Герберт Уэллс

ЦАРСТВО МУРАВЬЕВ

1

Когд кпитну Жерилло прикзли вести его новую кнонерку «Бенджмен Констн» в Бдму — небольшой городок н реке Бтемо, притоке Гврмдемы, — чтобы помочь тмошним жителям бороться с ншествием мурвьев, он зподозрил, что нчльство нд ним издевется.

Его служебня крьер был ромнтичной и не совсем глдкой; здесь отчсти сыгрли роль его томные глз и привязнность одной знтной брзильской дмы. Гзеты «Дирио» и «О Футуро» комментировли его новое нзнчение, увы, весьм непочтительно. И он чувствовл, что для ткой непочтительности дет теперь новый повод.

Он был креолом и облдл чисто португльскими предствлениями об этикете и дисциплине; единственный человек, которому он открывл свое сердце, был нходившийся н судне инженер Холройд из Лнкшир; общение с ним, помимо всего прочего, двло кпитну возможность прктиковться в нглийском; он произносил звук «th» весьм приблизительно.

— Они просто хотят сделть из меня посмешище! — говорил он. — Кк может человек бороться с мурвьями? Мурвьи приходят и уходят.

— Поговривют, что эти мурвьи не уходят, — отвечл Холройд. — Прень, которого вы упоминли, этот Смбо…

— Змбо. Это знчит «смешння кровь».

— Смбо. Он скзл, что люди уходят.

Кпитн рздрженно зкурил.

— Ткие случи неизбежны, — скзл он немного погодя. — А почему? Ншествия мурвьев и подобные штуки — все по воле божьей. Было ткое ншествие в Тринидде — мленьких мурвьев, которые пожирют листья. Они объедют все пельсиновые, все мнговые деревья! Что ж тут поделешь? Иногд целые полчищ являются к вм в дом — это воинственные мурвьи, совсем другой вид. Вы покидете свой дом, они в нем нводят чистоту. Потом вы возврщетесь — вш дом чистехонек и стоит кк новый. Никких тркнов, никких блох, никких клещей в полу!

— Этот Смбо говорит, что здесь совсем другя рзновидность мурвьев.

Кпитн пожл плечми, выпустил струйку дым и знялся своей ппиросой.

Вскоре он снов вернулся к той же теме.

— Мой дорогой Олройд, что мне делть с этими проклятыми мурвьями? — Кпитн здумлся. — Смешно, прво, — скзл он.

Во второй половине дня, облчившись в форму, кпитн сошел н берег, и вскоре н корбль стли прибывть ящики и всякя тр. Позднее появился и он см.

Холройд, нслждясь прохлдным вечером, сидел н плубе, здумчиво курил и любовлся Брзилией. Вот уже шесть дней, кк они плыли вверх по Амзонке, уже несколько сотен миль отделяли их от окен, н восток и зпд рсстиллся бескрйний, кк море, горизонт, н юге не было видно ничего, кроме песчного остров с редкими зрослями кустрник. Все тк же безостновочно бежл вод, густя и грязня, в ней кишели крокодилы, нд ней кружились птицы, вниз по реке бесконечной чередой плыли стволы деревьев. И бесцельность всего этого, отчяння бесцельность нполнял душу Холройд.

Город Алемквер, с жлкой церквушкой, с тростниковыми нвесми вместо домов и пепельно-серыми руинми, оствшимися от лучших времен, кзлся тким же зтерянным в огромной пустыне Природы, кк шестипенсовик в пескх Схры.

Холройд был молод; в тропики он попл впервые, приехв из Англии, где природ полностью покорен, стиснут огрдми, стокми и кнлми. И вот здесь ему неожиднно открылсь ничтожность человек. Шесть дней, все удляясь от моря, они плыли по зброшенным протокм, и человек был здесь ткой же редкостью, кк диковиння ббочк. Сегодня они могли увидеть кноэ, звтр — отдленное поселение, н третий день — вообще ни одной живой души. Холройд нчл сознвть, что человек — и в смом деле редкое животное, непрочно обосноввшееся н этой земле.

С кждым днем он сознвл это все более отчетливо, проделывя извилистый путь к реке Бтемо в обществе этого удивительного кпитн, в рспоряжении которого одн-единствення пушк, н рукх прикз не тртить ядер. Холройд прилежно изучл испнский, но зстрял н нстоящем времени и изъяснялся в основном существительными. Кроме него, единственным человеком, знвшим несколько нглийских слов — д и те он постоянно путл, — был негр-кочегр. Помощник кпитн португлец д Кунх говорил по-фрнцузски, но кк мло был похож его язык н тот, которому Холройд обучлся в Сутпорте, и их общение огрничивлось приветствиями и простейшими фрзми о погоде.

Погод же, кк и все в этом удивительном новом мире, не считлсь с человеком: удушющя жр стоял и днем и ночью, воздух и дже ветер обжигли, кк горячий пр, нсыщенный зпхми гниющих рстений. Аллигторы и неведомые птицы, мошкр рзных видов и рзмеров, жуки и мурвьи, змеи и обезьяны, кзлось, удивлялись, что может делть человек в этой тмосфере, где солнце не приносит рдости, ночь — прохлды.

Ходить в одежде стло невыносимо, но и сбросить ее — знчило зживо обуглиться днем, ночью отдть себя н съедение москитм; нходясь н плубе, можно было ослепнуть от яркого свет, оствясь в кюте — здохнуться.

Среди дня прилетли ккие-то нсекомые, норовившие побольнее ужлить в щиколотку или зпястья. Единственный, кто отвлекл Холройд от всех этих физических стрдний, был кпитн Жерилло, но он стл совершенно несносен: изо дня в день он рсскзывл незтейливые истории своих любовных похождений и нудно, будто перебирл четки, перечислял вереницу своих безымянных жертв. Иногд он предлгл зняться спортом, и они стреляли в ллигторов. Изредк, звидев в зрослях человеческие поселения, они сходили н берег и оствлись тм день-другой, пили вино или просто сидели и болтли. Однжды ночью они тнцевли с девушкми-креолкми, которых вполне устривл бедный испнский язык Холройд без прошедшего и будущего. Но это были отдельные яркие просветы н фоне долгого унылого течения реки, вверх по которой их тянули мерно стучвшие моторы. Н всем судне, от кормы и, пожлуй, до смого нос, црило веселое и соблзнительное языческое божество в обрзе большой винной фляги.

Н кждой стоянке Жерилло все больше и больше узнвл о мурвьях и постепенно проникся интересом к своей миссии.

— Это совсем новый вид мурвьев. Мы должны стть — кк это у вс нзывется? — энтомологми. Мурвьи очень крупные. Пять снтиметров, попдются и побольше! Просто смешно: нс послли ловить нсекомых, словно мы обезьяны… Првд, они пожирют стрну… — Тут кпитн взорвлся: — Предствьте, вдруг возникнут ккие-нибудь осложнения с Европой, я торчу здесь… Скоро мы будем в верховьях Рио-Негро, пушк моя бездействует.

Он потер колено и здумлся.

— Люди, которые здесь тнцевли, пришли из других мест. Они потеряли все, что имели. Однжды среди бел дня н их дом нпли мурвьи. Все выбежли н улицу. Знете, когд появляются мурвьи, кждый должен удирть поскорей, и дом зхвтывют мурвьи. Если вы остнетесь, они сожрут вс. Понимете? И вот через некоторое время люди вернулись. Они говорили: «Мурвьи ушли». Но мурвьи вовсе не ушли. Люди пытлись войти в дом — чей-то сын отвжился. И мурвьи н него нпли.

— Нбросились всем роем?

— Укусили его. Он тут же выскочил из дому и с воплем побежл. Бежит без оглядки прямо к реке, кидется в воду и топит мурвьев. Вот тк-то… — Жерилло змолчл, нклонился к Холройду и, глядя н него своими томными глзми, постучл костяшкми пльцев по его колену. — В ту же ночь он умер, кк будто был ужлен змеей.

— Отрвлен? Мурвьями?

— Кто знет? — Жерилло пожл плечми. — Может быть, они его очень сильно искусли… Когд я принимл это нзнчение, я думл, что буду сржться с людьми. А мурвьи — они приходят и уходят. Человеку тут нечего делть.

Кпитн чсто потом зводил рзговор с Холройдом о мурвьях. И всякий рз, кк им случлось плыть мимо любого, дже смого крошечного жилья, зтерянного среди водного простор, солнечного свет и длеких деревьев, Холройд, сделвший уже кое-ккие успехи в языке, мог рзличить все чще повторяющееся слово «Sauba»[1]. Оно преоблдло нд остльными.

Теперь и Холройд нчл испытывть интерес к мурвьям, и по мере приближения к месту нзнчения этот интерес стновился все острее. Жерилло неожиднно оствил свои прежние темы, лейтеннт-португлец стл рзговорчив. Он знл кое-что о мурвьях, пожирющих листья, и делился своими познниями. Все, что слышл от него Жерилло, он передвл иногд по-нглийски Холройду. Он рсскзывл ему о мленьких мурвьях-рботникх, которые обрзуют целые полчищ и сржются, о больших мурвьях — комндирх и вождях, которые зползют человеку н шею и кусют в кровь. Рсскзывл, кк они обгрызют листья и отклдывют яйц, и о том, что мурвейники в Крксе достигют иногд сотни ярдов в поперечнике… Дв дня подряд трое мужчин обсуждли, есть ли у мурвьев глз. Н вторые сутки спор стл слишком ожесточенным. Спс положение Холройд, отпрвившись в лодке н берег, чтобы поймть мурвьев и проверить. Он зхвтил несколько экземпляров рзных видов и вернулся н судно. Окзлось, что у одних есть глз, у других — нет. Спор зшел и о том, кусются мурвьи или жлят.

— У тех мурвьев большие глз, — окзл Жерилло, успевший собрть сведения н рнчо. — Они не бегют вслепую, кк другие. Нет! Они збивются в угол и нблюдют з вми.

— И жлят? — спросил Холройд.

— Д, эти жлят. Их укусы ядовиты. — Жерилло здумлся. — Я не зню, что может человек с ними сделть. Мурвьи приходят и уходят.

— А эти не уходят.

— Они уйдут, — скзл Жерилло.

З Тмндой нчинется длинный низкий безлюдный берег, который тянется н 80 миль. Минуя его, окзывешься у мест слияния Гврмдемы с ее притоком Бтемо, похожего н большое озеро; лес подступет все ближе и ближе и нконец придвигется совсем вплотную. Хрктер русл здесь меняется, чсто попдются коряги и кмни, поэтому к вечеру «Бенджмен Констн» пришвртовлся и стл под густую тень деревьев. Впервые з много дней повеяло прохлдой, и Холройд с Жерилло зсиделись допоздн, покуривли сигры и блженствовли, отдыхя от жры. Жерилло был поглощен мурвьями и все время думл о том, что они могут нтворить. В конце концов, совершенно сбитый с толку, он решил выспться и, рсстелив мтрц, лег н плубе. В последних его словх, произнесенных, когд, кзлось, он уже уснул, прозвучло отчяние: «Что можно поделть с этими мурвьями?.. Вся зтея совершенно бессмысленн».

В одиночестве Холройду оствлось лишь рсчесывть искуснные комрми руки и предвться рзмышлениям. Он сидел н фльшборте и прислушивлся к чуть неровному дыхнию Жерилло, пок тот окончтельно не погрузился в сон. Потом его внимние привлекли шум и плеск реки, вновь пробудившие в нем чувство необъятности, которое он впервые испытл, когд покинул Пр и нчл поднимться вверх по течению. Фонрь еле светил, н носу еще слышлся говор, зтем все стихло. Холройд перевел взгляд со смутно черневшей бшни в середине кнонерки н берег, н темный тинственный лес, где порою мерцли огоньки светляков и не смолкли ккие-то посторонние згдочные шорохи.

Непостижимя беспредельность этих мест изумлял и подвлял его. Он знл, что в небесх людей нет, что звезды — это мленькие точки в необъятных просторх. Знл, что окен огромен и неукротим. Но в Англии он привык думть, что земля приндлежит человеку. И в Англии он в смом деле приндлежл человеку: дикие звери и рстения живут тм по его милости и доброй воле, тм повсюду дороги, изгороди и црит полня безопсность. Дже судя по тлсу, земля приндлежит человеку; вся он рскршен тк, чтобы покзть его прв н нее в противоположность не звисящей ни от кого синеве окен. Рньше Холройд считл смо собой рзумеющимся, что нступит время, и везде н вспхнной и обрботнной земле будут проложены трмвйные линии и блгоустроенные дороги, воцрятся порядок и безопсность. Теперь он нчл в этом сомневться.

Тянувшийся бесконечно лес кзлся непобедимым, человек выглядел в нем в лучшем случе редким и непрошеным гостем. Предположим н минуту, что мурвьи тоже нчнут нкпливть знния, кк это делют люди с помощью книг и всяческих ученых зписей, применять оружие, создвть великие империи, вести плномерную и оргнизовнную войну.

Холройд вспомнил услышнные Жерилло рсскзы о мурвьях, с которыми им предстояло встретиться. Они пускют яд нподобие змеиного и повинуются более крупным особям — вождям, кк и мурвьи-листоеды. Это мурвьи-хищники, и куд они проникют, тм и остются.

Лес совсем зтих. Вод непрерывно плесклсь о борт судн. Нд фонрем вился бесшумный, призрчный рой мотыльков.

Жерилло шевельнулся в темноте и вздохнул. «Что же делть?» — пробормотл он, повернулся и снов умолк. Жужжние москитов отвлекло Холройд от рзмышлений, которые стновились все более мрчными.

2

Н следующее утро Холройд узнл, что они нходятся в сорок километрх от Бдмы, и его интерес к берегм стл еще сильнее. Он подымлся н плубу кждый рз, когд предствлялсь возможность внимтельно осмотреть местность. Нигде Холройд не мог зметить присутствия человек, если не считть рзвлин дом, зросших сорными трвми, и зеленого фсд монстыря в Можу, оствленного двным-двно; из его оконного проем тянулось дерево, вокруг пустых портлов обвивлись гигнтские вьюны. В то утро нд рекой пролетли стйки стрнных желтых ббочек с полупрозрчными крыльями; многие из них сдились н судно, и мтросы их убивли.

Н десятки миль вокруг повсюду шл молчливя борьб гигнтских деревьев, цепких лин, причудливых цветов, и повсюду крокодилы, черепхи, бесконечные птицы и нсекомые чувствовли себя уверенно и невозмутимо, человек… Человек рспрострнял свою влсть всего лишь н небольшую вырубку, которя не покорялсь ему; сржлся с сорнякми, сржлся с нсекомыми и дикими животными, только чтобы удержться н этом жлком клочке земли. Он стновился добычей хищников и змей, всяких тврей, тропической лихордки и уступл в этой борьбе. Человек был явно вытеснен из низовьев реки и повсеместно отброшен нзд. Зброшенные бухты еще нзывлись здесь «кз», но руины белых стен и полуобвлившиеся бшни свидетельствовли об отступлении. Здесь хозяйничли скорее пум и ягур, чем человек.

Но кто же был нстоящим хозяином?

Н протяжении нескольких миль этого лес, нверное, куд больше мурвьев, чем людей н всем земном шре. Мысль эт покзлсь Холройду совершенно новой. Пондобились ккие-нибудь тысячелетия, чтобы люди перешли от врврств к цивилизции и почувствовли себя н этом основнии хозяевми будущего и влстелинми земли. Но что помешет мурвьям пройти ту же эволюцию?

Известные до сих пор виды мурвьев живут небольшими общинми, по нескольку тысяч особей, и не предпринимют никких совместных действий против окружющего их большого мир. Однко у них есть язык, у них есть рзум! Почему же они должны остновиться н этой ступени, если человек не остновился?

Было уже з полдень, когд ори приблизились к покинутой куберте. Снчл он не производил впечтления покинутой: об ее прус были подняты и недвижно висели в безветрии полдня, впереди н носу, рядом со сложенными веслми, сидел человек. Другой кк будто спл, леж ничком н продольном мостике, ккие бывют н шкфуте больших лодок. Но вскоре по ходу куберты и ее движению нперерез кнонерке стло ясно, что с ней происходит что-то нелдное. Жерилло нблюдл з лодкой в бинокль и обртил внимние н стрнно темнеющее лицо человек, сидевшего н плубе, — бгровое лицо без нос. Вернее, не сидевшего, скорчившегося. И чем дольше смотрел н него кпитн, тем больше оттлкивл его этот человек, но вместе с тем он не мог отвести от него бинокля.

Нконец он все-тки перестл смотреть и пошел г Холройдом. Вернувшись, кпитн окликнул куберту. Он окликнул ее опять, когд куберт проскользнул мимо кнонерки. Отчетливо видно было ее нзвние: «Снт Роз». Подплыв совсем близко и окзвшись в кильвтере «Бенджмен Констн», он слегк нырнул носом, и скорчившийся н плубе человек вдруг рухнул, кк будто все суствы у него рсплись. Шляп его слетел, обнжившяся при этом голов явил собой довольно плчевное зрелище, тело безжизненно грохнулось и поктилось з фльшборт, скрывшись из виду.

— Кррмб! — вскрикнул Жерилло, обернувшись к Холройду, который уже подымлся н мостик.

— Вы видели? — спросил кпитн.

— Он мертв! — скзл Холройд. — Мертв. Вм бы следовло послть шлюпку. Тм что-то нелдно.

— Вы не зметили случйно его лиц?

— А что у него с лицом?

— Оно… У-у-х! У меня нет слов…

Кпитн отвернулся и тотчс вошел в роль энергичного и требовтельного комндир.

Кнонерк подплыл к кноэ, стл прллельно его изменчивому курсу и спустил н воду шлюпку с лейтеннтом д Кунх и тремя мтросми, которые должны были подняться н «Снт Розу». Когд лейтеннт ступил н борт кноэ, любопытство зствило кпитн подрулить судно почти вплотную, и Холройд смог окинуть взглядом всю «Снт Розу», от плубы до трюм.

Теперь он ясно видел, что вся комнд куберты состоял из двух мертвецов; он не мог рзглядеть их лиц, однко по рскинутым рукм, н которых клочьями висело мясо, видно было, что трупы подверглись ккому-то необычному процессу рзложения. Снчл внимние Холройд сосредоточилось н двух згдочных кучх грязной одежды и бессильно висевших конечностях, зтем его взгляд обртился к рскрытому трюму, нбитому сундукми и ящикми, потом к корме, н которой зиял необъяснимой пустотой небольшя кют. Холройд зметил, что средняя чсть плубы усеян движущимися черными точкми.

Эти точки приковли его внимние. Они двиглись по рдиусм от лежщего человек, нпоминя — срвнение срзу пришло ему в голову — толпу, которя рсходится после боя быков. Холройд почувствовл, что рядом стоит Жерилло.

— Кпитн, бинокль при вс? — спросил он. — Можете нпрвить его прямо н плубу?

Что-то недовольно буркнув, Жерилло исполнил его просьбу и передл бинокль. Несколько мгновений Холройд рзглядывл плубу.

— Это мурвьи, — скзл он и отдл обртно бинокль.

Ежу покзлось, что эти большие черные мурвьи очень похожи н обычных и отличются от них лишь рзмерми д еще тем, что н более крупных ккое-то серое одеяние. Никких других подробностей он зметить пок не успел.

Нд бортом куберты покзлсь голов лейтеннт д Кунх, и последовл короткий рзговор.

— Вы должны осмотреть плубу, — скзл Жерилло.

Лейтеннт возрзил, что куберт полн мурвьев.

— Но у вс ведь есть споги!

Лейтеннт поспешил переменить тему.

— Отчего умерли эти люди? — спросил он.

Кпитн пустился в объяснения, которые Холройд не мог понять, и нчлся спор, стновившийся все жрче и жрче. Холройд взял бинокль и снов стл рзглядывть снчл мурвьев, потом трупы н куберте.

Он описл мне этих мурвьев очень подробно. По его словм, они были черного цвет и ткой же величины, кк виденные им до сих пор. Двиглись они в определенном, сознтельно выбрнном нпрвлении, что совсем не походило н мехническую суету обычных мурвьев. Приблизительно кждый двдцтый был знчительно крупнее своих собртьев, отличясь от них к тому же огромной головой. Ему вспомнились рсскзы о вождях мурвьев-листоедов, которые првят своими соплеменникми; подобно им, большеголовые, кзлось, тоже нпрвляли и координировли общее движение. Двиглись они очень стрнно, откидывясь нзд, будто оттлкивлись передними ногми. И Холройду вдруг привиделось (он не мог бы поручиться з точность из-з дльности рсстояния), что н большинстве мурвьев, в том числе и н крупных, одежд, которя держится н туловище с помощью блестящей белой перевязи, словно сплетенной из метллических нитей.

Услышв, что спор между кпитном и его помощником зшел слишком длеко, Холройд резко опустил бинокль.

— Произвести осмотр куберты — вш обязнность, — зявил кпитн. — Тков мой прикз.

Лейтеннт, по-видимому, был склонен не подчиниться прикзу. Немедленно из-з его спины покзлсь голов одного из мтросов-мултов.

— Я думю, этих людей убили мурвьи, — коротко скзл Холройд по-нглийски.

Кпитн пришел в ярость и ничего не ответил.

— Я, кжется, прикзл вм нчть осмотр! — крикнул он по-португльски лейтеннту. — Если вы тотчс не нчнете, это будет бунт, форменный бунт. Бунт и трусость! Где же мужество, которое должно воодушевлять всех нс? Я прикжу зковть вс в кндлы, зстрелить, кк собку!

Он рзрзился потоком проклятий и ругтельств, метлся по плубе, потрясл кулкми, и видно было, что он совсем не влдел собой, лейтеннт, бледный и притихший, стоял и смотрел н него. Порженные рзыгрвшейся сценой, подошли остльные члены комнды.

Когд кпитн н минуту утихомирился, лейтеннт неожиднно принял героическое решение: он отдл честь, весь кк-то подобрлся и стл взбирться н плубу куберты.

— А--х! — воскликнул Жерилло, и рот его зхлопнулся, кк мышеловк.

Холройд видел, кк мурвьи отступют перед спогми д Кунхи. Португлец медленно подошел к рспростертому телу, нклонился нд ним, здумлся, потом стщил с него куртку и перевернул труп. Из одежды роем поползли черные мурвьи, и д Кунх быстро отскочил нзд, двя нсекомых спогми.

Холройд взял бинокль. Он увидел, что мурвьи бросились врссыпную от ног зхвтчик и делют то, чего никогд не делли мурвьи, известные ему прежде. Поведение их не имело ничего общего со слепыми движениями обычных предствителей этого род: они смотрели н человек, кк смотрит вновь собирющяся толп н рссеявшее ее гигнтское чудовище.

— Отчего он погиб? — прокричл кпитн.

Холройд достточно понимл по-португльски, чтобы уловить слов: «Труп слишком изъеден, и поэтому трудно понять причину».

— Что тм, в носовой чсти? — снов крикнул Жерилло.

Лейтеннт сделл несколько шгов вперед и продолжл отвечть по-португльски. Внезпно он остновился и стл сбивть что-то у себя с ноги. Он шел ккой-то стрнной походкой, словно пытясь нступить н что-то невидимое, зтем быстро зшгл к борту. Потом он весь нпружинился, повернул нзд, упрямо двинулся к трюму, поднялся н фордек, где были зкреплены весл, н миг склонился нд вторым трупом, громко зстонл и твердой походкой нпрвился нзд к кюте. Повернувшись к кпитну, он вступил с ним в беседу, сдержнную и почтительную с обеих сторон и совсем непохожую н гневный и оскорбительный выпд всего несколько минут нзд. Холройд уловил только обрывки рзговор.

Он снов посмотрел в бинокль и с удивлением обнружил, что мурвьи исчезли со всех открытых мест н плубе. Он нпрвил бинокль во мрк кюты и трюм, и ему покзлось, что темнот полн нстороженных глз.

Все решили, что куберт оствлен людьми, но тк кк он кишмя кишел мурвьями, отпрвлять туд н ночевку мтросов было опсно. Приходилось брть ее н буксир. Лейтеннт пошел н нос, чтобы принять и зкрепить конец, нходившиеся в шлюпке мтросы привстли, чтобы в нужный момент помочь.

Холройд снов пошрил биноклем вокруг. Он все больше и больше убеждлся, что н куберте происходит ккя-то огромня, хотя и млоприметня, тинствення рбот. Он рзглядел, кк мурвьи-гигнты, ростом, нверное, в дв дюйм, волоч грузы стрнной формы и непонятного нзнчения, стремительно двиглись из одного укромного мест в другое. По открытым учсткм они бежли не колоннми, широкой рссыпной цепью, и движение их удивительно нпоминло перебежки современной пехоты под неприятельским огнем. Чсть их ншл укрытие в куче одежды рядом с трупом, вдоль борт, куд должен был сейчс нпрвиться д Кунх, сосредоточилсь целя рмия.

Холройд не видел, кк мурвьи нбросились н лейтеннт, но и теперь не сомневется в том, что н него было совершено нстоящее соглсовнное нпдение. Лейтеннт внезпно вскрикнул, рзрзился проклятиями и стл колотить себя по ногм.

— Меня ужлили! — звопил он, обртив к кпитну горящее ненвистью лицо.

Потом скрылся з бортом, прыгнул в шлюпку и срзу же бросился в реку. Холройд услышл всплеск воды.

Трое мтросов вытщили его и положили в лодку. Той же ночью он умер.

3

Холройд и кпитн вышли из кюты, в которой лежло рспухшее и обезобрженное тело лейтеннт, и, стоя рядом н корме, не сводили глз с зловещего судн, плывшего з ними н буксире. Был душня темня ночь, и только тинственные вспышки зрниц освещли тьму. Смутный черный треугольник куберты кчлся в кильвтере кнонерки, прус ндувлись и хлопли, нд кренившимися мчтми плыл густой дым, и в нем непрерывно вспыхивли искры.

Мысли Жерилло все возврщлись к тем злобным словм, которые произнес лейтеннт в предсмертной горячке.

— Он скзл, что я убил его. Но это же просто бсурд. Ведь кто-то должен был подняться н куберту. Неужели нм бежть от этих проклятых мурвьев, кк только они покжутся? — возмущлся кпитн.

Холройд молчл. Он думл об оргнизовнном броске мленьких черных существ, переползющих через освещенную солнцем пустую плубу.

— Он обязн был пойти, — твердил Жерилло. — Он погиб, выполняя свой долг. Кого он может упректь? Убит! Д, бедняг был просто — кк это нзывется? — ну, невменяемым, что ли? Чуточку не в своем уме. Он весь рздулся от яд. Г-м.

Нступило долгое молчние.

— Мы потопим кноэ. Сожжем его.

— А дльше что?

Вопрос вывел Жерилло из себя. Плечи его поднялись, руки взметнулись в негодующем жесте.

— Тк что же прикжете делть? — зкричл он, переходя н злобный визг. — Что бы ни было, — бушевл он, — я сожгу живьем кждого мурвья в одиночку н этой проклятой куберте!

Холройд молч слушл его. Издли доносились вопли и вой обезьян, нполняя знойную ночь зловещими звукми; когд же куберт подошл ближе к берегу, к ним прибвилось гнетущее квкнье лягушек.

— Что же делть? — повторил кпитн после долгой пузы. Потом, неожиднно исполнившись свирепой решимости и рзрзившись проклятиями, он прикзл сжечь «Снт Розу» без всякого промедления. Всем пришлсь очень по душе эт мысль, и мтросы с жром взялись з дело. Они выбрли трос, отрубили его, подожгли куберту пклей, пропитнной керосином, и вскоре «Снт Роз», весело потрескивя, пылл в необъятной тропической ночи. Холройд нблюдл, кк во мрке тянется вверх желтое плмя и бгровые вспышки зрниц, зжигясь и угся нд вершинми деревьев, н мгновение выхвтывют их силуэты из темноты. Позди Холройд стоял кочегр и тоже смотрел н плмя. Он был нстолько возбужден, что дже прибегнул к своим лингвистическим познниям.

— «Sauba» делть пх, пх. Ох-хо! — И громко рсхохотлся.

А Холройд думл о том, что у мленьких существ тм, н куберте, есть глз и мозг.

Все происходящее кзлось ему чем-то невероятно глупым и ложным, но что было делть?

Тот же вопрос с новой силой возник нутро, когд кнонерк подошл нконец к Бдме.

Селение это, с его домикми, крытыми пльмовыми листьями, с схрным зводом, зросшим плющом, с небольшим причлом из досок и кмыш, порзило тишиной и безмолвием; в это жркое утро здесь не видно было никких признков человек. Мурвьев же н тком рсстоянии рзглядеть было невозможно.

— Все ушли, — скзл Жерилло. — Но мы все-тки попробуем: нужно покричть и посвистть.

Холройд принялся кричть и свистеть. И тут кпитн нчли одолевть мучительные сомнения. Нконец он зявил:

— Нм остется только одно.

— Что? — спросил Холройд.

— Опять кричть и свистеть.

Тк они и сделли.

Кпитн ходил по мостику, рзговривя см с собою и жестикулируя. Можно было подумть, что множество мыслей обуревет его мозг. С губ срывлись отрывки кких-то слов. Он кк будто обрщлся н испнском или португльском к вообржемому судилищу. Уже немного тренировнное ухо Холройд уловило, что речь идет о боеприпсх. Вдруг Жерилло прервл свои рздумья и обртился к Холройду по-нглийски:

— Мой дорогой Олройд! Что же нм делть?

Вооружившись полевым биноклем, они сели в лодку и поплыли к берегу, чтобы изучить местность. Н крях грубо сколоченного причл им удлось рзглядеть крупных мурвьев, неподвижные позы которых нводили н мысль, что они нблюдют з людьми. Жерилло несколько рз выстрелил в них из пистолет, но безрезульттно.

Между ближйшими домми Холройд рзличл ккие-то стрнные земляные сооружения, очевидно, построенные мурвьями, звоеввшими селение. Нши исследовтели миновли пристнь и позди нее увидели лежвший н земле скелет человек с белоснежной нбедренной повязкой. Бросив грести, они стли вглядывться в него.

— Я обязн думть об их жизнях, — скзл вдруг Жерилло.

Холройд недоуменно взглянул н него, не срзу догдвшись, что он имеет в виду рзноплеменный сброд, соствлявший комнду корбля.

— Высдить отряд н берег? Нет, это невозможно, никк невозможно. Все будут отрвлены и рспухнут, стршно рспухнут и умрут, обвиняя меня одного. Совершенно невозможно… Если уж высживться н берег, то только мне, мне одному в толстых спогх. Я см ответчик з свою жизнь. Может, я остнусь в живых. Или лучше не высживться? Просто не зню, кк быть. Не зню.

Холройд подумл, что он все см прекрсно знет, но промолчл.

— Эт история, — зявил вдруг кпитн, — зтеян, чтобы поднять меня н смех. Вся история!

Они покружили вокруг дочист обглоднного скелет, осмотрели его с рзных сторон и вернулись н кнонерку. К этому времени колебния Жерилло стли совершенно мучительными.

Нконец были рзведены пры, и после полудня кнонерк поплыл вверх по реке, кк будто еще ндеясь нйти у кого-то ответ н тяжкий вопрос. К зходу солнц он возвртилсь и бросил якорь. Собирвшяся и бурно рзрзившяся гроз утихл, нступил прохлдня и спокойня ночь, н плубе все уснули. Все, кроме Жерилло. Он беспокойно метлся по плубе и что-то бормотл. Н рссвете он рзбудил Холройд.

— Господи, в чем же дело? — спросил тот.

— Решено, — скзл кпитн.

— Что, высживться н берег? — спросил Холройд, с которого срзу слетел сон.

— Нет, — ответил кпитн и умолк. — Решено, — повторил он.

Холройд нетерпеливо ждл.

— Д, — скзл кпитн. — Я выстрелю из большой пушки.

И он выстрелил! Одному богу известно, что подумли об этом мурвьи, но он это сделл. Он выстрелил двжды, соблюдя торжественный ритул. Мтросы зткнули уши втой. Все дело смхивло н военную оперцию. Снчл удрили по строму схрному зводу и рзрушили его, потом снесли пустую лвку позди причл. Зтем у Жерилло нчлсь неизбежня рекция.

— Ничего хорошего из этого не выйдет, — скзл он Холройду. — Ничего хорошего. Ни черт. Мы должны вернуться нзд з укзниями. Они подымут тррм из-з ядер, нстоящий тррм. Вы еще не знете, Олройд…

Он стоял и в полной рстерянности смотрел н все окружющее.

— Но что же еще можно было сделть!

После полудня кнонерк отпрвилсь в обртный путь, вниз по реке, и к вечеру чсть экипж высдилсь, чтобы похоронить тело лейтеннт н берегу, где еще не успели появиться новые мурвьи.

4

Мне довелось услышть эту историю урывкми от Холройд недели три тому нзд. Новый вид мурвьев не дет ему покоя, и он вернулся в Англию с нмерением «возбудить», кк он говорит, «умы людей» рсскзом об этих мурвьях, пок еще не слишком поздно. По его словм, они угрожют Бритнской Гвине, которя нходится немногим больше тысячи миль от нынешней облсти их рспрострнения, и министерству колоний следует немедленно з них взяться. Холройд зявляет со стрстной убежденностью:

— Это думющие мурвьи. Поймите, что это знчит!

Они, несомненно, являются серьезным бедствием, и брзильское првительство поступило весьм блгорзумно, предложив премию в пятьсот фунтов з эффективный способ их истребления. Столь же верно, что со времени своего первого появления три год нзд в рйоне Бдмы эти мурвьи одержли немло выдющихся побед. Фктически они оккупировли весь южный берег реки Бтемо протяженностью приблизительно в шестьдесят миль, полностью изгнли оттуд людей, зняли плнтции и сеттльменты и зхвтили по меньшей мере один корбль.

Ходит дже слух, что кким-то необъяснимым обрзом они перепрвились через довольно широкий приток Кпурны и продвинулись н много миль к смой Амзонке. Можно не сомневться, что они горздо рзумнее и облдют более совершенным общественным устройством, чем известные до сих пор виды мурвьев: они не рссеяны отдельными общинми, в сущности, оргнизовны в единую нцию. Но особя и непосредствення опсность для человек зключется не столько в этом, сколько в сознтельном применении яд против более сильного врг. По-видимому, их яд весьм схож со змеиным. Он вырбтывется всеми мурвьями этого вид, применяют же его при нпдении н человек более крупные их экземпляры, пользуясь острыми, кк игл, кристллми.

Подробную информцию о новых претендентх н мировое господство получить, конечно, трудно. Не существует прямых свидетелей их деятельности (если не считть Холройд с его беглыми покзниями), ибо очевидцы не уцелели в столкновении с ними. В рйоне Верхней Амзонки ходят смые невероятные легенды о смелости и мощи этих мурвьев. Легенды эти рстут с кждым днем, по мере того кк, неуклонно продвигясь вперед, звоевтели вызывют стрх и тревожт вообржение человек. Необычйным мленьким существм приписывется умение не только пользовться орудиями труд, применять огонь и метллы, создвя чудес инженерной техники, которые потрясли нши северные умы (мы еще не привыкли к тким чудесм, кк тоннель под Прхибой, вырытый в 1841 году saub'ми из Рио-де-Жнейро в том месте, где рек столь же широк, кк Темз у Лондонского мост); им приписывется ткже метод оргнизовнной и подробной регистрции и передчи сведений, нлогичный ншему книгопечтнию. До сих пор они упорно продвиглись вперед, зхвтывя новые территории, вынуждя к бегству или неся гибель всем живущим здесь людям. Их численность быстро рстет, и Холройд твердо уверен, что в конце концов они вытеснят человек из всей тропической зоны Южной Америки.

Скжите, почему они должны не двигться дльше тропиков Южной Америки?

Првд, в нстоящее время они нходятся именно тм. Если они будут продвигться и впредь, то к 1911 году или около того они ткуют ветку железной дороги, проложенную вдоль Кпурны, и обртят н себя внимние европейских кпитлистов.

К 1920 году они доберутся до среднего течения Амзонки. По моим рсчетм, к 1950 или смое позднее к 1960 году они откроют Европу.

body
Вероятно, н кком-то смешнном нречии ознчет «мурвей».