Erle Stanley Gardner Crooked Lightning 1928

Эрл Стенли Грднер

«Молния не бьет в одно место двжды»

Боб Фэрфилд вышел из ткси и нпрвился к выходу н перрон Южного Тихоокенского вокзл Сн-Фрнциско с видом человек, который привык путешествовть поездом. Ни в выржении его лиц, ни в его поведении не было ничего, что укзывло бы н то, что в легкой дорожной сумке, которую он держл в левой руке, он везет бриллинты, стоимость которых рвн целому состоянию.

Он небрежно покзл контролеру билет до Лос-Анджелес и двинулся вдоль длинной линии спльных вгонов. Он смотрел внимтельно н номер вгонов и, подойдя к вгону номер одинндцть, не позволил проводнику внести в вгон свою дорожную сумку, просто нзвл номер мест и прошел в вгон.

Через восемьдесят секунд проход н перрон будет зкрыт. Через сто сорок секунд мощный локомотив тронется с мест и потянет з собой цепочку тяжелых спльных вгонов.

Почти все пссжиры уже сели в поезд. Н полкх с четными номерми были зстелены постели. Н полкх с нечетными номерми сидели пссжиры.

Боб Фэрфилд бросил оценивющий взгляд н попутчиков и вздохнул.

— Все-тки путешествовть приятно, — пробормотл он.

Зтем он снял пльто и шляпу, небрежно кинул их з зеленую шторку, отгорживющую нижнюю полку номер семь, и уселся н сиденье нпротив. Дорожня сумк стоял рядом с ним, и он опирлся н нее одной рукой.

Он еще рз окинул вгон пристльным взглядом и внезпно змер. Боб Фэрфилд подвинулся ближе к крю сиденья, чтобы получше рзглядеть только что вошедшего в вгон человек.

В углу вгон, прямо перед дверью, стоял Слик Симмз — знменитый н всем побережье вор, специлизирующийся н крже дргоценностей.

Фэрфилд срзу же узнл Симмз и мгновенно нсторожился. Его првя рук осторожно потянулсь к пистолету, который был спрятн в потйной кобуре под левой подмышкой. Фэрфилд выпрямился и стл следить з всем с утроенным внимнием, будучи готовым к любым решительным действиям.

Млдший пртнер торговой фирмы, знимющейся проджей бриллинтов, Боб Фэрфилд знл всех знменитых воров, подвизющихся н крже дргоценностей. И Слик Симмз знимл в этом списке весьм «почетное», если тк можно вырзиться, первое место. И тем не менее он был уверен, что его смого Слик Симмз не знет. Боб зпомнил Симмз, когд сосредоточенно вглядывлся в его лицо в полицейском учстке. Полицейские водили Симмз по комнте, сидящие з экрном торговцы дргоценностями внимтельно рссмтривли его.

Полиции до сих пор не удлось докзть, что Симмз совершил хотя бы одно преступление. Полицейские были уверены, что н его счету более двдцти крж дргоценностей. Но у них не было ни единой улики.

Боб Фэрфилд пересел н свое место, укрылся з шторкой, отгорживющей нижнюю полку от проход, и принялся незметно нблюдть з происходящим в вгоне. Он привык возить с собой бриллинты н тысячу доллров и всегд принимл меры предосторожности против обычных огрблений. Он постоянно придерживлся проверенных мршрутов и в купе никогд ни во что не вмешивлся.

Пять лет ему удвлось путешествовть без единого прокол. И он нчл чуть презрительно относиться к хвленой ловкости воров. Он продолжл брть с собой пистолет, носить дорожную сумку в левой руке уже вошло у него в привычку, и он никогд ни с кем не знкомился в поезде. Однко, если не считть этих простейших првил предосторожности, он путешествовл тк же, кк и все обычные люди.

Он подумл, что следовло вы выйти из вгон и дождться другого, более позднего поезд. Бриллинты Уитни были вполне достойны внимния смого Слик Симмз.

Присутствие знменитого вор в одном с ним вгоне нервировло Боб. Но стук колес, скрип вгон и хлопнье зкрывемых дверей возвестили — уже поздно.

Поезд почти не остнвливется ночью, если не считть короткой остновки в Сн-Хосе. Утром будет остновк в Снт-Брбре, и потом они еще рз остновятся, чтобы нбрть воды в Сомисе, после этого поезд проследует без остновок до вокзл Аркейд в Лос-Анджелесе. Если выйти из поезд в Сн-Хосе, то следующего придется ждть долго, и это будет не скорый поезд. Фэрфилд пожл плечми и решил не спть всю ночь.

Симмз прошел по чуть покчивющемуся вгону и уселся н место, которое только что освободил Боб Фэрфилд. Его мягкие, кошчьи движения нпоминли движения вышедшего н охоту зверя. Но он был очень осторожен и ни рзу не посмотрел н полку нпротив. Кзлось, окружющее его не интересовло. Он безрзлично поигрывл кончикми пльцев, не сводя с них своих серо-стльных глз.

Поезд нбирл скорость. По стеклм били косые струи дождя. З стенми вгон звывл ветер. Однко локомотив резво мчлся сквозь грозу со все увеличивющейся скоростью.

Фэрфилд бросил взгляд н других пссжиров вгон. И понял, что билеты продны дже не н все нижние полки. Внезпно рзрзившяся гроз отпугнул людей, и они отменили предполгемые поездки, поэтому в вгоне было не более восьми или девяти пссжиров.

Симмз вздохнул, откинул голову нзд и в свою очередь бегло оглядел вгон. Похоже, он не змечл устремленного н него взгляд Боб Фэрфилд, его пристльное внимние было приковно к полке, нходящейся в другом конце вгон. Серые глз Симмз н секунду-другую здержлись н девушке лет двдцти с небольшим, зтем он снов опустил веки и погрузился в здумчивое созерцние собственных пльцев.

В вгон вошел проводник спльных вгонов и двинулся по проходу, собиря билеты. З ним следовл проводник поезд.

Девушк с двендцтого мест явно провел бессонную ночь. Ее глз припухли и покрснели. Лицо было бледным кк бумг, губы побелели. Но ее мленький упрямый подбородок был вызывюще вздернут, челюсти решительно сжты. Првя рук стискивл лежщую у нее н коленях сумочку тк сильно, что костяшки пльцев побелели. Ее взгляд был устремлен н Боб Фэрфилд, и у него не было никкого сомнения — в глубине ее темных глз светились подозрительность и врждебность.

И тут снов внимние Боб Фэрфилд привлек Слик Симмз. В мнере вор было что-то от охотящегося кот, который приготовился к прыжку. В его холодных серых глзх светилсь угроз. Он слегк нклонился вперед, и его взгляд не отрывлся от зтылк девушки с двендцтого мест, который был хорошо ему виден. Чудилось, что он подстерегет мгновение, когд девушк встнет, чтобы сделть бросок.

Проводник нводил в вгоне порядок. Только одн полк был все еще зшторен. Большинство пссжиров уже вернулись из вгон-ресторн. Боб Фэрфилд уловил в выржении лиц девушки, сидящей нпротив, что-то позволившее ему сделть вывод, что он еще не звтркл. Он явно не только не спл, но и двно ничего не ел.

В этот момент улыбющийся официнт поствил поднос н стол, и дверь з его спиной зхлопнулсь и скрыл от Боб эти дв лиц, приковвшие к себе его внимние.

Боб нлил себе кофе, рзломил булочку, потянулся к куску хрустящего, поджренного бекон и пожл плечми. Фэрфилд не считл себя эгоистом, он просто делл свое дело. И одним из его нерушимых првил было держться кк можно дльше от остльных пссжиров.

Прошло дв чс. Поезд миновл перевл Снт-Сусн, прополз между склми, спускясь с гор, с грохотом промчлся по долине Сн-Фернндо и нконец вполз под своды вокзл Аркейд в Лос-Анджелесе. Грозовя ночь рстял под волшебным небом Южной Клифорнии, и солнце лило яркие лучи с темно-голубого неб, н котором не было и след вчершних туч.

Боб Фэрфилд нмеренно дождлся, пок все пссжиры выйдут из вгон. Только после этого он спустился н перрон, и его мягко овеял ромтный воздух юг. Он быстро прошел через пссжирский переход и поднялся н улицу. Здесь он, кк обычно, не воспользовлся услугми первого подъехвшего к нему ткси, сел во вторую мшину, которя и отвезл его в отель.

У Боб всегд бывло достточно много дел в Лос-Анджелесе, поэтому он мог позволить себе постоянно снимть пртменты в одном из современных отелей, который фктически стл для Боб Фэрфилд вторым домом. В шкфх висел необходимя одежд, н полке стояло несколько его любимых книг, глвное — был мленький, но весьм ндежный сейф, тк что любому взломщику пришлось бы немло потрудиться — кк минимум несколько чсов — чтобы извлечь дргоценности.

Фэрфилд конечно же не думл, что его попытются огрбить в его собственных пртментх в этом отеле; он просто не хотел носить бриллинты в крмне всякий рз, когд ему нужно было выйти, и в то же время они должны были быть всегд под рукой, чтобы их с легкостью можно было достть в любой момент, когд бриллинты потребуется покзть покуптелям. Его устроил бы и сейф отеля, если бы не зтрченное попусту дргоценное время, когд приходилось клсть туд дргоценности или збирть их обртно. Покуптели не любили ждть, поэтому Фэрфилд предпочел оборудовть в пртментх собственный сейф.

Клерк отеля рссыплся в приветствиях, звидев Боб Фэрфилд. Солнце согрело душу Боб, звтрк был великолепен, и торговец бриллинтми чувствовл, что он в лду со всем миром.

Он поднялся в свои пртменты, покрутил цифровой диск н сейфе, открыл дверцу, вынул бриллинты из дорожной сумки, еще рз полюбовлся и положил их в сейф, зтем нбрл н доске новую цифровую комбинцию и вздохнул с облегчением. Несмотря н то, что Боб был уже готов посмеяться нд своими ночными стрхми, в Слике Симмзе было все же что-то, что вызывло у Боб непроизвольную дрожь. От похитителя дргоценностей исходило неуловимое ощущение ндвигющейся угрозы, которое трудно было рзвеять обычными мерми предосторожности.

— Нервы рзыгрлись, — пробормотл Фэрфилд.

Он плеснул себе виски довоенного розлив, проглотил его одним глотком и нпрвился к двери. Он хотел спуститься вниз, поговорить с упрвляющим отелем, потом рзыскть кого-нибудь из знкомых, чтобы вместе пообедть, зтем связться с потенцильными покуптелями и нчть переговоры о продже бриллинтов.

Когд он вышел в коридор и повернулся, чтобы зпереть дверь, он крем глз зметил женскую фигуру, проскользнувшую к лифту. Боб не обртил н нее особого внимния, потому что он вообще обрщл мло внимния н проходящих мимо женщин, д и не было у него привычки глзеть по сторонм.

И вдруг он неожиднно услышл, кк кто-то хнул у него з спиной. Он скорее почувствовл, чем увидел, быстрое угрожющее движение и, оборчивясь, зметил блеск вороненой стли.

Перед ним, прижв одну руку к груди, другой нпрвляя прямо н него втомтический пистолет, стоял темноглзя девушк с мест номер двендцть в поезде.

— Я знл, что вы преследуете меня! — воскликнул он. — Пытетесь добрться до моего жемчуг? Тк вот, господин хороший, с меня хвтит! Вы сможете объяснить свое поведение в полиции.

У Фэрфилд от изумления дже приоткрылся рот.

— О чем это вы? И, пожлуйст, нпрвьте свою штуку в другую сторону, — резко скзл он, придя в себя.

— Вы проследили меня до смого поезд, — продолжл он, решительно выпятив подбородок. — Вы пересели в то купе, чтобы быть поближе к моей полке. Но я не спл всю ночь, и вм не удлось огрбить меня. Тк вы теперь следили з мной до отеля и дже ухитрились снять номер н одном со мной этже! Теперь мне все понятно! Я првильно поступил, уволив свою секретршу. Полиция предупредил меня, что ее видели вместе с кким-то вором, промышляющим кржми дргоценностей. Тк это он рсскзл вм, ккое место у меня в поезде и ккой отель я зкзл? Что ж, посмотрим, что скжет вм полиция. Идите к лифту! Если шевельнете рукой — я стреляю! Я собирюсь спуститься с вми в холл и сдть вс детективу отеля.

Внезпно весь юмор сложившейся ситуции дошел до Фэрфилд, и он коротко рссмеялся.

— Вы полгете, что вор — это я? — спросил он. В темных глзх девушки светилось презрение.

— Не думйте, что вм удстся зговорить мне зубы! — резко выкрикнул он.

Боб Фэрфилд пренебрег ее комндой не шевелить рукми и нрочито медленно вынул из внутреннего крмн визитную крточку и вручил ее девушке.

— Позвольте предствиться. Фэрфилд из «Сттер, Мэдисон и Фэрфилд», торговля бриллинтми. Я постоянно снимю пртменты в этом отеле. Упрвляющий может удостоверить мою личность.

Крие глз удивленно рсширились. Пистолет медленно опустился, зтем исчез в сумочке.

— Бог мой! — воскликнул девушк. — Д ведь я — Грейс Делно из Сиэтл. У меня были деловые конткты с вшей торговой фирмой. Подумть только! Боб Фэрфилд! А ведь я принял вс з вор! В прошлом месяце я получил от вс несколько писем… — Он весело рссмеялсь. — Дело в том, что у меня при себе очень дорогое укршение. Жемчужное ожерелье из коллекции Поттеров. Вы, нверное, знете его. Оно в моей сумочке. Приходится рисковть. У меня встреч с покуптелем, н которую я ехл, и, когд вы переместились поближе к моей полке в вгоне…

Он дружески протянул ему руку. Фэрфилд пожл ее и поклонился.

— Взгляните, — доверчиво скзл он.

Девушк рскрыл сумочку, и во внутреннем крмне Боб увидел мтовый блеск белоснежных жемчужин н фоне черной кожи.

— Мне сделли очень хорошее предложение, и я полгю, что приму его, — поделилсь с ним девушк, нстороженно оглядывясь вокруг.

Неожиднно он резко зхлопнул сумочку.

По коридору шел мужчин. Он двиглся с мягкой кошчьей грцией. Взгляд его холодных глз был устремлен н Боб Фэрфилд и стоящую рядом с ним девушку, и этот взгляд тил в себе угрозу. З ним следовли дв тип весьм зловещего вид. Это могли быть грузчики, носильщики или грбители, во всяком случе, одеты они были соответствующим обрзом. Из-под сдвинутых н лоб шляп недобро блестели две пры глз.

Боб Фэрфилд узнл Слик Симмз — знменитого вор, тк и не поймнного полицией. В тот же миг он почти подсознтельно окинул быстрым взглядом две угрожющие фигуры, пустынный коридор, в котором вряд ли кто-то кинется н помощь, девушку, жемчуг… и ощутил свое бессилие.

— Быстро сюд! — негромко выкрикнул он.

В его тоне было нечто, что зствило девушку безоговорочно подчиниться. Боб повернул ключ в змке, рспхнул дверь и торопливо втолкнул девушку в свои пртменты.

Слик Симмз что-то скзл своим прням, и все трое почти бегом бросились в его сторону. Но Боб Фэрфилд уже успел выдернуть ключ из змк, прыгнуть внутрь и зкрыть дверь н здвижку. Он еще несколько секунд нстороженно стоял у двери, прислушивясь.

Девушк испугнно смотрел н него, и ее бледные губы приоткрылись.

— Что случилось? — спросил он.

— Тут Слик Симмз, — нхмурившись, ответил Боб, — знменитый похититель дргоценностей. Это он следил з вми всю дорогу. Он ехл с нми в одном вгоне. Я узнл его, поэтому и перешел в другое купе. Я боялся, что он устновил слежку з мной. Ведь я вез бриллинты Уитни.

Крие глз девушки испугнно рсширились, но через мгновение в них появились искорки смех.

— Подумть только — я дже не знл, что он едет со мной в одном вгоне, и просидел всю ночь без сн, потому что боялсь вс!

— Однко вш нстороженность, возможно, спсл вс от огрбления. Вы говорили, что вшу секретршу видели с похитителем дргоценностей? Знете ли, кк это просто? Он мог подкупить девушку из вшего офис. Нс всех подстерегют одни и те же опсности. Информция о том, что мы везем, и номер вгон, в котором едем, — вот и все, что нужно грбителю. Конечно, я — сильный мужчин и вполне могу постоять з себя. А вот вм не следовло бы одной возить дргоценности.

— Он тм ждет? — спросил девушк, укзв н дверь.

— Не зню, но все-тки позвоню в полицию, пусть здержт его хотя бы для проверки, — ответил Боб, потянувшись к телефону.

— О нет, пожлуйст, не ндо, — умоляюще зговорил девушк. — Понимете, это нверняк попдет в гзеты. А клиент, с которым я веду переговоры о продже жемчуг, не стнет покупть его ни в коем случе, если дело получит оглску. Я поэтому и приехл одн, чтобы никто ничего не знл… конечно, я не имею прв быть ткой эгоистичной. Ведь у вс бриллинты Уитни, и вы, нверное, беспокоитесь из-з них?

Боб Фэрфилд рссмеялся. Он нчл чувствовть себя хозяином положения и, естественно, испытывл зконную гордость.

— Только не я. У меня — личный сейф, вскрыть его не по зубм дже опытному взломщику, пондобится не менее нескольких чсов, д и то при условии, если у него будет цетиленовый резк. Я всегд клду свои кмни в личный сейф, кк только переступю порог пртментов. И поэтому никогд не испытывю беспокойств из-з них.

Рук девушки тут же нырнул в сумочку и вытщил нить жемчуг.

— Не могли бы вы… может быть, вы… если это, конечно, не очень смело с моей стороны… всего н дв чс…

Боб потянулся к жемчугу. Ему было достточно бросить беглый взгляд н ожерелье, чтобы понять, что перед ним — подлинный и очень дорогой жемчуг, рвного которому он никогд не видел.

— Вовсе нет, это меня нисколько не зтруднит, — вежливо скзл он.

Облдние тким жемчужным ожерельем было своего род визитной крточкой, которя могл зсвидетельствовть личность девушки.

Он склонился под сейфом, нбрл комбинцию цифр, достл из сейф коробочку с бриллинтми и опустил туд жемчужное ожерелье.

— Я очень рд помочь вм, мисс Делно. Стрнно, что мы рнее никогд не встречлись с вми. Я думл о вс несколько дней нзд, когд диктовл секретрю письмо с просьбой подыскть для нс несколько подходящих бриллинтов для выполнения одного зкз. Вы ведь рботете в Сиэтле уже дв или три год? Моя секретрш говорил мне, что знком с вми.

— Три с половиной год, — кивнул девушк. — Извините, не ддите ли мне н минуточку ожерелье? Я чуть не збыл — тм погнут зстежк, и ндо бы попрвить, прежде чем покзывть жемчуг покуптелю.

Боб вручил ей футляр и внимтельно следил, кк он поствил его н стол, вынул оттуд ожерелье и умелыми пльцми попрвил зстежку. Потом он подержл ожерелье н вытянутой руке, любуясь ккое-то мгновение, и бросил взгляд внутрь футляр.

— О, бриллинты Уитни! — воскликнул он и окинул их оценивющим взглядом эксперт.

С футляром в рукх он подошл к окну, чтобы получше рссмотреть бриллинты, и дже вынул некоторые из них, поднесл ближе к свету. Кк только он положил бриллинты обртно в футляр, резко и нстойчиво ззвонил телефон. Фэрфилд снял трубку и несколько секунд молч слушл, что говорят н том конце линии.

— Я не желю видеть мистер Симмз, — пролял он в трубку и бросил ее н рычг.

— Вы только предствьте себе! Этот ворюг Симмз зствил телефонист позвонить мне и скзть, что он желет немедленно встретиться со мной по очень вжному делу.

Девушк звонко рссмеялсь, и Боб почувствовл, что ему приятно слышть ее мелодичный смех.

— Должн зметить, что он нверняк не откзлся бы увидеть нс сейчс! Что ж, мне пор идти. Я зйду к вм з ожерельем после обед. Тысяч блгодрностей!

Он протянул Бобу руку, и молодой человек, пожимя ее, ощутил брхтистую глдкость нежной кожи. Он взглянул девушке в глз и с огромным удовольствием увидел, что подозрительность в них сменилсь чем-то весьм близким к восхищению.

— Вы очень, очень умны, — смущенно пробормотл девушк.

Боб протестующе взмхнул рукой, но в этот момент он был совершенно с ней соглсен.

Девушк покинул его пртменты, и Боб зпер сейф, созвонился с потенцильными покуптелями и отпрвился пообедть.

— Доверчивя млышк, — пробормотл он, шгя по коридору к лифту. — Подумть только! Оствил у меня ткой жемчуг и дже не потребовл рсписки!

Первый покуптель пришел без двдцти пяти три.

Боб предложил ему виски с содовой и сигры, см подошел к сейфу, открыл его и вынул футляр с кмнями. Он стоял спиной к покуптелю достточно долго, чтобы успеть вынуть из футляр жемчуг и опустить его в крмн. После этого он повернулся, открыл футляр и протянул его покуптелю.

— Смый лучший нбор бриллинтов н всем побережье, — скзл он.

— Д-д, я зню. Я нслышн про достоинство этих кмней, — кивнул покуптель и отошел с футляром к окну, чтобы рссмотреть их кк следует.

Н мгновение повисл тишин, и вдруг у покуптеля вырвлось неожиднное восклицние. Потом он сердито прошипел, кк могл бы зшипеть потревоження змея:

— Это что, неудчня шутк?

Боб, рздрженный тем, что с ним зговорили тким тоном, подошел к окну:

— Шутк? Что вы хотите этим скзть? Я не привык, чтобы меня…

И в этот миг ему почудилось, что весь воздух выпустили из его легких — он здыхлся.

Кмни, блестевшие в ярком дневном свете, пдющем из окн, вовсе не были бриллинтми Уитни. В футляре лежли не простые обычные стрзы, прекрсно подобрнные цирконы. Н фоне белой подклдки футляр они искрились рзноцветными блесткми, но опытный глз знток мог срзу отличить подделку.

Холодный пот выступил н лбу Боб Фэрфилд.

Он торопливо сунул руку в крмн и вытщил нитку жемчуг. Грубейшя подделк! Н свету «жемчужины» выглядели тем, чем и были н смом деле, — перлмутровыми бусинми.

— Он провел меня! — воскликнул торговец бриллинтми и бросился к телефону.

Через дв чс, когд офицер полиции рсскзывл ему о рсследовнии, проведенном по горячим следм, Боб понял, что н этот рз ему крупно не повезло.

— Нстоящя Грейс Делно был обнружен связнной и с кляпом во рту в втомобиле в Скрменто, — сообщил детектив. — Он отпрвилсь в поездку с ниткой жемчуг из коллекции Сидни Поттер. В дороге ее огрбили, и жемчуг окзлся в рукх воров. Но мы здержли Слик Симмз. Он кк рз выходил из отеля, когд мои люди схвтили его. Я еще не говорил с ним, но сейчс нм предствится ткой шнс.

Рздлся стук в дверь. Когд Фэрфилд рспхнул ее, он окзлся лицом к лицу с полицейским, детективом отеля и Сликом Симмзом — знменитым вором, которого полиции до сих пор не удвлось взять с поличным.

— Кому я обязн здержнием? — спросил Симмз тихим голосом, в котором явственно слышлсь угроз. — Моему двокту необходимо знть, против кого ему придется подвть иск з незконный рест и преследовние?

— Д, конечно, — рссмеялся детектив, — пок ты мог бы и рсскзть нм, зчем ты звонил мистеру Фэрфилду в пртменты? Твой телефонный звонок рздлся кк рз тогд, когд твоя сообщниц подменял футляры с дргоценностями. Пок мистер Фэрфилд говорил по телефону, он быстро со всем спрвилсь.

Симмз внимтельно взглянул н лиц присутствующих и лишь потом медленным, бесстрстным, кк и лицо, голосом нчл:

— Я шел по коридору и увидел этого джентльмен вместе с девушкой. Случйно я узнл ее. Эт девушк — Крошк Милли — лучшя в стрне похитительниц дргоценностей. Я подумл, что молодого человек следует предупредить. Поэтому я спустился в холл и предложил телефонисту позвонить ему в пртменты и попросить его встретиться со мной. Однко молодой человек в исключительно грубой форме откзлся со мной увидеться, и если в результте своей невежливости он понес мтерильный урон, то я этому только рд.

Детектив посмотрел н Фэрфилд. Фэрфилд посмотрел н детектив.

— Пройдите сюд, пожлуйст, сэр, — скзл детектив, предлгя Фэрфилду выйти в коридор.

— Эту птшку бесполезно зпугивть, — объявил детектив, укзывя большим пльцем н зкрывшуюся з ним дверь. — Если хотите, я продолжу допрос, но мы ничего не добьемся. И он подст н вс в суд, если вы подпишете зявление с просьбой о его ресте. Он знет, что он может делть, что — нет. Он всегд рзрбтывет новые плны. Если он хотя бы рз повторился, у нс появился бы шнс предъявить ему обвинение. Однко он знет это и всегд выступет с чем-нибудь новеньким. У себя в гентстве мы нзывем его «хитрой молнией», потому что он никогд не удряет двжды в одно и то же место.

Фэрфилд глубоко вдохнул и сжл кулки тк, что костяшки пльцев побелели.

— Теперь, когд вы поймли его, вы что, собиретесь его отпустить?

— Если хотите нписть зявление, пожлуйст, — пожл плечми детектив. — Но вм, нверное, лучше все же снчл поговорить с двоктом. В конце концов, что у вс есть против него? Он ехл вместе с вми в одном вгоне, в отеле позвонил вм по телефону, кк он говорит, чтобы предупредить вс о воровке.

Фэрфилд провел лдонью по вспотевшему лбу. Мысли беспорядочно путлись.

— Неужели вы не можете проследить его действия в течение, скжем, предыдущей недели и кк-то связть его с девушкой?

Детектив коротко и очень горько рссмеялся:

— Я бы отдл свое полугодовое жловнье, чтобы посдить его под змок, и мы уже неоднокртно пытлись проследить его действия до совершения преступления. Это бесполезно — все рвно ничего не обнружится. А в следующий рз у него уже готов совершенно новя схем и он действует совсем по-другому.

Фэрфилд вернулся к своим пртментм и резко рспхнул дверь.

— Убирйся отсюд! — крикнул он в лицо вору.

— А вм я посоветую уволить вшу секретршу или того, кто знл о вшей поездке и зкзывл билеты н поезд, — обртился детектив к Фэрфилду.

Слик Симмз змер н полпути к двери.

— Сомневюсь, что это имеет смысл… сейчс, — зметил он, — если, конечно, вы позволите мне вмешться в вшу беседу. Понимете, молния никогд не бьет в одно место двжды.

С этими словми он поклонился, вышел из пртментов и нпрвился по коридору к лифту крдущейся походкой, похожей н походку кот н охоте.

Фэрфилд обернулся к детективу и неожиднно для себя усмехнулся.

— Вот это нглец! — воскликнул Боб с ноткой восхищения в голосе. — Он знет, что вы поймете его с поличным, вздумй он двжды прибегнуть к одному и тому же плну.

Детектив соглсно кивнул, но н его губх не было и тени улыбки, в его глзх горел жгучя ненвисть.

— Когд-нибудь он сделет ошибку и окжет сопротивление при ресте… — пробормотл он.

Но Фэрфилд продолжл улыбться:

— Только не этот тип. Я уверен, что он получет рдость от похищений. Но теперь он мне не стршен. Вы говорите, что он — кк молния, которя никогд не удряет двжды в одно и то же место. Тк будем же блгодрны ему з это!

Из дльнего конц коридор донесся лязг дверей лифт. Это Слик Симмз, «хитря молния», отпрвился нвстречу очередной своей внтюре.