Юную, своевольную Джиллиан выдают замуж за графа Родерика, сурового, загадочного человека по прозвищу Американский Дьявол. Призраки прошлого терзают его душу, он страшится принять любовь. И только чуть не потеряв свою рыжеволосую красавицу в водовороте захлестнувших их событий, граф понимает, что эта любовь послана ему судьбой.

Колин Фолкнер

Предназначено судьбой

ПРОЛОГ

Леса Мэриленда,

американские колонии,

весна 1646 года.

Титшо, человек из клана Медведя племени могавков, притаился на самом краю леса, за кустами. Руку он держал на томагавке, а сам осторожно озирался по сторонам. В лесу было тихо, лишь жалобно постанывал козодой, да шумели ветви деревьев. Пахло белками и еще бледнолицыми. Посреди поляны стояла бревенчатая хижина.

Титшо отметил, что из кирпичной трубы поднимается дым. Жгли свежее пихтовое дерево. Где-то за домом прокудахтала курица.

Титшо догадался, что в хижине живет семья: на веревке сушилось белье, а у порога валялся кожаный мячик. Семья — это хорошо. Как раз то, что нужно.

Распахнулась дверь, и, жмурясь от утреннего солнца, наружу вышел бородатый мужчина. Он был в сапогах и полотняных штанах, которые так любят бледнолицые. Грудь у мужчины была голая. Прислонив к бревенчатой стене мушкет, бородатый потянулся, закинув руки за голову.

Сердце у Титшо забилось быстрее. Он нервно коснулся отметины на левой щеке, приглядываясь к бледнолицему.

Итак, решительный момент настал. Не зря Титшо прошагал не одну сотню миль, не зря вновь и вновь рисковал своей жизнью. Пришлось даже обагрить руки кровью собственного брата.

Титшо не был трусом, а потому выпрямился во весь рост и вышел на открытое место.

Бородатый испуганно вскрикнул и схватился за ружье.

— Яхтен! — крикнул Титшо, простирая к нему руки. — Не стреляй! — Язык с трудом поворачивался, выговаривая английские слова. — Я не сделаю тебе ничего плохого.

Бледнолицый вскинул мушкет и прицелился прямо в грудь индейцу, сплошь покрытую разноцветными татуировками. Титшо остановился, чтобы мужчина мог его как следует рассмотреть. Белый же видел перед собой обычного индейца: набедренная повязка, украшенные иглами дикобраза мокасины, обритый череп с пучком волос на макушке, на щеке — какая-то отметина. Титшо видел, что бородатый боится его. Еще бы ему не бояться…

— Что тебе от меня нужно, краснокожий?

Титшо сощурил голубые глаза и сказал:

— Нет. Я не могавк. Я англичанин. Я пленник.

Даже странно, что нужные слова подбирались сами собой, так быстро. Сколько лет не говорил он на родном языке? Шесть? Или уже семь?

Бородатый сделал шаг вперед и пробормотал:

— Гляди-ка, у него глаза голубые. Кто ты такой?

Титшо расправил широкие плечи. Если он ничего не перепутал, ему сравнялось восемнадцать лет, но иногда он чувствовал себя стариком, прожившим на свете пять раз по двадцать зим… В его памяти всколыхнулись мучительные воспоминания: нападение могавков, крики матери, пытки, капитуляция. Вспомнил он и маленького сына, умиравшего у него на руках, вспомнил дым погребального костра, в котором сгорело тело покойной жены.

Титшо опустил голову и негромко сказал:

— Я… Меня зовут Дункан. Дункан Родерик, граф Кливз.

1

Лондон, Англия,

август 1661 года

Крепко взяв сестру за руку, Джиллиан выскользнула из высоких застекленных дверей в уютный мир старого, заросшего сада.

— Проклятье! — выругалась она. — В доме такой бардак, словно на цыганской ярмарке.

— Но ведь мы должны следить за тем, как распаковывают столовое серебро, — слабо возразила Беатриса, оглянувшись назад.

В следующую секунду раздался оглушительный треск — это рухнул на пол ящик с посудой и оглушительно загрохотали рассыпавшиеся приборы. Тут же гневно заверещала мать.

— Нельзя быть такими непослушными, — пролепетала Беатриса. — Матушка рассердится.

Но Джиллиан лишь беззаботно расхохоталась. Она решительно тащила за собой сестру по каменной тропинке, к кустам ежевики.

— Подумать только, наконец-то мы в Лондоне! — воскликнула она. — Я уж боялась, что отец продержит нас в деревне до скончания века!

Семейство Холлингсвортов только что вернулось в столицу из своего сассекского поместья. Прошел целый год с тех пор, как король Карл II занял трон, и лорд Холлингсворт наконец решил, что теперь самое время вернуться. Четверть века лондонский дом стоял пустой, отданный на попечение сторожей. После смерти Кромвеля лорд Холлингсворт, сторонник роялистов, не очень-то спешил ко двору — хотел сначала убедиться, что власть Стюартов достаточно надежна. И вот радостный миг настал — Холлингсворты прибыли в Лондон, чтобы наслаждаться светской жизнью: балы, званые ужины, визиты родственников, а главное — пришла пора выдавать замуж старшую дочь Беатрису.

Девушки пробирались вперед по тропе, среди густых ветвей и цепких лоз дикого винограда. В воздухе стоял душистый, медовый запах цветов, мирно жужжали пчелы.

— Отец сказал, что новый садовник сегодня утром запустил в пруд китайских золотых рыбок. Хочешь посмотреть? — В глазах Джиллиан появился озорной блеск. Ее веснушчатое лицо раскраснелось от возбуждения.

— Нет, мама же сказала…

— Перестань ныть, Беа. Пора тебе научиться самой принимать решения. Подумай только — через несколько месяцев ты сама станешь замужней женщиной, хозяйкой дома!

Беатриса смущенно покраснела, прикрыла рот тонкими пальчиками.

— Я не могу в это поверить, Джиллиан. Столько лет прошло, и вот наконец он объявился! Я стану настоящей графиней!

Сестры подошли к пруду и сели на каменный парапет. Джиллиан сосредоточенно вглядывалась в сине-зеленую воду, надеясь рассмотреть экзотических рыбок.

— Черт бы их побрал! Все попрятались! — Она опустила пальцы в приятную, прохладную воду. — А я знала, что он рано или поздно объявится. Отец говорил, что граф должен сначала закончить судебный процесс, а потом непременно приедет в Лондон. Теперь, когда он объявлен законным наследником и восстановлен в правах, он может на тебе жениться. Так что все правильно. Ты ведь не вышла бы замуж за нищего жителя американских колоний?

Беатриса взглянула на младшую сестру.

— Конечно, мне не терпится начать взрослую жизнь, стать хозяйкой в собственном доме. Ведь мне скоро двадцать восемь! И все же я боюсь. Вдруг кузина Элизабет сказала правду? Вдруг граф — сам сатана с рогами и хвостом? — Она испуганно понизила голос, словно боясь, что нечистый сейчас предстанет перед ней собственной персоной. — Говорят, он ходит в маске. Почему? Может быть, его лицо уродливо?

Джиллиан беспечно откинула со лба густую прядь рыжих волос и задумчиво наморщила губки.

— Чушь! Сама знаешь, как распространяются чудовищные слухи. Маска! Надо же до такого додуматься! — Она слегка хлопнула сестру по плечу. — Отец видел графа в Уайтхолле всего неделю назад. Если бы у джентльмена был хвост, отец непременно обратил бы на это внимание.

— А Элизабет говорит, что в Лондоне его называют Американским дьяволом, — прошептала Беатриса, пугливо моргая карими глазами. — Говорят, что у него глаза как угли, а волосы, как у сарацина[1].

Джиллиан потащила сестру по берегу пруда туда, где цвели лилии.

— Завтра мы его увидим, так что ждать осталось совсем недолго.

При этих словах лицо Беатрисы так исказилось от ужаса, что Джиллиан ободряюще сжала маленькую ручку сестры.

— Не верь ты всякой дребедени. Каждый знает, что Элизабет жуткая врушка. Просто она завидует тебе. Ты выходишь замуж за графа, а кузине достался только графский сын. Когда Тодди Берк наконец унаследует титул, Элизабет будет уже дряхлой, беззубой старухой.

Беатриса неуверенно хихикнула.

— Ах, Джиллиан, я просто не представляю, как я буду жить без тебя, когда уеду в Америку. Мне будет ужасно тебя не хватать!

Джиллиан деловито скинула башмачки из козлиной кожи и быстро скатала чулки.

— Глупости. Вот мы с Джейкобом поженимся и приедем к вам в гости. Тут нам все равно делать нечего. Он получит приход где-нибудь недалеко от вашего поместья. — Пышную зеленую юбку Джиллиан задрала выше колен. — Ах, я так мечтаю посмотреть на американские колонии, на этих краснокожих дикарей!

— Джиллиан! Папа же сказал, чтобы ты и думать забыла о сыне священника! — Беатриса боязливо оглянулась, опасаясь, что их разговор подслушает кто-нибудь из слуг.

Джиллиан шагнула в воду и застонала от наслаждения.

— Нет, Джейкоб будет мой, и отец не сможет мне помешать. Если понадобится, мы с Джейкобом сбежим.

Беатриса испуганно всплеснула руками:

— Ради Бога, не говори таких вещей, Джилли! Пообещай мне, что не будешь делать глупостей. Ты опозоришь всю нашу семью, если выйдешь замуж за неровню.

— Ничего я обещать не буду. Я всегда тебе говорила, что выйду замуж только по любви.

Джиллиан сделала шаг вперед, продолжая вглядываться в воду.

— Где же золотые рыбки? Отец заплатил за них почти десять фунтов. За такие деньги рыбки могли бы быть и повежливей!

Беатриса снова хихикнула.

— Джиллиан, ты сейчас шлепнешься прямо в воду. Немедленно обуйся. Кто-нибудь из слуг увидит и наябедничает отцу.

Младшая сестра небрежно отмахнулась:

— Чушь. Знаешь, как приятно? — Она тряхнула рыжими густыми волосами. — Ты только попробуй.

Беатриса отрицательно покачала головой.

— Тут так хорошо. Знаешь что, я, пожалуй, искупаюсь. — Джиллиан наклонилась над самой водой. — Может, хоть тогда разгляжу этих чертовок!

— Ты не посмеешь! — ахнула Беатриса.

Джиллиан оглянулась на нее, ее глаза озорно блеснули. Девушка стояла в воде, подняв юбку почти до самого пояса.

— По-моему, ты меня дразнишь.

Беатриса нервно рассмеялась:

— Вовсе нет. Я и не думала!

— А по-моему, ты меня дразнишь, — решительно повторила Джиллиан и принялась расстегивать платье. — Хочешь испытать, хватит ли у меня смелости. Сейчас увидишь.

Беатриса всплеснула руками:

— Ты с ума сошла! Я же пошутила! Совсем сдурела! Тебя кто-нибудь увидит!

— Ну кто меня увидит? — Джиллиан уже стягивала платье через голову. — Слуги и служанки разгружают сундуки и ящики. Отец, мать и сестры распаковывают вещи. Я быстренько окунусь, никто и не узнает. Лови! — Она бросила сестре платье.

Беатриса едва успела подхватить ком зеленой материи.

— Ну, это уж слишком, Джил. Смотри, вот папа возьмет и отошлет тебя в деревню, к тете Пруденс. Он говорил, что если ты не будешь себя вести как положено молодой леди…

Тем временем Джиллиан зашла в воду уже по пояс.

— Никуда он меня не отошлет. Ведь в деревне Джейкоб. Поэтому меня сюда и привезли. Только ничего у них не выйдет. Джейкоб обязательно за мной приедет.

Она расстегнула лиф и швырнула его следом за платьем.

Со вздохом удовольствия Джиллиан погрузилась в воду по самые плечи.

— Вот они! Я их вижу! — расхохоталась она. — Беа, иди скорей сюда. Знаешь, какие они красивые?

Девушка осталась в одной нижней рубашке, прилипшей к ее мокрому телу. Дважды Джиллиан чуть не поймала золотую рыбку, но оба раза та выскользнула у нее меж пальцев. В этот миг Беатриса сдавленно вскрикнула.

— Беа? Что такое?

Джиллиан обернулась и испуганно прижала к груди руку.

— Господи боже, — пробормотала она.

Беатриса пятилась прочь, прижимая к себе ворох одежды.

— Не бойся! — крикнула Джиллиан сестре, поспешно пробираясь к дереву.

От волнения она забыла, что на ней нет ничего, кроме тонкой, прозрачной рубашки. Хотя Беатриса была на шесть лет старше, Джиллиан всегда относилась к ней покровительственно, готовая защитить трусиху от любой опасности.

— В чем дело, милорд? — с вызовом произнесла Джиллиан, сразу догадавшись, что перед ними загадочный граф, жених Беатрисы.

Кому бы еще пришло в голову закрывать лицо вуалью? Значит, это не выдумки, подумала Джиллиан и испуганно посмотрела, не висит ли у незнакомца хвост между ног.

Но на дьявола мужчина был не похож. Правда, прабабушка Джиллиан говорила, что сатана предстанет перед ней не с хвостом и рогами, а в виде сладкоречивого красавчика.

Джиллиан выбралась на берег и заслонила собой Беатрису. Та жалобно попискивала, помертвев от ужаса. Должно быть, тоже догадалась, кто перед ними.

— Что вы делаете в нашем саду? — бесстрашно спросила Джиллиан у джентльмена, ибо, судя по одежде, это, безусловно, был джентльмен. — Видите, как вы напугали эту молодую леди?

Граф смотрел так пронзительно, словно хотел проникнуть Джиллиан в самую душу.

— Я, кажется, спросила вас, милорд, что вы здесь делаете? — звонким голосом повторила она. — Это наш сад. Посторонним здесь не место.

Мужчина сдернул с головы шляпу и галантно поклонился, продолжая разглядывать Джиллиан.

— Я в гости к барону, мисс. Лорд Дункан Родерик, граф Кливз, к вашим услугам. — Он насмешливо приподнял бровь и снова надел шляпу. — А вы, я надеюсь, Беатриса Холлингсворт?

Беатриса жалобно всхлипнула.

Джиллиан дрожала всем телом — не из-за мокрой рубашки, а потому, что граф Кливз смотрел на нее как-то очень странно. На Джиллиан никто еще никогда так не смотрел. Девушке было страшновато и в то же время очень интересно. На миг она забыла, что перед ней суженый Беатрисы. Джиллиан представила, что этот человек — ее жених. Любопытная мысль.

Тут она вспомнила, что стоит перед ним полуголая, и смущенно прикрыла грудь руками.

— Нет, милорд, я не Беатриса Холлингсворт. Я — ее сестра.

Она и сама не знала, почему говорит с ним так резко. Должно быть, все дело в том, что граф чертовски привлекателен, несмотря на вуаль.

Тут Джиллиан рассердилась. Во-первых, этот господин дурно воспитан, а во-вторых, сразу видно, что Беатрисе он не пара. Бедняжка вся оцепенела от ужаса. Как может отец выдавать Беатрису за этого головореза?

— Прошу извинить нас, милорд, — сухо сказала Джиллиан, схватила сестру за руку, и девушки со всех ног бросились наутек.

Дункан смотрел им вслед, посмеиваясь. Странная штука фортуна. Сначала преподносит подарок: полуголая девушка в пруду, а потом оказывается, что она, увы, не та, ради кого он пришел к Холлингсвортам. Надо признать, что девчонка чудо как хороша: рыжие волосы, яркие глаза, очаровательные грудки. С такой было бы совсем не противно произвести на свет наследника.

Дункан вздохнул. Дело есть дело. Он и так слишком долго откладывал этот визит. Еще на прошлой неделе пообещал лорду Холлингсворту, что заедет в гости и наконец познакомится с девицей, с которой его обручили еще в детстве. Ничего не поделаешь, пора жениться. Это его долг перед покойным отцом. К тому же Холлингсворты задолжали Родерикам изрядную сумму денег. Надо будет обсудить и этот вопрос.

Он не спеша зашагал по тропинке к дому. Недавно в том же направлении убежали обе девицы. Дункан поднялся на крыльцо, прошел через распахнутые двери в залитую солнцем гостиную. Повсюду сновали лакеи и служанки, хлопоча над ящиками и коробками. Дункан посмотрел на весь этот сумбур и громко откашлялся.

Одна из служанок оглянулась и испуганно взвизгнула.

— Где ваш хозяин? — невозмутимо спросил Дункан, давно привыкший к тому, что его лицо вызывает подобную реакцию. — Скажи ему, что прибыл граф Кривз.

Горничная попятилась, наткнулась на приставленный к стене портрет и опрометью бросилась вон из гостиной, пролепетав:

— Слушаюсь, милорд. Сейчас, милорд!

Портрет, на котором был изображен важный старик с надутым лицом, покачнулся и упал.

Через минуту в гостиной появились лорд и леди Холлингсворт.

— Ваша милость, прошу прощения за то, что не встретил вас у порога! — поклонился Холлингсворт. — Меня не предупредили о вашем приезде. Вы не представляете, какая морока приводить в порядок дом, где двадцать пять лет никто не жил. У меня в семье одни женщины, и все обожают падать в обморок. Представляете?

Дункан элегантно поклонился и вежливо сказал:

— Отлично вас понимаю, сэр.

Леди Холлингсворт стукнула мужа по плечу сложенным веером.

— Ах да, так я говорю: тысяча извинений. — Лорд Холлингсворт выдернул из-за обшлага кружевной платочек и вытер вспотевший лоб. — Позвольте представить вам мою жену, леди Холлингсворт. А это, дорогая, лорд Родерик, граф Кливз.

Миледи, полная дама с пышной прической (волосы выкрашены в яичный цвет), сделала реверанс:

— К вашим услугам, милорд. Счастлива познакомиться.

Дункан поклонился еще раз, уже с раздражением. Если бы англичане не тратили столько времени на пустые светские формальности, их жизнь проходила бы куда более плодотворно.

— Взаимно, мадам.

Краснолицая леди Холлингсворт всплеснула руками, и ее внушительный бюст заколыхался в декольте.

— Не прикажете ли подать что-нибудь прохладительное, милорд?

— Нет, благодарю. Мне нужно ехать в другое место.

— Как, вы не останетесь на ужин? — Миледи ткнула мужа локтем в бок.

Тот встрепенулся и скороговоркой произнес:

— В самом деле, сэр. Мы были бы счастливы, если б вы присоединились к нам.

— Правда, на кухне полнейший беспорядок, но повар у нас просто чудесный, — подхватила леди Холлингсворт. — Только что прибыл из Франции. Он приготовит восхитительную гусятину в малиновом желе.

Дункан с тоской подумал, что отвязаться от этой парочки будет непросто. Лучше уж сесть голым задом в муравейник, чем попасть в сети английского гостеприимства.

— Уверяю вас, миледи, у меня совершенно нет времени.

Хозяин и хозяйка замолчали, не зная, что сказать. Оба старались не слишком пялиться на пурпурную вуаль, но у них это плохо получалось.

У Дункана лопнуло терпение:

— Позволю себе напомнить, что я приехал по делу. Мне нужно познакомиться с вашей дочерью и подписать необходимые бумаги. — Он откашлялся. — Вы слышите? Я совсем не располагаю временем.

Леди Холлингсворт поправила свою ядовито-желтую прическу.

— Да-да, конечно. Прошу извинения, милорд, за плохие манеры.

Она проворно развернулась и выкатилась из гостиной, проявив похвальную для столь внушительной фигуры резвость.

Дункан не пытался вести вежливый разговор с хозяином. Он подошел к стене, возле которой стояли три только что вынутые из ящиков картины. Рассмотрел первую, вторую, у третьей остановился, одобрительно кивнул:

— Боттичелли?

— Вы тоже коллекционируете живопись, милорд? — с облегчением воскликнул Холлингсворт, утирая влажный лоб.

— Нет. Не коллекционирую, но люблю.

В коридоре раздались легкие шаги, и Дункан насторожился. Сейчас он наконец увидит свою суженую.

Он на миг зажмурился, пытаясь представить, кого уготовила ему судьба. Вдруг она такая же толстуха, как мать? Или же похожа на свою младшую сестру — рыжие волосы, звонкий, чувственный голос? А что, если невеста окажется холодной ледышкой, с которой и в постель-то не захочешь ложиться?

Дункан горестно вздохнул. С его везением наверняка окажется, что невеста какая-нибудь кривозубая уродина с бородавкой на подбородке. Он решительно открыл глаза.

Бородавки на подбородке у невесты не было, но Дункан все равно испытал острейшее разочарование. Оказывается, Беатриса Холлингсворт — та пугливая дура, которую он уже видел в саду. Маленького росточка, с поджатыми губками и гладко причесанными волосами. Хуже всего было то, что Беатриса ужасно напоминала леди Родерик, мать Дункана.

— Ваша милость, вот наша дочь Беатриса-Мария.

Девушка склонилась в низком реверансе, испуганно хлопая глазами.

Дункан сухо поклонился, настроение у него окончательно испортилось.

— К вашим услугам, мисс, — буркнул он.

— Счастлива познакомиться, сэр, — дрожащим голосом прошептала Беатриса.

Ее маленькая ручка судорожно взметнулась к горлу и замерла там.

Ну уж нет, подумал Дункан. Эта мне не подходит.

Сыновний долг требовал, чтобы он выполнил волю покойного отца и женился на дочке Холлингсворта. Тут уж ничего не поделаешь. Обручение состоялось еще до гражданской войны. Но разве можно связывать свою жизнь с особой, которая так похожа на его стерву-мать?

Он вспомнил рыжеволосую девушку возле пруда, и ненавистный облик матери, леди Констанции, тут же померк. Какое славное у рыженькой было личико, как соблазнительно облегала мокрая рубашка ее упругую грудь. Сквозь прозрачную ткань Дункан без труда мог разглядеть розовые соски…

Мрачно насупившись, граф взглянул на Холлингсворта.

— А другие дочери у вас есть?

На Беатрису он больше не смотрел.

— Да… есть, — с запинкой ответил хозяин. — Беатриса — старшая из них.

— Я хочу видеть остальных.

От неожиданности Холлингсворт захлопал глазами, челюсть у него отвисла.

2

Дункан нетерпеливо уперся кулаком в бок и раздраженно воскликнул:

— Я же сказал, сэр, что хочу видеть всех ваших дочерей.

— Вот же они.

Холлингсворт показал на Беатрису и трех ее сестер, которые выстроились в ряд перед Дунканом, целомудренно опустив глаза.

Граф нахмурился. Все девицы были похожи одна на другую: светлые волосы, смазливые мордашки, но той, которую он искал, среди них не было.

— Это все ваши дочери, сэр?

Холлингсворт непонимающе оглянулся на жену, наблюдавшую за этой сценой с порога гостиной.

— Я не понимаю вас, милорд.

— А ведь вопрос, по-моему, простой! — Дункан сделал шаг вперед. — Я желаю знать, все ли ваши дочери здесь? Дело в том, что в саду я видел девушку с рыжими волосами. Мокрую такую. — Он взглянул на Беатрису, и та испуганно вжала голову в плечи. — Да-да, сударыня, она была там с вами. — Он нетерпеливо дернул локон своего парика. — Сказала, что она ваша сестра. Она соврала? Или, может быть, она какая-нибудь незаконнорожденная?

У Беатрисы дрожали губы. Не поднимая глаз, она пролепетала:

— Нет, милорд. Она законнорожденная, как и я. Это была Джиллиан, сэр.

Дункан скрестил руки на груди.

— Так почему же ее здесь нет? — Он свирепо покосился на барона. — Я же сказал, что желаю видеть всех ваших дочерей. Если вспомнить, сколько денег вы мне задолжали, ваша неучтивость просто выше моего понимания.

Холлингсворт, побагровев, оглянулся на жену.

Баронесса посмотрела на Дункана, потом на мужа, потом снова на Дункана.

— Наша дочь Джиллиан, милорд, не одета. Видите ли, с ней в саду приключилась неприятность…

Дункан решил, что сил изображать вежливость у него больше нет. Нужно еще раз взглянуть на рыженькую, и побыстрее.

— Неважно. Ведите ее сюда.

Леди Холлингсворт бросила на мужа выразительный взгляд. Тот, однако, по-прежнему пребывал в растерянности. Тогда баронесса подошла к мужу и с силой сжала его локоть.

— Само собой, — тут же ожил хозяин. — Почему бы и нет…

— Или, сэр, у вас есть какие-то сомнения? — высокомерно поднял бровь Дункан. — Если хотите, я велю своему казначею прислать вам список ваших долгов. Хватит ли тридцатидневного срока, чтобы вы заплатили сполна по векселям?

Холлингсворт судорожно сглотнул. Если ему придется расплачиваться с графом Родериком, да еще с учетом набежавших за годы процентов, Холлингсворты разорятся. По сравнению с таким несчастьем младшая дочь — сущая ерунда.

— Я не вполне понимаю вас, милорд…

— А по-моему, вы отлично меня поняли.

Барон коротко приказал жене:

— Приведи ее.

Леди Холлингсворт с видом оскорбленного достоинства возразила:

— Но она совсем мокрая и не одета, сэр.

— Мне все равно, — стиснул зубы граф. — Тащите ее сюда хоть голышом, но я желаю немедленно ее видеть.

— Видишь, дорогая, его милости все равно, — жалобно взглянул на жену барон. Он не знал, кого больше бояться — собственной супруги или гостя. — Иди же, иди.

Немного поколебавшись, леди Холлингсворт подобрала свои пышные юбки и прошелестела вон из комнаты. Ее муж и четверо дочерей молча взирали на загадочного графа.

Дункан отвернулся от них и принялся вновь разглядывать картины. Он отлично понимал, что ведет себя неразумно. Ведь его невестой была Беатриса, с какой же стати ему понадобилось смотреть на остальных сестер? Мудрее всего было бы смириться с судьбой. Все, что от него требуется, — сделать жене ребенка, а потом можно спокойно возвращаться к себе в Мэриленд, к любовнице. Жена ему жизнь не испортит.

Но тут перед ним вновь возникло надменное лицо леди Констанции. Слишком уж Беатриса на нее похожа. Пожалуй, ему не под силу будет сделать такой жене наследника. А какой смысл жениться, если не удастся обзавестись потомством?

Через пару минут вновь появилась баронесса, ведя за собой рыжую девушку из сада. Как там ее зовут? Кажется, Джиллиан? Звучит неплохо.

Девица встала возле Беатрисы, но в отличие от своих сестер глаз не опустила.

На ней был светло-голубой шелковый халат, мокрые рыжие волосы свисали космами, обуться Джиллиан так и не успела.

Прямо девственница, которую приносят в жертву чудовищу, насмешливо подумал Дункан.

Баронесса церемонно объявила:

— Позвольте вам представить мою дочь Джиллиан, милорд.

Дункан слегка поклонился.

Джиллиан же и бровью не повела. Она смотрела на него так, словно он болтался на виселице.

— Надеюсь, вы не простудились, мисс?

Лицо Джиллиан залилось краской, и Дункан удовлетворенно хмыкнул. По крайней мере, хоть какое-то представление о приличиях у нее есть.

Настроение у графа улучшилось. Обернувшись к баронессе, он улыбнулся:

— Скажите-ка, мадам, легко ли вы рожаете детей?

Леди Холлингсворт смущенно наморщила лоб:

— Я не расслышала, милорд…

Он нетерпеливо взмахнул рукой:

— Я спрашиваю, беременеете вы легко? С родами трудностей не возникало? И почему, собственно, у вас нет сыновей?

Баронесса беспомощно оглянулась на мужа и извиняющимся тоном ответила:

— Господь не даровал нам мужского потомства.

— Выкидыши были?

— Д-да, милорд. Один раз… Это тоже была дочка. Но позволено ли мне будет спросить, милорд, почему вы задаете все эти…

— То есть как почему? Вы ведь хотите, чтобы я женился на вашей дочери? — оборвал ее Дункан.

— Конечно, хотим. Это давно решено.

— А мне нужны дети, мадам. Говорят, что дочери всегда в мать. Должен же я быть уверен, что у ваших дочерей родятся здоровые дети.

Баронесса взглянула на Беатрису.

— Она вполне здорова, милорд. В обморок падает редко, никогда не простужается…

Дункан еще раз внимательно осмотрел девиц. Все, кроме рыжей, опустили глаза. Боятся его. Или испытывают к нему отвращение. Скорее всего и то, и другое. Самой испуганной казалась невеста Дункана. Зато Джиллиан так впилась в него взглядом, словно собиралась вызвать на дуэль или просто проткнуть кинжалом.

Граф снова развеселился. А надо сказать, что веселило его в жизни немногое. Слегка коснувшись вуали, он спросил:

— Вас пугает эта деталь моего туалета, мисс?

Джиллиан пожала плечами:

— Вовсе нет. Я боюсь только Господа Бога да своих капризов. А на вас я смотрю, потому что мне любопытно.

Дункан не улыбнулся, но ее ответ пришелся ему по нраву. Девчонка ничуть его не боялась. А ведь редко кто из мужчин осмеливался перечить графу Родерику. Было что-то такое в его осанке, выражении лица, манере говорить. Дункан знал за собой это качество и беззастенчиво им пользовался.

Спрятав руки за спину, он принялся прохаживаться взад-вперед, по очереди разглядывая каждую из дочерей. Шаги гулко отдавались в пустом зале. Семья Холлингсвортов терпеливо ждала.

— Хорошо, — наконец объявил он. — Я женюсь на вашей дочери, барон. Но только на этой. — Граф остановился напротив Джиллиан.

Беатриса сдавленно вскрикнула.

Остальные сестры хором ахнули.

Лишь Джиллиан не произнесла ни звука. Она с ненавистью смотрела на графа.

— Боже всеблагий! — замахала руками баронесса. — Но это невозможно! Мортон, ты слышал? Объясни его милости, что это совершенно исключено. В подписанном соглашении значится имя Беатрисы. Джиллиан — самая младшая. Ей придется подождать своей очереди. А вы, сэр, должны жениться на Беатрисе!

Барон снова выдернул из-за обшлага платок и вытер лоб.

— Вот-вот, сэр. Это абсолютно невозможно. Мы договаривались с вашими родителями насчет Беатрисы.

Джиллиан сложила руки на груди и громко заявила:

— Не буду я выходить за него замуж. Во-первых, он жених Беатрисы, а во-вторых, я люблю Джейкоба.

— Мортон, объясни же милорду, что он не может жениться на Джиллиан, — взвыла леди Холлингсворт. — Ну скажи ему.

Барон страдальчески скривился.

— Но граф говорит, что он не хочет жениться на Беатрисе, он хочет жениться на Джиллиан, — объяснил он жене, словно Дункан не стоял тут же, прямо перед ними.

Граф улыбнулся. Все Холлингсворты внезапно заговорили, перебивая друг друга. Громче всех кричала баронесса. Беатриса в открытую всхлипывала, слезы ручьями текли у нее по щекам. Одна только Джиллиан не утратила хладнокровия. Да, именно такая жена ему и нужна. Эта подойдет в самый раз.

Немного выждав, граф рявкнул:

— Дамы, сэр, замолчите!

Стало очень тихо, и Дункан вновь овладел ситуацией. Это он умел делать просто виртуозно.

— Сэр, подумайте как следует над моим предложением. Да, мой отец договорился с вами, что я женюсь на вашей старшей дочери. Однако я делаю вам встречное предложение: если вы отдадите мне вашу младшую дочь, я прощу вам весь долг. — Он пожал широченными плечами. — Какая, в сущности, разница? Одна дочь, другая.

— Папа! — воскликнула Джиллиан, и ее темные глаза полыхнули огнем. — Я не стану выходить замуж за жениха Беатрисы! Неужели ты продашь меня ему за деньги?

Барон в отчаянии воззрился на Дункана.

— Ну же, сэр, проявите характер, — развел граф руками. — Вы вправе сами решать, за кого выдать замуж вашу дочь. Я — вполне подходящий жених, а вам этот союз нужен больше, чем мне.

— Но как же Беатриса…

— Не хочу показаться невежливым, сэр, но на вашей старшей дочери жениться я не намерен. Не то чтобы она была мне неприятна, но, к сожалению, она напоминает одну персону, о которой я не желаю вспоминать. Мне нужна рыженькая. Моей невестой должна стать Джиллиан.

Барон заломил руки, посмотрел на жену, потом снова на Дункана.

— Может быть, мы еще обсудим этот вопрос?

Граф нетерпеливо взглянул на часы, висевшие у него на поясе:

— Нет, сэр. Я уже сказал, у меня есть другие дела. Принимайте решение, и покончим с этим.

— Папа, я не согласна!

— Мортон, на тебе ответственность за всю семью, — вступила в разговор баронесса. — Ведь Джиллиан не единственная твоя дочь. Подумай об остальных девочках. Разве сможешь ты найти для них подходящих мужей, если мы разоримся?

Барон посмотрел на Джиллиан, которая, набычившись, уставилась на него в упор.

— Хорошо, милорд, я согласен, — тяжело вздохнул хозяин.

— Но, папа! — ахнула Джиллиан, а Беатриса опять разрыдалась в голос.

Остальные девицы хором запричитали.

Дункан довольно улыбнулся. Слава Богу, переговоры закончены. Теперь можно уезжать — впереди приятный вечер со старым оксфордским другом.

Баронесса выставила всех девиц, кроме Джиллиан, за дверь. Младшая дочь сердито смотрела на Дункана.

— Я хотел бы поговорить со своей суженой наедине, если вы не возражаете, сэр, — сказал Дункан, которому все больше нравилась эта дерзкая девчонка.

Барон снова покосился на жену.

— Это как-то не принято…

— Быстрее, я жду, — грубо поторопил его граф.

— Ничего страшного, — защебетала баронесса. — Ведь вы скоро станете мужем и женой…

Хозяин и хозяйка, поклонившись, попятились к двери.

— Сейчас приготовлю необходимые бумаги, сэр, — угодливо сказал лорд Холлингсворт. — Надо всего лишь заменить имя Беатриса на имя Джиллиан. Много времени это не займет.

Джиллиан проводила отца и мать взглядом, полным презрения. Подлые трусы, думала она. Вы позволили ему запугать вас. Меня принесли в жертву ради денег! Но еще хуже то, что вы пожертвовали Беатрисой.

Граф рассматривал свою невесту, лениво улыбаясь. С каким удовольствием смазала бы она улыбку с его самодовольной физиономии увесистой оплеухой. Ведь совершенно очевидно, что графу на нее наплевать. Он только что разрушил жизнь двух молодых женщин и стоит себе скалится… Подумаешь — какие-то там женщины.

— По-моему, идея выйти за меня замуж вам не по вкусу, — констатировал граф после продолжительной паузы.

— Вы были обручены с Беатрисой, — отрезала Джиллиан. — Она ждала вас столько лет. Все думали, что вы умерли, а она ждала. Потом вы вернулись, отсудили поместье и титул. Беа давно бы уже вышла замуж, если бы не дожидалась вас.

— Ничего, найдется другой жених.

— Может, да, а может, и нет. Она ведь уже не такая юная, и вы отлично это знаете.

Дункан отвернулся и подошел к распахнутой двери, ведущей в сад.

— Зачем же вам понадобилась именно я? — не удержавшись, с любопытством спросила Джиллиан. — Чем вас не устроила Беатриса?

— Она меня боится.

Джиллиан невесело рассмеялась.

— Еще бы! Нацепили на лицо какую-то тряпку, да еще ревете, как медведь!

Дункан обернулся:

— Но вы-то меня не испугались.

На самом деле Джиллиан тоже испугалась. Испугалась его гневного голоса, его властных повадок. А страшнее всего было представить, что может скрываться за этой вуалью. Нет, еще страшнее было странное чувство, которое девушка испытывала, когда смотрела на этого человека. У нее внутри все сжималось, становилось трудно дышать, а ладони покрывались холодным потом.

Джиллиан обхватила себя руками, словно желая защититься от его пронзительного взгляда.

— Отец не заставит меня стать вашей женой.

Дункан ухмыльнулся:

— Еще как заставит. Это его право.

— А как насчет моих прав? — взорвалась Джиллиан. — Я тоже имею право выйти за того, кого люблю, кто будет меня беречь.

Дункан помрачнел.

— У женщины нет никаких прав. Ваш отец решит, что для вас лучше. А потом решать буду я, ваш муж.

Их взгляды встретились, и Джиллиан передернулась.

— Ублюдок, — прошептали ее губы.

Дункан снова улыбнулся:

— И потом, с чего вы взяли, что я буду плохо о вас заботиться? Ведь вы совсем меня не знаете. Уверяю вас, что лучшего мужа, чем я, вам не найти.

— Я уже достаточно на вас насмотрелась. Мне ясно, что мы друг другу не пара. Вы загнали в угол моего отца, вы оскорбили мою сестру.

— Ваш отец не должен был позволять загонять себя в угол. Когда у нас с вами будут дети, дорогая, никто не заставит меня насильно выдавать их замуж. Что же касается вашей сестры, я не хотел ее оскорбить. Но жениться на ней было бы ошибкой. Я это сразу почувствовал.

Джиллиан не знала, что на это возразить. Разумеется, граф был совершенно прав.

Согласно английскому законодательству жизнью женщины распоряжался сначала отец, а позднее муж. У женщины не было абсолютно никаких прав — лишь те, которые предоставит ей мужчина по собственному желанию. Джиллиан с неприязнью смотрела на этого жуткого типа с лицом, завешенным вуалью.

— Я не буду вашей женой, — процедила девушка сквозь зубы.

Ей стало еще страшнее, чем прежде. Граф хочет подчинить ее своей власти — это было явственно написано в его взоре. Он хочет, чтобы она всецело принадлежала ему.

— Не будет этого! — повысила она голос. — Я сбегу, и вы никогда меня не найдете!

Дункан вздрогнул, эти слова пробудили в нем давние, болезненные воспоминания…

Сначала он ощутил запах, преследовавший его все эти годы. Это был запах ужаса — пахло паленым деревом и еще свежей кровью. К этим страшным запахам примешивался аромат яблок и корицы — в печи с утра стояли яблочные пироги.

Дункан как наяву услышал рев забиваемой скотины, пронзительный крик младшей сестры. Мальчик сидел под столом, зажмурившись от ужаса.

В панике граф закрыл глаза руками, мысленно повторяя: «Не бросай меня, не бросай…»

— Что с вами, милорд? — донесся откуда-то издалека встревоженный женский голос.

Дункан тряхнул головой, отогнал страшную картину. Смутившись, посмотрел на Джиллиан и увидел, что она обеспокоенно нахмурилась.

— Вам нехорошо, сэр? Может быть, позвать отца?

— Не говорите глупостей, — сердито буркнул Дункан, разозлившись на себя. Он схватил Джиллиан за руку и грубо сказал: — Идемте-ка к вашему отцу, подпишем бумаги. До свадьбы вы будете жить у меня. — Он поволок упирающуюся девушку за собой. — Оттуда, милейшая Джиллиан, вам сбежать не удастся.

3

Решение было принято так неожиданно, что Джиллиан не успела опомниться. Граф не слушал никаких возражений. Он твердо решил, что до свадьбы невеста должна жить пленницей в его родовом гнезде. Сегодня же вечером Джиллиан перевезут в Брекенридж-хаус. Там приглядывать за Джиллиан будет бабка ее жениха. Барону пришлось смириться и с этим условием. Лишь после этого Американский дьявол подписал брачный контракт и уехал.

Вещи Джиллиан, только что распакованные, пришлось снова укладывать в сундуки и ящики. Беатрис стояла рядом, по ее бледному лицу ручьем текли слезы.

— Не могу поверить, что ты нас покидаешь, — прошептала она, крепко сжав руку младшей сестры.

Джиллиан уныло смотрела, как горничная кладет в сундук ее новое бальное платье насыщенного изумрудного цвета.

— Прости меня, Беа. Я вовсе не собиралась красть у тебя мужа. Честное слово!

Беатриса грустно посмотрела на нее:

— Я знаю. Но тут уж ничего не поделаешь. Я плачу вовсе не из-за того, что потеряла жениха. Мне страшно за тебя. Ты же видишь, люди говорили правду. Этот человек — настоящий зверь.

Лицо Беатрисы исказилось от ужаса, и Джиллиан изобразила беспечность:

— А чего за меня бояться? Не будь такой плаксой! Все это просто спектакль. — Она небрежно махнула рукой, надеясь, что Беатриса не увидит, как дрожат у нее пальцы. — Он кричит, топает ногами, но все это сплошное притворство. Ему бы в королевском театре выступать. — Джиллиан улыбнулась. — Я его ни капельки не боюсь. Ей-богу. Просто не хочу выходить за него замуж. — Она понизила голос. — Я до смерти люблю Джейкоба. С какой стати я должна выходить за этого графа и уезжать в колонии? Не стану я этого делать!

— Поздно. Ты слышала, что сказал отец. Решение принято. — У Беатрисы дрожали губы. — Мне так жаль с тобой расставаться. Я думала, мы всегда будем вместе.

Джиллиан подумала, что сестра говорит глупости. Расстаться им все равно пришлось бы. Какая разница, кто выходит замуж — она или Беатриса? Все равно их жизненные пути отныне разошлись бы. Разница лишь в том, что первой отчий дом покидает не старшая сестра, а младшая.

Но она благоразумно промолчала. Мысли Джиллиан были заняты другим. Не дождутся они, чтобы она согласилась стать женой этого типа с половиной лица. До поры до времени лучше прикинуться паинькой, а там видно будет.

— Он сказал, что я могу взять с собой одну служанку.

Джиллиан придумала, как уязвить жениха, и тут же оживилась.

— Поехали со мной, а? Поживешь там до свадьбы. Надо же мне привыкнуть к чужому дому, к своему женишку, к его бабке?

Беатриса ахнула:

— Ты с ума сошла! Отец никогда не разрешит… Да и граф…

— Подумать только, мы сможем побыть вместе еще какое-то время. — Джиллиан взяла сестру за руку. — Ну пожалуйста, ради меня. Очень тебя прошу.

Беатриса растерянно захлопала глазами.

— Прямо не знаю…

— Может быть, граф сможет найти тебе другого мужа, — уговаривала ее Джиллиан. — Человек он богатый, влиятельный, у него, наверно, полно холостых приятелей.

— Джил, не упрашивай меня…

— Ну пожалуйста, — взмолилась Джиллиан.

Сестра ей была нужна позарез. Как иначе связаться с Джейкобом? В одиночку ей с Американским дьяволом не справиться.

— Ну ладно, — уступила Беатриса. — Так и быть, поживу с тобой, но только до свадьбы. — Она понизила голос. — Только разговор с отцом ты берешь на себя…

— Ты что, совсем рехнулся?

Лорд Уильям Гэллоуэй поднес ко рту кружку с элем.

В портовой таверне было шумно и дымно. Игральные кости со стуком катились по деревянным столам, заливисто хохотали шлюхи, из-за двери оглушительно лаяла дворняжка. Пахло гнилым деревом, морем и мочой.

Лорд Гэллоуэй предпочитал проводить время в светских салонах, но его друг Дункан отдавал предпочтение таким вот притонам, где можно хорошенько выпить и поиграть. Граф утверждал, что свинарник ему больше по душе, чем модная гостиная.

Дункан отхлебнул из кружки, уже раскаиваясь в том, что рассказал приятелю всю эту историю. Хотя какая, в сущности, разница? Все равно вопрос о женитьбе решен. Рано или поздно Гэллоуэй так или иначе узнал бы.

— Итак, контракт подписан. В День Всех Святых я женюсь на дочке Холлингсворта.

Гэллоуэй изумленно присвистнул и с грохотом стукнул кружкой о стул. Это был невысокий крепыш с честным, румяным лицом.

— Клянусь селедкой! Ты все-таки решился! Это значит, что я проспорил Бреттону десять фунтов. Был уверен, что ты пойдешь на попятный. — Гэллоуэй наклонился вперед и вытер мокрые губы ладонью. — Ну и какова она, малютка Беатриса? Какая-нибудь старая перечница с бородавкой на носу?

Дункан загадочно улыбнулся и глотнул эля.

— Нет, она рыженькая, темноглазая. Имя — Джиллиан.

Гэллоуэй озадаченно прищурился.

— Погоди. Ты вроде сказал, что твою невесту зовут Беатриса-Мария. Я помню, ты еще сокрушался по поводу такого имени, говорил, что оно подошло бы какой-нибудь монахине.

Дункан отставил кружку.

— Та, которую зовут Беатрисой, мне не понравилась, — пожал он плечами. — Поэтому я выбрал другую. Подумаешь — они ведь сестры. Когда погасишь свет, все бабы одинаковы, не правда ли?

Гэллоуэй смотрел на друга в упор, и Дункан смущенно потупил взор. Уильям был старым морским волком, владел поместьем в Мэриленде по соседству с владениями Дункана. Они дружили уже несколько лет. Славный малый, но слишком уж много пьет. И, к сожалению, чересчур хорошо знает Дункана…

— Так-так, — ухмыльнулся Гэллоуэй. — По-моему, ты в нее втрескался. Сколько ей лет? Двенадцать?

Дункан взял кусок хлеба и швырнул в Уильяма.

— Нет. Она уже вполне взрослая.

— Но молодая?

— Да, молодая, — пробурчал граф, он был уже не рад, что затеял этот разговор.

— И хорошенькая?

Дункан насупился. Его единственный открытый взорам глаз блеснул.

— Достаточно хорошенькая. Если ты будешь пялить на нее глаза, я оторву тебе причиндалы, замариную их и отправлю твоей матушке.

Лорд Гэллоуэй громко заржал, хлопнув ладонью по столу. Тарелки подпрыгнули.

— Ей-богу, втрескался! Клянусь селедкой, ты отстал от моды! Скажи, а сестер у нее много?

Дункан нахмурился.

— Сестер у нее достаточно, но я тебя с ними знакомить не собираюсь. Еще чего доброго заразишь порядочную девушку нехорошей болезнью. — Он взял со стола потрепанную колоду карт. — Ну, чего расселся? Будем играть или языком трепать?

— Играем, играем. Должен же я заработать пару монет, чтобы расплатиться за этот паршивый ужин. — Уильям взял карты. — Скажи, а со своей невестой ты встречался тоже в этой дурацкой тряпке на голове?

— Да.

Гэллоуэй ухмыльнулся:

— И она согласилась за тебя выйти? Мне не терпится познакомиться с этой образцовой девицей.

— Она будет жить у меня. Я поручил Атару приглядывать за ней. Можешь приехать к нам завтра вечером поужинать. В девять часов. Только приезжай трезвый, ладно?

Гэллоуэй поднял густые брови.

— Ты приглашаешь меня в Брекенридж-хаус? А твоя бабушка пустит меня на порог?

Дункан сосредоточенно рассматривал свои карты.

— Привези ей чего-нибудь сладкого. Ты же знаешь, она обожает взятки. Ну что, будем играть или нет?

Чем ближе карета подъезжала к Брекенридж-хаус, тем больше нервничала Джиллиан. Пальцы в лайковых перчатках были мокрыми от пота. На верхней губе тоже выступили капельки. Беатриса сидела с ровной спиной, словно палку проглотила, и смотрела прямо перед собой. Карета прыгала на ухабах, городские ворота остались позади. Наконец вдали показался Брекенридж-хаус, родовое гнездо Родериков.

Джиллиан нетерпеливо высунулась из окна, увидела впереди покосившиеся железные ворота. Издали усадьба выглядела не очень-то импозантно: мрачное трехэтажное здание с увитыми плющом стенами. Стекла кое-где выбиты, штукатурка осыпалась, ставни перекошены, с крыши во многих местах отлетел гонт[2]. Подъездная аллея была запущенной, заваленной ветками и листвой.

— Ты только погляди, — язвительно улыбнулась Джиллиан. — Какое запустение! А еще богач!

Беатриса молча кивнула.

Когда карета остановилась у парадного входа, Джиллиан стремительно распахнула дверцу и соскочила наземь, прежде чем лакей успел откинуть деревянную ступеньку.

— Прямо берлога какая-то, — поежилась Джиллиан, разглядывая обветшалые стены.

Беатриса схватила сестру за локоть:

— Как ты думаешь, он здесь?

— Надеюсь, что нет. Эй вы, заносите в дом мои вещи, — прикрикнула Джиллиан на кучера и лакеев, а сама, подхватив полы юбки, решительно направилась к дверям.

Старые ступени шатались у нее под ногами. Джиллиан взялась за дверной молоток, изображающий голову дикого кабана, и громко постучала. Когда дверь сразу же не распахнулась, девушка загрохотала еще сильней.

Но вот высокие створки распахнулись. Джиллиан заглянула в освещенную свечами прихожую и объявила:

— Джиллиан Холлингсворт!

На нее смотрел высокий, плечистый негр в красной ливрее, черных панталонах и потрепанных башмаках.

— Твой хозяин меня ожидает, — сказала ему Джиллиан и решительно шагнула вперед.

Негр посторонился, пропуская обеих барышень внутрь.

— Да, мисс, он ждет вас, но в настоящий момент не может составить вам компанию.

По-английски негр говорил безупречно.

В прихожей было прохладно. Джиллиан оглядела высокий лепной потолок, пол итальянского мрамора, портреты каких-то стариков, развешенные по стенам, коллекцию древних мушкетов и мечей.

— Ваши апартаменты готовы, мисс. Позвольте, я провожу вас.

Лакей сделал еще шаг назад и учтивым жестом показал, что нужно подняться вверх по лестнице.

— Превосходно.

Джиллиан высокомерно сняла лайковые перчатки.

Сейчас она покажет, кто тут главный.

— Это моя сестра Беатриса. Отведите ей комнату рядом с моей. Она погостит у нас.

Лакей поклонился:

— Как прикажете, мисс. Меня зовут Атар, я дворецкий господина графа. Мне приказано выполнять все ваши желания.

Тут на лестнице раздались тяжелые шаги, и Джиллиан поневоле съежилась. Неужели сам граф? Она внутренне собралась и приняла независимый вид.

Однако из темноты вышел не граф, а какой-то изящный господин в слишком ярком зеленом камзоле с массой золотых галунов и позументов.

— Добрый вечер, — сказал он и галантно расшаркался. — Ты свободен, Атар. Проваливай отсюда. Я сам провожу даму.

Но негр не тронулся с места.

— Атар, я же сказал: ты можешь быть свободен, — повторил щеголь.

Только после этого лакей поклонился и отступил в тень, а галантный кавалер обратился к Джиллиан:

— Позвольте представиться. Я Алджернон Родерик, кузен вашего будущего мужа.

Джиллиан сделала реверанс и протянула руку для поцелуя, однако когда губы вертлявого господина коснулись ее кожи, девушка непроизвольно передернулась. Что-то в Алджерноне Родерике внушало ей отвращение — она сама не могла объяснить, что именно.

— К вашим услугам, сэр. А это моя сестра Беатриса. Она поживет со мной некоторое время.

Беатриса тоже сделала реверанс и шмыгнула за спину сестры.

— Извините моего кузена за столь плохие манеры, — развел руками Алджернон.

Судя по всему, он во всем пытался подражать томным придворным кавалерам. Джиллиан знала, что томность сейчас в моде, но рядом с силой и мужественностью Дункана его кузен изрядно проигрывал.

Джиллиан холодно улыбнулась. Хоть она и не собиралась выходить замуж за графа, но это вовсе не означало, что можно злословить за его спиной. Уж, во всяком случае, не с посторонними — такая ошибка может дорого обойтись. Ведь если все-таки придется стать женой графа, она окажется полностью в его власти: Дункан будет сам решать, какую одежду ей носить, чем ей питаться, куда ездить. Как муж он имеет право окружить ее роскошью или же посадить в темницу.

— Ничего страшного, — сказала Джиллиан. — Я и не ждала, что его милость, то есть я хочу сказать Дункан, меня встретит.

Она и сама удивилась тому, как легко слетело с ее уст это имя. Вообще-то до свадьбы жениху и невесте не полагалось называть друг друга по имени, но этот Алджернон пялился на нее так навязчиво, что Джиллиан решила несколько преувеличить степень своей близости с хозяином дома.

Чуть поодаль по-прежнему маячил черный лакей. Значит, он тоже не слишком-то доверяет Алджернону.

— Ты собирался проводить меня в апартаменты, — обратилась она к Атару.

— Ерунда, — взмахнул рукой кузен. — Я провожу вас сам. А ты займись багажом, — приказал он Атару и галантно подставил гостье локоть. — Вы позволите, мисс?

Делать было нечего — Джиллиан взяла его под руку и стала подниматься по широкой скрипучей лестнице. Беатриса шла сзади.

Несмотря на запущенное состояние дома, апартаменты, приготовленные для невесты графа, оказались довольно удобными: комната обставлена старинной тяжелой мебелью орехового дерева, портьеры были новыми, постельное белье — свежим. Больше всего девушек удивило то, что повсюду стояли вазы с садовыми цветами, наполнявшими комнаты благоуханием.

— Вот ваша спальня, мисс. Госпожа Беатриса может разместиться в соседней комнате. — Алджернон с поклоном показал налево. — А теперь позвольте мне показать вам дом.

— В этом нет никакой необходимости, — отрезала Джиллиан, не желая, чтобы этот хлыст вертелся у нее под ногами. — Мы с сестрой устали и хотим отдохнуть.

Она посторонилась, чтобы лакеи могли внести в спальню сундуки.

— А с домом мы познакомимся завтра.

Оставив багаж возле огромной кровати с балдахином, слуги удалились.

— Спасибо за помощь, мистер Родерик, позвольте пожелать вам спокойной ночи. Надеюсь, мы завтра еще увидимся.

— Несомненно, — кисло улыбнулся Алджернон, раздосадованный тем, что его не пригласили остаться. — Всего хорошего. К вашим услугам, мисс.

— Премного благодарна, сэр, — сделала книксен Джиллиан.

Закрыв дверь, она облегченно вздохнула и предостерегающе поднесла палец к губам. Кузен, вполне возможно, остался подслушивать под дверью.

Беатриса застыла у окна, уныло вздохнула:

— Хорошо, хоть решеток нет.

Но Джиллиан, как всегда, не была склонна к унынию. Швырнув перчатки на кровать, она сказала:

— Это верно, здесь малость жутковато. Зато интересно будет побродить по закоулкам этого склепа. Не удивлюсь, если граф держит где-нибудь в подземелье своих несчастных родственников.

У Беатрисы от страха исказилось лицо, и Джиллиан сокрушенно воскликнула:

— Я же пошутила! Извини. — Она обняла сестру. — Ты устала. Давай-ка укладываться спать.

Они заглянули в соседнюю комнату, очевидно, предназначенную для горничной. Кровать здесь была поменьше и попроще, но тоже застелена свежим бельем.

Джиллиан и Беатриса не привыкли раздеваться без помощи служанок, однако кое-как все-таки справились с этим непростым делом. Час спустя Беатриса уже сладко спала, а Джиллиан, забравшись на свое величественное ложе, лежала в темноте и чувствовала себя бесконечно одинокой. Пока Беатриса была рядом, она крепилась и не выказывала страха, зато теперь ей стало не по себе.

Зачем ее сюда привезли? Ведь она не хочет выходить замуж за этого человека! Джиллиан сжала кулаки. Где Джейкоб? О милый, дорогой Джейкоб! Он даже не знает, какое на нее обрушилось несчастье. Надо написать ему письмо.

В это время в дверь постучали. Неужели снова этот Алджернон? Стучавший не дождался ответа и распахнул дверь нараспашку.

Джиллиан испуганно села на кровати, натянув до подбородка одеяло. Но нет, это был не Алджернон. На пороге со свечой в руке стоял граф.

— Это еще что за новости? — проревел он.

Джиллиан собиралась вести себя с женихом очень дипломатично. Ведь всякая женщина знает, что мужчину можно обвести вокруг пальца. Однако, услышав его рев, Джиллиан тут же забыла о своих благих намерениях.

— И он меня еще спрашивает?! — Она порывисто соскочила на пол. — А вы? Что вы себе позволяете?!

4

Джиллиан прошлепала по полу, возмущенно частя:

— Вы заставили меня приехать сюда немедленно, а сами даже не удосужились меня встретить! Моему отцу вы сказали, что за мной здесь будут хорошо ухаживать. Как бы не так! Я никого не видела, кроме лакеев и вашего дорогого кузена Алджернона!

— Я подумал, что мне совсем не обязательно выходить вам навстречу. Мой дворецкий обо всем позаботился. А бабушка немного простужена и рано легла спать. Она хотела вас дождаться, но я убедил ее, что вы — женщина вполне самостоятельная. А вот вы, дорогая, объясните мне, почему вам вздумалось привезти с собой ее?

Джиллиан изобразила недоумение:

— Кого-кого?

— Я сейчас не в настроении шутить! Вы отлично поняли, о ком я говорю. О вашей сестре!

Дункан был одет довольно небрежно. Должно быть, уже укладывался спать, когда кто-то из слуг нашептал ему о Беатрисе. А может быть, это кузен Алджернон постарался.

Граф был без шляпы, без камзола и шпаги. Темные панталоны, белая рубаха с широкими рукавами, высокие ботфорты. Парик надеть он не удосужился, и Джиллиан увидела, что его густые каштановые волосы заплетены в косичку. Пурпурная вуаль, судя по всему, была прицеплена в последнюю секунду и висела немного криво.

Джиллиан вдруг сообразила, что на ней нет ничего, кроме ночной рубашки, и поспешно прикрыла руками грудь. Ей стало не по себе — Дункан возвышался над ней такой сильный, мужественный, красивый, а она в неглиже.

— Но вы же сказали, что я могу взять с собой одну женщину.

— Служанку!

— Какая разница? Я привезла сестру.

— Речь шла о служанке! — взмахнул кулаком Дункан. — Я не разрешал вам…

Джиллиан поднесла палец к губам и терпеливо, словно разговаривала с ребенком, произнесла:

— Умоляю вас, сэр, потише, а то Беатриса проснется. Вы и так сегодня ее не пощадили.

— Я ее не пощадил? Очень интересно! А по-вашему, ей приятно будет смотреть, как мы с вами милуемся? Черт подери! Я не желаю, чтобы она мозолила мне глаза, пока я за вами ухаживаю!

— А я хочу, чтобы моя сестра была со мной, — отрезала Джиллиан. — Вы привезли меня сюда помимо моей воли. Вы с отцом хотите сделать меня несчастной. Что ж, пусть по крайней мере рядом будет сестра. Она меня утешит.

— Завтра на рассвете ноги ее здесь не будет.

— Не дождетесь! — выкрикнула Джиллиан.

— Почему вы не спросили у меня разрешения? Это мой дом. Я здесь хозяин, а вы станете моей женой.

Джиллиан опустила глаза, поняв, что напором от этого человека ничего не добьешься. Нельзя же сражаться с ним по всякому поводу. В конце концов, теперь он — ее господин. Если она хочет, чтобы он шел на уступки, нужно гладить его по шерстке.

— Ну пожалуйста, милорд, — тихо попросила она. — Не прогоняйте мою сестру.

Воцарилось неловкое молчание. Дункан порывисто дышал, а у Джиллиан оглушительно стучало сердце. Несмотря на свою браваду, девушка боялась этого грубого, властного человека. Здесь его логово. Кругом чужие люди — какой-то кузен, слуги, бабка. Без Беатрисы Джиллиан будет совсем скверно. Присутствие сестры придает ей силы.

— Ладно.

Джиллиан показалось, что она ослышалась.

— Что вы сказали, сэр?

— Я сказал «ладно», — грубовато ответил он. — Пусть ваша сестра остается, но только уговор: чтоб не хныкала. Она может жить здесь до свадьбы. — Он предостерегающе поднял палец. — И не дольше.

Джиллиан была в растерянности. Она никак не могла понять этого человека. Только что он кричал и размахивал кулаками, а тут вдруг стал мягким и покладистым. Какое странное у него выражение лица. Непонятно, что творится у графа в душе. Заглянуть бы ему под вуаль…

— А почему вы передумали, сэр? — не удержавшись, спросила она.

— Вы меня попросили, и я согласился. Я простой человек, Джиллиан. Относитесь с уважением ко мне и моим желаниям, и я буду платить вам тем же.

Она кивнула, задумчиво глядя себе под ноги.

— А как насчет моего нежелания выходить за вас замуж? — Она взглянула на него исподлобья.

— А вот это не обсуждается. Мы с вашим отцом обо всем договорились.

— И я должна делать вид, что меня это устраивает?

— Вы должны смириться с судьбой. Иного всем нам не дано.

Он направился к двери.

Джиллиан смотрела ему вслед, пытаясь разобраться в своих чувствах. Она сердилась на графа, ее обидел его холодный тон, испугал пристальный взгляд. И в то же время какая-то неведомая сила тянула ее к этому человеку. Она почувствовала это еще во время первой встречи, в саду. Чувственный интерес? Возможно, но не только это. Ей почему-то хотелось прижать Дункана к груди, погладить его по голове, утешить и успокоить. Хотя с чего она взяла, что он нуждается в утешении?

— А какова ваша судьба? — нерешительно спросила она, глядя ему в спину.

Дункан обернулся, тень закрыла половину его лица, и теперь вуали не было видно. Джиллиан на миг представила себе, каким бы он выглядел без этой зловещей завесы. Что под ней? Наверняка какое-нибудь чудовищное уродство.

— Что вы сказали, мисс?

— Я спросила, в чем ваша судьба. С чем приходится мириться вам?

Он взялся за ручку двери.

— На ваш вопрос я скажу лишь: спокойной ночи, сударыня.

И Джиллиан осталась одна в темной спальне. Ей было немножко страшно, но гораздо сильнее было любопытство. Что представляет собой человек, который вскоре назовет ее своей женой?

Утром Джиллиан оделась с особым тщанием. Дело в том, что слуга от имени бабки хозяина пригласил обеих сестер пожаловать к завтраку. Он сказал, ровно в девять часов в саду. Слуга был молод и очень хорош собой.

Беатриса и Джиллиан занялись утренним туалетом, соорудили друг другу пышные прически. Беатриса больше помалкивала, зато Джиллиан трещала без умолку.

На нее всегда нападала невероятная словоохотливость, когда она нервничала, грустила или чувствовала себя счастливой. Отец всегда говорил, что язычок у малютки Джиллиан подвешен на славу, что она может заболтать до помрачения рассудка хоть простолюдина, хоть самого короля Карла. Может, если пожелает, и вскружить кому угодно голову.

Джиллиан стояла перед зеркалом, с удовольствием разглядывая свое отражение. Она надела лазурное платье с длинными рукавами и целомудренными кружевами вокруг декольте. В ушах сверкали сапфировые сережки в тон сапфировому же ожерелью. Джиллиан очень любила драгоценности, но, к сожалению, их было у нее не так уж много. В завершение туалета Беатриса украсила сестре волосы голубыми ленточками, а рыжим локонам придала художественный беспорядок.

Джиллиан вертелась перед зеркалом и так и сяк. Понравится ли она Дункану? Да какая разница! Если бы у нее была хоть капелька здравого смысла, нужно было бы искромсать волосы ножницами и посыпать голову пеплом. А Дункану сказала бы, что скорбит по своему возлюбленному. Вряд ли граф согласился бы жениться на полоумной.

— Ты просто красавица, — прошептала Беатриса, положив сестре руку на плечо.

Сама она надела скромное коричневое платье с кружевным воротником. Платье было новое и модное, но совсем не броское.

— И все-таки что-то не так, — объявила Джиллиан, критически глядя на свое отражение. — Я похожа не на невесту, а на папенькину дочку.

Она схватила со столика фруктовый нож и кое-как обрезала челку, свисавшую ей на лоб. Рыжие локоны немедленно распушились, и Джиллиан ликующе воскликнула:

— То что надо! По последней моде. Помнишь, мы видели с тобой около Биржи ту красотку?

Беатриса испуганно замахала руками:

— Джил, матушка сказала, что то была девица легкого поведения!

— Какая разница? Зато она была прехорошенькая. — Джиллиан подмигнула сестре. — Ну что, идем?

Они как раз спускались по скрипучей лестнице, когда старинные часы пробили девять. При свете дня выяснилось, что дом запущен еще больше, чем им показалось накануне. Когда-то, вероятно, это был настоящий дворец, но долгие годы небрежения и запустения сделали свое дело. Потолки потрескались, портреты на стенах покосились, паркет потемнел, перила держались на честном слове.

— Если он родную бабку держит в таком сарае, какую же жизнь он уготовил мне в Америке? — возмутилась Джиллиан. — Я что там, в вигваме буду жить?

Беатриса взяла ее за локоть и успокаивающе проговорила:

— Будем справедливыми, сестрица. Твой жених совсем недавно унаследовал свой титул. Все эти годы дом был на попечении его кузена.

— Что-то я не пойму, ты за кого, за него или за меня? — надулась Джиллиан. — Ладно, там видно будет. — Она негодующе провела пальцем по спинке резного кресла и показала сестре, сколько там пыли. — Я в таком свинарнике жить не намерена. А графу должно быть стыдно, что он вынуждает пожилую даму смотреть на весь этот разгром.

В дверях сестер уже ждал лакей, доставивший утром приглашение.

— Пожалуйте сюда, — поклонился он и повел их через анфиладу мрачных коридоров и пыльных комнат. В конце концов, миновав стеклянные двери, они спустились в залитый солнцем сад.

Тут Джиллиан увидела, что сад, в отличие от дома, находится в идеальном состоянии. Он представлял собой копию античного сада, причем сделано все было с чрезвычайным искусством. Здесь было множество экзотических растений, деревья и кусты изящно подстрижены, повсюду римские статуи, мраморные скамейки, издали доносилось журчание водопада. Сразу было видно, что за этим садом любовно ухаживали долгие годы.

Бабушка графа оказалась вовсе не дряхлой развалиной, как думала Джиллиан, а вполне крепкой и даже румяной особой с острым взглядом.

Леди Родерик как раз орудовала тяпкой, разрыхляя землю. Это была высокая, стройная старуха в просторном турецком халате и тюрбане. Лицо ее было покрыто морщинами, но в огненно-рыжих волосах не было ни единой седой пряди.

— Ты, наверно, Джиллиан, — сказала старуха, отложив в сторону тяпку. — А ты, душенька, не обижайся, — взглянула она на Беатрису. — Я сразу догадалась. Вкусы моего внука мне известны.

Она протянула руку в запачканной землей перчатке, и Джиллиан с теплой улыбкой ответила на рукопожатие.

— Я — Дафна Родерик, — объявила старуха.

У нее были такие веселые, смеющиеся глаза, что Джиллиан сразу поняла: эту женщину можно не бояться. Они отлично поладят друг с другом.

— Счастлива познакомиться, мадам, — склонилась Джиллиан в реверансе.

Беатрис тоже сделала глубокий книксен.

— Мадам? Давай-ка без церемоний. Я рассчитываю на то, что ты нарожаешь мне правнуков. Зови меня Дафна, а я буду звать тебя Джиллиан. — Она дружелюбно обняла девушку за плечи. — Давайте-ка поедим. Я просто умираю от голода.

Она пошла вперед по тропинке, девушки последовали за ней.

— Дункану давно пора жениться, — болтала вдовствующая графиня. — Должен же кто-то вправить ему мозги. Он просто дикий, совсем как эти краснокожие индейцы. Подумать только — повесил на лицо какую-то дурацкую тряпку!

Джиллиан хотела спросить, почему граф носит вуаль, но решила, что время еще не пришло.

На небольшой поляне был накрыт стол. Ослепительно сверкало начищенное серебро, а возле кресла с высокой спинкой дожидался еще один красавчик лакей.

— Спасибо, Чарли.

Леди Родерик подмигнула ему и отдала перчатки.

Джиллиан показалось, что графиня беззастенчиво флиртует со своим слугой. Не может быть! Никогда еще Джиллиан не видела такой необыкновенной особы, как Дафна Родерик.

— Садитесь, барышни, садитесь.

Лакей отодвинул стул сначала для Джиллиан, потом для Беатрисы.

Графиня нетерпеливо принялась заглядывать в накрытые крышками блюда. Там лежала колбаса, пироги, печеные яблоки. Аромат был поистине божественный.

— А ты, значит, та сестра, от которой он отказался, — бесцеремонно обратилась леди Родерик к Беатрисе.

Та потупила взор, а Джиллиан под столом крепко стиснула ей колено.

— Мадам, получилось очень некрасиво… — начала она объяснять.

— Не «мадам», а Дафна, — поправила ее графиня, положив себе на тарелку увесистый кусок яичного пирога и целый круг кровяной колбасы. — Зови меня по имени.

— Дафна…

— И вообще помолчи. Пусть она сама расскажет. — Леди Родерик отрезала кусок колбасы и сунула в рот. — Значит, некрасиво получилось? Скажи-ка, милочка, ты расстроилась, что жених до- стался не тебе, а твоей сестре? Вид у тебя не больно-то расстроенный.

Беатриса замялась и, с трудом подбирая слова, ответила:

— Я… Вообще-то, мадам, я думаю, что граф поступил правильно. Он… он и Джиллиан отлично подходят друг другу.

— Беатриса! — возмутилась Джиллиан.

— Помалкивай, деточка. Помалкивай и ешь. — Графиня пододвинула к ней блюдо с пирогом. — Дай сестре высказаться.

Беатриса робко взглянула на пожилую даму.

— Это правда, что мы с вашим внуком были обручены, но милорд выбрал не меня, а Джил. И очень хорошо.

— Так он тебе не нравится?

Беатриса сконфузилась, но все-таки ответила:

— Не нравится, мадам.

— Слишком шумный, да? — кивнула Дафна с набитым ртом. — Слишком вспыльчивый, слишком напористый.

— Да.

Графиня улыбнулась.

— Считай, тебе повезло.

Беатриса изумилась.

— В каком смысле, мадам?

— Это не он от тебя отказался, а ты дала ему от ворот поворот. Сразу увидела, что он тебе не пара. Ничего, девочка, поверь мне, найдется кто-нибудь получше. Я долго жила на свете, я знаю.

— Спасибо, мадам.

— Ты тоже зови меня Дафной.

Беатриса неуверенно улыбнулась.

А леди Родерик тем временем переключила внимание на Джиллиан.

— А что ты мне скажешь, внучка? — спросила она, взмахнув ножом. — Ты довольна? Внук у меня красивый, богатый. Завидная партия для девушки из такого семейства, как ваше.

Джиллиан отрезала себе маленький кусочек пирога и передала блюдо сестре. Нелестные слова графини о семействе Холлингсворт почему-то совсем ее не обидели.

— Честно говоря, Дафна, я совсем не рада.

— Хорошо. Люблю честных женщин. Дамы обычно такие лгуньи. Вот почему я предпочитаю не иметь с ними дело. Объясни, почему ты не хочешь стать женой моего внука? По-моему, у вас могли бы получиться красивые мальчики и девочки.

Джиллиан взяла ломтик хлеба.

— Я вообще-то собиралась выйти замуж за другого человека.

— И вы были обручены?

— Нет.

Графиня слушала, сосредоточенно жуя.

— Мой отец был против, но я люблю этого человека.

— Досадно, — вздохнула Дафна, но ее голос тут же вновь стал деловитым. — И все же твоя сестра права. Она умная девочка, сообразительная. Может быть, я даже подыщу ей мужа. Вы с Дунканом — идеальная пара. — Она ухмыльнулась, обнажив на удивление крепкие зубы. — Как горошины в стручке. — Кивнула головой, намазала хлеб маслом. — Ваш брак я одобряю. Целиком и полностью. Считай, что мое разрешение у вас есть. А если родите внука, я благословлю и его.

Джиллиан повысила голос:

— Но вы не понимаете! Я не хочу выходить за него замуж!

Графиня поморщилась:

— Ты думаешь, я хотела выходить замуж за его деда? Ничего подобного! — Она громко фыркнула. — Я уже выбрала себе женишка, одного никчемного кузена. Мы с ним даже целовались. Считали, что без ума друг от друга.

Джиллиан залилась румянцем. Ведь они с Джейкобом тоже впервые поцеловались во время праздника Майского дерева, во дворе церкви.

Леди Родерик небрежно пожала плечами:

— Но отец рассудил иначе. Да и граф, упокой Господь его душу, дураком не был. Сначала я презирала его и ненавидела, а потом полюбила… — Она растроганно улыбнулась. — Полюбила всем сердцем. — С этими словами она вновь потянулась за колбасой. — Ты тоже полюбишь Дункана. Дай срок.

Джиллиан комкала салфетку, не зная, что сказать. Она полюбит графа Кливза? Это невозможно. Ведь ее сердце уже отдано Джейкобу. Однако спорить со старухой было бессмысленно, и Джиллиан решила сменить тему. Она показала на корзину со свежими фруктами:

— У вас такой ухоженный сад. Даже странно, особенно если учесть состояние, в котором находится сам дом.

Кажется, графиня сказала, что любит честность? Вот пусть и получает.

— По лестнице прямо ходить опасно. Вы не боитесь, что упадете?

— Чего мне бояться? Неужели ты думаешь, что я сама хожу по этой лестнице? — Она воздела палец, на котором посверкивал крупный рубин. — А Чарли на что? Этот мальчик в два счета доставляет меня наверх на своем горбу.

У Джиллиан на лице, должно быть, отразилось крайнее изумление — графиня так и покатилась со смеху. Взмахнув морщинистой рукой, усыпанной перстнями, она сказала:

— Шучу, милая. Неужто ты думаешь, я стану тратить силы этого чудесного юноши на подобную ерунду? — Она доверительно сообщила: — Ты лучше ешь побольше, деточка. Вон какая худенькая. Знаешь, сколько сил тебе понадобится, чтобы справиться с твоим мужем?

— А можно спросить? Скажите, почему дом в таком запущенном виде?

— Конечно, можно. — Леди Родерик вытерла губы белой батистовой салфеткой. — Это все Алджернон. — Она понизила голос. — Страшный скупердяй.

— Он что, не давал денег на ремонт дома? — поразилась Джиллиан.

Дафна пожала плечами:

— Мне это было все равно. У меня есть мой сад, мои лакеи. К чему старухе изящные интерьеры?

Джиллиан заметила:

— Но ведь теперь все состояние перешло к Дункану?

— Похоже на то, — кивнула графиня, пригубив кофе.

Джиллиан вскочила и с жаром выпалила:

— Что же он сидит, сложа руки? Нельзя допускать, чтобы такая чудесная леди жила в этом сарае! Дункан должен…

— Что должен Дункан? — раздался зычный мужской голос.

Из-за кустов появился граф собственной персоной.

5

Джиллиан отшатнулась. Вот уж не ожидала она, что Дункан слышит их разговор!

— Д-доброе утро, сэр, — пролепетала она. — А мы вот тут завтракаем с вашей бабушкой.

— И перемываете мне косточки в мое отсутствие. Типичное женское поведение, — саркастически заметил он, кивнул Беатрисе и подошел к графине. — Доброе утро.

— Доброе, доброе, — хмыкнула Дафна.

— Дорогая, — ядовитым голосом обратился Дункан к Джиллиан, — не хотели бы вы прогуляться со мной по саду? Я желаю поговорить с вами наедине.

Джиллиан тянула время. Пока Дункана не было рядом, она чувствовала себя героиней, но в его присутствии ей становилось не по себе. Во всяком случае, ей совсем не хотелось гулять с ним по саду наедине. Лучше уж остаться здесь, с женщинами.

— Но я забыла шляпку, сэр, а солнце такое яркое. Если позволите, я схожу за ней…

Дункан безо всяких церемоний взял ее за локоть и повел за собой:

— Ничего, прогулка будет недолгой. Обещаю, солнце не повредит вашу нежную кожу.

— Всего хорошего, бабушка. До свидания, Беатриса.

Беатриса кивнула и неуверенно улыбнулась.

Дункан и Джиллиан довольно долго шли молча по каменной тропинке, мимо маленького водопада, мимо кустарников и зарослей. Дункан все время держал Джиллиан за локоть, и девушка очень остро ощущала это прикосновение.

Наконец, удалившись на изрядную дистанцию, Дункан сказал:

— Извольте не обсуждать мое поведение за моей спиной. Нам предстоит стать мужем и женой. Мы должны быть всегда заодно. С одной стороны мы, с другой — весь остальной мир. Я не потерплю, чтобы жена обо мне сплетничала. Думал, что вам можно не объяснять такие элементарные вещи. Где ваше воспитание? Где ваш ум, наконец?

— Но мы говорили вовсе не о вас.

— Я слышал, как вы произнесли мое имя.

Джиллиан резко остановилась, выдернула руку. Ей было трудно разговаривать с этим человеком, когда он держал ее за локоть. Восстановив безопасную дистанцию, она повторила:

— Мы говорили вовсе не о вас, а о доме. А вам должно быть стыдно, что вы заставляете леди Родерик жить в таких условиях.

— Что вы такое несете? — вскипел Дункан.

— Не смейте на меня кричать!

Он понизил голос:

— У моей бабки есть все, что ей нужно: ее лакеи, чудесный сад. Я такого нигде больше не видел.

— Сад красивый, но я говорю о доме.

— О доме? — Он пожал плечами. — Наверно, не мешает его слегка оштукатурить и подкрасить.

— Слегка оштукатурить? Да он того и гляди развалится!

— Вы же знаете, раньше все поместья, титул, деньги принадлежали кузену Алджернону. Это при нем дом пришел в упадок, — невольно начал оправдываться Дункан.

— Хорошенькие дела.

Она уперлась руками в бока, возмущенная тем, что такой прекрасный дом доведен до подобного состояния. Должно быть, и со старой леди Родерик милейший кузен обращался не самым лучшим образом.

— Но теперь-то состояние перешло к вам. И ваш долг привести дом в порядок.

— Ладно.

— Что подумают люди? Где ваше чувство чести? Неужели вам не хочется скрасить последние годы жизни вашей бабушки? Ей опасно ходить по такому дому. Лестница разваливается прямо на глазах, с потолка сыплется штукатурка…

— Я же сказал «ладно».

Дункан улыбался во весь рот (точнее, в половину рта, потому что второй половины Джиллиан не видела).

Джиллиан внезапно замолчала, поняв, что ее опять занесло.

— Что-что?

Все так же улыбаясь, он коснулся пальцами завитка волос у ее виска.

— Я согласился, Джилли. Дом и в самом деле нуждается в ремонте. Нужно было заняться мне этим раньше. Просто времени не хватило. Дел по горло.

Джиллиан, затаив дыхание, замерла, чувствуя, как его пальцы легко касаются ее щеки.

— Так займитесь этим вы, — продолжил Дункан. — Наймите рабочих, сделайте все необходимые распоряжения. Атар будет помогать вам, а я постараюсь отпускать его почаще. Счета переправляйте моему казначею.

Джиллиан неотрывно смотрела на Дункана. Он убрал руку, но щека все еще ощущала тепло его пальцев. Жест был достаточно невинным, но произвел на девушку неизгладимое впечатление… Возможно, все дело в том, что они так мало знают друг друга.

— Вы хотите… — она откашлялась, — чтобы я руководила ремонтными работами?

— А что такого? Вам же предстоит в будущем вести все мое хозяйство. Надеюсь, мать научила вас, как это делается. — Он лениво махнул рукой. — В общем, позаботьтесь об этом.

Джиллиан все не могла поверить:

— И вы доверите мне распоряжаться вашими деньгами? По собственному усмотрению?

— Да, разрешаю.

— Но ведь там полно работы! Вы себе просто не представляете. Потребуется очень много денег.

— Теперь, когда я вновь владею поместьями отца, у меня денег более чем достаточно. Не забывайте, что в колониях я еще выращиваю табак на плантациях. Неужели я пожалею несколько сотен фунтов ради комфорта моей бабки и жены?

От злости Джиллиан не осталось и следа.

— Вы ведь на самом деле не такой, каким кажетесь? — тихо спросила она.

Выражение его лица изменилось, и Джиллиан пожалела, что вуаль мешает разглядеть как следует эту метаморфозу. Сегодня вуаль была не пурпурная, а голубая.

— Я не понимаю, что вы имеете в виду, — смутившись, буркнул Дункан.

Джиллиан едва удержалась, чтобы не потянуться рукой к вуали. Позволит ли он, чтобы она увидела его лицо полностью?

— Вы много шумите, ругаетесь, давите на людей, а ведь сердце у вас доброе.

— Глупости, — фыркнул граф, но, когда Джиллиан шагнула к нему, не отодвинулся. Кажется, он был заинтригован не меньше, чем она.

— Можно посмотреть? — спросила Джиллиан, подняв руку. — Можно мне заглянуть под вуаль?

Тут он отодвинулся.

— Нельзя. Да и с какой стати?

— Не думаю, что ваше лицо так уж ужасно.

— Откуда вам знать, Джилли, что такое ужас? Вы слишком юны, слишком невинны.

— По-вашему, я ребенок?

— Во многих отношениях — безусловно.

— Но ведь вы хотите жениться на мне и улечься в мою постель?

Он снова улыбнулся:

— Не стану спорить.

Она вновь протянула руку к его лицу, но Дункан опять попятился.

— Вы ведете себя просто глупо, — пожаловалась Джиллиан. — Хотите, чтобы я вышла за вас замуж, а сами даже лица своего не показываете.

— Пусть глупо.

— А в постели? — поддела она. Конечно, она не собиралась выходить замуж за этого человека и тем более укладываться с ним в постель, но любопытство взяло верх: — Вы и спите в этой дурацкой вуальке?

— Возможно.

Она покачала головой:

— Вы хотите, чтобы я вас боялась? Не дождетесь. Попробуйте как-нибудь иначе. — Она развернулась и зашагала в обратном направлении. — Немедленно займусь домом. Мне понадобится карета, чтобы съездить в город. Надеюсь, вы умеете ездить верхом?

— Стойте, я еще не закончил! — крикнул он ей вслед. — Сегодня на ужин я пригласил приятеля. Будьте в девять в гостиной.

Джиллиан помахала рукой и свернула в кусты, очень довольная собой. Здорово же она обломала Американского дьявола. Она слышала, как Дункан пробормотал:

— Вот плутовка…

Джиллиан удовлетворенно улыбнулась.

Весь день она провела в хлопотах — подыскивала мастеров, которым можно было бы доверить ремонт. О Дункане Джиллиан совсем не думала — просто не было времени. Домой она вернулась лишь вечером, села перед зеркалом и, пока Беатриса расчесывала ей волосы, размышляла об утреннем разговоре.

— Как тебе кажется, — задумчиво произнесла она, — он красивый?

Беатриса наморщила лоб:

— Красивый? С этой вуалью на лице?

— Ты забудь о вуали. — Джиллиан зажмурилась. — Представь, как бы он выглядел без нее.

— Одна из служанок сказала мне сегодня, что в детстве у графа обгорело лицо. Вот он и прячет следы ожога.

Джиллиан открыла глаза и насупилась.

— А помнишь Люси Мэдден? Кузину матушки? Ту, что из Йоркшира? — продолжила Беатриса. — Она тоже ходит в вуали, потому что у нее все лицо в оспинах.

— Не бывает, чтобы оспины были только на одной половине лица, — заметила Джиллиан. — Тут что-то другое.

Беатриса стала укладывать пышные волосы сестры в сложную, высокую прическу. Во рту девушка держала серебряные заколки, и потому речь ее звучала неразборчиво:

— А отец говорил, что при дворе сплетничают, будто графа в детстве захватили в плен американские индейцы. У них он и прожил все эти годы. Может быть, они его пытали.

— А может быть, про индейцев все это выдумки. Мы знаем лишь, что вся семья, кроме Дункана, погибла. Может быть, это была чума или кораблекрушение, или еще что-нибудь.

Беатриса воткнула в прическу последнюю заколку и осталась удовлетворена результатом своего труда.

— А ты спроси его сама. Женщина имеет право знать правду о своем будущем муже.

Джиллиан вскочила, расправила юбку.

— Я же сказала, что не собираюсь выходить за него замуж.

Беатриса любовалась сестрой, которая действительно была чудо как хороша в зеленом платье, с изумрудными серьгами.

— Однако ведешь ты себя так, словно готовишься стать его женой. Командуешь, расходуешь деньги, хлопочешь по хозяйству.

— Мне просто жалко вдовствующую графиню. Я не могу допустить, чтобы она жила под этой дырявой крышей. Кроме меня, позаботиться об этом некому. — Джиллиан задумчиво потрогала цветы, стоявшие в вазе. — Во всяком случае, становиться графиней Кливз я не собираюсь. А ремонт — это так… Просто убиваю время, пока Джейкоб за мной не приехал.

Она взяла у сестры веер и направилась к двери.

— Джейкоб, — фыркнула Беатриса. — Отец же запретил тебе с ним общаться. Ты — невеста графа. Ни одна порядочная женщина не станет заводить интрижку после того, как подписан брачный контракт.

— Но Джейкоб не знает, где я. Я должна написать ему письмо. Он, наверно, с ума сходит от беспокойства.

Беатриса взяла корзинку с вышиванием. Хотя ее тоже пригласили на ужин, она отказалась, сославшись на мигрень — предпочла провести вечер в одиночестве.

— Только учти, Джил, я в этом участвовать не намерена. Не рассчитывай, что я стану твоим почтальоном.

Джиллиан задержалась у двери и обиженно сказала:

— Вот как ты мне помогаешь?

— Я считаю, что ты должна выйти за графа, — заявила Беатриса с такой непоколебимой уверенностью, что Джиллиан была ошарашена.

— С какой стати? Ты за него замуж выходить не пожелала, почему же я должна?

— Я бы вышла за него замуж, если бы так приказал отец. — Беатриса опустила глаза. — И если бы господин граф сам хотел на мне жениться…

— Беатриса, мне очень жаль, что все так получилось, — виновато произнесла Джиллиан. — Но ничего, я найду тебе мужа, честное слово. Мы с Джейкобом убежим отсюда и поженимся, а ты приедешь к нам.

— Не говори глупостей. Ты выйдешь замуж за графа. — Беатриса подтолкнула сестру к двери. — И уверена, что ты будешь с ним счастлива, несмотря на все его шрамы и ожоги. Вы с ним — два сапога пара. Вот и графиня так говорит.

— Глупости какие! — Джиллиан распахнула дверь. — Не жди меня, ложись спать. Я, наверно, засижусь допоздна.

— Счастливо повеселиться, — простодушно сказала Беатриса. — Ты сегодня просто красавица. Уверена, что он будет без ума.

Джиллиан скорчила гримаску и, шелестя шелками, выпорхнула в коридор. Отвечать сестре она сочла ниже своего достоинства.

— Вы, должно быть, и есть невеста Дункана?

В дверях салона[3] стоял приземистый мужчина лет тридцати пяти в богатом красном камзоле. Он тихонько присвистнул.

— Ну и красавица.

Джиллиан сделала реверанс.

— Боюсь, сэр, что я в невыгодном положении. Вы знаете, кто я, а я вас не знаю.

Дворянин поклонился:

— Дункан — просто мерзавец. Должно быть, он испугался, что я украду вас из-под венца. Я — Уильям Гэллоуэй, ваш покорный слуга, мадам. — Он торжественно поцеловал ей руку.

— Джиллиан Холлингсворт. К вашим услугам, сэр.

— Куда запропастился Дункан? Велел мне явиться ровно к девяти, а самого что-то не видно. — Уилл грациозно предложил ей руку. — Ну и черт с ним. Я предпочту беседу с прелестной дамой. Вы ведь гораздо привлекательней его, да и нрав у вас наверняка помягче.

— Не очень-то на это рассчитывай, — раздался сзади голос Дункана.

— Дункан! А я-то надеялся, что успею умыкнуть у тебя даму, пока ты переодеваешься к ужину. К сожалению, ты расстроил мои планы.

Джиллиан против воли рассмеялась. Легкомысленная болтовня Гэллоуэя пришлась ей по вкусу. Этот человек, во всяком случае, графа совсем не боялся.

Дункан сбросил руку приятеля с локтя Джиллиан и обратился к ней:

— Не желаете ли выпить перед ужином, мисс?

— С удовольствием. — Она сокрушенно пожала плечами, глядя на гостя. — Белого рейнского вина, если можно, сэр.

Они вошли в салон все вместе.

— Дункан, неужели ты до такой степени заворожен своим новым титулом? Я вижу, ты заставляешь собственную невесту величать тебя «сэр».

Граф взглянул на Атара, который безмолвно стоял возле стены, как обычно одетый в щегольскую красную ливрею и дырявые башмаки.

— Вели подать закуски, Атар. Леди выпьет белого рейнского, а для нас с Гэллоуэем что-нибудь покрепче.

Странные отношения у Дункана и его дворецкого, подумала Джиллиан. Атар с утра до вечера ни на шаг не отходит от своего господина. И в то же время, как это ни странно, меж ними не заметно особой привязанности. Атар столь же холоден и непроницаем, как его господин. Может быть, именно поэтому они так хорошо уживаются друг с другом.

Дункан взял с подноса бокал с вином и протянул невесте. Сегодня граф был в темно-зеленом камзоле, парчовых панталонах и с золоченой шпагой у пояса.

— Разве я тебя приглашал? — поддразнил он Уильяма. — Что-то не припоминаю.

— Приглашал-приглашал. Вчера вечером.

— Что это на меня нашло?

— Что нашло? — Гэллоуэй тоже взял бокал. — Ты хотел, чтобы я взглянул на твою невесту.

Граф покачал головой, плеснул себе изрядную порцию бренди.

— Видно, я совсем спятил.

— Или был пьян. — Уильям подмигнул Джиллиан.

— Ты ведь совершенно не умеешь себя вести в приличном обществе. Зачем я только с тобой общаюсь? — Дункан страдальчески пожал плечами. — Ладно, черт с тобой. Может, тебе пора? Тебя не ждут где-нибудь в другом месте?

Джиллиан с любопытством слушала эту праздную болтовню. Дункан интриговал ее все больше и больше. Судя по всему, эти двое относились друг к другу с симпатией и уважением. Они были не просто приятелями, а добрыми друзьями. Если у графа есть добрые друзья, значит, он не так уж безнадежен.

— Нет, я сегодня никуда не тороплюсь, — невозмутимо ответил Уильям, отпивая из бокала. — Рассчитываю скоротать вечерок с тобой, твоей бабушкой и миледи. — Он огляделся по сторонам. — Кстати, где драгоценная графиня? Я-то думал, что она ждет меня не дождется.

— Когда я сказал ей, что ты приедешь, она немедленно улеглась спать. Так что ужинаем втроем.

— Должно быть, она улеглась с одним из своих лакеев. — Уильям с интересом посмотрел на накрытый стол. — Так мы будем есть? Я просто умираю от голода.

— Прошу извинить, мисс, что вынужден искушать ваше терпение обществом этого грубияна, — продолжал подтрунивать Дункан. — Конечно, зря я его пригласил. Он не привык иметь дело с порядочными женщинами.

Джиллиан улыбнулась:

— Я всегда буду рада Уильяму.

— Вот как? — изумился Дункан. — Что ж, тогда будьте хозяйкой.

Они перешли к столу.

— Не похоже, что всего через два месяца вы станете мужем и женой, — заметил Гэллоуэй. — Больно уж вы церемонные…

— Добрый вечер, мисс. Добрый вечер, господа. — В дверях появился Алджернон, разодетый в пух и прах: канареечного цвета камзол, зеленые бриджи, пышные ленты.

— Надеюсь, я вам не помешал?

Дункан слегка нахмурился.

— Мы как раз собирались поужинать. Не хотите ли к нам присоединиться, кузен? — не слишком любезно предложил он.

Джиллиан почувствовала, что в комнате воцарилось напряжение. Уильям, например, отошел к открытому окну, даже не взглянув на Алджернона.

— К сожалению, не могу. — Кузен покосился на спину лорда Гэллоуэя и вымученно улыбнулся. — У меня другие планы. Я должен нанести визит одной даме. Если опоздаю, она будет мной недовольна. Я всего лишь хотел спросить у нашей милой Джиллиан, понравились ли ей апартаменты. Может быть, вам или вашей сестре чего-то не хватает?

— Нет, все хорошо.

— Алджернон, — резко сказал Дункан. — Если моей невесте что-нибудь понадобится, я позабочусь об этом сам.

— Ну-ну. — Кузен дотронулся пальцами до холеных усиков. — Я же знаю, как вы заняты, братец. — Он поклонился. — К вашим услугам, мисс. Всего хорошего, милорды.

После его ухода все какое-то время молчали.

Потом Уилл вернулся к столу с пустым бокалом.

— Слушай, Дункан, почему ты не вышвырнешь этого слизняка за дверь? Вечно он ходит вокруг да около, вынюхивает, высматривает.

Граф вздохнул:

— Мы ведь уже обсуждали эту тему. Ты же знаешь, что сначала все деньги и титул принадлежали ему. Потом парень всего лишился. Мне его жалко.

— Если тебе его жалко, отдай ему свое графство.

— Ну уж нет. Оно досталось мне по закону. Мой отец был старшим сыном. Однако предложить кузену кров и небольшую ренту — мой долг.

— От этого типа жди неприятностей. Попомни мое слово. Достаточно заглянуть в его маленькие змеиные глазки. А как он одевается? Это же просто какой-то кошмар!

Дункан насупился, предложил невесте стул.

— Хватит об этом. Давайте лучше ужинать.

Вечер прошел очень мило. Друзья весело болтали о всякой ерунде, а Джиллиан с удовольствием слушала, время от времени включаясь в разговор. Говорили о политике, о голландцах, о ценах на колониальные товары.

Вечер оказался на удивление приятным. Впервые в жизни Джиллиан участвовала в беседе мужчин на равных, и это ей очень понравилось. Обычно отец и гости-мужчины не проявляли ни малейшего интереса к ее мнению. Мужчин вечно интересовала лишь ее внешность. Собственно говоря, даже Джейкоб никогда не заводил с ней беседу на какую-нибудь серьезную тему.

Джиллиан спохватилась, что уже очень поздно, лишь когда Уильям стал прощаться. Дункан проводил невесту по лестнице до двери. У входа в ее апартаменты они задержались. Джиллиан чувствовала, что ей хочется с ним поговорить, но не знала о чем.

— Я… я замечательно провела вечер. Ваш друг мне понравился. Он очень милый.

Дункан стоял очень близко, и она ощущала тепло его тела.

— Я рад, что он пришелся вам по вкусу. Нас с ним многое связывает. Он настоящий друг.

Джиллиан посмотрела на графа и поняла, что ему тоже неловко. Пламя свечи играло светом и тенью на его лице.

— Я сказал бабушке, что вы намерены привести дом в порядок. По-моему, она осталась довольна. Вы ей вообще понравились.

— Она мне тоже.

Дункан хмыкнул:

— Только нужно привыкнуть к ее манерам.

Джиллиан тоже улыбнулась:

— Это верно. Но ее сад такой красивый. Она очень внимательная и чуткая дама.

— Чуткая?

— Ну конечно. Это наверняка она распорядилась, чтобы мне в комнату ставили свежие цветы. От этого в спальне сразу делается уютно. Надо будет поблагодарить.

Дункан улыбнулся, и Джиллиан вновь попыталась представить, как выглядит его лицо без вуали. Но сегодня почему-то ей это уже не казалось таким важным. Она взялась рукой за ручку двери, ожидая, что Дункан ее сейчас поцелует. Уж Джейкоб бы ни за что не упустил такую возможность.

— Спокойной ночи, Дункан.

— Спокойной ночи, Джиллиан.

К ее удивлению, граф даже не сделал попытки прикоснуться к ней. Он повернулся и исчез в темном коридоре.

Еще удивительнее было то, что Джиллиан почувствовала себя разочарованной.

Алджернон откинулся на спину, обхватив оба обнаженных тела руками.

— Вы высосали из меня все силы, — прошептал он. — Дорогая, принеси-ка вина промочить глотку.

— Конечно. Для тебя все что угодно.

Мэри выскользнула из его объятия и раздвинула тяжелые портьеры. В спальню хлынул свежий воздух, и дышать стало легче.

Алджернон успел погладить свою любовницу по упругим бледным ягодицам. Полог кровати опустился, и молодой человек снова оказался в темноте.

— Очень хорошо, что я смог вырваться к вам сегодня, — сказал он. — Ну и денек выдался. Кредиторы совсем меня затравили, а этот паршивый скряга, мой драгоценный кузен, отказывается выплатить ренту следующего года авансом. — Он почесал волосатый живот и зевнул. — Чувствую, сидеть мне к Рождеству в долговой яме.

— Я буду навещать тебя…

Алджернон улыбнулся:

— Ах ты, моя прелесть! За это я тебя и люблю.

Тонкая рука опустилась ему на бедро.

— А я тебя люблю совсем не за это…

— Кстати, я рассказывал тебе о невесте моего братца? — ухмыльнулся Алджернон.

— Нет, — ответил тихий, томный голос.

— Хорошенькая сучка. Невинная такая, как первый снежок. Он ее запер в доме, боится, как бы кто с нее раньше времени пыльцу не сдул. Должен признаться, искушение есть.

Он смотрел на зеркало, прикрепленное к потолку над кроватью. В полумраке смутно виднелись силуэты двух обнаженных тел.

— Ничего, я сумею вернуть себе и состояние, и титул, можешь не сомневаться.

— Я знаю. Я рассчитываю на это.

Алджернон провел ладонью по коротко остриженным каштановым волосам.

— И девку я тоже заберу себе. Графу нельзя без графини. А она из хорошей семьи. Мне понадобится достойный наследник. — Он повернулся на бок. — Ты ведь знаешь, что титул принадлежит мне по праву. Все поместья, все состояние. Ведь раньше я всем этим владел!

— Я знаю. Ты мне говорил.

Полог распахнулся, и в альков нырнула Мэри, держа в тонких пальцах кубок с вином.

— Вот, принесла.

Алджернон отпил немного, посторонился, чтобы Роберт тоже мог утолить жажду.

— Дай-ка я слизну с твоего подбородка каплю. — Любовник наклонился к Алджернону и слизнул языком капельку вина, катившуюся по подбородку.

— Хорошо, что мы сегодня наконец-то встретились, — сладко потянулся Алджернон. Мэри и Роберт стали ласкать его, и кузен Дункана совсем расслабился.

— Может быть, милашка Джиллиан тоже когда-нибудь к нам присоединится, — мечтательно прошептал он. — Ждать осталось недолго…

6

Джиллиан стояла на приставной лестнице, покрикивая на рабочих.

— Да нет же, нет! Поднимите правый угол.

Она страдальчески поморщилась, увидев, что портрет накренился — того и гляди упадет. На портрете был изображен дедушка Дункана.

— Если вы уроните картину, — предупредила она работников, — я вам головы поотрываю!

Дни летели с бешеной скоростью. Джиллиан и не заметила, как миновал сентябрь и настал октябрь. Срок, установленный для женитьбы, приближался.

Джиллиан была по горло занята ремонтом в Брекенридже. О Дункане она почти не думала. Виделись они нечасто — три-четыре раза в неделю, да и то все больше на людях. Один раз он брал ее с собой на медвежью охоту, другой раз они вместе ездили в Гайд-парк любоваться экзотическими птицами из Перу, Китая и Индии. Все время рядом были друзья и знакомые графа. Невесту сопровождала Беатриса, так что поговорить по душам возможности так и не представилось.

Дважды приезжал Уильям Гэллоуэй, которому Джиллиан всегда была рада. Она уверяла себя, что ей нравится лорд Гэллоуэй, нравится его болтовня, его шутки. На самом же деле ей доставляло удовольствие быть рядом с Дунканом, слышать его голос, его смех. В такие минуты Джиллиан представляла себе, как он мог бы выглядеть без вуали и без шрамов, которые под ней скрываются.

— Вот так хорошо, — одобрительно сказала она рабочим. — Почти идеально. Теперь давайте следующую картину. Вон ту даму, с большими ушами.

Она указала на следующий из фамильных портретов. Стены в зале были заново оштукатурены и покрашены свежей краской. Настало время восстановить портретную галерею. Затем придет очередь коллекции оружия.

— Боже! Деточка, зачем ты забралась на лестницу? — воскликнула графиня, остановившись в дверях. Из-за ее плеча выглядывала Беатриса.

Джиллиан спустилась вниз.

— Хотела убедиться, что портреты будут развешены не вкривь и вкось, а как надо. Сверху виднее. — Она отряхнула пыльное платье. — Хорошо погуляли? Должно быть, лимонные деревья уже расцвели.

— Да, расцвели, — проворчала Дафна. — Несмотря на то, что садовник совсем за ними не ухаживал. Сколько раз я говорила Саймону, что веточки нужно подрезать чуть-чуть, а он кромсает их, как мясник.

Джиллиан улыбнулась. Сегодня графиня была в ярко-розовом платье с огромным декольте. Такой наряд был бы уместен для дамы пятьюдесятью годами младше, но Дафне — поразительное дело — вызывающее платье было к лицу. За минувшие недели Джиллиан успела хорошо познакомиться с графиней и знала ее гораздо лучше, чем своего жениха.

Очень скоро девушке стало ясно, почему все лакеи графини так молоды и хороши собой. В первый миг Джиллиан была шокирована, потом заинтригована. Графине уже перевалило за восемьдесят, но ее чувственность ничуть не угасла. Молодые красавцы готовили ей пищу, ухаживали за ней, работали в саду, а по ночам трудились на ложе своей госпожи.

— А я провожаю Дафну наверх. Она хочет немного подремать, — объяснила Беатриса. — Между прочим, тебе пришло письмо. Возьмешь сейчас, или положить тебе на кровать?

Джиллиан недоуменно нахмурилась. Почему это у сестры такой странный тон? Неужели письмо от?..

Джейкоб. Он снова написал ей.

— Я здесь уже закончила, — сказала Джиллиан. — Ты проводи Дафну, а я возьму письмо.

— Девочки, не нужно меня провожать! — воскликнула графиня и, понизив голос, добавила: — Пусть лучше меня проводит кто-нибудь из этих симпатичных маляров. — Она подмигнула.

Беатриса густо покраснела. Она привязалась к Дафне не меньше, чем Джиллиан, однако к фривольному поведению графини относилась с осуждением. Много раз Беатриса зачитывала пожилой даме цитаты из Библии, в которых осуждается распутство. Графиня не обижалась, а лишь от души веселилась.

Вот и сейчас она громко расхохоталась и стала подниматься по лестнице.

— Давай письмо, — потребовала Джиллиан.

Беатриса спрятала руку за спину.

— Джилли, этому нужно положить конец, — прошептала она.

Джиллиан схватила ее за плечи:

— Письмо!

— Я сама напишу ответ. Объясню Джейкобу, что ты выходишь замуж за графа.

Джиллиан сердито скрестила руки на груди.

— Да перестань же ты упрямиться. Я вижу, он тебе нравится. Ты так на него смотришь! — Беатриса покачала головой. — А он все время пялится на тебя. Ей-богу, Джилли, он уже наполовину в тебя влюблен.

— Ты правда так думаешь? — просияла Джиллиан. — По его поведению не скажешь.

Беатриса отпрянула.

— С Джейкобом Брентвудом у тебя не будет никакого будущего. Он всего лишь мальчишка. А Дункан — настоящий мужчина, который хочет на тебе жениться. Пораскинь мозгами, Джилли. Ты ведь не любишь сына священника. Ты просто влюблена в саму любовь.

Джиллиан прикусила губу. Сестра видела ее насквозь. Дело в том, что с каждым днем Джиллиан думала все меньше о Джейкобе и все больше о Дункане. Когда она закрывала глаза, то видела перед собой лицо графа, представляла, как он обнимает ее, страстно целует. Но все это были лишь грезы — Дункан ни разу не попытался ее поцеловать.

— Даже если я решу исполнить волю моего отца, все равно нужно ответить Джейкобу. Я не могу поступить с ним так жестоко, — сказала она.

— Так ты согласна выйти замуж за графа? — облегченно улыбнулась Беатриса. — И правильно. Мне кажется, этот брак будет счастливым.

Джиллиан насупилась:

— Счастливым? — Она забрала у сестры письмо. — Как я могу быть счастливой, украв у тебя жениха?

Беатриса опустила взгляд, глядя на неровный паркет (полами плотники еще не занялись).

Джиллиан задумалась, помахивая письмом. Может быть, Беатриса права? В самом деле, что бы они с Джейкобом стали делать, даже если бы убежали? Где бы они жили? Как прокормили бы детей? С другой стороны, еще неизвестно, как сложится ее жизнь с графом. Вдруг он вообще никогда не снимет свою вуаль? Можно ли достучаться до его сердца? Станет ли он любить ее?

Щеки ее стыдливо зарумянились. Джиллиан и сама не заметила, как это произошло, но Дункан сумел приворожить ее. Неужели правда?

Она медленно распечатала письмо и прочла его.

— Ну, что он пишет? — не выдержала Беатриса.

— Хочет встретиться. — Джиллиан аккуратно сложила листок. — В одной таверне, на Хеймаркете, возле парка. Сегодня после полудня. Он уже сейчас ждет меня там.

Беатриса с тревогой посмотрела на младшую сестру:

— И ты хочешь с ним увидеться?

— Конечно! Я же не трусиха.

— Ну уж нет! Ты избавишь его и себя от лишних страданий, если откажешься от этой встречи. Представь, что будет, если об этом узнает граф! Ведь он вызовет Джейкоба на дуэль, у него будут для этого все основания. И Джейкоб умрет.

Джиллиан глубоко вздохнула.

— Но отделаться запиской было бы слишком жестоко. Я ведь сама написала Джейкобу первая и сказала, что хочу его видеть.

— А сейчас? Все еще хочешь?

— Нет, — прошептала Джиллиан. — Не очень… Мы с ним разные. Просто он первый… обратил на меня внимание.

— И еще это был запретный плод, верно?

— Наверно… — вконец смутилась Джиллиан.

Беатриса решительно отняла у нее письмо.

— Я съезжу вместо тебя. Скажу ему, что ты решила повиноваться воле отца.

Джиллиан встрепенулась:

— Как ты думаешь, я Дункану небезразлична? Ведь он почти не обращает на меня внимания. Живем под одной крышей, а видимся так редко.

— Он занятой человек, Джил. Погоди, вот уплывете в Америку и там все время будете вместе.

Джиллиан представила себе, как плывет через океан в одной каюте с чужим мужчиной, и ей стало не по себе. Эта мысль одновременно испугала и возбудила ее. Как все-таки относится она к Дункану — нравится он ей или нет? Она сама не знала, как ответить на этот вопрос, но понимала, что за последние недели ее отношение к графу изменилось.

— Я поступлю так, — решила Джиллиан. — За Дункана я выйду, но с Джейкобом объяснюсь по-честному. Он имеет на это право.

Беатриса вздохнула:

— И тебя не переубедить?

— Нет.

Старшая сестра обняла младшую, прошептала:

— Тогда будь осторожна, ладно? А если кто-нибудь спросит, куда ты подевалась, я скажу, что ты поехала в город выругать штукатуров за плохую работу.

— Спасибо.

Джиллиан осталась в коридоре одна, Беатриса скрылась за углом.

Итак, принято решение, от которого будет зависеть вся жизнь. Она выйдет замуж за Дункана Родерика, станет графиней Кливз, научится любить этого человека. Обратного пути нет.

Джиллиан с улыбкой вышла в зал. У нее было такое чувство, будто она только что начала новую жизнь. Оставалось только попрощаться с Джейкобом по-доброму. Отныне она займется Дунканом вплотную. У него нет времени для собственной невесты? Ничего, найдется. Прежде всего она пригласит его на ужин тет-а-тет, причем сегодня же вечером. Пусть слуги накроют стол в саду. Свечи, лунный свет — очень романтично. Граф будет поражен в самое сердце.

Джиллиан быстро шла по галерее, свернула за угол и неожиданно на кого-то наткнулась.

— Ой, извините!

Это был Алджернон. Неподалеку маячил Атар, немедленно спрятавшийся в тень.

Снова этот тип, раздраженно подумала девушка. Она старалась как можно реже встречаться с Алджерноном, но кузен, как назло, постоянно путался у нее под ногами, причем норовил встретиться с ней где-нибудь в темном углу, наедине.

— Я вас не ушиб, милая? — заботливо обхватил ее за плечи Алджернон.

— Нет, все в порядке.

Она отшатнулась и высвободилась.

Кузен опять вырядился как попугай. Сегодня он был во всем красном и розовом, даже на шляпе покачивалось пышное розовое перо.

— Извините за неловкость. Я не слышала, что вы идете.

Интересно, подумала она, не мог ли он слышать, о чем я говорила с Беатрисой?

Алджернон не торопился уходить.

— Давно не видел вас, дорогая родственница. Как поживаете? Надеюсь, мой грубиян-братец вас не обижает?

Джиллиан нахмурилась. Ей не нравилось, что Алджернон все время пытается говорить про Дункана гадости.

Холодно улыбнувшись, она сказала:

— Нет, Дункан ведет себя совершенно безупречно. Я жду не дождусь свадьбы.

Алджернон запрокинул голову и расхохотался:

— Безупречно? Этот кошмарный урод не может вам нравиться! Бросьте, милочка, со мной вы можете быть откровенны. — Он сделал шаг вперед, прижав Джиллиан к стене. — Он вас страшит?

— Вовсе нет.

— Я же знаю, он кричит на вас, ругается, обзывает всякими обидными прозвищами, принуждает вас к тому, на что не согласится до свадьбы ни одна порядочная женщина.

Джиллиан фыркнула:

— Какие глупости!

Алджернон крепко взял ее за локоть.

— Скажите мне правду, — прошептал он, облизнув выступившие под носом капельки пота. — Я помогу вам.

Джиллиан стиснула зубы — пальцы у кузена оказались на удивление сильными.

— Сейчас же отпустите!

— Все это по праву принадлежит мне, — возбужденно прошептал он, дыша ей в лицо. — Титул, деньги — все мое! И все ко мне вернется! Дело будет снова разбираться в суде, и я опять стану графом.

— Немедленно меня отпустите! — зашипела Джиллиан, пытаясь высвободиться. — Вы делаете мне больно.

Но он, наоборот, придвинул ее к себе так, что ее грудь прижалась вплотную к его красному камзолу.

— Скажите, что станете моей женой. Я согласен. В этом случае вы все равно станете графиней.

— Вашей женой? — брезгливо поморщилась Джиллиан. — Я бы не вышла за вас, если бы вы были герцогом или даже королем, черт бы вас побрал! — Она дернулась, двинула его локтем в живот и гневно воскликнула: — И не попадайтесь мне больше на глаза, ясно? Иначе я расскажу обо всем Дункану, и он вышвырнет вас за дверь! Если бы не его доброта, вы бы уже сдохли от голода!

Алджернон ахнул:

— Да как вы смеете так разговаривать со мной, неблагодарная тварь!

Его лицо побагровело от ярости, когда он перешел на крик:

— Я пытался спасти вас от этого зверя! Я предлагал вам жизнь, которой вы достойны, а вы столь гнусным образом осмеяли меня! Изо рта у него летели брызги слюны. — Вы совершили непоправимую ошибку, дорогая Джиллиан, — Алджернон понизил голос до шепота, и теперь его речь звучала все более угрожающе. — Непоправимую. Я не тот человек, с которым можно враждовать.

— Держитесь от меня подальше! — гневно прервала его Джиллиан. — А ваших пустых угроз я не боюсь!

Она бросилась вон по коридору, свирепо бормоча:

— Мерзкий хорек!

На самом деле Алджернон изрядно ее испугал. Сразу видно, что у этого субъекта не все дома. Может быть, все-таки рассказать Дункану о случившемся? Но что будет тогда со злосчастным кузеном? Дункан наверняка выгонит его взашей. А может быть, даже убьет.

В большой гостиной Джиллиан увидела самого графа. Он наблюдал за работой мастеров, недоверчиво улыбаясь. Шестеро рабочих развешивали по стенам доспехи и оружие. Гостиная сияла чистотой и свежей краской, паркет был тщательно отполирован, мебель починена, кресла обиты синим бархатом. Сразу было видно, что Джиллиан времени даром не теряла.

Надо отдать девчонке должное. Вообще-то Дункан позволил ей хозяйничать в доме сгоряча, не подумав. Однако, как докладывал Атар, Джиллиан отнеслась к решению задачи ответственно. Дункан рассчитывал лишь на то, что невеста, оказавшись при деле, избавится от скуки. Уже одного этого было бы достаточно. Однако оказалось, что Джиллиан способна творить чудеса. И еще он никак не рассчитывал, что она потратит такую уйму денег.

— Осторожно! — крикнул один из рабочих. — Джимми, берегись!

Помост накренился, и Дункан едва успел подхватить тяжелый мушкет с примкнутым багинетом.

— Чтоб вы провалились! — взревел граф, когда железо рассекло ему ладонь. — Смотри, что делаешь, болван, иначе я тебе этим мушкетом череп раскрою!

Он швырнул ружье перепуганному рабочему и прижал ладонь ко рту.

— Господи! — воскликнула Джиллиан. — Дункан, вы ранены?

Она со всех ног бросилась к графу.

— Ерунда. Обычная царапина.

— Нет, покажите.

Она потащила его за собой к окну, чтобы лучше рассмотреть порез.

— Видите, кровь!

Она осторожно промокнула кровь подолом фартука.

Дункан не мог сдержать улыбки. Его невеста была наряжена сущим пугалом: какой-то нелепый чепец, старое платье, белый фартук. Лицо Джиллиан было перепачкано грязью, руки тоже. В таком виде она ему определенно нравилась.

— Не беспокойтесь, мисс. Мне случалось получать раны в сражениях, так что я обладаю кое-каким опытом. Эта царапина жизни не угрожает.

Однако он не сделал ни малейшей попытки высвободить руку. Ему нравилось стоять рядом с ней, вдыхать сладкий аромат ее кожи. Он почти ощущал вкус ее губ.

Джиллиан смотрела на него снизу вверх, все еще сжимая его ладонь.

— Что такое? — застенчиво улыбнулась она. — Почему вы на меня так смотрите?

— Я подумал, что вы очень красивая.

Комплименты Дункан говорить не умел. Для него всегда было загадкой, как угодить женщине. Поэтому он честно сказал то, что думал.

Джиллиан смотрела на него с явным удивлением. Еще бы! За последнюю неделю он не перемолвился с ней и парой слов, и тут вдруг такое признание.

— Вы, кажется, намерены ухаживать за мной, сэр?

— Нет, — он обнял ее за талию, — я намерен поцеловать вас.

И прежде чем она успела возразить, он припал к ее нежным, розовым губам. К его большому удивлению, девушка не отпрянула, а ответила на поцелуй. Край его пурпурной вуали прикрыл ее бархатистую, молочно-белую щечку.

— Джиллиан, — прошептал Дункан, — вы чудесны, как утренний дождь.

Она не сопротивлялась, и он поцеловал ее вновь, на сей раз крепче и уверенней. Его язык проскользнул ей в рот.

Руки Джиллиан, действуя как бы сами по себе, обвились вокруг его шеи. Дункану даже показалось, что девушка едва слышно простонала. Поцелуй становился все более глубоким и самозабвенным.

Когда Дункан наконец отодвинулся, дыхание его было прерывистым, а карие глаза Джиллиан затуманились. Выяснилось, что вуаль — не помеха поцелуям. Кажется, девушке поцелуй понравился не меньше, чем графу.

— Я не знаю, что и сказать, — прошептала Джиллиан, смущенно отводя взгляд.

Он нежно провел пальцем по ее губам.

— Не нужно ничего говорить. Скоро вы станете моей женой, Джилли. Очень скоро. А муж с женой все время целуются.

— Это всегда так приятно? — Она посмотрела ему прямо в глаза. При этом ее глаза сияли. Потом потрогала свои губы, которые он только что целовал. — А я думала, что поцелуи уже вышли из моды.

Дункан погладил ее по руке. Он был доволен и собой, и ею. Может быть, жена — это не так уж плохо. Кто бы мог подумать!

— Вышли из моды? Не знаю. Но от этого поцелуи не стали менее приятными.

Она положила руки ему на грудь, и Дункан ощутил тепло ее ладоней. Оказывается, она совсем вскружила ему голову. Черт подери!

— Может, поженимся прямо сейчас? — страстно прошептал он. — Договор-то подписан. При желании это можно осуществить нынче же вечером.

Он сам не понял, как у него вырвались эти слова.

— Нынче вечером? — Ее голос дрогнул. — Вы шутите!

Дункан уже раскаивался. Временное умопомрачение — вот как это называется. Просто он на миг представил себе, как подхватывает Джиллиан на руки, несет ее в спальню, срывает с нее платье и занимается с ней любовью до тех пор, пока солнце не уйдет за горизонт…

— Нет, я серьезно. Если хотите — это можно устроить.

Джиллиан улыбнулась и опустила глаза. Он чувствовал на щеке ее горячее дыхание.

— Нет, не сегодня. Давайте подождем. В конце концов, осталось всего две недели.

Она вновь взглянула на него, и Дункан понял, что впервые Джиллиан не видит вуали, закрывающей половину его лица. Она видит перед собой человека, мужчину.

— Радостное ожидание — это тоже неплохо, — лукаво заметила она.

— Ну хорошо, — нехотя согласился он, с трудом разжимая объятия. — Если вы так хотите, я подожду.

Она улыбнулась ему так, что у Дункана защемило сердце.

Улыбка не сходила с его лица, и когда она выходила в коридор. Дункан тоже улыбался, направляясь к себе в кабинет. Впервые за долгие годы он напевал на ходу. Когда-то, давным-давно, он пел эту песню своему умирающему маленькому сыну.

7

Джиллиан выбралась из кареты возле таверны «Три кольца», расположенной неподалеку от Хеймаркета. Начинало вечереть, но на улице все еще было полно народу. Пахло сточной канавой, копченым мясом, грязными телами — одним словом, обычными городскими запахами, к которым девушка еще не успела привыкнуть.

Мимо катила свою тележку молочница, выкрикивая: «Свежее козье молоко! Свежее козье молоко!» На углу стоял волынщик с мартышкой на плече. Зеваки слушали разинув рты, бросали в чашку медяки. Повсюду бродили развеселые компании — студенты, дворяне, предвкушая веселый вечер и обильную выпивку.

Джиллиан перепрыгнула через канаву и безапелляционно заявила лакею:

— Вы мне больше не нужны, Марстон.

На лицо она опустила вуаль, не желая быть узнанной. Вдруг ее увидит кто-то из друзей Дункана? К чему лишние толки и объяснения?

Лакей с сомнением посмотрел на вывеску, где тусклой позолотой поблескивали три кольца.

— Госпожа, давайте я пойду с вами. Дворецкий велел — от вас ни на шаг.

— Атар — такой же слуга, как и ты. Нечего ему совать нос в мои дела. — Она сурово посмотрела в глаза пожилому лакею. — Если ты хочешь мирно доживать свой век в моем доме, слушайся меня, а не Атара. Ты понял, что я тебе говорю?

— Да.

Джиллиан деловито натянула лайковые перчатки.

— Вот и хорошо. Пусть кучер поставит карету вон там, сбоку. Ждите меня. Я вернусь через пять минут.

— Слушаюсь, мисс.

Лакей низко поклонился и удалился.

Обреченно вздохнув, Джиллиан вошла в таверну — питейное заведение, где мужчины ели, пили, разговаривали о политике и войне. Женщины без провожатых в подобных местах не появлялись. Поэтому всякий, увидевший здесь даму в вуали, сразу понял бы, что она пришла на свидание.

Джиллиан брезгливо осмотрелась по сторонам. Где же Джейкоб? Кое-кто из дворян рассматривал незнакомку с любопытством. Джиллиан гордо вскинула подбородок, всем своим видом показывая, что в знаках внимания с их стороны не нуждается.

— Чем могу служить, мадам?

Перед ней остановился пузатый мужчина в кожаном фартуке. Должно быть, хозяин.

— Я… Я ищу здесь одного джентльмена.

— Вы и есть Джилл? — спросил трактирщик, окинув ее цепким взглядом с ног до головы.

Джилл! Именно так называл ее Джейкоб.

— Возможно. А почему вы спрашиваете?

Хозяин понизил голос, оглядевшись по сторонам.

— Джентльмен ждет вас на задней улочке. Я должен вас туда проводить.

Она нервно посмотрела направо, потом налево. Идти куда-то с незнакомым мужланом ей совсем не хотелось. Город Лондон — опасное место, особенно для беззащитной женщины. Но раз уж она сюда пришла — делать нечего. Нужно довести начатое до конца. Свидание продлится недолго — она попрощается с Джейкобом и наконец будет чувствовать себя свободной.

— Хорошо, — прошептала Джиллиан, придерживая вуаль. — Только побыстрей. Я спешу.

Трактирщик провел ее через прокуренный зал, мимо кухни, где пахло подгорелой картошкой, и черным ходом вывел наружу.

— Вон туда, — показал он.

Джиллиан увидела Джейкоба, стоявшего возле двуколки.

— Спасибо, сэр, — поблагодарила она хозяина и положила монету в протянутую ладонь. — Надеюсь, вы умеете молчать.

Потом, подобрав юбки, пошла через замусоренный двор. Чуть не поскользнулась на гнилом капустном листе, едва удержалась на ногах.

— Джилл! Это ты! — радостно закричал Джейкоб и бросился ей навстречу. — О, любимая!

Она позволила ему обнять себя, но, когда Джейкоб хотел ее поцеловать, подставила ему не губы, а щеку. После поцелуя, которым она обменялась с Дунканом, телячьи нежности с Джейкобом ее не интересовали. По сравнению с графом сын пастора явно проигрывал.

— Я так счастлив, что ты приехала! — страстно воскликнул юноша. — А то я уж боялся, что придется самому ехать в Брекенридж-хаус и вызволять тебя силой. Я никогда не видел этого Американского дьявола, но люди болтают про него всякое.

Джиллиан сделала шаг назад, не желая, чтобы Джейкоб ее обнимал. Ведь она теперь принадлежит Дункану. На ней — печать его поцелуя.

— Плохо же ты меня знаешь. Никто не смеет ограничивать мою свободу. А граф — человек порядочный. Не верь пересудам — все это пустые сплетни.

Он схватил ее за руку, восторженно заглянул в глаза.

— Не могу поверить, что это ты! Не могу поверить, что мы наконец вместе. Знаешь, я сбежал из дома! — Он горделиво приосанился. Джиллиан заметила, что Джейкоб одет в мешковатый костюм из дешевой черной ткани.

— Отец сказал, что запрещает мне ехать в Лондон, но я все равно уехал. Я приехал за тобой.

Теперь она смотрела на него совсем другими глазами и никак не могла понять, чем же он сумел ей понравиться. Худой юнец с впалыми щеками и белесыми волосами. Недурен собой, но уж больно тощ — как чучело на огороде. Теперь Джиллиан казалось, что настоящий мужчина должен выглядеть так, как выглядит рослый и плечистый граф Кливз.

— Джейкоб, я приехала, чтобы объясниться с тобой. — Она чувствовала себя виноватой, но взгляда не отводила. — Поговорить про нас.

— А что про нас говорить? Мы поженимся. Сегодня же. Честь по чести, со священником. А потом уже будем разбираться. Ах, Джилл! — Его светло-голубые глаза блеснули. — Ты не представляешь, как я по тебе скучал. Я мечтал о тебе каждую ночь, — застенчиво добавил он, — о том, как стану твоим мужем.

Джиллиан вздохнула. Разумеется, Джейкоб говорил о постели. А чего еще могла она ожидать? Сама во всем виновата. Вот наказание за инфантильное, безответственное поведение. Как могла она всерьез думать о браке с этим мозгляком?

— Джейкоб, послушай меня, — строго сказала она. — Послушай, что я тебе скажу.

Он влюбленно смотрел ей в лицо.

— Что, любимая? Что ты хочешь мне сказать?

— Я не могу стать твоей женой. Я решила повиноваться воле отца и в День Всех Святых стану женой графа Кливза.

Джейкоб снова схватил ее за руку:

— Нет, обожаемая. Тебе не нужно выходить за него замуж. Я сам обо всем позаботился. — Он повел ее за собой к повозке. — Вот увидишь, все будет хорошо.

Джиллиан деланно рассмеялась, хотя ситуация совсем не казалась ей смешной.

— Джейкоб, я не шучу! Я не могу с тобой ехать. Я не могу стать твоей женой. — Она глубоко вздохнула. — Я не хочу выходить за тебя замуж!

Вот, главное сказано.

Но Джейкоб ее не слышал. Хоть она и упиралась, юноша оказался сильней. Всегда такой мягкий, податливый, он словно обезумел. Подхватил девушку и силком усадил ее в тележку.

— Ни о чем не беспокойся, любимая, — лихорадочно говорил он. — Я увезу тебя в такое место, где этот негодяй тебя не найдет. Мы покинем страну. Мы…

— Джейкоб! — возмутилась она. — Немедленно выпусти меня!

Она не могла поверить, что все это происходит на самом деле. Ей не хотелось обижать его, устраивать сцену, но еще немного — и он ее похитит!

— Я никуда с тобой не поеду! — твердо повторила она. — Слышишь?

Но Джейкоб обхватил ее за талию и взял вожжи.

Джиллиан решила, что пора применить силу. В конце концов, это просто смешно! Недотепа Джейкоб похищает невесту графа! Просто комедия. Но прежде чем Джиллиан успела поставить ногу на подножку, Джейкоб взмахнул кнутом.

— Стой! — закричала она, испугавшись не на шутку. — Немедленно выпусти меня!

Но тут задняя дверь таверны с треском распахнулась, чуть не слетев с петель.

Джиллиан завопила от ужаса:

— Дункан!

Господи Боже, он убьет Джейкоба! Мальчишку нужно остановить. Но Джейкоб уже хлестнул лошадь, и двуколка понеслась вперед.

— Немедленно вернись, сопляк! — взревел Дункан. — Вернись, я говорю! Иначе я тебе кишки выпущу!

— Остановись! — воскликнула Джиллиан, хватая Джейкоба за руку.

На резком повороте повозка накренилась и чуть не перевернулась.

— Это безумие! Ведь он убьет тебя!

— Мне все равно! Я готов пожертвовать ради тебя жизнью! Ты ему не достанешься! Он не посмеет тебя обидеть!

Джиллиан сидела ни жива ни мертва. Двуколка неслась, подпрыгивая на ухабах, а Джейкоб все нахлестывал лошадь кнутом. Дункан скрылся из виду, но, надо полагать, ненадолго.

— Берегись! — вскрикнула Джиллиан, видя, что впереди через дорогу переправляется целое стадо гусей.

Мальчик, перегонявший гусей, испуганно закричал и замахал палкой. Гуси, полоща крыльями, устроили переполох — во все стороны полетели белые перья, словно кто-то разорвал гигантскую подушку.

Джиллиан крепко вцепилась Джейкобу в руку — чтобы не свалиться и еще чтобы он наконец обратил на нее внимание. Никогда еще она не видела своего приятеля в таком состоянии.

— Джейкоб, немедленно остановись, — взмолилась она. — Выпусти меня. Граф тебя убьет. Честное слово, он проткнет тебя насквозь.

Но Джейкоб лишь покачал головой.

— Тебе не придется выходить за него замуж. Никто тебя не заставит. Твоим мужем буду я!

Она оглянулась и увидела, что их догоняет граф, нахлестывая коня.

— Джейкоб, да послушай же ты меня! Я хочу, хочу выйти за него замуж, слышишь? Я не хотела тебя обижать, но я твердо решила, что стану женой Дункана.

Тут до Джейкоба наконец дошел смысл слов Джиллиан. Поводья выпали у него из рук, и лошадь побежала медленнее. Дункан стремительно нагонял их.

— Что-что?! Ты хочешь стать его женой? — оторопело переспросил Джейкоб. — Но я думал, что мы с тобой поженимся…

— Прости меня, прости. — Она взяла его за руку. Тележка уже почти остановилась. — Я не хотела делать тебе больно. Но наши родители правы. Мы не подходим друг другу. Мы слишком разные, да и общественное положение у нас разное.

В этот миг подлетел граф, вздыбил белого коня, заорал, размахивая мощным кулаком:

— Немедленно слезай, щенок!

— Дункан, ради Бога… — начала было Джиллиан, но граф уже схватил Джейкоба за воротник и швырнул наземь.

— Сэр, произошло недоразумение, — залепетал юноша.

— Дункан, умоляю вас, послушайте меня!

Джиллиан тоже спрыгнула на землю, подобрала широкую юбку и попыталась протиснуться между мужчинами.

— Как ты посмел! Как посмел! — задыхался от ярости граф.

Моментально собралась толпа. Мальчишка-погонщик забыл про своих гусей и пялился во все глаза. Двое джентльменов, проезжавших мимо в наемном экипаже, велели извозчику остановиться. Из дверей высунулись лавочники, отовсюду сбегались оборванные ребятишки.

— Дункан, ради Бога, не убивайте его! — заливаясь слезами, кричала Джиллиан, цепляясь графу за талию.

— Не убивать вашего любовника?

— Он мне не любовник! Это неправда!

— Вы хотели от меня сбежать! — развернулся к ней Дункан, все еще держа Джейкоба за воротник.

Половина лица, не закрытая вуалью, зловеще побагровела. Никогда еще Джиллиан не видела графа в такой ярости. Собственно говоря, она вообще никогда еще не видела, чтобы кто-нибудь гневался до такой степени.

Джиллиан хотела, чтоб он ей верил, но не могла же она валить все на Джейкоба!

— Дункан, действительно произошло недоразумение.

Граф стиснул зубы, пытаясь справиться с приступом ярости.

— Ничего себе недоразумение! — Он так тряхнул Джейкоба, что юноша стал белее мела. — Похитить мою невесту!

— Я… Я… — заикался Джейкоб, пытаясь оправдаться.

— Заткнись. И не разевай больше рта. — Дункан отшвырнул Джейкоба в сторону. — Я бы вызвал тебя на дуэль, но с молокососами я не дерусь.

Он повернулся спиной к Джейкобу и грозно взглянул на Джиллиан.

Она тоже вся дрожала. С удовольствием попятилась бы назад, да за спиной сгрудились зрители.

— Подойдите сюда, мисс, — рявкнул на нее граф.

Джиллиан не тронулась с места.

— Мне очень жаль, что так получилось. Я хотела попрощаться с Джейкобом, перед тем как мы расстанемся навсегда.

— Это тот мальчишка, о котором говорил ваш отец?

Она кивнула.

— Мы с ним когда-то мечтали убежать и пожениться…

— До тех пор, пока не появился я и не нарушил ваши планы?

— Да… То есть нет…

Она не знала, что сказать, как выйти из создавшегося положения.

Дункан тоже молчал, о чем-то сосредоточенно думая. Джейкоб же лежал на земле, боясь пошевелиться. Джиллиан пыталась понять, что сейчас происходит в голове Дункана. Неужели он отправит ее к отцу с позором? Или же вызовет лекаря и устроит унизительную проверку — девственна ли его невеста.

Вспомнив о зеваках, Джиллиан подошла к Дункану и прошептала:

— Уверяю вас, сэр, что я не опорочила ваше честное имя. То, что по праву должно принадлежать мужу, по-прежнему в целости и сохранности.

— Вы предали меня, — прорычал Дункан.

Джиллиан тряхнула головой, чувствуя, что в ней закипает гнев.

— Нет! Вы меня совсем не слушаете! Когда-то я сделала ошибку и теперь попыталась ее исправить. Мне хотелось, чтобы к моменту свадьбы мои счеты с прошлым были покончены. Почему-то я вбила себе в голову, что так будет честнее по отношению к вам!

Граф грубо схватил ее за локоть:

— Шлюха!

Ей было совсем не больно. Отец, бывало, обращался с ней и похуже. Но терпение Джиллиан лопнуло. Не задумываясь о последствиях, она размахнулась и влепила графу пощечину. От удара пурпурная вуаль слетела, и толпа ахнула.

Джиллиан испуганно дернулась и ударилась скулой о локоть Дункана.

— Ой, милорд, ради Бога, извините…

От ужаса она даже не успела рассмотреть открывшееся лицо графа. Зато толпа, судя по реакции, увидела там нечто страшное.

— Простите меня, Дункан, — лепетала Джиллиан, а из ушибленного глаза ручьем текли слезы.

— Идемте-ка, — процедил он, схватив ее за руку.

Джиллиан безропотно последовала за ним. На Джейкоба она даже не оглянулась. Дункан вскочил в седло, посадил невесту перед собой и обхватил своими мощными руками.

— Не отвозите меня домой, милорд, — взмолилась она. — Ну пожалуйста. Я не сделала ничего дурного. Я не хочу возвращаться к отцу…

Дункан ударил коня шпорами, и жеребец взял с места в карьер — девушку так и швырнуло к широкой груди всадника.

— Куда вы меня везете? — спросила Джиллиан, очень жалея о том, что не успела рассмотреть лицо, произведшее такое впечатление на толпу.

— Ответьте же! — всхлипнула она.

— В церковь, — бесстрастно ответил он. — Мы немедленно обвенчаемся.

8

Джиллиан стояла у окна в белой шелковой ночной рубашке, держа в руках бокал с рейнским. Это был уже второй бокал и, судя по всему, не последний. Ее пальцы крепко сжимали итальянский хрусталь, а думы были невеселы.

Никогда еще она не чувствовала себя такой оскорбленной. Граф Кливз не отвез ее к отцу и не вызвал лекаря — он поступил еще хуже. Они долго ездили из церкви в церковь по всему Лондону, пока не нашли священника, согласившегося свершить обряд венчания. И свадьба состоялась — без подвенечного платья, без золотых колец, без гостей, без пиршества. Свидетелями стали старый пономарь и его жена. В руках свидетели держали метлу и половую тряпку. Совсем не о такой свадьбе мечтала Джиллиан…

Она еще отпила белого вина, чувствуя, как по телу разливается блаженное тепло. В Брекенридж-хаусе было тихо, лишь дождь монотонно стучал по крыше. Слуги отправились на покой пораньше, чтобы не досаждать новобрачным.

Вернувшись домой, Джиллиан успела перемолвиться с Беатрисой всего парой слов. Из-за непогоды Дункан позволил Беатрисе провести в доме еще одну ночь, но наутро загостившаяся девица должна была вернуться в отчий дом и сообщить отцу о том, что свадьба состоялась. Вещи Беатрисы уже перенесли в другую комнату, и Джиллиан осталась в апартаментах одна. Если, конечно, не считать мужа.

Девушка оглянулась через плечо, обожгла графа гневным взглядом. Дункан сидел у стола и писал какие-то письма. Приближалась полночь, а граф все водил пером по бумаге, что в конце концов становилось просто оскорбительным. Сначала насильно отволок ее к алтарю, а теперь отказывается обращать на нее внимание в первую брачную ночь!

Джиллиан осушила бокал и стала наливать себе еще.

— Хотите напиться до отупения? — саркастически спросил Дункан.

Молчание продолжалось так долго, что от неожиданного вопроса Джиллиан вздрогнула.

Она сумела взять себя в руки и долила вино до краев, но сердце ее учащенно билось.

— Сегодня сыро. Нужно было разжечь камин, — холодно ответила Джиллиан.

— Если хотите, я это сделаю.

Он произнес эти слова как ни в чем не бывало — словно сегодня не было похищения, не было инцидента с вуалью, не было скоропалительной женитьбы.

Джиллиан отставила бокал, ей уже не хотелось вина. Вежливый, отстраненный голос Дункана действовал ей на нервы. Лучше бы граф кричал, топал ногами, крушил все вокруг. Что он прячет под вуалью? Эта мысль не давала девушке покоя.

— Нет, благодарю, — так же холодно ответила она. — Обойдемся без огня. Все равно я ложусь спать.

Он не поднял голову от бумаг, перо не дрогнуло в его руке.

— Я к вам скоро присоединюсь.

Джиллиан замерла у постели, прикрыв грудь руками.

— Сукин сын, — прошептала она.

— Вы что-то сказали?

Она отчаянно выкрикнула:

— Я сказала, что вы — сукин сын! Можете сидеть за вашей писаниной хоть всю ночь, потому что я не позволю вам и пальцем до меня дотронуться! После того как вы обошлись со мной, я не легла бы с вами в постель, даже если бы вы были единственным мужчиной на всем белом свете!

Ну вот, наконец ей и удалось обратить на себя его августейшее внимание.

— Бросьте, мадам, — безучастным тоном произнес он, словно разговаривал с совершенно посторонней дамой. — Перестаньте изображать целомудрие. Вы знаете, что я действую по праву. Обещаю вам, что процедура будет быстрой. — Он поднял руку, как бы давая клятву. — Пара минут — и всё.

Джиллиан разозлилась еще пуще. От злости у нее из глаз брызнули слезы. Что, собственно, происходит? Она-то думала, что Дункан в нее влюблен. Иначе чем объяснить сегодняшний поцелуй?

Девушка отвернулась, чтобы он не видел ее глупых слез. Чурбан бесчувственный! Не хватало еще вступать с ним в дискуссию по поводу супружеских обязанностей. Да, конечно, право на его стороне. Но Джиллиан хотела того же, чего хотят все невесты — чтобы он говорил ей красивые слова, чтобы он ласкал ее, любил. Ведь сегодня их первая брачная ночь!

Она оглянулась на графа, гордо выпятив подбородок.

— Как угодно, милорд. Можете меня изнасиловать, но на большее не рассчитывайте.

Он резко поднялся. Граф был без камзола, в одной рубахе и панталонах. Волосы свисали на плечи, но вуаль оставалась на своем обычном месте.

— Не смешите меня, мадам. Вы ведете себя как ребенок.

— Я? Веду себя как ребенок? — ахнула она. — И вы еще смеете это говорить! — Она ткнула в него пальцем. — Вы заставили меня сегодня стать вашей женой, даже не поинтересовавшись моим мнением. Без родных, без друзей, без торжества! Неужто вы думали, что я соглашусь спариваться с вами, как какая-нибудь дворняжка? — Она вся подалась вперед. — Не дождетесь! Да и вообще зачем мне нужен мужчина, завешивающий лицо тряпкой?

Дункан инстинктивно дотронулся до вуали. Голос его изменился.

— Чего вы, собственно, хотите? — тихо спросил он.

Джиллиан ответила не сразу. Резкие перемены в поведении Дункана всякий раз заставали ее врасплох. Именно этим он ей и нравился. Этот тихий голос был ей знаком, дорог ее сердцу.

— Я хочу, чтобы наш брак стал не просто союзом между двумя знатными семействами. Я хочу, чтобы вы меня любили.

— Но я люблю вас, Джиллиан. Иначе я бы на вас сегодня не женился.

Она покачала головой, глядя, как тени от пламени свечи мечутся по его лицу.

— Вы сами не знаете, что говорите. И меня вы тоже не знаете. Вы не знаете, что я люблю, что я читаю. Вы не знаете, как звали котенка, который умер, когда мне было восемь лет.

Дункан почесал в затылке.

— Ну почему женщинам нужно все так усложнять?

— Ну почему мужчинам нужно все упрощать? — в тон ему откликнулась она. — Теперь мы муж и жена, а это значит, что нам суждено прожить вместе всю жизнь. Давайте же попытаемся сделать это как можно лучше. Почему бы нам не попробовать…

— Что? Влюбиться друг в друга? Неужели вы в самом деле думаете, что это возможно?

Его слова больно ранили ее.

— Нет, конечно, — тихо ответила она, опуская глаза. — Я не настолько глупа. Но нам нужно научиться уживаться друг с другом.

Дункан осторожно потрогал синяк возле ее глаза.

— Больно?

— Нет. Мне очень жаль, что сегодня так получилось. Я вовсе не хотела устраивать публичную сцену.

У нее перехватило дыхание.

Дункан испытующе смотрел на нее.

— Ничего страшного не произошло. На улице никого из знакомых я не видел. Посплетничают немножко, да и перестанут.

Джиллиан смотрела на него и все пыталась представить, что там, под вуалью.

— Может быть, здесь, в нашей спальне, вы все-таки покажете мне ваше лицо? Давайте начнем супружескую жизнь с этого. Сделайте это для меня.

— Нет.

Джиллиан обиженно отвернулась.

— Тогда спокойной ночи.

Она подошла к массивной кровати и забралась под одеяло. Отвернулась, закрыла глаза. Что будет теперь? Неужели Дункан воспользуется своим супружеским правом?

Но после долгой, пугающей паузы раздался звук удаляющихся шагов. Когда же Джиллиан отважилась открыть глаза, то обнаружила, что в комнате темно. Первую брачную ночь она провела в одиночестве.

— Что-что? Что ты сделал?

Дункан залпом осушил бокал.

— Я женился на этой чертовке.

— Когда?

— Минувшей ночью, в церкви святого Иоанна.

— Ну ты и мерзавец! Даже меня не пригласил!

— Мы вообще никого не приглашали, — угрюмо сказал Дункан. — Она хотела сбежать от меня, Уилл. С каким-то сопляком.

— Кто, Джиллиан?

Уильям подлил другу еще вина. Они сидели в гостиной у лорда Гэллоуэя. Уильям был в шелковом халате, ибо Дункан заявился к нему перед самым рассветом.

— Что-то здесь не так. Джиллиан в тебя влюблена.

Дункан поставил бокал на стол. Пить ему совсем не хотелось. Что с ним такое творится? Ему бы сейчас лежать в постели с очаровательной юной женой. Зачем же он сорвался с места, прискакал в грозу ни свет ни заря в Лондон? У Уильяма в спальне томится подружка. А Гэллоуэй вместо того, чтобы развлекать ее, сидит и выслушивает нытье своего приятеля. Разве Уилл может здесь чем-нибудь помочь?

— Я не понимаю. Если ты женился, почему ты здесь, а не там, с ней? — спросил Гэллоуэй, потянувшись и отхлебнув из бокала.

Дункан провел ладонью по лицу. Шляпа и вуаль валялись на полу у его ног.

— Она сказала, что не хочет со мной спать.

Гэллоуэй хихикнул.

— Не вижу ничего смешного, — окрысился на него граф. — Я ведь не насильник. От этого не получаешь никакого удовольствия. И к тому же разве можно изнасиловать леди?

Уильям снова хмыкнул, но, одумавшись, сделал вид, что подавился вином.

— Скажи, дружище, а почему она отказывается с тобой спать? Удовлетвори мое любопытство. Ты ей показывал, какой у тебя инструмент? Покажи. Она сразу согласится.

Граф насупился, он был не в настроении шутить.

— Она говорит, что я ее совсем не знаю. Не знаю, что она любит, еще про какую-то кошку говорила… — Он вздохнул. — В общем, всякий женский вздор.

— Ты показал ей свое лицо?

Дункан вздрогнул. Поразительно, но Уильям обладал удивительной способностью смотреть в самый корень.

— Нет.

— И это ее пугает?

— Да.

— Тогда улыбайся почаще, попробуй ей понравиться. Не требуй от нее, чтобы она сразу легла под тебя. С такими женщинами это не проходит. — Уильям встал, затянул пояс на халате. — Спой ей серенаду, купи ей цветы, а еще лучше драгоценности. Съезди с ней покататься верхом, своди ее в театр, чтобы она могла похвастаться своими бриллиантами. Спроси, как звали эту чертову кошку. В конце концов, соблазни ее.

— Соблазнить?

— Ну конечно. Ты ведь хочешь сделать ей ребенка, верно? Для этого сначала придется лечь с ней в постель. Чтобы она согласилась, придется тебе играть по ее правилам. И тогда все получится очень быстро.

Дункан вздохнул.

— Ну не знаю… Как-то душа не лежит. Я ведь не бездельник вроде тебя, мне некогда ухажера разыгрывать. Работы много, а скоро плыть назад, в Мэриленд.

— Ничего, уж как-нибудь найди время для жены. — Уилл облокотился о каминную доску. — По-моему, она тебе нравится… Просто нужно узнать ее поближе.

— Ты так уверенно об этом говоришь, — недоверчиво покачал головой Дункан.

— Еще бы. — Гэллоуэй поднял шляпу и вуаль, швырнул их другу. — Попробуй сделать себе сюрприз. Влюбись в эту девчонку.

Дункан прикрепил вуаль, надел шляпу. Отвечать Уиллу он счел ниже своего достоинства.

— Ладно, извини, что помешал вам. — Он кивнул на дверь спальни.

— Ничего страшного.

— Твоя подружка наверняка тоже так считает, — мстительно откликнулся Дункан. — Спасибо за выпивку.

Гэллоуэй хлопнул его по спине:

— Когда привозить свадебные подарки? Я вручу их лично невесте при условии, что меня пригласят на ужин.

— Вот когда пригласят, тогда и вручишь, — огрызнулся граф и вышел в темноту.

Джиллиан стояла в кабинете Дункана у окна, разглядывая ободранные стены. Сзади раздались шаги, но она не обернулась — и так знала, кто это.

— Что вы здесь делаете? — поинтересовался Дункан.

Однако голос его звучал вовсе не враждебно, скорее любезно.

— Пытаюсь решить, в какой цвет красить стены — лимонный или мандариновый.

Она обернулась к нему, лицо ее было строгим.

Утром дамы — она, Беатриса и графиня — завтракали втроем, без него. Для новоиспеченной жены это было тяжким испытанием.

— А какой цвет предпочитаете вы, милорд? — сухо спросила она.

Дункан посмотрел вокруг, пожал плечами:

— Вот эти две стены можно покрасить в лимонный, а те две в мандариновый. Что скажете, леди жена? Кабинет будет разделен пополам, как моя физиономия.

Джиллиан не удержалась от улыбки:

— Такая цветовая гамма скорее подошла бы вашему кузену. А для вас, милорд, в самый раз подошел бы черный цвет. Надо будет над этим подумать.

Теперь настала его очередь улыбаться. Граф на миг отвернулся, потом вновь взглянул на нее. Сегодня он был в красивом черном камзоле и бежевых панталонах. Судя по этому простому одеянию, Дункан намеревался отправиться в порт — из американских колоний прибыли два его купеческих корабля.

— Я рад, что у вас есть чувство юмора. Оно нам понадобится, иначе из нашего брака ничего путного не выйдет.

Джиллиан прикусила губу. Он что, пытается извиниться? Предлагает начать все заново? Ох уж эти мужчины! Почему они всегда так боятся говорить о чувствах? Мог бы просто взять и извиниться.

Она сделала вид, что рассматривает образцы краски. Потом с важным видом изрекла:

— Ваши извинения приняты.

— Что-что?

Она оглянулась на него через плечо:

— Я сказала, милорд, что вы прощены. — И тем же тоном продолжила: — Я знаю, вы хотели, чтобы моя сестра немедленно уехала, но нельзя ли ей остаться еще на несколько дней? Она очень помогает мне в работе по обустройству дома.

Граф хмыкнул:

— Вы чертовски хитры, Джилли. Этого у вас не отнимешь.

Она одарила мужа лучезарной улыбкой. Когда Дункан говорил с ней таким тоном, внутри у нее все так и таяло. Как не влюбиться в такого мужчину?

— Я вовсе не хотела вас перехитрить, сэр. Просто мне будет плохо без сестры. Да и ваша бабушка к ней очень привязалась.

Дункан с деланной суровостью сказал:

— Ладно, пусть погостит еще несколько дней. Только на глаза мне чтоб не попадалась.

Джиллиан сделала реверанс:

— Спасибо, сэр.

— Только одно условие… — Он предостерегающе поднял палец, хотя вся эта торговля доставляла ему удовольствие. — Точнее говоря, просьба.

Джиллиан оперлась рукой о бедро, изящно обтянутое темно-зеленым шерстяным платьем, так шедшим к ее рыжим волосам.

— Если вы думаете, что я позволю вам меня поцеловать, вы заблуждаетесь.

Дункан расхохотался:

— Поцеловать? С чего вы взяли?

Джиллиан покраснела. Она и сама не понимала, как подобные слова могли у нее вырваться.

Граф сделал шаг вперед, и девушка сжалась, словно ягненок, к которому подкрадывается лев.

— На самом деле я хотел попросить вас составить мне сегодня вечером компанию. Я отправляюсь в королевский дворец. Его величество хочет видеть новую графиню Кливз. Слухи быстро распространяются, не правда ли?

— Сам король! — ахнула Джиллиан. — Но я не могу! Что я надену?

Дункан улыбнулся:

— Я полагаю, что-нибудь придумаете. А теперь, раз уж вы сами заговорили о поцелуе, я, так и быть, от одного не откажусь. — Он поманил ее пальцем.

Вообще-то Джиллиан собиралась по-сестрински чмокнуть его в щеку, но, когда ее губы коснулись гладко выбритой кожи, их уста соединились словно сами собой. От Дункана пахло мылом и особым, притягательным мужским запахом. Не удержавшись, Джиллиан обхватила его за широкие плечи и приоткрыла губы пошире. Ее пульс отчаянно бился, сердце чуть не выпрыгивало из груди.

— Джилли, — прошептал он, обнимая ее за талию. Его теплое дыхание щекотало ей ухо. — Простите, что я вел себя так грубо. Я был не прав. Я понимаю, что в истории с этим мальчишкой вы не виноваты.

Джиллиан отстранилась, посмотрела ему в глаза, осторожно потрогала рукой его щеку через вуаль. Шрамы не прощупывались.

— Значит, начинаем сначала? — спросила она.

— Это значит, что сегодня ночью вы пустите меня на свое ложе?

Она улыбнулась, взяла его за руку.

— Нет, это значит, что сегодня вечером мы едем в королевский дворец. Больше я ничего не обещаю.

Он стиснул ей пальцы на прощание.

— Мне пора. Я еду в порт, вернусь рано вечером. Карета будет готова к восьми. — В дверях граф шутливо поклонился. — До встречи вечером, мадам.

Джиллиан так же весело присела в реверансе. Вот такие отношения ей нравились. Пожалуй, она еще влюбит в себя Дункана.

— К вашим услугам, милорд.

В коридоре раздались голоса. Дункан разговаривал о чем-то с Алджерноном. Слов девушка разобрать не могла, но Алджернон то и дело повышал тон, переходя на визг. Потом снова стало тихо.

Насвистывая, Джиллиан прошлась вдоль письменного стола. Дункан может быть таким милым, когда захочет. Как получилось, что этот человек стал ее мужем?

Задумавшись, она не услышала шагов — просто скрипнула дверь, и Джиллиан весело воскликнула:

— Дункан, я подумала…

Она не договорила. Это был Алджернон. Улыбка на ее лице поблекла.

— Ах, это вы…

Она отвернулась к окну.

— Идите отсюда, Алджернон. Вы пьяны. Сейчас вернется Дункан.

— Нет, не вернется! — Алджернон придвинулся к ней вплотную, и Джиллиан проворно отпрянула, спрятавшись за кожаное кресло с высокой спинкой. — Он поехал в порт смотреть на свои обожаемые корабли. — В голосе кузена звучала неприкрытая ненависть. — Вернется не скоро.

Джиллиан решила, что можно забыть о правилах вежливости.

— Я занята, — резко сказала она. — Оставьте меня в покое!

— Ну-ну, милая Джилл. Нам нужно поговорить.

— Немедленно уходите! — крикнула она, не глядя ему в глаза.

Алджернон наклонился вперед:

— Дорогая Джилли, у вас есть два пути: один легкий, второй трудный. Учтите — когда я верну себе свои земли и титул, я не забуду тех, кто относился ко мне по-доброму. Дункан проиграет. Жаль, что вы связали с ним свою жизнь. — Он пожал плечами. — Но ничего, я разрешу вам жить в моем доме. — Алджернон чуть приподнял выщипанную бровь. — Взамен на определенные услуги интимного свойства.

Джиллиан передернулась от отвращения. И еще ей стало страшно.

— Я долго терпела ваши выходки, но больше делать этого не стану. Надо было раньше рассказать Дункану о ваших угрозах.

— Каких угрозах?

Она сердито оттолкнула от себя кресло, решив, что Алджернону не удастся ее запугать. Он безвреден. Пустой фантазер, мечтающий о возвращении богатств и титула. К тому же он пьян, поэтому и распоясался. Никогда ему не бывать графом Кливзом. Она это знает, он тоже. Нельзя принимать близко к сердцу его пьяный бред.

— Вы все ходите, вынюхиваете, подслушиваете, — ткнула она в него обвиняющим перстом. — Как я раньше не догадалась? Это вы наябедничали Дункану о том, куда я вчера отправилась.

— Ничего подобного.

Прежде чем она успела опомниться, он положил руку ей на грудь, видневшуюся из декольте.

Джиллиан инстинктивно размахнулась и ударила его по щеке.

Алджернон схватился за лицо, на глазах у него выступили слезы.

— Она меня ударила! — взвыл он, сделавшись похожим на плаксивого мальчишку. — Ой, кровь! — Он в ужасе посмотрел на окровавленные пальцы.

— Дункан обойдется с вами еще круче. Убирайтесь отсюда вон. Я вас предупреждаю: мне достаточно сказать мужу одно слово — и вам конец. Больше не будет ни ренты, ни крыши над головой, ни выпивки, ни карт, ни шлюх. — Она показала на дверь. — Уносите ноги, пока я добрая.

Алджернон стоял, покачиваясь, и прижимал кружевной платочек к лицу.

Джиллиан судорожно вздохнула. Она знала, что рано или поздно эта сцена должна произойти. Отныне Алджернон будет ее заклятым врагом.

К счастью, кузен скис. Покачал головой, икнул и пробормотал:

— Вы совершили страшную ошибку, мадам. Непоправимую.

В дверь постучали, и в комнату заглянул Атар.

— Вам нужна помощь, мадам? — бесстрастно спросил он, в упор глядя на Алджернона.

Джиллиан не знала, слышал ли дворецкий их разговор.

— Нет. Алджернон уходит.

Слуга и Алджернон обменялись красноречивыми взглядами.

— Да-да, я иду, — поспешно согласился кузен.

Джиллиан подождала, пока он уберется. Теперь нужно было как-то объясниться с Атаром. Ведь он наверняка расскажет обо всем графу.

— Не знаю, много ли ты слышал, Атар, — сказала она, откашлявшись, — но…

— Я ничего не слышал, мадам. Мое дело — не слышать, а выполнять приказы господина. И я служу не только графу, но и вам.

Она улыбнулась.

— Вот и хорошо. Понимаешь, я не хочу, чтобы муж расстраивался из-за всякой чепухи.

— Будут ли какие-нибудь приказания, мадам?

Она посмотрела в его широкое, черное лицо. Хорошо иметь союзником такого человека.

— Нет. Мне ничего не нужно. Благодарю.

И дворецкий бесшумно удалился.

9

С естры гуляли по саду вдвоем. Беатриса, как обычно, молчала, Джиллиан думала о своем. За последние дни заметно похолодало. С деревьев опадали листья, усыпая тропинки золотом и багрянцем.

Скоро начнутся осенние дожди, потом пойдет снег, наступит зима. Когда же Дункан решит плыть в Америку? Должно быть, не раньше весны. Во всяком случае, Джиллиан очень на это надеялась. Она знала, что разлука с сестрой неизбежна, но хотелось бы, чтобы это произошло как можно позже. Во всяком случае, после того, как отношения между супругами наладятся.

Джиллиан держала сестру за руку. Две недели прошло со дня бракосочетания, а она все еще не стала настоящей женой графа. Он изо всех сил старался быть с ней добрым и галантным. Завалил подарками: зеленое бархатное платье, вышитое китайским шелком; старинная книга, купленная в лондонском антикварном магазине; золотой браслет с изумрудами, обнаруженный в сундуке, который достали со дна моря. Дункан веселил ее, ухаживал за ней, — одним словом, был просто обворожителен.

Молодые супруги ездили в королевский дворец, побывали в театре, катались на лодке по Темзе. Но, с точки зрения Джиллиан, наивысшей похвалы заслуживала деликатность Дункана в том, что касалось супружеских обязанностей. Он ей не навязывался, терпеливо ждал своего часа. Они понемногу привыкали друг к другу. Часто брались за руки, обменивались поцелуями, он запросто касался ее — однако до интимных ласк дело не доходило. Джиллиан думала, что скоро она уже созреет… Если бы только не проклятая вуаль!

Эта тонкая ткань, скрывавшая половину лица Дункана, прочной преградой пролегла между супругами. Граф делал вид, что вуаль не имеет никакого значения, но Джиллиан никак не могла с этим согласиться. Если он прячет от нее свое лицо, значит, у него будут от жены и другие тайны. За эти две недели Джиллиан многое узнала о Дункане, но все же он по-прежнему оставался для нее загадкой, почти как в момент их первой встречи. Дункан много расспрашивал жену о ее жизни, но о себе почти ничего не рассказывал. Когда же она задавала ему вопросы, он мрачнел и отмалчивался. Джиллиан отступалась — не хотела портить едва зародившееся взаимопонимание. Больше всего на свете ей хотелось, чтобы они стали по-настоящему близки, как и подобает супругам. Когда Дункан был рядом, она вся замирала, но его сдержанность и замкнутость ее отпугивали.

— Джил… — нарушила молчание Беатриса.

— Что, сестренка?

— Я думаю, мне пора вернуться к отцу.

Джиллиан остановилась.

— Нет! Ты не можешь меня оставить с ним наедине.

Беатриса смотрела в сторону — на куст сирени, пышно разросшийся возле тропинки.

— Возможно, именно это тебе и нужно. Ни один мужчина не захотел бы постоянно видеть рядом с собой женщину, от которой отказался. Боюсь… — Она вздохнула. — Боюсь, я вам мешаю.

— С чего ты взяла? — Джиллиан схватила сестру за плечи.

— Ведь в доме все знают, что вы с ним не спите вместе.

— Ах, вот в чем дело? — Джиллиан вздохнула. — Еще бы! Атар ходит за мной как тень. А про Дункана он знает больше, чем сам Дункан. Да и остальные слуги наверняка сплетники.

— Некоторые из них — безусловно.

Джиллиан с вызовом посмотрела на сестру:

— Это никого не касается. Мое личное дело. Я ведь почти не знаю этого человека. У меня есть право… То есть, у нас есть право не торопиться.

— Извини, — прошептала Беатриса, глядя себе под ноги. — Я не хотела тебя обидеть. Просто я боялась, что это моя вина. Он ведь хотел, чтобы я уехала. Он все время это повторяет. Если бы не ты, я давно бы вернулась к отцу.

— Разве ты не знаешь, что Дункан ворчит просто так, безо всякой злобы? Такая уж у него привычка. — Она взяла сестру за подбородок, подняла ей лицо. — Если бы он хотел, чтобы ты уехала, ты не осталась бы здесь ни на одну ночь.

— Наверно, ты права, — вздохнула Беатриса.

— Конечно, права. Ты мне нужна. Очень нужна. Думаешь, мне нравится, что вокруг меня кругами ходит этот Алджернон? А Дункан пропадает в порту или еще где-то, его никогда нет дома.

Беатриса понизила голос, словно боясь, что Алджернон подслушает:

— Неужели ты ничего не сказала мужу, Джил? Это просто возмутительно!

Джиллиан сорвала хризантему.

— Опять ты за свое? Да, не сказала. Если скажу, Дункан выгонит его за порог.

— И правильно сделает.

— А с кем останется графиня, когда мы с Дунканом уедем в Америку? Ей будет одиноко.

Беатриса покачала головой, натянула на плечи коричневую шаль.

— Не тебе решать. Она бабушка Дункана, а не твоя. Вот пусть граф сам и думает, кого с ней оставить. А твой долг, как супруги, — честно рассказать мужу о том, что происходит у него дома.

Джиллиан страдальчески вздохнула:

— Не забывай, что Алджернон — тоже внук Дафны. К тому же он совершенно безвреден.

— Это ты так думаешь.

— Он не может мне ничего сделать. Не посмеет. — Она вспомнила о пощечине. — Кишка тонка.

Беатриса укоризненно покачала головой:

— Фу, Джил, что за выражения?

Младшая сестра захихикала, довольная произведенным эффектом. Пожалуй, Джиллиан слишком много времени проводила в компании Дункана и Гэллоуэя — это начинало сказываться на ее манерах.

— Не будем больше об этом. — Она воткнула белую хризантему в волосы. — Тема закрыта. Идем-ка лучше посмотрим лошадь, которую купила графиня. Ты ведь знаешь, Дафна нас ждет, а ждать она не любит.

Беатриса улыбнулась:

— Ладно. Но пообещай, что ты все-таки расскажешь Дункану. Во всяком случае, если Алджернон не оставит тебя в покое.

— Обещаю, обещаю.

Они направились к конюшне.

— Барышни! — издалека замахала им рукой графиня. — Идите же скорей! Видите, как конюх выводит этого красавца.

Графиня была в пурпурной амазонке, сшитой по последней французской моде. Этот дамский наряд был скроен по примеру мужского. На крашеных рыжих волосах пожилой дамы кокетливо примостилась шляпа с плюмажем.

— Рада вас видеть. — Дафна улыбнулась. — Давно поджидаю.

Она показала на конюха и коня:

— Каков жеребец, а?

Джиллиан так и не поняла, кого она имеет в виду — животное или человека.

— Да, хорош, — искренне согласилась девушка. — Такой спокойный, уверенный. Вы здорово его выдрессировали, Дафна.

— Чушь! Я ничего такого с ним не делала. Просто немного поводила его, проявила терпение. — Она критически взглянула на Джиллиан. — Когда имеешь дело с жеребцом, нужно проявлять максимум понимания и терпения, ясно?

Кажется, графиня намекала на что-то другое. Кого она имеет в виду под жеребцом? Дункана?

— Всякое бывает, — продолжила графиня. — Но нет проблем, которые нельзя было бы разрешить.

Джиллиан терпеливо вздохнула:

— Дафна, у нас с Дунканом все в порядке. Просто мы хотим узнать друг друга получше.

Графиня сделала вид, что любуется конем.

— Ну, не знаю. В мои времена муж с женой спали в одной постели. Но я старая женщина, что я знаю о жизни? Мое дело — кашку есть и у огня греться.

Девушки улыбнулись.

— Не беспокойтесь о нас, — сказала Джиллиан. — Мы с Дунканом сумеем договориться.

— Но я хочу правнуков. Между прочим, я ведь не молодею.

Девушка погладила ее по руке. Джиллиан знала, что, несмотря на грубоватость и ворчливость, графиня желает ей только добра.

— На все воля Божья. Захочет Он — будут и дети.

Дафна задумчиво постукивала серебряной тросточкой по земле.

— Жаль, ты не знала его таким, каким он был в детстве, еще до Америки.

— И каким же он был? Он мне ничего не рассказывает о своем прошлом.

Старуха мечтательно улыбнулась.

— Смышленый был мальчуган. Любознательный, смешливый…

Джиллиан не сомневалась, что Дункан в детстве был умным и любопытным, но смешливым? Это как-то на него не похоже.

— Никогда не забуду, — усмехнулась графиня, — как на Рождество ему подарили деревянную лошадку. Дункану было годика три, он едва начал ходить в штанишках. — Она закрыла глаза. — Лошадка была из черного дерева, от нее вкусно пахло маслом. Малыш качался на ней с утра до вечера. А ночью, когда его наконец уложили спать, потребовал, чтобы лошадка спала вместе с ним.

Джиллиан улыбнулась, представив себе Дункана маленьким, невинным мальчиком. Но детство его, судя по всему, недолго оставалось безоблачным. Что же стряслось там, в колониях? Почему Дункан так переменился? И, главное, может ли она ему помочь?

— Жаль, что я не знала его таким, — сказала она вслух. — Интересно, куда подевалась лошадка?

— Валяется где-нибудь на чердаке вместе с колыбелью.

— Правда? — заинтересовалась Джиллиан. — И я смогу ее найти?

Старуха пожала плечами:

— Если захочешь — сможешь. — Она посмотрела на сестер. — Ну, кто поедет со мной кататься? Беатриса, ты? Надо прибавить румянца твоим бледным щечкам.

Беатриса вжала голову в плечи:

— Ой, мадам, не стоит. Я не очень-то люблю лошадей.

— Я поеду, — вызвалась Джиллиан. — Только подождите, я переоденусь. С удовольствием прокачусь с ветерком.

— Ладно, внучка, я подожду. — Графиня махнула рукой в перчатке. — Только поживей. Графиня Шрюсбери ждет нас с Беатрисой в шесть часов. — Она встала и направилась к конюшне. — Снова придется слушать про ее подагру, но зато у нее подают очень аппетитное печенье, а ее лакей еще аппетитней. — Она лукаво подмигнула.

Посмеиваясь, Джиллиан и Беатриса вернулись в дом, поднялись по широкой лестнице, со всех сторон окруженной строительными лесами.

Расстались сестры возле спальни Джиллиан.

— Пойду проверю, готово ли платье графини, — сказала Беатриса. — Ты же знаешь, что, отправляясь к леди Шрюсбери, Дафна любит разодеться в пух и прах. А тебе счастливо покататься.

Беатриса хотела было уйти, но в этот миг Джиллиан услышала, что из спальни доносится какой-то странный звук. Что это значит? Горничная сделала уборку еще утром. Кто же может оказаться в личных апартаментах хозяйки дома?

Беатриса заметила, что сестра насторожилась, и тихо спросила:

— Что случилось? Что-нибудь не так?

Джиллиан показала на закрытую дверь:

— Там кто-то есть, — прошептала она.

— Дункан?

Джиллиан покачала головой, и Беатриса вспомнила, что супруги спят порознь. Об этом знали все в доме, да, пожалуй, знал об этом и весь Лондон.

— Нет, Дункан утром уехал в порт. Сказал, что встретимся за ужином.

Сестры переглянулись, подумав одно и то же. Алджернон. Неужели он посмел?

Беатриса взяла сестру за локоть и тихо сказала:

— Пойдем ко мне в комнату. Я велю кому-нибудь из слуг наведаться к тебе в спальню. Это вспугнет негодяя.

Джиллиан посмотрела на закрытую дверь. С какой стати ей бояться Алджернона? Ну уж нет!

Она решительно взялась за ручку двери. Беатриса пыталась ее удержать, но не успела.

— Ты с ума сошла! — пискнула она, но дверь уже распахнулась.

Каково же было удивление сестер, когда они увидели перед собой не Алджернона, а Дункана. Вид у графа был весьма смущенный.

— Дункан?

— Джиллиан!

Она схватилась за грудь, чувствуя, как бьется сердце.

— Это Дункан, — сказала Джиллиан сестре с облегчением.

Беатриса, покраснев, попятилась в коридор.

— Добрый день, милорд, — пролепетала она.

— А кого же вы ждали? — удивился граф. — Что происходит? Вы как-то странно себя ведете.

Джиллиан молча закрыла за собой дверь.

— Ничего, просто…

Она лихорадочно думала, что бы такое соврать. Сейчас не время и не место обсуждать поведение Алджернона, к тому же в последнее время кузен ей совсем не докучал. Она вообще почти его не видела.

— Я думала, это одна из служанок ворует мои духи. Хотела застигнуть ее на месте преступления и как следует отчитать.

Граф кивнул, но, кажется, не поверил.

Тогда Джиллиан перешла в контратаку:

— А вы-то что здесь делаете?

Ведь с той памятной ночи Дункан ни разу не переступил порог ее спальни.

— Я думала, вы на верфи.

Она подозрительно оглядела комнату.

— Дункан!

— Что?

На столике лежали свежие цветы, еще не поставленные в вазу.

— Так это вы? — ахнула Джиллиан. — Это вы приносите сюда цветы? — Лицо ее просияло. — А я-то думала, что это слуги. Думала, Дафна им приказала. Я ведь даже благодарила ее, и она ни словом не обмолвилась, что это вы…

Тут граф густо покраснел.

— А что такого? — набычился он. — Я просто хотел, чтобы ваша комната была уютней. — Он порывисто сунул букет в вазу. — И ничего особенного.

Джиллиан подошла к мужу, нежно взяла его за плечи, проникновенно сказала:

— Спасибо, Дункан. Это очень мило с твоей стороны.

— Подумаешь. Какие-то цветы, — сконфуженно пробормотал он.

Она крепко сжала ему руку:

— Какие-то цветы? — передразнила она, приподнялась на цыпочках и поцеловала его в губы.

— Это не просто цветы. Это настоящее чудо.

Она наклонилась над вазой и вдохнула пьянящий аромат полной грудью.

Дункан внезапно засуетился.

— Я ведь не просто так вернулся. Мне понадобились кое-какие бумаги. — Он пятился к двери. — И вообще, вряд ли я успею вернуться домой к ужину. Мне еще нужно заехать к казначею, потом встретиться с купцами. Они предлагают вложить деньги в торговую экспедицию.

— Хорошо, хорошо, — улыбнулась Джиллиан, очень довольная собой.

Кажется, ей удалось добиться значительных успехов. Дело движется медленно, но есть надежда, что их семейная жизнь с графом Кливзом будет счастливой.

— Тогда увидимся за завтраком.

— Вот-вот, за завтраком. Зато завтра после обеда, если хочешь, можем поехать с Уиллом на медвежью охоту.

Джиллиан поморщилась:

— Я бы лучше в театр сходила. Говорят, королевская труппа ставит «Клеопатру». Дафна была, и ей понравилось.

— В театр так в театр. Ну, до завтра.

Прежде чем Джиллиан успела попрощаться, Дункан торопливо вышел в коридор и был таков.

Возле лестницы он остановился и зажмурился. Сердце у него учащенно билось, ладони были холодными и мокрыми от пота. Странное ощущение — будто сзади подкрался гурон и схватил за горло.

Дункан пытался отогнать мучительные воспоминания. С чего вдруг всколыхнулись они в его душе? Он ничего не мог с собой поделать…

Только вдруг издалека донесся смех его сестры Салли… Потом он увидел и саму Салли.

Она бежала по лугу, ее светлые волосы развевались по ветру. Дункан гнался за ней, но не слишком быстро — сестренка была маленькая и бегала медленно. Они очень любили играть в догонялки.

Потом вдруг все изменилось. Дункан стоял на лугу один, беспомощный, не в силах сдвинуться с места. От ужаса крик застрял у него в горле, а на земле лежала малютка Салли, и вместо лица у нее была кровавая каша. Куда подевались ее светлые волосы, которые только что развевались на ветру?

Кошмар исчез так же внезапно, как и возник.

Граф вытер слезы, подозрительно огляделся по сторонам, но вокруг было пусто. Тогда Дункан зашагал вниз по лестнице, чувствуя себя последним идиотом. Всякий раз, когда память начинала играть с ним дурные шутки, он падал духом. Нужно как можно скорее восстановить свою власть над окружающим миром: заняться работой, кораблями. Вот скоро жена забеременеет, и тогда можно отправляться в путь. В Мэриленде полно дел. Там будет не до глупостей, и видения оставят его в покое. Начнется нормальная, размеренная жизнь.

Поздно вечером, когда Беатриса и графиня уже легли спать, Джиллиан сидела у себя в спальне и читала книжку сонетов, подаренную Дунканом. Девушке нравилась поэзия, но сегодня почему-то она никак не могла сосредоточиться на стихах.

Мысли были в основном приятными. Оказывается, цветы ей в комнату приносил Дункан. Разве это не свидетельствует о том, что она ему небезразлична? Но этого еще мало. Джиллиан сама должна найти путь к его сердцу. Необходимо, чтобы он добровольно снял вуаль — и в прямом смысле, и в переносном.

Джиллиан думала о маленьком мальчике, про которого сегодня рассказывала графиня. И тут ей в голову пришла идея.

Она быстро встала, набросила поверх ночной рубашки шелковый халат. Дункан говорил, что халат привезен с далекого Востока. Девушка сунула ноги в шлепанцы и, взяв с камина подсвечник, вышла в коридор. Там было пусто и темно. Где сейчас Дункан? Неизвестно…

Алджернон отправился в город прожигать жизнь, слуги давно легли спать. Кроме Джиллиан, в этом крыле дома никого не было.

Обругав себя за детский страх перед темнотой, она быстро прошла коридором к маленькой двери, откуда по узкой лестнице можно было попасть на чердак. Чердак представлял собой разветвленную анфиладу комнаток, расположенную над всем Брекенридж-хаусом. Как-то раз графиня водила своих «внучек» показывать этот пыльный лабиринт, заставленный ненужной мебелью, старыми портретами, сундуками с вышедшей из употребления утварью. По мере того как дом обрастал пристройками, увеличивался и чердак.

Даже при свете дня здесь было жутковато — казалось, что в темных углах прячутся духи прошлого. На лестнице Джиллиан заколебалась. Может быть, лучше подождать утра? Но где-то там, наверху, лежала любимая лошадка маленького Дункана. Это была важная деталь, кусочек из прежней жизни графа.

— Не будь дурой! — громко сказала она. — Какие еще привидения?

Звук собственного голоса придал ей мужества. Джиллиан убеждала себя, что она взрослая женщина, замужняя, находится в собственном доме. Чего ей бояться?

Подобрав полы халата, она решительно двинулась вверх по лестнице, а наверху свернула направо. Где-то там была маленькая комнатка, где она раньше видела старые детские игрушки. Может быть, и лошадка там.

На чердаке страх окончательно исчез. Комнаты с низкими потолками выглядели довольно симпатично, по-домашнему. В деревенской усадьбе Холлингсвортов был точно такой же чердак, где пахло старым деревом, плесенью, мышами. Может быть, когда-нибудь сын или дочь Джиллиан будет тоже бродить здесь в поисках примет давно ушедшего детства.

Джиллиан наклонила голову, чтобы не удариться о балку. Вот и старый кожаный сундук. Где-то здесь должны быть игрушки. Знаком был ей и надорванный портрет, косо стоявший на стуле с тремя ножками.

В этот миг сзади раздался звук, от которого у Джиллиан внутри все похолодело. Что это было? Мышь? Крыса?

Девушка застыла и прислушалась. Шаги!

Ей стало жутко.

— Кто там? — дрожащим голосом воскликнула Джиллиан.

Ни слова в ответ, лишь приближающиеся шаги.

Джиллиан знала, кто это.

— Алджернон! — позвала она.

Никакого ответа.

Шаги звучали все явственней.

У Джиллиан озноб прошел по коже. Какая же она дура, что среди ночи, одна, отправилась на чердак. Вдруг Алджернон на нее нападет? Ведь он уже угрожал ей. Кричи не кричи, все равно никто не услышит.

Она сделала единственное, что могло хоть как-то защитить ее, — задула свечу.

И тут же оказалась в кромешной тьме. Шаги были совсем близко. Тот, кто приблизился к ней, обходился без свечи. Но он был здесь — это точно. Джиллиан слышала его дыхание.

10

Девушка медленно попятилась. Она надеялась только на одно — что доски не заскрипят у нее под ногами.

— Кто там? — раздался зычный мужской голос.

Джиллиан чуть не подпрыгнула. Это был не Алджернон.

— Д… Дункан? — дрогнувшим голосом спросила она.

— Это ты, Джиллиан?

— Ох, как же ты меня напугал! — воскликнула она и протянула руки в темноту. Сердце чуть не выпрыгивало у нее из груди.

Ладонь уперлась в широкую, твердую грудь.

— Что ты здесь делаешь в темноте? И почему ты звала Алджернона?

Голос был сердитым, но сильные руки взяли Джиллиан за плечи и притянули к себе.

— Так, всякие глупости, — ответила она, прижимаясь щекой к его рубашке.

От Дункана пахло табаком, мокрой кожей и всякими другими мужскими запахами.

— Все в порядке.

— Ничего себе «в порядке»! Я же вижу, тебя до смерти кто-то напугал. Ты же дрожишь.

— Ничего страшного, просто свеча погасла. Я не понимаю, как ты можешь бродить здесь без огня.

— Я здесь с детства каждый закоулок знаю. — Он погладил ее по голове. — В чем дело, жена? Алджернон тебя обижал? Говори правду.

В темноте она могла видеть лишь его смутный силуэт, но знала, что вуаль, как всегда, на месте. Знала она и то, что Дункан на нее смотрит.

— Не было ничего такого, с чем бы я не справилась сама.

— Ах он, трусливый мерзавец. Я с него шкуру сдеру.

Джиллиан положила руку ему на плечо.

— Не стоит. Он безвреден.

— Чего же ты тогда испугалась?

Он взял ее за подбородок двумя пальцами.

Джиллиан и сама не поняла, как это случилось: поднялась на цыпочки и поцеловала его, а руки сами обхватили Дункана за шею. От него пахло так волшебно, что кружилась голова.

Дункан заколебался, но лишь на миг. А может быть, ей только показалось, что он чуть помедлил…

Потухшая свеча упала на пол и откатилась в сторону.

— Джилли, — прошептал он, и его голос прозвучал так близко, что от удовольствия мурашки пробежали по ее телу.

Никто другой не умел произносить ее имя так, как он.

— Да, да, — прошептала она и вновь требовательно припала к нему губами.

Его широкая ладонь накрыла ей грудь, никогда еще мужская рука не касалась ее тела так требовательно, но Джиллиан ничуть не смутилась. Ей показалось, что этот жест совершенно естествен.

Она негромко простонала, стыдясь собственной несдержанности. Что подумает про нее муж? Но удовольствие было слишком острым.

Дункан поцеловал ее в шею, туда, где билась жилка, и прошептал что-то на неведомом языке. Джиллиан не стала допытываться, что именно он сказал — на всех языках нежные слова одинаковы.

Ее сосок напрягся под его настойчивыми пальцами.

Джиллиан не могла дышать, не могла думать. Конечно, леди не должна бы вести себя столь распущенно, но разве можно удержаться? Кровь стремительно мчалась по ее телу, а внизу живота почему-то стало очень жарко.

Она вцепилась Дункану в плечи, всецело отдавшись новым ощущениям. Каким-то чудом граф знал, где и как нужно ласкать ее тело.

Она вглядывалась в темноту, чтобы получше рассмотреть человека, который стал ее мужем. Им придется жить вместе до самой смерти, а ведь она его все еще почти не знает. Неуверенно Джиллиан коснулась вуали, закрывавшей левую половину его лица.

— Дункан…

— Джилли…

Он не отказывал, но голос его дрогнул. От страха? От боли?

— Я все равно ничего не увижу, здесь так темно, — прошептала она. — Но я хочу дотронуться до твоего лица.

Она медленно отдернула вуаль. Дункан весь напрягся. Может быть, он боится, что она отпрянет с отвращением? Как будто для нее могут иметь значение какие-то там шрамы!

Его рука по-прежнему лежала на ее груди, а Джиллиан, осмелев, швырнула вуаль на пол. Ее рука осторожно коснулась его щеки.

Пальцы обнаружили, что щека чисто выбрита. Это было неудивительно. Удивило другое — никаких шрамов на ощупь обнаружить не удалось.

Но сейчас было не время задавать вопросы. Здесь, в кромешной тьме, Дункан и Джиллиан смогли достичь компромисса. Демоны, истязавшие его душу, оказались безвластны.

Джиллиан вновь положила руки ему на плечи, чуть стиснула налитые силой мускулы.

— Сейчас, — прошептала она дрожащим от переполнявших ее чувств голосом. — Сделай меня своей женой.

Он нашел ее губы и поцеловал со всей страстью, которая накопилась за время долгого ожидания.

Джиллиан почти не осознавала реальности и опомнилась, лишь когда они уже лежали на полу, все еще слитые в поцелуе.

Руки Дункана скользили по ее телу — по рукам, ногам, по талии. Каждое прикосновение обжигало ее.

Когда он припал ртом к ее груди, Джиллиан вся изогнулась и громко застонала. Собственная реакция испугала ее, но Дункан стал нашептывать что-то нежное и ласковое. Его голос звучал отовсюду, его руки были везде, и страх прошел.

Он сжал губами ее твердый сосок, и Джиллиан вскрикнула от удовольствия. Потом рука Дункана спустилась по ее плоскому животу к разгоравшемуся огню меж бедер. Теперь Джиллиан хотелось только одного — чтобы он скорее оказался там.

— Джилли, моя Джилли, — хрипло бормотал Дункан. — Я мечтал о тебе с того дня, как увидел тебя. Ты должна была стать моей!

Она не могла дышать, думать, лишь чувствовала, как его пальцы зажигают все ее существо огнем.

Это было еще прекраснее, чем его прежние ласки. Без малейших колебаний Джиллиан раздвинула ноги, чтобы Дункану было удобней.

«Если бы я знала, что это будет так восхитительно, я бы уложила его в кровать в первую же ночь», — промелькнуло у нее в голове.

Прикосновения Дункана были поистине волшебными, потому что тело девушки как бы зажило собственной жизнью. Джиллиан непроизвольно гладила широкую спину мужа, ласкала его плечи, лицо. Она не произносила ни слова, ни о чем не думала.

Когда Дункан приподнялся, она была разочарована, но граф лишь спустил панталоны и снова прижался к ней. Тут Джиллиан почувствовала, как к ее обнаженному бедру прикасается нечто горячее и твердое.

Ей стало страшно, и она съежилась. Но Дункан тут же осыпал ее нежными, но страстными поцелуями.

— Сначала будет немножко больно, — прошептал он, — а потом хорошо. И боль больше никогда не повторится, я тебе обещаю. Останется только наслаждение.

Она кивнула и зажмурилась. Мать все рассказала ей про супружеские обязанности — и про боль, и про долг женщины сносить мужские посягательства терпеливо. Правда, про наслаждение леди Холлингсворт почему-то не упомянула.

Дункан не торопился. Он вновь и вновь целовал ее, а затем осторожно подался вперед. Чисто инстинктивным движением Джиллиан распахнулась ему навстречу. Какую-то секунду ей было не то чтобы больно, а как-то некомфортно, но сразу вслед за этим Дункан оказался внутри ее, и она забыла о неприятном мгновении.

Он остановился и спросил:

— Ты как?

Джиллиан обняла его за шею, наслаждаясь новым, неизведанным ощущением.

— Мне хорошо, — прошептала она и улыбнулась, растроганная его деликатностью.

Дункан начал ритмично двигаться, и Джиллиан утонула в океане сладостной неги, словно качаясь на волнах, причем волны накатывали все быстрее и быстрее, вздымались все выше и выше.

Она подавалась навстречу его движениям всем телом, издавая восторженные крики. Они превратились в единое целое, вместе карабкаясь к какой-то божественной вершине.

Дыхание Дункана стало учащенным. Джиллиан крепко держалась за мужа, не зная, куда он ведет ее, но твердо намереваясь пройти с ним этот путь до самого конца.

Восхождение завершилось так пленительно, что Джиллиан задохнулась. Она неслась на гребне волны удовольствия со всевозрастающей скоростью. Внезапно ее швырнуло куда-то в самое небо. Наслаждение, переполнившее ее тело, взорвалось на тысячи искрящихся осколков. Сила взрыва заставила ее тело содрогнуться в сладостных конвульсиях.

Миг спустя Дункан замер, громко застонал и остановился.

Медленно приходя в себя, Джиллиан вновь ощутила приятную тяжесть мужского тела, запах пыли, сумрачные контуры старого чердака. Она чувствовала себя опустошенной, и еще ей было ужасно стыдно. Неужели это она издавала эти непристойные крики? Она, Джиллиан Элизабет Холлингсворт-Родерик, вонзалась ногтями в спину Дункана? У него, бедняжки, наверно, вся спина исцарапана.

Дункан перекатился на бок и взглянул на нее, но Джиллиан зажмурилась, густо покраснев. Сердце ее часто билось, дыхание все еще не пришло в норму.

— Ты удивила меня, жена, — Дункан пристально смотрел ей в лицо.

— Извини, — смущенно пробормотала она. — Сама не понимаю, что на меня нашло.

Он рассмеялся и поцеловал ее в губы — уверенно и властно, как и подобает мужу.

— Ты удивила меня самым приятным образом. Большинство женщин… — он запнулся, подбирая слова, — в первый раз не получают никакого удовольствия.

Она раскрыла глаза пошире, но увидела лишь неясные очертания его лица.

— Значит… Значит, я вела себя прилично? Не слишком… громко?

Он снова рассмеялся и прижал ее голову к своему широкому плечу. Рубашка и халат Джиллиан задрались выше пояса, грудь была обнажена, но это девушку не тревожило. В конце концов, у Дункана тоже штаны были спущены ниже колен — и ничего.

— Нет, ты вела себя вполне прилично. Я бы даже сказал, идеально. Мужчине отрадно сознавать, что он доставил своей женщине удовольствие.

Своей женщине, мысленно повторила она и прижалась к нему, очень довольная.

— Я и не думала, что… — Она запнулась, но решила, что скромничать не будет. — Я и не думала, что мне будет так чудесно.

И снова он рассмеялся — звонко, беззаботно.

— Я с самого начала понял, Джилли, что мне будет с тобой хорошо. Увидел, как ты гоняешься за золотыми рыбками в пруду, и сразу понял. А на тебе ничего не было, кроме одной рубашки.

— Ты тогда поступил очень некрасиво. Подглядывал за чужими барышнями.

— Да, незабываемое воспоминание. — Он намотал на палец ее локон. — Не хочется вставать, но, думаю, нам лучше перебраться в спальню. Если сюда утром забредет кто-нибудь из слуг, тебе будет стыдно.

Джиллиан села, поправила рубашку и халат.

— Стыдно? Это еще почему? Мы с мужем поднялись на чердак сделать небольшую уборку, только и всего.

Посмеиваясь, Дункан поднялся, натянул штаны и помог жене встать на ноги.

Она смотрела на него снизу вверх, сожалея только об одном — что не видит его лица. Но спешить не следовало. На сегодня вполне достаточно. Она наклонилась, подняла шелковую вуаль и молча протянула ему. Потом нащупала в темноте ногами шлепанцы. Когда обернулась — вуаль уже снова была на его лице.

— Сюда, моя дорогая леди жена, — показал Дункан.

Она взяла его под руку.

— Пойдем ко мне в комнату. Давай спать вместе, — тихо предложила она.

— С удовольствием, — согласился он и повел ее через анфиладу темных комнат.

Среди ночи Джиллиан проснулась от того, что Дункан ласкал ей грудь. В сладком полусне она вновь отдалась мужу, получив от этого занятия удовольствия ничуть не меньше, чем в прошлый раз. А когда страсть обоих была утолена, Дункан крепко обнял жену, и они уснули вновь.

Зато утром новобрачную ждало разочарование — проснувшись, она увидела, что лежит в кровати одна. Джиллиан сладко потянулась, зевнула и свесила ноги на пол. Она была в чем мать родила, рубашка лежала на полу возле двери. Накануне Дункан сказал, что жены должны спать голыми. Джиллиан ему не поверила, но спорить не стала.

Вспомнив этот разговор, она улыбнулась и взглянула на часы.

Десять утра! Господи Боже! Она в жизни не просыпалась так поздно. Неудивительно, что Дункан уже ушел.

Она пробежала по холодному полу к двери, подобрала рубашку и халат. Чувствуя себя виноватой, быстро оделась. Нужно было встать на рассвете вместе с мужем, тогда они могли бы вместе позавтракать. Именно так должны начинать новый день муж и жена. И еще она хотела увидеть его лицо при свете утреннего солнца.

— Бездельница чертова, — сердито бормотала она. — Десять часов! Графиня и Беатриса, наверно, с ума сходят от беспокойства.

В дверь постучали, и Джиллиан поспешно оправила халат.

— Да?

— Шоколад и бисквиты, миледи. Милорд велел подать вам завтрак ровно в десять, — раздался из-за двери голос лакея.

Джиллиан наскоро провела рукой по волосам, испугавшись, что слуга увидит ее такой растрепой. Сразу догадается, чем они тут с Дунканом занимались.

Но мысль о горячем шоколаде и бисквитах была слишком соблазнительна. Джиллиан поняла, что умирает от голода.

— Войди, — сказала она, ретировавшись в дальний угол комнаты.

Она сделала вид, что смотрит в окно, а слуга поставил поднос на столик возле камина. Подбросил поленьев в огонь и спросил:

— Что-нибудь еще, миледи?

Джиллиан сосредоточенно смотрела в сад и не оборачивалась.

— Вдовствующая графиня и мисс Беатриса уже позавтракали?

— Да, миледи, — ответил лакей. — Графиня велела не накрывать для вас. Сказала, что вы поздно легли и поздно встанете.

У Джиллиан щеки покрылись румянцем. В этом чертовом доме невозможно что-либо сохранить в тайне.

— Пока все, Джеймс.

— Слушаюсь, миледи.

Он поклонился и исчез за дверью.

Джиллиан подошла к столику и налила себе густого, ароматного напитка. На подносе лежала записка. Почерк мужа Джиллиан узнала сразу.

Отставив фарфоровую чашку, Джиллиан с улыбкой прочла: «Надеюсь, ты хорошо спала, леди жена. Вернусь к вечеру. Д.».

Записка была совсем простой, постороннему человеку она показалась бы даже сухой, но Джиллиан растрогалась. Она аккуратно сложила листок, прижала его к груди. Через несколько часов Дункан вернется домой. Именно это он и хотел сказать. Записка, конечно же, значит, что графу не терпится увидеться с женой как можно скорей. Он любит ее! Все будет хорошо.

Джиллиан стала пить шоколад. В полдень ей предстояло встретиться с каменщиками, чтобы обсудить план ремонта южного фасада. Потом — спуститься на кухню, отдать распоряжения насчет ужина. Может быть, имеет смысл устроить трапезу в спальне, наедине с Дунканом. Ужин при свечах и без одежды…

День клонился к закату. Джиллиан хозяйничала в кабинете мужа, снимала со стен карты американских колоний, готовя комнату к ремонту. В этот миг раздался оглушительный грохот. Он был так ужасающ, что стены дрогнули.

— Господи! — ахнула Джиллиан, спрыгнула со стула и метнулась к двери. Она догадалась — произошло нечто ужасное. Собственно, она даже знала, что именно. Сколько раз говорила она рабочим, что строительные леса на лестнице нужно укрепить. А теперь леса наверняка обрушились!

Подхватив юбку, Джиллиан мчалась по коридору. Еще издали она услышала встревоженные крики. Пронзительно визжала горничная.

Чуть не поскользнувшись на мраморном полу, Джиллиан выбежала в прихожую и увидела огромное облако пыли, уже начавшее оседать.

— Что стряслось?

Рабочие и слуги сбились в кучку. Здесь же маячил и садовник.

— Леса обвалились, миледи, — объяснил один из лакеев Дафны. — Взяли и обрушились.

— Кто-нибудь пострадал? — спросила она, подходя ближе. — Все рабочие целы? Никого не завалило?

— Говорят, кого-то завалило… — неохотно ответил лакей.

— Кого? — насторожилась Джиллиан.

— Вроде бы господина графа, миледи…

11

Джиллиан в мгновение ока подбежала к груде досок.

— Дункан! Дункан! — закричала она, охваченная ужасом от мысли о том, что Дункан погиб и она теперь вдова.

Зрелище было поистине пугающим: двухэтажные леса, сколоченные из крепких бревен, рассыпались, словно карточный домик. Опилки все еще не осели, и многие из собравшихся кашляли.

Под такой тяжестью он не мог спастись, в панике подумала Джиллиан.

Некоторые из рабочих начали понемногу разбирать груду. Джиллиан тоже схватилась за одну из досок, но та оказалась слишком тяжелой. Джиллиан не сдавалась, тянула, думая только о том, что где-то там, внизу, возможно, еще дышит Дункан, придавленный неимоверной тяжестью.

— Помоги мне! — крикнула Джиллиан одному из лакеев. Голос ее был деловит и странно спокоен. — Мы попробуем найти, где он. Нет времени разбирать весь завал.

Лакей схватил доску с другой стороны, но тут кто-то взял Джиллиан за плечо.

— С этим могут справиться и слуги. А вам лучше удалиться в свои апартаменты и подождать исхода.

Джиллиан оглянулась и увидела Алджернона. Тот прижимал к носу кружевной платочек, морщась от пыли.

— Убирайтесь отсюда! — процедила Джиллиан. — Не мешайте, мне и так тяжело. Где Атар? Именно сейчас, когда он мне нужен, я его не вижу.

— Я тоже его не видел. — Алджернон не торопился уходить. — Джиллиан, дорогая, к чему такая спешка? — Лицо его было белым, голос дрожал. — Мой кузен наверняка мертв.

— Нет, не мертв, — огрызнулась она, пробираясь по лестнице, заваленной досками.

Джиллиан старалась не впасть в панику. Истерикой горю не поможешь.

— Нет, я знаю, что он жив, — упрямо повторила она.

Наклонилась над перилами и крикнула:

— Дункан! Где ты? Ответь! — По ее щеке скатилась слеза. — Не молчи, черт бы тебя побрал! Ты не можешь так со мной обойтись!

Рабочие потихоньку начали разбирать завал.

— Ну что, нашли? — спросила она, видя, что двое мастеровых, стоя на четвереньках, заглядывают в дыру, образовавшуюся в пирамиде. — Видите графа?

— Кто его знает, — неуверенно ответил рыжебородый плотник. — Что-то вроде там есть. Похоже на материю. Может, край камзола?

Джиллиан немедленно присоединилась к ним.

— Где? Покажите, где!

Она тоже опустилась на колени.

Рыжебородый показал:

— Вон там.

Сгущались сумерки, с каждым мигом становилось все темнее.

— Ничего не вижу! Нужна лампа.

Никто не отозвался, и Джиллиан крикнула сестре, появившейся внизу:

— Беатриса! Лампу сюда! Я ищу Дункана!

Беатриса с неожиданным проворством выбежала из прихожей и тут же вернулась с зажженной лампой в руке.

— Вот, Джил, держи.

Она опустилась на четвереньки рядом с сестрой.

— Где он? — всхлипнула Беатриса. — Ты его видишь?

Джиллиан опустила лампу как можно ниже. Сначала она ничего не увидела, потом разглядела крошечное голубое пятнышко. Дункан был сегодня в голубом камзоле! Это он! Она вернула лампу Беатрисе.

— Свети сюда.

— Эй, ты! — поманила она бородатого. — Хватай бревно, тяни его на себя. Легонько!

Потом обернулась ко второму:

— А ты возьми вот это. Только осторожно.

— Дункан, я сейчас спущусь! — крикнула она вниз. — Это я, Джиллиан. Держись.

Рабочие сняли сверху еще два бревна, и Джиллиан обернулась к дрожащей Беатрисе.

— Успокойся. Слушай меня. Я хочу, чтоб ты светила вот так. Я спущусь и посмотрю, сильно ли он ранен.

— Нет! — взвизгнула Беатриса. — Если бревна стронутся с места, тебя раздавит. Джиллиан посмотрела на груду обломков и увидела, что Беатриса права. Вся эта конструкция могла в любой момент осесть.

Неважно. Главное — побыстрей добраться до Дункана.

— Делай, как я говорю!

Она снова опустилась на четвереньки и пролезла в дыру. Потом пришлось вытянуться во весь рост и ползти, помогая себе локтями. Беатриса подсвечивала сверху.

— Дункан, — позвала Джиллиан, приблизившись к голубой материи. — Ты меня слышишь?

Она протянула руку вперед, но тут бревна чуть шевельнулись, и ей стало трудно дышать. В любой миг обломки могли стать ее гробницей.

— Дункан! — снова позвала она, касаясь пальцами ткани.

Да, это был рукав! А под тканью прощупывалось тело.

— Дункан! — крикнула Джиллиан. — Ответь мне.

Молчание.

— Я нашла его! — громко объявила Джиллиан, медленно переворачиваясь на спину. — Он здесь! — Она высунула из дыры руку, надеясь, что рабочие ее слышат.

— Нужно осторожно разобрать сверху бревна.

Кое-как она выбралась из провала и села на ступеньку, тяжело дыша.

— Начинайте вон оттуда, — показала она. — Граф зажат под большим бревном. Мы разберем бревна поменьше, которые лежат сверху, а потом вытащим его вон оттуда.

Рабочие скептически покачали головами, но взялись за дело.

Джиллиан вскочила на ноги и крикнула:

— Мне нужно больше света!

Тут ее взгляд случайно упал на лицо Алджернона. Вид у кузена был довольно странный. Его черты были искажены не то страхом, не то сомнением. Может быть, боится, что груда рассыплется и завалит его?

Но сейчас ей было не до кузена. Она позвала двух плечистых мастеровых, стоявших без дела.

— Эй вы, двое! Живо сюда и расчистите лестницу.

Один из мужчин сдвинул на затылок войлочную шапку, помялся с ноги на ногу и пробурчал:

— Вообще-то мы каменщики, миледи. Деревом мы не занимаемся.

— Я вам дам «не занимаемся»! — У нее внутри все заклокотало от ярости. — Немедленно марш сюда!

Мастеровые бросились выполнять приказ.

В течение следующих двадцати минут Джиллиан лично руководила расчисткой обломков. Дважды пришлось прекратить работу — бревна заскрипели и задвигались, гора чуть не развалилась.

Наконец Джиллиан решила, что уже можно попробовать вытащить Дункана наружу. Она сама полезла бы в дыру, но знала, что у нее не хватит сил, поэтому послала вперед рыжебородого, пообещав ему щедрую награду.

— Только осторожней, — предупредила она. — Быть может, у него сломаны кости.

Мастеровой надолго исчез в проломе. Потом крикнул, что держит графа за ноги. Очень медленно, дюйм за дюймом, рыжебородый пятился назад. Наконец он вылез из дыры, держа Дункана за ноги.

— Граф в сознании? — взволнованно спросила Джиллиан, подавшись вперед. Пока она видела только два сапога.

— Не произнес ни звука, — покачал головой рабочий.

Джиллиан все-таки заглянула в дыру и увидела, что Дункан неподвижно лежит на спине.

— Он дышит? — умирая от ужаса, спросила она.

— Кто его знает.

— Ну-ка, свети получше, — обратилась Джиллиан к сестре. — Хорошо, вот так.

— Что ты делаешь? Его нужно вытащить поскорей.

Джиллиан покачала головой и полезла в дыру. Прижалась к мужу, ощутила тепло его тела. Уже неплохо. Главное сейчас — не думать о минувшей ночи. Положила руку ему на грудь, ощутила дыхание.

Слава Господу, он жив!

Потом дотронулась до лица. Как и следовало ожидать, вуаль сползла набок. Даже в полумраке Джиллиан могла разглядеть открытое лицо Дункана.

На щеке не было никаких шрамов.

Но Джиллиан не стала об этом думать. Сейчас нужно было побыстрее передать Дункана лекарю. Джиллиан осторожно надвинула на лицо пурпурную вуаль, закрыв татуировку на левой щеке.

— Ладно, теперь вытаскивайте, — объявила Джиллиан, вновь выбираясь из дыры и отряхивая юбку.

— Вот вы, двое, берите графа и идите за мной.

Она стала подниматься по лестнице, переступая через бревна и доски.

На верхней площадке ей встретился Атар.

— Ты где пропадал? — набросилась на него Джиллиан. — Твой господин ранен.

Не слушая объяснений, она оттолкнула дворецкого и взмахом руки велела слугам, несшим Дункана, идти за ней.

— А ты, Атар, дожидайся лекаря, за которым уже послали. Пусть немедленно отправляется в мою спальню.

Полчаса спустя Джиллиан сидела возле Дункана, прикладывая холодный компресс к его лбу. В комнате больше никого не было. Беатриса отправилась к вдовствующей графине рассказать о случившемся, а лекарь сделал все, что мог, и удалился. Мог он немногое: зашил рану на затылке Дункана, наложил повязку, велел потеплей укутать больного. На прощание врач предупредил:

— Теперь его милость или придет в себя, или умрет. Все в руках Божьих.

Джиллиан то и дело обмакивала платок в холодную воду и прикладывала ко лбу Дункана. Нет, Дункан не умрет, думала она, глядя на его открытое лицо. Дункан обязательно очнется, и тогда она узнает, что означает татуировка на щеке. Зачем он изобразил на своем лице медвежий коготь?

Она натянула простыню повыше ему на грудь. Да, Дункану придется объяснить ей многое. Татуировку никто не видел, кроме Атара и лекаря. Но медвежий коготь — это еще не все. Джиллиан чуть не ахнула, когда Дункана раздели. Вся его грудь тоже была покрыта татуировками. Лекарь уставился на них, разинув рот, а Джиллиан лишь чудом себя не выдала. Еще, чего доброго, пойдут слухи, что она никогда не видела своего мужа обнаженным. Это звучало бы довольно странно.

Джиллиан вновь приложила компресс к горячему лбу Дункана, потом робко коснулась пальцем медвежьего когтя.

— Господи, только бы он выжил, — с мольбой прошептала она. — Я хочу, чтобы он мне все-все рассказал. Мне нужно многое понять.

Дункан приходил в себя не сразу, а медленно, постепенно. Голова трещала так, будто по ней гурон ударил боевой палицей.

Глаза никак не желали открываться, и Дункан пытался сообразить, где он находится и что произошло.

В его памяти возникали разные картины. Вот стучат боевые барабаны ирокезов. Пахнет вражеской кровью. Мечутся тени воинов в ритуальном танце вокруг костра.

Нет, не годится. Это старые воспоминания. Они давно похоронены.

Он ведь вернулся в Англию. Вернулся, чтобы жениться.

Жену зовут Джиллиан. Она стройная, но полногрудая. Джилли…

Дункан вспомнил, как они занимались любовью. Девственница-жена немало его удивила. Это как раз он запомнил очень отчетливо. Дункан думал, что она будет послушной и покорной, как и подобает благовоспитанной английской барышне, но Джиллиан приняла его ласки с благодарностью и энтузиазмом. Никогда еще ему не было так хорошо с женщиной.

Потом Дункан вспомнил про корабль. Была погрузка в трюм, а он думал не о драгоценном грузе. Весь день он думал о Джиллиан.

В Брекенридж-хаус он вернулся непоздно. Нарочно закончил дела пораньше и даже отменил одно деловое свидание, а все из-за того, что хотел побыстрее увидеть Джиллиан. Привез ей какой-то подарок, жаль только, теперь не вспомнить, какой именно.

Потом шел по лестнице, напевая под нос.

Услышал какой-то грохот… — Дункан?

Женский голос донесся откуда-то из тумана. Может быть, из прошлого? Вдруг это Каронваре?

Каронваре? Жена?

Нет. Каронваре давно умерла. Так что это не она.

Дункан остался очень доволен своей рассудительностью. Еще бы — если его зовет Каронваре, значит, он уже мертв. Но, судя по боли, которая пронзает все тело, до смерти дело пока не дошло. К тому же индейская жена вряд ли стала бы называть его «Дунканом». Титшо — так звали его ирокезы.

— Дункан, ты очнулся? Ты меня слышишь?

Тихий голос, ласковый, но встревоженный…

Дункан попытался открыть глаза. Получилось, но не сразу.

— Ты очнулся!

Прохладные пальцы нежно коснулись его щеки. Постепенно из тумана выплыло и лицо.

— Джиллиан? — прохрипел Дункан.

— Да, это я.

Она гладила его по лицу, все не могла нарадоваться.

Дункан прищурился, у него двоилось в глазах.

— Что стряслось?

— Строительные леса обвалились. А разве ты не помнишь?

Дункан снова зажмурился, пламя свечей казалось ему нестерпимо ярким. Что же это был за грохот, который он услышал в самый последний миг? Неужели всего лишь обвалились леса?

— Нет, я ничего не помню.

Она взяла его за руку.

— Ты спасся чудом. Я уже не надеялась достать тебя из-под обломков живым.

— Леса обвалились прямо на меня?

Она улыбнулась. Какая приятная у нее улыбка.

— Да.

Дункан попытался сесть, но лишь скривился от боли.

Джиллиан крепко взяла его за плечи. Руки у нее оказались удивительно сильными.

— Нет-нет, еще рано.

Он откинулся на подушку, пережидая боль.

Джиллиан села рядом с ним на краешек кровати. Когда боль немного отпустила, Дункан снова открыл глаза. Теперь он видел ее лицо очень явственно. Даже слишком явственно. Вуаль! Она же смотрит прямо на татуировку!

Он неуверенно коснулся своей щеки.

— Значит, ты все увидела?

— Видела только я. Я закрыла твое лицо еще до того, как тебя вытащили наружу. Правда, татуировку видел и врач. Атар не в счет, он наверняка видел ее и раньше.

Рука Дункана безвольно упала. Итак, она увидела медвежий коготь. Внезапно он понял, что лежит под простыней совершенно голый. Значит, остальные татуировки она тоже видела.

Он отвел глаза.

— Ты, наверно, хочешь, чтобы я тебе все рассказал?

— Да, но не сегодня.

Она погладила его по руке.

Дункан тяжело вздохнул. Он чувствовал себя таким беззащитным, таким слабым. Голова раскалывалась на куски, отвратительное ощущение. Словно он перестал быть мужчиной.

— Они… — Его голос дрогнул.

Если сейчас он не расскажет ей всю правду, то это не произойдет никогда. Внезапно ему показалось очень важным, чтобы она знала. Все равно, конечно, не поймет, но хотя бы чуть-чуть заглянет ему в душу.

— Это индейцы…

Она не отодвинулась, сжимала его руку все так же крепко.

— Они взяли тебя в плен?

— Да. Медвежий коготь — это знак племени, в котором я жил. Я был совсем маленький, поэтому они меня пощадили. — Он горько усмехнулся. Слово показалось ему мало подходящим. — Ты понимаешь? — спросил он, зная, что она все равно представить себе это не может. — Я стал одним из них.

— Татуировка не такая уж большая, — после некоторой паузы ответила Джиллиан. — И ничего особенно ужасного в ней тоже нет. Я-то думала… А это даже интересно.

Жена снова удивила его.

— Остальные ты тоже видела?

— Занятные картинки, — весело кивнула она. — Почему ты мне не показывал их раньше? Некоторые чудо как хороши.

— Так заведено у могавков. Мужчины украшают себя татуировками, чтобы продемонстрировать свое мужество, знатность своего рода, доблесть в боях. — Он закрыл глаза. — Смилуйся надо мной, Господи, но я стал одним из них.

Его голос перешел на шепот. Дункан испугался, что сейчас разрыдается.

— Я делал ужасные вещи.

— Тише, — прошептала Джиллиан, приложив пальцы к его губам. — Не будем сегодня об этом говорить. Хочешь пить?

Он глубоко вздохнул. Хотя произнесено было всего несколько слов, но Дункан чувствовал себя так, словно облегчил душу исповедью. Странно, но с него словно свалилась неимоверная тяжесть. Ведь никто на свете не знает о нем всей правды, даже Уилл Гэллоуэй.

— Да, я выпил бы воды.

Она осторожно приподняла его голову, поднесла чашку к губам.

Дункан напился, чувствуя, как раскалывается череп. Мысли путались. Все было как в тумане.

Джиллиан заботливо уложила его на подушку.

— Кости у тебя вроде бы целы. Только на голове рана. — Она улыбнулась. — Крепкий же у тебя череп, муженек. Любой другой на твоем месте умер бы от такого удара.

Дункан улыбнулся.

— Значит, моя леди жена раскопала меня из-под груды мусора?

— Да, я пока не хочу становиться вдовой. — Она немного помолчала, но любопытство не дало молчанию затянуться и продолжила: — Дункан, не следовало бы сейчас об этом говорить, но кто такая Каронваре? Ты все время повторял ее имя в бреду.

Дункан горько улыбнулся. Можно было бы солгать, но не стоит. Да и нечестно предавать память покойной жены. Называть усопших по имени запрещал закон племени, но ведь он уже не ирокез.

— Это моя жена. Она умерла.

— Индианка?

— Мы называли себя не индейцами, а кахньенкехака. Или могавками.

И вот снова он сказал «мы». Не так-то просто похоронить прошлое. В глубине души он все еще остается одним из них.

— Ты любил ее?

Дункан открыл глаза и посмотрел на Джиллиан. Туман рассеялся, и теперь он хорошо видел ее лицо. Оказывается, Джиллиан плакала, да и вообще вид у нее был неважный: пышные рыжие волосы растрепаны, на щеках потеки грязи.

Никогда еще он не видел ее такой прекрасной и поэтому поспешил зажмуриться.

— Игла — так ее звали — была намного старше. Наверно, лет на двадцать. Но она была добра ко мне. Она вышла за меня, чтобы спасти мне жизнь.

Он не ответил на прямо поставленный вопрос и ждал, что Джиллиан спросит еще раз. Что ей ответить, он не знал.

Теплая рука вновь опустилась ему на лоб. Дункан удивился — он ждал каких-нибудь резких слов. Мало какой женщине понравится, когда мужчина приязненно говорит о своей прежней жене.

— Извини. Мне не нужно было спрашивать, — виновато произнесла Джиллиан.

Дункан хотел пожать плечами, но малейшее движение отзывалось болью.

— У тебя есть право это знать.

— Да. Но я не должна лезть тебе в душу. Со временем ты рассказал бы мне сам. И зря я увидела твое лицо. Прости меня, если можешь. Я очень хотела тебя понять.

Дункан смертельно устал, даже поднять веки было трудно. Но все же он должен был ее увидеть.

— Я показал бы тебе свое лицо рано или поздно. Жена имеет право видеть лицо своего мужа. — Он похлопал ладонью по кровати. — Уже поздно, жена. Пора спать. Поговорим завтра. — Глаза закрылись сами собой.

Джиллиан принялась раздеваться. Потом задула лампу и залезла под одеяло. Дункан обнял ее за талию.

— Спи спокойно, жена, — прошептал он и тут же провалился в глубокий сон.

Она прижалась к нему:

— Спокойной ночи, муж…

12

— Это мне? — изумилась Джиллиан, глядя на Дункана.

Они находились в кабинете графа. Стены здесь были свежевыкрашены, карты американских колоний вновь вернулись на свои места.

— Да, это тебе. Если он, конечно, тебе нравится.

Дункан держал в руке маленького рыжего котенка. Котенок пищал и все норовил вскарабкаться по рукаву.

— Ты мне купил котенка? — все не могла поверить Джиллиан. — Он так похож на мою маленькую Сару!

Она осторожно взяла котенка на руки, растроганная до глубины души.

— Как ты догадался?

Дункан смущенно спрятал руки за спину.

— Очень просто — спросил твою сестру. Хотел сделать тебе подарок, но не платье и не какую-нибудь побрякушку. Думал, надо что-нибудь особенное.

Он почесал в затылке. Джиллиан знала, что рана уже зажила, но время от времени все еще давала о себе знать.

— Знаешь, не каждый день жена рискует жизнью ради мужа.

Джиллиан поднесла котенка к губам, и тот замурлыкал.

— Ничего особенного. Ты для меня сделал бы то же самое. Да и опасности особенной не было.

Он прислонился спиной к двери, явно не спеша уходить.

— Ну, это не одно и то же. Ты совсем не такая, Джилли. Не такая, как я думал.

Она приподняла бровь:

— Надеюсь, это комплимент?

— В общем, да. — Он хмыкнул. — Жаль только, я был без сознания. С удовольствием посмотрел бы, как ты командуешь и распоряжаешься. Беатриса говорит, что это было впечатляющее зрелище. По ее мнению, тебе следовало бы заняться строительными подрядами.

— Беатриса слишком много болтает, — отмахнулась Джиллиан, прижимая котенка к груди. — Как мне его назвать? — Она перевернула котенка животиком кверху. — Или это она?

— Назови как хочешь. Пусть будет Сара, хотя вообще-то я предпочел бы назвать этим именем нашу дочь. Не очень-то хорошо получится, если дочку и кошку будут звать одинаково.

Джиллиан внимательно взглянула на мужа. Не все было идеально в те две недели, что миновали после несчастного случая на лестнице. Но в целом Джиллиан была довольна: Дункан время от времени все еще впадал в раздражительность, однако понемногу они узнавали друг друга лучше. Граф мало рассказывал о себе, но с каждым днем Джиллиан по крохам восстанавливала картину его прошлого. В спальне Дункан обходился уже без вуали, и Джиллиан очень гордилась этим своим достижением.

Неуверенно улыбнувшись, она спросила:

— Тебе нравится имя Сара?

— Для дочери, нашей дочери — в самый раз.

Дункан впервые заговорил с ней о детях — если не считать давнего оскорбительного разговора с леди Холлингсворт, когда он интересовался, все ли в порядке у матери невесты с деторождением.

— А для мальчика ты тоже имя подобрал? — нежно спросила Джиллиан.

— Да. Форрест. Так звали моего деда.

Кажется, он хотел сказать что-то еще, но не решался. Джиллиан терпеливо ждала, и ее тактичность была вознаграждена.

— У меня когда-то был сын. Давным-давно, — выдавил Дункан.

Джиллиан постаралась скрыть удивление. Собственно, что в этом известии поразительного? Если у Дункана когда-то была жена, то вполне могли быть и дети.

— Твой сын живет в колониях? — осторожно спросила Джиллиан.

Котенок мяукнул.

Дункан подошел к окну, повернулся к жене спиной. Всякий раз, когда разговор заходил о его прошлом, он старался не смотреть Джиллиан в глаза.

— Мой сын умер.

— Ой, извини, — испугалась она. — Мне очень жаль.

— Мне тоже было жаль. — Он смотрел в окно на осенний сад. — Жена умерла при родах, а ребенок… он не выжил. Первый день плакал, потом замолчал.

Дункан на миг шевельнул руками, словно прижимал к себе младенца. А может быть, ей это только показалось.

— Сколько он прожил?

— Три дня. И умер у меня на руках.

— У него было имя?

Дункан ответил не сразу. Голос его звучал отстраненно, словно доносился откуда-то издалека.

— Могавки считают, что имена умерших вслух произносить нельзя. — Он невесело усмехнулся. — У них вообще очень много запретов. Мальчика звали Зимний Ручей, потому что он родился в декабре. Я сам придумал это имя. У индейцев имена детям дает совет женщин, но мой сын до этого не дожил. И все-таки он заслужил имя. — Дункан сердито взмахнул кулаком. — Да, заслужил!

Джиллиан подмывало подойти к мужу и обнять его — она слышала в его голосе страдание, однако такт подсказал ей, что делать этого не следует. Сейчас лучше Дункана не трогать.

После паузы граф обернулся, и Джиллиан поняла, что он снова здесь, рядом с ней.

— Мы с Уиллом едем в порт. Если хочешь, поужинаем вместе в городе. Например, в таверне «Два петуха».

— С удовольствием, — оживилась Джиллиан, поглаживая котенка.

— Вот и отлично. — Он направился к двери. — Я пришлю тебе записку, когда станет ясно, во сколько мы закончим. Пока точное время назвать не могу.

— Меня это устраивает.

Дункан на прощание помахал ей рукой:

— Ну, до встречи.

Джиллиан немного постояла, потом бросилась вслед за мужем.

— Дункан!

Она хотела сказать, что любит его. Когда он говорил о своем умершем сыне, Джиллиан очень остро это почувствовала. Когда же это произошло? Когда она успела влюбиться в графа Кливза, которого называют Американским дьяволом?

— Ну? Что еще?

Он обернулся, и Джиллиан поняла, что сейчас не время говорить о любви. Дункан не любитель нежных слов. Он только замкнется в себе. Глядя под ноги, Джиллиан сказала, прижимая к груди котенка:

— Спасибо за подарок, муж.

— Не за что, жена.

Она осталась стоять, а он пошел дальше.

Громко хохоча, Джиллиан швырнула в лорда Гэллоуэя скорлупой каштана.

Скорлупа попала лорду в ухо, что вызвало у Дункана приступ заливистого смеха.

— Неужели ты не можешь справиться с собственной женой? — возмутился Уилл. — Английская жена должна сидеть и помалкивать в присутствии джентльменов. И уж, во всяком случае, не швыряться всякой дрянью в друзей своего супруга.

Дункан закашлялся от смеха, потом отхлебнул из чаши вина.

— С этой женой у меня ничего не получится. Я сделал плохой выбор. Не слушается она меня, ну что тут будешь делать! Несчастный я человек. — Он повесил голову. — Позор на всю Англию.

— За это надо выпить. — Уилл потянулся к бокалу. Лицо его побагровело от смеха и от выпитого. — Поднимаю тост за сильных жен и глупых мужей, которые могли бы быть счастливыми, если б только постарались.

Он чокнулся с Джиллиан и Дунканом, и все трое выпили терпкого красного вина.

Джиллиан поставила свой бокал и откинулась на спинку кресла, наслаждаясь веселой, непринужденной атмосферой. А на улице тем временем лил холодный дождь, грохотал гром. Здесь же, в таверне, весело потрескивал огонь в камине, пахло дымом и свечным воском.

Компания расположилась в отдельном зале, на втором этаже таверны «Два петуха», на Пикадилли. Хозяин устроил для высоких гостей настоящий пир: пирог с устрицами, жареный гусь, американский картофель, свежевыпеченный хлеб. На десерт подавали сушеные фрукты и орехи. Джиллиан и ее кавалеры хрустели скорлупой, пили вино и болтали о всякой всячине.

Уилл выбрал каштан покрупнее, расколол его пополам и поддел сладкое содержимое кончиком ножа.

— Завтра встречаюсь с Данбери насчет земельного участка в Чизапике. Думаю, продаст. Хочешь, поедем со мной? Ты поможешь мне сбить цену. Я заметил, что в твоем присутствии люди становятся более покладистыми. — Он пожал плечами. — Ты многим действуешь на нервы. В том числе и мне.

Дункан проигнорировал это последнее замечание.

— Завтра не могу, занят. Еду в Нью-Форест, проведать своего лесника. Он стал совсем дряхлый, не может уследить за браконьерами. Говорит, у него внук подрос, может занять должность лесничего. Но я хочу сначала посмотреть на этого парня. — Он предложил Джиллиан половинку каштана. — Возьми лучше мою жену. Ей-богу, она умеет торговаться получше, чем я. Вчера ко мне пришел строительный подрядчик. Жаловался на Джилли, говорил, что она обобрала его как липку.

Уилл расхохотался, восторженно хлопнув ладонью по столу, уставленному грязными тарелками.

Джиллиан улыбнулась, жуя мучнистый, сладкий каштан.

— Нет, в покупке недвижимости я ничего не понимаю. Мне невдомек, зачем мужчины всё это делают: покупают участок леса, вырубают его, выкорчевывают пни — и все для того, чтобы посадить табак. Зачем вообще мужчины живут в американской глуши, вдали от Лондона? Ведь там нет никого, кроме диких медведей и кровожадных туземцев.

Едва договорив, Джиллиан поняла, что сболтнула лишнее. Ведь нужно быть осторожней. Во всем виновато вино.

Дункан, скрипнув стулом, поднялся.

— Да, женщине этого не понять. Не понять, почему мужчина взваливает на свои плечи непосильную ношу, почему ему так необходимо возделывать землю, где прежде не ступала нога цивилизованного человека.

Дункан с такой силой сжал в кулаке каштан, что содержимое полезло у него между пальцев.

— А что касается кровожадных туземцев, дорогая женушка, то не все они убийцы. Среди них есть плохие люди, есть хорошие. Как и среди англичан.

Уилл комично скривился, передразнивая Дункана. Джиллиан понимала, что лорд Гэллоуэй хочет разрядить атмосферу, но не улыбнулась. Сложив руки перед собой, она смотрела на пол.

Все, вечер испорчен. Как это похоже на Дункана! Только что смеялся, а в следующую секунду насупился и мечет грозные взгляды. Перепады его настроения поистине непредсказуемы.

Немного помолчав, Джиллиан встала, решив, что хорошенького понемножку.

— Уже поздно, господа. Мне пора спать. Завтра утром ко мне приедут маляры. — Она чуть присела в книксене. — Всего хорошего, Уилл.

— Спокойной ночи, милая.

Она обернулась к Дункану:

— Вы едете со мной, сэр, или остаетесь?

— Ты приехала в карете? — спросил он холодным, равнодушным тоном, от которого у Джиллиан мороз пробежал по коже. Она терпеть не могла, когда муж напускал на себя эту ледяную невозмутимость.

— Да.

Не глядя на нее, граф продолжил:

— Вот и отлично. Я приеду потом, возьму извозчика. Мы с Уиллом, пожалуй, еще поиграем в карты. Думаю, его подружка подождет.

— Как угодно.

Джиллиан отвернулась, стараясь не показать обиды.

В любом случае ее брак более удачен, чем у большинства англичанок. Не следует быть слишком требовательной. Чего ей, собственно, не хватает?

— Если хотите, я провожу вас до кареты, — учтиво крикнул Дункан ей вслед, но с места не поднялся.

Джиллиан услышала шелест тасуемой колоды.

Набросив на плечи синий шерстяной плащ, Джиллиан сказала:

— Не беспокойтесь, сэр. Уверяю вас, я дойду до кареты и сама. Атар отвезет меня домой.

На лестнице она задержалась, все еще надеясь, что Дункан догонит ее, извинится и проводит домой.

Но тщетно. Джиллиан вернулась домой одна, если не считать ледяного дождя, который беспрестанно барабанил по крыше кареты.

Дункан натянул поводья и направил коня к избушке лесника. Из трубы поднимался неторопливый дымок. В лесу было тихо.

Неподалеку располагался охотничий коттедж, построенный еще дедом Дункана. Массивная дубовая дверь была украшена раскидистыми оленьими рогами. На первый взгляд коттедж содержался в превосходном состоянии: ставни аккуратно закрыты, черепичная крыша недавно ремонтировалась. Старик Маршалл хорошо следил за собственностью хозяина. Дункан решил, что нужно будет щедро вознаградить старика. Давненько они не виделись — граф последний раз был здесь еще ребенком. И все это время Маршалл честно выполнял свои обязанности, даже когда пришла весть о том, что вся графская семья истреблена индейцами.

Залаяла собака, из-под дома выскочил щенок. Дверь немедленно распахнулась, и на крыльце появился сгорбленный старик, опирающийся на палку.

— Кто там? — крикнул он в пространство. — Кто пожаловал?

Дункан отпустил поводья. Он сразу узнал Маршалла — узнал через столько лет. Глаза у старика были мутные, молочно-белого цвета. Должно быть, совсем ослеп.

— Это граф Кливз. Маршалл, это я, Дункан.

Лицо лесника просияло улыбкой.

— Вот оно что! Я твой голос сразу узнал, хоть ты уже и не мальчик. — Он протянул руку. — Иди сюда, малыш, я хочу видеть твое лицо.

Дункан рассмеялся:

— Я давно уже не малыш. Извини, что так долго не появлялся.

Он подошел вплотную к леснику.

Маршалл крепко схватил его за руку:

— Лучше поздно, чем никогда.

Они весело рассмеялись. Последний раз они видели друг друга лет двадцать пять назад, но время мало что изменило. Маршалл и тогда казался маленькому Дункану глубоким стариком. Это он, графский лесник, научил мальчика охотиться и стрелять.

Маршалл прищурился, придвинувшись к Дункану вплотную.

— Что это такое, а? Что это у тебя на лице? — Старик покачал головой. — Глаза у меня стали ни к черту. Теперь в оленя мне не попасть, хоть в упор стреляй.

— Это вуаль. Я прикрываю ею шрамы.

Дункан сказал неправду, чтобы избежать долгих объяснений.

— Да-да, мне рассказывали, что тебя взяли в плен дикари. Рад, что ты от них сбежал. — Маршалл взял графа под руку и повел его в дом. — Очень хорошо, что ты вернулся домой живым и здоровым.

— Я здесь ненадолго. Возвращаюсь назад, в колонии.

Лесник поцокал языком, обнажив беззубые десны.

— Это меня не удивляет. Ты всегда был упрямец, всегда любил настоять на своем. — Он хлопнул Дункана по спине. — Пойдем-ка, пропустим по стаканчику. Скоро вернется мой внук, и ты сможешь с ним поговорить. Мой Эли — хороший парень, вот увидишь.

Дункану пришлось нагнуться, чтобы не удариться головой о притолоку. Вообще-то он не собирался здесь засиживаться, но раз уж все равно нужно ждать, почему бы не выпить со старым другом?

Вскоре приехал Эли. Через холку коня у него был перекинут подстреленный заяц. Еще дед Дункана разрешил леснику охотиться в лесах — но лишь для собственного прокорма. Продавать добычу строго-настрого запрещалось.

Внук Маршалла пришелся графу по душе. Парнишке было всего лет шестнадцать-семнадцать, но он сызмальства рос в здешних лесах и знал их как свои пять пальцев. Такого не обманет ни зверь, ни браконьер. Одним словом, если королю будет угодно поохотиться в лесах графа Кливза, его величество не будет разочарован.

Итак, Дункан официально назначил Маршалла-младшего лесником, попрощался со старым другом и отправился в обратный путь. Он ехал через лес один, чувствуя, что безумно соскучился по Джиллиан.

Дорога была приятной: вокруг — раскидистые дубы и клены, под ногами — роскошный золотой ковер из осенних листьев, со всех сторон раздавалось пение птиц, среди ветвей мелькали проворные белки.

Возле старого мостика конь перешел на шаг, звонко цокая по старым бревнам. Мысли Дункана витали где-то далеко, но зловещий свист — звук летящей стрелы — мгновенно заставил его очнуться.

Сработал давний индейский инстинкт. Не задумываясь, граф выхватил из седельного чехла мушкет и бросился через перила в воду.

Ручей оказался мелким, и Дункан больно ударился о каменистое дно, но не замедлил движения, а, приподнявшись на колено, вскинул ружье. Он увидел, как в бревне дрожит древко стрелы. Если бы не молниеносная реакция, Дункан лежал бы сейчас на бревнах, захлебываясь кровью.

Граф направил мушкет туда, где должен был прятаться стрелявший. Место граф вычислил безошибочно, повинуясь все тому же мощному инстинкту.

Увидев, как дрогнула ветка, Дункан нажал на спусковой крючок.

Грянул выстрел, и незадачливый убийца замертво рухнул с дерева в холодную воду. Пуля попала ему прямо в лицо, снеся половину головы.

Дункан выбрался на берег, настороженно огляделся по сторонам, высматривая, нет ли где еще врагов. Теперь, когда мушкет был разряжен, оставалось надеяться только на шпагу.

Граф пинком перевернул убийцу на спину. От лица мало что осталось. Коротко остриженные светлые, выгоревшие на солнце волосы свидетельствовали о том, что человек этот прибыл издалека.

Дункан хмуро улыбнулся. Оказывается, за месяцы, проведенные вдали от настоящей жизни, стрелять он все-таки не разучился. Ничего, скоро он вернется в Мэриленд, а там хочешь не хочешь — придется вспоминать старую науку: охотиться, защищаться, защищать других.

Дункан нагнулся и подобрал лук, из которого в него стреляли. Лук был сделан кое-как.

Тут послышался приближающийся стук копыт, и граф спрятался за мощный дуб. На мост выехал юный Эли.

— Что случилось, милорд? — крикнул юноша. — Я слышал выстрел. — Он посмотрел на окровавленный труп. — Вы целы?

Дункан, выйдя из своего укрытия, ткнул мертвеца ногой.

— Знаешь его?

Эли в ужасе зажмурился — должно быть, впервые видел человека с развороченным лицом. Посмотреть бы тебе, как скальп снимают, подумал Дункан.

Парнишка судорожно сглотнул и позеленел.

— Кто его знает, — пробормотал он. — Вряд ли я его знаю. Одет не по-нашему. Как пить дать, из Лондона пожаловал.

Дункан вытер губы ладонью, озабоченно осмотрелся по сторонам.

— Ладно, неважно.

— Но почему? Почему он хотел убить вас, милорд?

Дункан отправился на поиски коня, забредшего куда-то в чащу. Леснику граф даже не потрудился ответить. Он сам терялся в догадках.

Что произошло? Кто-то пытался его убить. Но почему? Ошибка? Случайное стечение обстоятельств?

Дункан свистнул, и конь сам примчался на зов. Нужно вернуться в коттедж, обсушиться. Кстати, а почему развалились строительные леса? Дункан не считал себя человеком подозрительным, но и дураком тоже не был. Слишком уж много совпадений…

13

Д жиллиан тянула озябшие руки к камину. Дункан сидел за столом, писал какое-то письмо. Напольные часы пробили половину двенадцатого ночи. Джиллиан очень устала, она ждала мужа весь день. Прошлой ночью она легла спать одна, зная, что Дункан на нее зол. Самое время помириться. К тому же есть тема для разговора.

Она услышала, как он посыпает песком лист бумаги.

— Дункан…

— Да?

Он ответил ей рассеянно, но Джиллиан как ни в чем не бывало продолжила:

— Я тут думала про Беатрису…

— М-да?

— Ей нужен муж. Отец не смог найти никого подходящего, а тем временем пора выдавать замуж мою сестру Маргарет.

— Так-так.

Джиллиан повернулась спиной к огню. Она боялась, что, если не скажет этого сейчас, потом у нее просто не хватит духу.

— Давай возьмем Беатрису с собой в колонии, а? — Она заговорила скороговоркой, чтобы у Дункана не было возможности возразить. — Мы бы нашли ей там мужа. Наверняка это будет легче сделать в Америке, а не здесь. Я слышала, что на одну невесту в Мэриленде по десять женихов. Уилл говорит, что в особой цене девушки со здоровыми зубами. — Она нервно мяла кружевной платок. — Что ты об этом думаешь?

Граф по-прежнему смотрел на письмо, но Джиллиан знала, что он обдумывает ее слова. После долгой паузы Дункан тряхнул листком, проверяя, высохли ли чернила, и сказал:

— Надо будет подумать. Я перед ней виноват, и самое лучшее, что я могу сделать, — найти ей мужа.

— О, Дункан! — Она бросилась к нему. — Ты даже не представляешь, как это для меня важно! — Остановилась возле его кресла, положила руки ему на плечи. — Спасибо тебе.

Он высвободился, молча встал. Потом внезапно рывком снял через голову рубашку.

Джиллиан, не в силах сдержаться, провела пальцами по его татуированной груди. Цветные фигурки вызывали у нее живейшее любопытство. Она видела там птицу, нож, а также какие-то индейские символы, которые без объяснений были ей непонятны.

— Что это такое? — с любопытством спросила она.

Рубашка упала на пол. Прикосновения пальцев жены были приятны Дункану.

— Это рассказ о битве. — Он показал на синее облако. — Видишь, это дымится вражеский мушкет. А вот это — наша победа. — Он ткнул пальцем в красное пятно.

Джиллиан прикусила губу, ее ладонь замерла у него на груди.

Дункан посмотрел ей в глаза, и она поняла, что он на нее больше не сердится. Он наклонился, медленно, сладострастно поцеловал ее.

Джиллиан вздохнула. Во всяком случае, в физическом отношении их брак вполне можно было назвать удачным.

— Пойдем в постель, — прошептала она.

Дункан коснулся ее лица губами.

— Сейчас.

Она направилась к постели, снимая на ходу халат. Ей все еще было не по себе, когда муж видел ее голой, но Дункану так нравилось это зрелище, что Джиллиан не пыталась разыгрывать из себя скромницу. Ей нравилось, когда он смотрел на нее такими глазами, как сейчас.

Она сняла рубашку, положила ее на кресло. Дункан поспешно срывал с себя одежду. Раздевшись, Джиллиан села на постель и улыбнулась. Нагота давала ей над мужем странную власть, ощутимое доказательство если не любви, то по крайней мере страсти.

Джиллиан скользнула под простыню, но грудь специально оставила неприкрытой. Дункан уже снял сапоги и чулки, остались только панталоны.

Раскрасневшись, смотрела Джиллиан на своего мужа. Его орган интриговал ее не меньше, чем татуировка. Вот оно, самое красноречивое доказательство страсти!

Дункан задул свечи, оставив гореть одну, и тоже нырнул под простыню.

Джиллиан обняла его. У нее пока не хватало смелости брать инициативу в свои руки, но она уже научилась раскрывать объятия первой.

— Ах, Джилли, Джилли, — прошептал Дункан. — Желанная отрада после трудного дня.

Его руки ласкали ей грудь, соски в радостном ожидании напряглись.

Джиллиан положила голову ему на плечо, поглаживая пальцами упругие, тугие мускулы. Какими разными были их тела — у нее нежное и податливое, у него сильное и твердое.

Но даже в этот миг Дункан думал о чем-то другом.

— Ты съездил в Нью-Форест? — спросила Джиллиан. — Видел нового лесника?

— Да.

Он слегка ущипнул ее за сосок.

Джиллиан чуть не задохнулась от нетерпеливого удовольствия.

— Чуть не схлопотал стрелу в грудь.

— Что?! — Джиллиан рывком села на кровати. — Ты серьезно? Кто-то стрелял в тебя?

Его руки все еще ласкали ее груди, но Джиллиан уже не думала о любви.

— Кто-то стрелял в тебя по ошибке? А я думала, что в графских лесах никому охотиться не разрешается.

— Я не уверен, что это была ошибка.

Джиллиан испытующе смотрела на него. Она давно уже привыкла к татуировке на щеке, и изображение медвежьего когтя даже начало ей нравиться. Этот знак делал Дункана непохожим на других мужчин.

— Ничего не понимаю. Ты считаешь, кто-то покушался на твою жизнь? Кто? Почему?

Он взял ее двумя пальцами за подбородок.

— Тебе не о чем беспокоиться.

— Не о чем беспокоиться?! — Она провела ладонью по его небритой щеке. — Тебя пытались убить, а я не должна беспокоиться? Что случилось с нападавшим? Что он сказал?

— Ничего.

Она нахмурилась.

— То есть как?

— Я убил его.

Джиллиан замерла. Ей-то казалось, что она начинает понимать своего мужа, а на самом деле он для нее по-прежнему остается закрытой книгой. Сегодня, всего несколько часов назад, Дункан убил человека, однако сообщает об этом как бы между прочим, словно о чем-то незначительном.

— Ты сегодня убил человека, Дункан? — Ее голос дрогнул.

— А ты бы предпочла, чтобы он убил меня?

— Нет. Конечно, нет.

Его рука снова опустилась на ее бюст.

— Самое странное то, что никто не знал, куда я еду.

— Никто? А как же я? Я-то знала. И потом, ты мог проговориться кому-то еще.

— Нет, я никому не говорил.

Она задумчиво водила пальцем по его груди.

— А Алджернону?

— Алджернону? Я его не видел с прошлой недели. Он приходил в очередной раз клянчить аванс. Уже умудрился потратить всю свою годовую ренту. Алджернон шляется где-то в городе, со своими шлюхами. А почему ты про него спросила?

Джиллиан заколебалась. Она не хотела возводить на кузена напраслину. В конце концов, Алджернон совершенно безвреден. Ей даже было его жалко. Однако, если Дункану угрожает опасность, долг жены — предостеречь его.

— Понимаешь, Алджернон говорил, что добьется возвращения графского титула через суд.

Дункан расхохотался, запрокинув голову:

— Суд? Он хочет обратиться в суд? Ты шутишь!

Джиллиан тоже улыбнулась:

— Алджернон утверждает, что произошла судебная ошибка. По праву все имущество принадлежит ему.

— Это по какому же праву?

— Он не объяснял. Но уговаривал меня не выходить за тебя замуж. — Она помолчала. — Мол, лучше будет, если я дождусь его.

Дункан расхохотался еще пуще.

— Вот оно что! Мой братец ревнует. — Он провел рукой по ее обнаженному плечу. — Отлично его понимаю. Бедняга. Он-то был уверен, что нас всех убили и теперь наследство принадлежит ему по праву. Несколько лет Алджернон наслаждался жизнью. Отлично понимаю его обиду. Знаешь, ведь у него было тяжелое детство. Родители умерли, когда он был совсем мальчишкой, и бедолага жил то у нас, то с бабушкой, то с теткой. Быть отпрыском младшего сына — незавидная доля.

— Я-то знаю, что он безвреден. Поэтому-то и не рассказывала тебе об этом раньше. — Джиллиан задумалась. — Ты абсолютно уверен, что никому не рассказывал о своей поездке в Нью-Форест?

Дункан вздохнул:

— Не будем больше об этом говорить. Здесь, в спальне, я хочу забыть обо всех неприятностях.

— Ладно.

У Джиллиан было множество вопросов, но она решила, что задаст их позже. Поразительно, что Дункан вообще рассказал ей об инциденте в лесу.

Она снова положила голову ему на грудь, одновременно рукой погладила его по плоскому, мускулистому животу, спустилась ниже.

Дункан застонал:

— Чертовка! Я женился на чертовке.

— Если не хочешь — не буду, — вкрадчиво произнесла она, ловко орудуя пальцами. — Перестать?

— Нет, — хрипло ответил он. — Ни в коем случае…

— Что-что? Не может быть! — Беатриса хихикнула и потянулась за фарфоровым кофейником.

Сестры сидели за столом, ожидая, когда к ним спустится вдовствующая графиня.

Джиллиан встала, разворошила угли в камине. С минувшей ночи на Лондон обрушился холодный северный ветер, и сразу повеяло зимой. Честно говоря, Джиллиан обрадовалась, что наконец наступил декабрь. Если до сих пор они с Дунканом не собрались в Америку, значит, теперь до весны уже не уплывут.

— Да, Дункан сказал, что, может быть, возьмет тебя в колонии с нами, — кивнула Джиллиан. — Там будет нетрудно подыскать тебе мужа.

Беатриса зябко закуталась в шаль.

— Ты шутишь! Чтобы я отправилась через океан в далекую, языческую землю? Мэри Мэстон говорит, что краснокожие дикари там кишмя кишат, а условия жизни просто кошмарные. С какой стати мне туда ехать?

— Чушь! — отмахнулась Джиллиан. — Ты ведь знала, что тебе придется поехать в Америку, если ты выйдешь замуж за графа Кливза.

— Это совсем другое дело, — возразила Беатриса. — Ехать с мужем — мой долг. Но теперь-то все переменилось.

Джиллиан наклонилась вперед:

— Да брось ты, сестренка. Ты только подумай, сколько нас ожидает приключений. Я тут рассматривала карту, которая висит у Дункана в кабинете. Представляешь, мы поплывем южным путем, через Карибские острова! Может быть, даже сделаем остановку на Ямайке!

— Терпеть не могу приключения, — чопорно ответила Беатриса, сложив на коленях ручки. — Это ты у нас авантюристка.

— Чушь! — громогласно объявила графиня, входя в гостиную.

Лакей ловко подхватил плащ, который она сбросила с плеч. В доме было холодно, и дамы, проходя по длинным, продуваемым сквозняками коридорам, были вынуждены надевать плащи.

— Дафна, вы сегодня выглядите просто обворожительно, — улыбнулась Беатриса, поднимаясь.

Графиня намотала на палец крашеный рыжий локон.

— Мадам Дюпре только что сделала мне прическу. Не слишком ярко? Я не хочу быть похожей на старую лису.

Джиллиан взяла пожилую даму под руку, подвела к столу.

— Вовсе нет. Вы выглядите превосходно, особенно, если учесть, сколько вам лет.

Усаживаясь, Дафна сказала:

— Так всегда говорил мой муж, упокой, Господи, его душу. — Она засунула за глубокий вырез своего ярко-зеленого платья льняную салфетку. — А я ему твердила: «Форрест, когда будешь меня хоронить, проследи, чтобы мои волосы оставались рыжими. Не хочу быть седой каргой». Слава Богу, на свете есть хна и французские куаферы[4].

Джиллиан засмеялась, села рядом.

— Пожалуй, нужно будет последовать вашему примеру.

Она провела рукой по своим рыжим волосам.

— Вот-вот, так и сделай. — Графиня обернулась к Беатрисе. — Почему это ты не любишь приключений? — И с аппетитом принялась за сливки.

— Я… — Беатриса растерянно оглянулась на сестру.

Джиллиан тем временем разливала горячий кофе по маленьким чашечкам.

— Дело в том, бабушка, что я хочу взять Беатрису с собой в Мэриленд. Пусть Дункан найдет ей там мужа.

Дафна съела кусочек печенья и спросила:

— А ты что же, не хочешь?

Беатриса всплеснула руками:

— Я сама не знаю!

— Как я завидую вам, барышни! Я уже стара, закостенела, обросла привычками, а перед вами открыт весь мир. Как бы мне хотелось хоть одним глазком взглянуть на американские колонии! Меня ужасно интригуют индейцы. — Она взмахнула усыпанной перстнями рукой. — А ты молода, полна сил. — Она ткнула костлявым пальцем в Беатрису. — Твоя жизнь только начинается. Пораскинь же мозгами. Нечего сидеть в золоченой клетке. Если мой внук согласен взять тебя с собой, не упрямься. Там ты встретишь хорошего жениха. — Она подмигнула. — И в этом случае, уверяю тебя, любые приключения придутся тебе по вкусу.

Беатриса смущенно молчала.

Джиллиан взяла сестру за руку:

— Дафна права. Это будет замечательное приключение! Представляешь, мы с тобой вместе поедем в Америку! И там наверняка отыщем тебе хорошего мужа.

— Но как же отец? Он ни за что не согласится, он меня не отпустит.

— Чушь! — Графиня взяла шоколадное пирожное. — Твой отец с огромным удовольствием переложит ответственность за тебя на Дункана. Не обижайся, милочка, но так уж устроены мужчины.

— Джиллиан забывает о том, что граф еще не дал своего согласия…

— С отцом и с мужем я договорюсь, — уверенно заявила Джиллиан. — Можешь на меня положиться.

Дафна засмеялась, вытерев губы салфеткой.

— Ни чуточки в этом не сомневаюсь. Я верю в твое женское искусство.

Джиллиан хотела подлить графине кофе, когда из-за двери донесся гневный вопль. Женщины переглянулись. Так кричать мог только один человек — граф Кливз.

Джиллиан поднялась:

— Пойду посмотрю, что там происходит.

— Да-да, разберись. Желаю удачи, — кивнула головой Дафна, уплетая за обе щеки. — Беатриса, голубушка, передай-ка бабушке вон то блюдо со сладостями. Умираю от голода!

Джиллиан взяла плащ, накинула на плечи и вышла в коридор. Крики Дункана разносились по всему дому.

Сам граф находился в прихожей, только что отремонтированной и приведенной в порядок. По стенам была развешана вся внушительная коллекция старинного оружия. Лакей, втянув голову в плечи, трясся от страха, а Дункан, размахивая кулаками, вопил:

— Когда я приказываю подать коня, это означает, что оседланная лошадь должна быть предоставлена мне не завтра и не к Рождеству, а немедленно! Неужели трудно это запомнить?

Лакей не мог вымолвить ни слова и лишь судорожно сглатывал.

Джиллиан проворковала:

— Иди, Морис. Займись лошадью его милости.

Когда лакей исчез за дверью, Джиллиан сказала:

— Зачем же так кричать на слуг, Дункан? Они и так тебя до смерти боятся.

Его лицо было багровым от ярости.

— Я всего лишь желаю, чтобы мне вовремя подавали лошадь! Неужели я требую слишком многого?

— Конечно, нет. Но зачем же выходить из себя?

Она укоризненно покачала головой, подумав, что Дункан вполне мог бы обходиться и без своей дурацкой вуали. Сколько раз убеждала она мужа избавиться от этой нелепой части туалета, но Дункан был непреклонен.

— Если наши слуги не могут как следует выполнять свою работу, надо их всех выгнать к чертовой матери и нанять других! — все не мог успокоиться граф.

Джиллиан поймала его гневно указующий перст и спокойно спросила:

— А куда, собственно, ты так торопишься? Может быть, тебя вызвал король?

Он раздраженно выдернул руку.

— Я еду в Банстед-Даунз, на ипподром.

— Что за спешка? Тебе не терпится сыграть на бегах? Я и не знала, что зимой тоже устраивают скачки.

Он отвел взгляд.

— Мне нужно найти Гэллоуэя. Он отправился туда покупать лошадей.

Его тон показался Джиллиан странным. Что-то здесь было не так.

— Зачем тебе так срочно понадобился Уилл?

Дункан не ответил.

— В чем дело? — Она взяла его за плечи.

— Да так… Я тут все вспоминал, кому я говорил про свою поездку в Нью-Форест… — Он не договорил.

— И что?

— Знали об этом только двое. — Дункан свирепо взмахнул кулаком. — Ты и Гэллоуэй.

— Уилл — твой друг.

— И все же об этом знали только двое. Ты вне подозрений. В случае моей смерти ты ничего не приобретаешь, а теряешь многое. До тех пор, пока нет наследника, ты не можешь унаследовать ни поместья, ни привилегии, ни деньги.

— А вдруг я беременна? — не выдержав, резко спросила Джиллиан, возмущенная его словами.

— В этом случае твое будущее обеспечено. — Он хмуро улыбнулся. — Джиллиан, мне пора идти.

— Я с тобой, — нервно произнесла она, страшась его гнева. Неизвестно, чем закончатся их объяснения с Уиллом. — Я знаю, Уилл здесь ни при чем. Я уверена в этом.

— Нет, ты останешься здесь, дома. С Уиллом я разберусь сам. Не встревай между нами.

Джиллиан проводила его до дверей. Ремонт парадного крыльца закончился на прошлой неделе. На улице завывал холодный ветер, и Джиллиан натянула капюшон. Дункан вскочил в седло, и она увидела, что из-за пояса у него торчит рукоятка пистолета. Тут Джиллиан испугалась не на шутку.

— Дункан! — вскричала она, пытаясь перекрыть вой ветра. — Тебе нужно успокоиться! Позволь мне отправиться с тобой!

Вместо ответа граф пришпорил коня и умчался прочь.

Разозленная Джиллиан не знала, что делать. Ну почему она не смогла его остановить? На пороге Джиллиан обернулась и крикнула конюху:

— Эй, ты!

— Да, миледи?

— Оседлай мне коня.

— Что, миледи?

— По-моему, ты уже получил взбучку за медлительность. Не повторяй своих ошибок, — прошипела Джиллиан. — Сейчас я поднимусь к себе, захвачу плащ потеплее, а когда спущусь снова, лошадь должна быть готова. Ясно?

Конюх поклонился:

— Да, миледи.

Джиллиан бегом бросилась вверх по лестнице. Она уже не успеет помешать Дункану встретиться с Уиллом, но по крайней мере попытается предотвратить конфликт.

14

Д жиллиан рассчитала, что она должна прибыть в Банстед-Даунз через каких-нибудь пять минут после Дункана. Где же он? Молодая женщина встревоженно озиралась по сторонам. Лакей, сопровождавший ее, ждал указаний.

Пошел дождь со снегом, серая пелена застилала все вокруг. Джиллиан откинула свой обитый горностаем капюшон, чтобы лучше видеть. Рыжие волосы развевались на ветру.

— Где же ты, Дункан? — прошептала она, сдерживая нетерпеливого коня.

И тут издали донесся знакомый гневный рык. Еще совсем недавно он раздавался в Брекенридж-хаусе.

— Дункан! — Джиллиан натянула поводья.

Поодаль собралась кучка людей. Туда-то и направлялся граф Кливз. Вид при этом у него был весьма решительный.

Джиллиан пустила коня рысью, отметив, что свою лошадь Дункан привязал к дереву неподалеку.

— Дункан! — закричала Джиллиан.

От кучки людей отделилась чья-то фигура, приветственно помахала рукой. Должно быть, Уилл Гэллоуэй.

— Дункан! — снова крикнула Джиллиан.

Она подстегнула коня, конюх не отставал.

— Джиллиан! — обернулся граф. — Какого черта!

Она предостерегающе махнула рукой Уиллу и спрыгнула на землю, кинув поводья лакею.

— Что ты здесь делаешь, жена? Зачем приехала? — накинулся на нее Дункан. — Я же сказал, что разберусь с Гэллоуэем сам!

Краем глаза Джиллиан заметила, что собирается толпа зевак — посмотреть, что происходит.

Джиллиан крепко взяла Уилла за руку и повела его подальше от любопытных взглядов.

Дункану ничего не оставалось, как последовать за ними.

— Отвечай, черт тебя побери! Я же приказал тебе оставаться дома!

Уилл вертел головой, ничего не понимая.

— О чем он говорит, Джил? Эй, Дункан, что стряслось?

— Нью-Форест, — процедил Дункан, распахивая свой черный шерстяной плащ. Казалось, холод и ветер ему нипочем.

— Нью-Форест? — наморщил лоб Гэллоуэй и оглянулся на Джиллиан. — Что это значит?

Джиллиан потянула мужа за руку:

— Идемте куда-нибудь, сядем, выпьем, обсудим все спокойно.

Дункан отбросил ее руку:

— Отправляйся домой, жена. Здесь тебе не место.

— Черта с два! — вспылила Джиллиан, упершись руками в бока.

Мужчины уставились на нее в изумлении.

— Никуда я не пойду! Иначе вы сейчас затеете какую-нибудь дурацкую дуэль и поубиваете друг друга! Я этого не допущу!

— Какую еще дуэль? — окончательно растерялся Уилл. — Дункан, объясни же, в чем дело. — Он недоуменно потер рукой подбородок. — Из-за чего мы должны драться?

— Что тебе известно про Нью-Форест? — Голос Дункана был таким же ледяным, как лившийся с неба дождь.

— Там твои охотничьи угодья. Еще у тебя там есть коттедж. — Уилл пожал плечами, развел руками в черных лайковых перчатках. — А в чем дело?

— Ты знал, что я вчера туда еду.

— Ну, знал, и что?

— Пожалуйста, — взмолилась Джиллиан. — Только не здесь. Идемте домой, тут так холодно. Выпьем бренди, поговорим обо всем спокойно.

— Джиллиан, марш домой, — стиснув зубы, процедил Дункан, сверля глазами Уилла. — Ты единственный, кто знал об этом. Если не считать моей жены. А ей ни к чему покушаться на мою жизнь.

— Покушаться на твою жизнь? — изумился Уилл и тут же посерьезнел. — Значит, кто-то снова пытался тебя убить?

— Снова? — прищурился Дункан. — Это в каком смысле?

— Ты ведь сам говорил, что история со строительными лесами какая-то странная. Будто кто-то специально все подстроил.

— Странная? Почему странная? — вмешалась Джиллиан.

Однако Дункан не обращал на нее внимания.

— А может быть, Уилл, ты и про это что-нибудь знаешь? Разве не удивительно, что леса развалились именно тогда, когда я проходил под ними?

Гэллоуэй взглянул на Джиллиан, словно не мог понять, серьезно говорит Дункан или шутит.

Джиллиан положила Гэллоуэю руку на плечо:

— Вчера в Нью-Форесте кто-то пытался застрелить Дункана из лука.

— Я могу сам все рассказать, без твоей помощи! — прикрикнул на нее Дункан.

— Может быть, совпадение? — неуверенно спросил Уилл.

Джиллиан покачала головой:

— Вряд ли. Дункан убил этого человека.

— Замолчишь ты или нет?! — вспылил Дункан. — Мне не нужны адвокаты. Вообще тебе здесь нечего делать!

— Зачем мне тебя убивать? — обиженно воскликнул Гэллоуэй. — Ты мой лучший друг. Мой единственный настоящий друг. Я готов за тебя жизнь отдать. — Он протянул руку. — Ты ведь сам это знаешь.

Дункан свирепо ударил кулаком по протянутой ладони. Джиллиан испуганно вскрикнула.

— Ты единственный, кто знал! Ты предал меня, сукин ты сын!

— Что ты несешь? — перешел на крик и Гэллоуэй. — Ты совсем спятил! С какой стати я стал бы желать твоей смерти?

Дункан схватил Уилла за шиворот:

— Это у тебя нужно спросить!

— Дункан! — пыталась воззвать Джиллиан к разуму мужа. — Отпусти его!

— Я никогда бы тебя не предал. Ни за что, — тихо, но твердо сказал Уилл, глядя Дункану в глаза. — Я не такой, как она.

О ком это он говорит? Джиллиан почувствовала, что главный смысл происходящего от нее ускользает. Уилл прав: Дункан и в самом деле ведет себя как-то странно.

Она начала лихорадочно соображать. Дункан чуть не сошел с ума от ярости, когда заподозрил, что она предала его, решив сбежать с Джейкобом. Предала и покинула. Так вот в чем дело!

— Дункан, послушай меня, — пытался Уилл урезонить друга. — Подумай, зачем мне тебя убивать? Я ничего от этого не приобретаю. Ты наверняка проговорился кому-то еще. Может быть, на корабле, при дворе, в таверне.

Дункан упрямо покачал головой:

— Нет. Знали только двое: ты и Джиллиан.

Внезапно Уилл смертельно побледнел.

— Господи Иисусе…

— Что такое? — накинулся на него Дункан.

Уилл виновато взглянул на друга:

— Кажется, я и в самом деле кое-кому про это рассказал… — Он вяло взмахнул рукой. — К слову пришлось. Сболтнул между делом.

— Кому?

Джиллиан заранее догадалась, чье имя сейчас прозвучит.

— Кому ты сказал? — Дункан снова схватил Уилла за ворот. — Говори же, будь ты проклят!

На глазах у Гэллоуэя выступили слезы.

— Алджернону…

— Алджернону?

Дункан оттолкнул Уилла так, что тот едва не свалился.

— Где? Когда? Ты же его терпеть не можешь, сам так говорил!

Уилл отвел взгляд, осипшим голосом произнес:

— Идем куда-нибудь отсюда. Нам нужно поговорить. Я должен кое в чем признаться.

Дункан заколебался. Джиллиан видела, что его снедает нетерпение. Он хотел немедленно узнать всю правду.

— Уилл прав, — сказала Джиллиан, потянув мужа за рукав. — Вовсе ни к чему устраивать спектакль ради этих джентльменов.

Она показала на зевак, с любопытством наблюдавших за происходящим.

Вряд ли они могли слышать, о чем идет речь, но стычка между двумя лордами вызывала у них живейший интерес. Завтра во всех лондонских гостиных будут сплетничать о том, что могло произойти между графом Кливзом и лордом Гэллоуэем.

Дункан молчал, и тогда Джиллиан крепко стиснула ему руку:

— Ну пожалуйста. Ради меня.

— Ладно. Но разговор состоится сегодня же. Никаких проволочек. — Я сейчас к тебе приеду. Только возьму коня.

Вид у Гэллоуэя был совсем убитый.

— Только не ко мне домой, — отрезал граф. — Ты больше не переступишь порог моего дома.

— О Господи, — вздохнул Уилл. — Ну, тогда у меня.

Дункан решительно помотал головой.

Джиллиан страдальчески закатила глаза. Дункан вел себя просто как ребенок.

— Встретимся через полчаса в «Трех петухах», — объявила она и подала знак конюху, чтобы подводил лошадей. — Я думаю, всем нам не помешает немного выпить.

Уилл немедленно ускакал, а Джиллиан и Дункан не спеша двинулись верхом по направлению к таверне.

— Немедленно отправляйся домой, — сердито настаивал граф.

Вместо ответа Джиллиан подняла капюшон. Дождь не унимался, ветер становился все злее. Джиллиан не привыкла ездить верхом в такую погоду. Дорога стала скользкой, лошади месили копытами ледяное крошево.

— Никуда я не поеду.

— Ты моя жена и должна подчиняться моей воле.

Джиллиан упрямо выпятила подбородок.

— И что же ты со мной сделаешь? Сбросишь меня с лошади в грязь? Или перекинешь через круп своего коня? — Она натянула поводья, объезжая огромную лужу. — Советую влепить мне пару затрещин. Может быть, это подействует.

— Я никогда не буду тебя бить, — прорычал Дункан, глядя прямо перед собой. — Но временами ты испытываешь мое терпение.

— Уилл — твой лучший друг. Насколько мне известно, единственный друг.

— Он донес на меня Алджернону. Любимый кузен давно у меня на подозрении. Конечно, я не думал, что Алджернон до такой степени глуп. Однако факты есть факты. А тут еще выясняется, что мой дружок с ним заодно.

— Это еще не доказано.

— Подлый ловкач Алджернон! — Дункан сжал пальцы так, словно душил кого-то. — Я убью его. Клянусь всем святым, я сделаю это! А заодно прикончу и Гэллоуэя.

— Ты сначала выслушай Уилла, а уже потом принимай решение. Этот человек всегда был с тобой честен, ты мне сам это говорил.

— Он был со мной честен? — Дункан презрительно фыркнул. — Я подозреваю, что они с Алджерноном давно уже сговорились. Если я исчезну, Алджернон получает титул, поместья, деньги здесь, в Англии. А Гэллоуэю достанутся мои владения в Мэриленде. — Он рассек кулаком воздух. — Я знал, знал, что ему нельзя доверять. Пусть будут прокляты они оба! Зачем я так долго носился с Алджерноном? К чему были все эти игры в справедливость?

Джиллиан понимала, что сейчас ей лучше помалкивать. Всю дорогу до таверны Дункан изрыгал проклятия.

Хозяин сразу проводил их наверх, на второй этаж, где всего несколько дней назад они так весело пировали с Гэллоуэем. Уилл уже сидел за столом с бокалом в руке.

Джиллиан сняла перчатки, скинула мокрый плащ и подсела к очагу. Дункан же остался у двери, словно не был настроен на долгий разговор.

— Ну так что, Гэллоуэй? — рявкнул он.

Уилл разглядывал бокал с бренди.

— Я сделал это не нарочно. До сих пор я старался не обсуждать с ним тебя и твои дела.

— Вы тайно сговорились за моей спиной!

— Нет. — Уилл покачал головой. — Конечно, я могу говорить только за себя, но, клянусь могилой моего отца, я не замышлял против тебя дурного.

— Чем же вы тогда занимались, а? Ну-ка, ответь. Джиллиан смотрела то на одного, то на другого, и сердце у нее разрывалось.

— Я? — Уилл заколебался. — Мой единственный грех, дружище, — сластолюбие. — На глазах у него выступили слезы. — Прошу прощения, миледи, что вынужден говорить такие вещи.

Джиллиан улыбнулась. Она очень хотела утешить Уилла, но боялась, что Дункан расценит такое поведение как предательство.

— Сластолюбие? — скривился Дункан. — Что ты такое несешь? Говори попросту. У меня нет времени.

Уилл тяжело вздохнул, потом тоскливо посмотрел Дункану в глаза.

— Понимаешь, я не сговаривался с твоим кузеном… Я просто спал с ним.

У Джиллиан отвисла челюсть. Кто, Уилл? Занимался мужеложством? Конечно, она слышала, что мужчины предаются подобному пороку, но всегда полагала, что этим занимаются только извращенцы и законченные негодяи. Уилл, по ее разумению, ни к тем, ни к другим не относился.

Она прикрыла рот ладонью, и слезы хлынули у нее из глаз.

Дункан тоже на миг утратил дар речи.

— Врешь, Уилл, — наконец прошептал он. — Я же видел, как ты развлекаешься с бабами, шлюхами.

— С бабами, с мужчинами — мне все равно. — Уилл встал и шагнул к другу. — Я не замышлял против тебя зла. Я всегда дорожил твоим мнением. Поэтому и скрывал от тебя свои… пристрастия.

Дункан покачал головой:

— Ты не стал бы делать это с Алджерноном.

— Да, мне нет прощения, но ты должен мне верить: я не имею никакого отношения к покушению. Конечно, мне следовало быть осторожней. Ведь Алджернон давно твердил, что с ним обошлись несправедливо.

— Ты много раз говорил, что терпеть его не можешь. В его обществе ты отворачивался и отказывался с ним разговаривать.

— Я не могу этого объяснить. — Уилл развел руками. — Этот субъект мне и в самом деле не нравится. Но плотские отношения — это совсем другое. А больше между нами ничего не было. Верь мне.

Дункан вытер губы тыльной стороной ладони, словно хотел избавиться от дурного привкуса во рту.

— Как же я могу тебе верить после этого?

Уилл отвернулся.

— Мне трудно тебя понять. Ты же говорил мне, что дикари научили тебя терпимости?

— Я не об этом, и ты отлично меня понимаешь! — рявкнул Дункан. — Мне плевать на твои привычки! Хотя, конечно, ты мог бы мне об этом рассказать. Я бы не стал от этого хуже к тебе относиться. Мне подобные забавы не по нраву, но это не мое дело!

— Что же тогда ты так бесишься? — всхлипнул Уилл.

Слезы ручьем текли по его багровому лицу.

Джиллиан никогда еще не видела, как мужчины плачут. Ей очень хотелось подойти и успокоить бедного Уилла. Она знала, что Дункан разбивает ему сердце.

— Все, Джиллиан, мы уходим.

Дункан набросил ей на плечи мокрый плащ.

Она безропотно пошла за ним, инстинктивно чувствуя, что ему сейчас она тоже очень нужна.

— Нет, ты мне ответь, черт тебя побери! — крикнул вслед Уилл, вытирая нос рукавом камзола. — Мы с тобой были как братья! Так что изволь ответить!

Дункан подтолкнул Джиллиан к двери.

— Ты предал меня, Гэллоуэй. Ты продал нашу дружбу.

— Это неправда! Ты сам знаешь…

— Мы с тобой больше не братья. — Дункан рассек ребром ладони воздух. — Иди за мной, Джиллиан.

— Перестань, — заплакала она. — Я верю Уиллу. Он ни о чем не знал. Он против тебя не злоумышлял. Прости его.

Дункан оглянулся через плечо:

— И больше не появляйся возле моего дома. Иначе я тебя убью.

Затем, схватив жену за руку, он бросился вниз по лестнице.

Дункан вошел в большой зал Брекенридж-хауса, громко захлопнув за собой дверь. Слуга только что сообщил графу, что мистер Алджернон Родерик вернулся домой.

— Алджернон! — взревел Дункан, ринувшись в апартаменты, которые занимал его кузен.

— Что-нибудь случилось, милорд? — встревоженно кинулся за ним Атар.

Дункан оглянулся на своего верного слугу:

— Все нормально, Атар. Можешь идти. Ты мне до завтра не понадобишься.

Негр немного помялся, а затем ретировался.

Джиллиан бросилась вдогонку за мужем.

— Возьми себя в руки. У тебя нет прямых доказательств. Лучник убит. Если ты сейчас расправишься с Алджерноном, тебя отправят на виселицу.

— Ублюдок знает, что ему конец. Я имею полное право его прикончить. — Дункан громко топал грязными сапогами по лакированному полу. — Это будет акт самозащиты.

— Зачем тебе его убивать? Мы все равно уезжаем в Америку. Там он тебе не опасен.

Джиллиан не хотела, чтобы руки Дункана были обагрены кровью двоюродного брата. К чему отягощать свою совесть?

У дверей, за которыми располагались покои Алджернона, Дункан остановился.

— Иди в спальню и жди меня там, — приказал он жене тоном, не терпящим возражений.

Джиллиан протянула к нему руки:

— Только обещай мне, что будешь сначала думать, а потом действовать. Обещай! Арестуй его. Отдай его под суд. Пусть судьи решат, виноват он или нет.

Граф оттолкнул ее:

— Жди меня в спальне, женщина!

Прежде чем Джиллиан могла ответить, он вошел в комнату и запер за собой дверь.

— Алджернон!!!

Джиллиан не собиралась уходить в спальню. Она решила, что не допустит кровопролития в своем доме. Не допустит, чтобы Дункан обагрил руки кровью родственника.

— Куда это ты собрался?! — донесся из-за двери рев Дункана.

Алджернон ответил что-то жалобное и неразборчивое.

Раздался оглушительный треск, грохот. Джиллиан поморщилась.

— Ну уж нет, подлый трус! — крикнул Дункан.

Джиллиан прижалась ухом к двери. Она слышала, как хнычет Алджернон, но слов разобрать не могла. Судя по всему, кузен оправдывался.

— Нью-Форест… — все повторял граф.

Потом Джиллиан услышала слово «стрела».

Алджернон отпирался до последнего.

— А строительные леса?! — донеслось до Джиллиан. — Тоже несчастный случай? Тоже совпадение?

Она прислонилась к двери, молитвенно сложив руки:

— Только без убийства, — шептала она. — Не стоит о такого марать руки.

Из-за двери внезапно донесся истошный вопль:

— Мое по праву! — визжал Алджернон. — Вор! Самозванец!

— Я тебя сейчас убью! — взревел Дункан. — Твою подлую шкуру… еще и солнце не успеет взойти… Больше Джиллиан ничего не разобрала. Кажется, в комнате крушили мебель и били посуду.

Может быть, войти? Нет, еще не время. Она ведь уже просила Дункана держать себя в руках. По правде говоря, несмотря на яростные крики, он все еще не потерял самообладания — не пристрелил Алджернона из пистолета, не проткнул его шпагой.

Разумеется, Дункан абсолютно прав. Если есть хоть малейшее доказательство виновности Алджернона, суд несомненно примет сторону графа Кливза и оправдает его, даже если граф, действуя из соображений самозащиты, убьет своего кузена. Но Джиллиан не хотела такого исхода. Не ради Алджернона — ради Дункана.

Снова крики, причем зычный голос Дункана заглушал писк Алджернона.

Должно быть, кузен попытался вырваться из железных объятий Дункана — раздался звук бегущих шагов, прогрохали тяжелые сапоги графа. Потасовка переместилась в дальнюю комнату, где, должно быть, располагалась спальня. Теперь Джиллиан слышала лишь отдаленный гул голосов.

— Господи, прошу тебя, — молилась Джиллиан, зажмурив глаза. — Только без убийства, Господи! Спаси шкуру Алджернона, и я буду кроткой как агнец. Я сделаю все, чтобы Дункан был со мной счастлив. Я спасу его от душевных терзаний.

Прошла минута, две, три, пять, а Джиллиан так и не знала, что происходит за запертой дверью. Когда она уже решилась войти, раздались приближающиеся шаги.

Джиллиан едва успела отскочить в сторону. Дверь распахнулась, из покоев вылетел Алджернон, волоча за собой дорожный сундук. Он был полуодет, в одном башмаке, парик съехал на сторону, из носа текла кровь.

— Неправильно, нечестно, — всхлипывал он, быстро шагая по коридору.

Из двери появился Дункан, провожая взглядом поспешно ретирующегося кузена.

— Спасибо тебе, — прошептала Джиллиан, обхватив мужа за талию. — Спасибо, что не убил его.

Дункан прицепил на место пурпурную вуаль, скрыв татуировку на лице.

— Вообще-то следовало бы, но я подумал, что следствие и судебное разбирательство — это такая морока…

Он все еще весь сотрясался от ярости.

— Куда же он отправится? — поинтересовалась Джиллиан.

— Не знаю. Во Францию, в Швейцарию, в Данию. Мне наплевать. Лишь бы в Англии больше не появлялся! — заорал Дункан.

Джиллиан посмотрела на мужа взглядом, полным гордости и любви. Дункан сумел-таки проявить выдержку.

— И ты не будешь подавать на него в суд?

Он обнял ее за плечо.

— Нет. Я сказал, что мне некогда с ним возиться. Ренту он будет получать от моего казначея. Но, если мой обожаемый братец когда-нибудь посмеет ступить на английскую землю, я прикажу его прикончить и не испытаю ни малейших угрызений совести по этому поводу. Алджернон перепугался до чертиков. Он знает — я не шучу. Поэтому можно твердо рассчитывать, что он не вернется.

Тут у Джиллиан возникло странное, недоброе предчувствие. Дункан говорил так уверенно, и все же… Да нет, глупости. С какой стати Алджернону возвращаться туда, где ему угрожает смертельная опасность?

Однако в глубине души Джиллиан знала, что еще услышит об Алджерноне Родерике.

15

— Ты уверена?

Джиллиан отложила счета и взглянула на Дункана, сидевшего напротив с книгой. Котенок, примостившийся у нее на коленях, свернулся клубочком и заурчал.

Стояла середина декабря, за окном выл ветер, грохотали ставни, голые ветви дуба жалобно скреблись в стекло. Поужинав с Беатрисой, Джиллиан и Дункан удалились в свою жарко натопленную спальню, а Беатриса отправилась проведать вдовствующую графиню, которая слегла с простудой.

Последние две недели в доме было тихо. С точки зрения Джиллиан, даже слишком тихо. Алджернон уехал во Францию, от Уилла Гэллоуэя вестей не было. Он больше не пытался объясниться с Дунканом, да и сам граф отказывался вступать в какие-либо разговоры о своем бывшем друге.

Джиллиан насмешливо посмотрела на мужа:

— Конечно, уверена. — Она довольно рассмеялась. — Почему мужчины всегда задают этот вопрос? Я думаю, еще Адам спрашивал свою супругу, уверена ли она, что ждет ребенка.

Дункан тоже улыбнулся.

— Ничего не поделаешь: для нас, мужчин, это загадка. Невозможно представить, как это внутри одного человеческого существа зарождается другая жизнь. Непостижимо. — Он отложил книгу. — Да и потом, женщины частенько нас обманывают.

— С какой стати мне тебя обманывать? — удивилась Джиллиан.

— А я и не говорю, что ты меня обманываешь. Я просто объясняю тебе, почему мужчины недоверчивы. Женщины часто лгут, желая заполучить мужа или удержать его.

Джиллиан посерьезнела. Она испытующе посмотрела в лицо Дункану. Он сидел без вуали, но Джиллиан уже не обращала внимания на татуировку — давно привыкла к ней.

— А что, мне тоже необходимо тебя удерживать? Если не будет наследника, я тебе не нужна?

Он подошел к ней, опустился на колени и согнал котенка. Сара недовольно замяукала, шмыгнула в угол комнаты.

— Когда я давал брачный обет пред лицом Господа, я был искренен, Джиллиан. — Он взял ее за руку. — Будет наследник или не будет — я все равно твой муж до могилы. Я всегда буду кормить тебя, защищать и оберегать.

Джиллиан наклонилась и поцеловала его, растрогавшись.

— Но сын, конечно, — это здорово, — озорно улыбнувшись, закончил Дункан.

Джиллиан высокомерно приподняла бровь.

— А дочь?

— Тоже неплохо. Сын — наследник, а дочку приятно баловать.

Тут они засмеялись оба.

— Дункан, у нас с тобой все будет хорошо, да? — Она обхватила его за шею и крепко сжала. — А я боялась, что из нашего брака ничего не выйдет, что мы оба будем несчастны. Я ошиблась, правда?

Он не ответил, но тоже сжал ее в объятиях. Потом порывисто встал, отошел в угол комнаты и стал рыться в вещах.

— У меня кое-что для тебя есть. Берег как раз для такого случая.

Джиллиан смотрела на мужа и думала, что он удивительно красив и невероятно мужествен. Его вид не переставал возбуждать ее, однако дело было не только в красоте Дункана. Джиллиан чувствовала, что под грубой внешностью таится доброе, нежное сердце, и от этого любила мужа еще больше.

Конечно, характер у муженька был не позавидуешь. Временами в него словно бес вселялся. Например, когда речь заходила об Уилле. Дункан мог наорать на нерадивого слугу, но иногда он вдруг проявлял поразительную чуткость и доброту. Впервые Джиллиан столкнулась с этим его качеством, когда он подарил ей котенка. Казалось бы, мелочь, но Джиллиан была растрогана до глубины души. К Беатрисе, своей несостоявшейся жене, он относился с неизменным уважением. Отношения между ними наладились, и теперь иногда Дункан даже позволял себе поддразнивать благонравную девицу. Более того, он всерьез занялся поисками для нее подходящего жениха.

Однажды Дункан услышал, как их французская горничная рассказывает о своих бедняжках-дочерях, оставшихся где-то в парижских трущобах. Граф не только оплатил переезд девочек в Англию, но нашел им обеим работу неподалеку от Брекенридж-хауса. Да, Дункан часто ворчал и взрывался, но душа у него была доброй. Он дарил жене подарки, читал ей вслух, играл с нею в карты. Когда они занимались любовью, Джиллиан видела, что ее наслаждение значит для мужа больше, чем собственное. Он мог и рассмешить ее, и заставить задуматься. Как же такого не любить? Для идиллии не хватало только одного: чтобы Дункан платил ей взаимностью.

Наконец он распрямился, держа в руках деревянную шкатулочку.

— Бабушка Дафна сказала, чтобы я подарил это моей жене. — Он неловко протянул ей шкатулку. — Говорят, когда-то эта штука принадлежала одной ирландской принцессе, у которой были рыжие волосы и глаза цвета полуночи. Муж принцессы, отправляясь на войну, велел жене никогда не снимать это украшение. Тогда, мол, он вернется живой. Его не было три года, и принцесса три года не снимала ожерелье.

Джиллиан слушала как завороженная.

— А он вернулся живой?

— Да. И они счастливо прожили вместе до глубокой старости.

Джиллиан открыла шкатулку.

— Ой, какая красота!

На черном бархате лежало ожерелье, сплетенное из изумрудов и бриллиантов, а посередине красовался квадратный изумруд величиной с ноготь. Джиллиан растроганно всхлипнула, но плакать не стала, зная, что Дункан терпеть не может слез.

— Хочешь примерить? — спросил он. — Уверен, что оно пойдет к твоим волосам.

— Но ведь я в ночной рубашке, — возразила Джиллиан.

— Какая разница?

Она встала и выпрямилась во весь рост. Наряд у нее и в самом деле был неподходящий для бриллиантов — голубая ночная рубашка, меховые шлепанцы.

Джиллиан повернулась, чтобы Дункану удобнее было застегнуть ожерелье.

Он приподнял ее пышные волосы, поцеловал тонкую шею и осторожно щелкнул замочком ожерелья.

— Ну как? — спросила Джиллиан, оборачиваясь. Глаза ее сияли не хуже драгоценных камней.

Ее пальцы перебирали посверкивавшие изумруды.

— Очень красиво, — прошептал Дункан. — Ты просто прекрасна. Я понял это сразу, еще когда увидел тебя в самый первый раз.

Джиллиан нахмурилась:

— Я спрашиваю про ожерелье. Оно мне идет?

Дункан взял ее за руку и сказал:

— Невероятно. Когда нас в следующий раз пригласят на ужин в королевский дворец, обязательно надень его… И эту ночную рубашку тоже.

Он произнес эти слова так серьезно, что Джиллиан не сразу оценила шутку.

Ее сердце разрывалось от счастья. Скоро у нее родится ребенок, и они все вместе поедут в Америку. Там у них будет еще много-много детей. Рано или поздно Дункан полюбит ее всей душой, в этом можно не сомневаться.

— Ну что, жена, пойдем спать?

Она положила руки ему на грудь, посмотрела на него снизу вверх.

— Честно говоря, я ужасно проголодалась. Хочу хлеба и меду.

— Но ты ведь так много съела за ужином, — поддразнил он ее.

Джиллиан оттолкнула его:

— Учтите, милорд, я должна есть за двоих. Мой долг — заботиться о вашем сыне.

— А может быть, дочери, — поправил он.

— А может, и дочери, — кивнула Джиллиан.

— Ладно, обойдемся без слуг. — Он взял ее за руку. — Я сам тебя покормлю.

Они вышли в коридор.

— Правда, покормишь? По-моему, ты ни разу за все время на кухню не заглядывал. Я думала, ты даже не знаешь, где она находится.

Высоко держа свечу, он вел ее по темному, холодному коридору.

— Здесь мне на кухню заглядывать ни к чему. Но вот в Мэриленде…

— Ну да, я слышала. Блаженная земля, где течет молоко и мед. Земля обетованная!

Он шлепнул ее по заду.

— В Мэриленде я часто готовлю себе сам.

— Что же, у тебя там и слуг нет?

— Где, в доме? Только служанка. Все остальные работают на плантации. Там вечно не хватает рабочих рук. Вот почему я хочу завезти туда рабов.

— Служанка? — безрадостно переспросила Джиллиан, не зная, следует ли расспрашивать дальше. Ведь Уилл как-то намекнул, что у Дункана в Америке есть любовница.

— Да. Ее зовут Утренняя Заря.

— Она что, индианка?

— Да.

— Она делает уборку, готовит и только?

— Ладно, Джиллиан, не ходи вокруг да около. Спрашивай.

— Что она делает еще? — Джиллиан никак не могла подобрать подходящего слова. — Черт тебя побери, Дункан! Ты с ней спишь?

Он обнял ее за талию:

— Да.

Какое-то время они шли молча. Джиллиан изо всех сил старалась не ревновать. В конце концов, Дункан уже не мальчик, он не мог все эти годы обходиться без женщины.

— Что ж, — справившись со своими чувствами, сказала Джиллиан. — По крайней мере, ты со мной честен. Большинство мужчин ведут себя иначе. Моя кузена Элизабет уже через три месяца после свадьбы узнала, что ее муж успел за это время обрюхатить двух служанок.

Дункан промолчал, и тогда Джиллиан спросила напрямую:

— Дети у тебя есть?

— Нет. Живых детей у меня нет.

Джиллиан хотела спросить, как он поступит с Утренней Зарей, когда они приедут в Америку, но передумала. Всему свое время. Придется индианке убираться и искать работу в другом месте. Уж об этом Джиллиан позаботится.

Они вошли на кухню, и Дункан зажег свечи в канделябре. Угли в камине еще не остыли, и на кухне было тепло. Приятно пахло корицей и мукой.

— Что будешь есть, жена? — Дункан усадил ее за стол, а сам заглянул в шкаф. — Кабанятина? Селедка?

Джиллиан скривилась.

— Кровяная колбаса с тмином?

Джиллиан изобразила, что ее сейчас вырвет.

— Хлеб и мед. Больше ничего.

— Ага, нашел! — Он достал недоеденный пирог. — Пирог с угрями в мятной подливе!

Джиллиан сделала вид, что умирает от отвращения. Тогда Дункан смилостивился и подал ей краюху хлеба с горшочком меда. Он поставил чайник, и вскоре они уже уплетали хлеб с медом, запивая его горячим ароматным напитком.

Когда трапеза была окончена, Дункан загасил свечи, и, взявшись за руки, супруги отправились в спальню, где их ожидали радости любви.

Дафна сосредоточенно смотрела на шахматную доску.

— Ты дурак, Дункан. Ты разобьешь ей сердце.

Граф упрямо сложил руки на груди. Не зря он опасался этого объяснения. И все же поговорить с бабушкой было необходимо.

— Так будет лучше и для нее, и для ребенка.

— Чушь! — Дафна взяла ферзя, немного подумала, поставила на место. — Может, для тебя и лучше.

— Колонии — не место для благовоспитанной леди.

— Это Джиллиан-то благовоспитанная леди? Ты, кажется, забыл, как она ползала на четвереньках, вытаскивая тебя из-под завала. — Дафна презрительно фыркнула. — К тому же место женщины — рядом с мужем. По крайней мере, будет кому спасти тебя, дурака, в минуту опасности.

Дункан покачал головой:

— Вы не понимаете, бабушка. Там мало продовольствия, там суровая зима, там нет приличного общества.

— Так пусть возьмет с собой Беатрису. Найдете ей там жениха. Я бы тоже могла поехать. Я об этом часто думаю, честное слово. Все хочу посмотреть на твой хваленый Мэриленд.

Она решительно взяла ферзя и сделала ход.

— При всем уважении, мадам, это полнейший абсурд. Вы даже не представляете себе всех тягот и лишений. Моей супруге будет гораздо лучше, если она останется здесь, в Лондоне, ухаживать за вами.

— Ерунда! — Дафна сердито ударила ладонью по столу. — Ты просто трус, Дункан Родерик. Неприятно, но факт. — Она погрозила ему пальцем. — Решил сбежать, да?

Невесело рассмеявшись, он отвернулся.

— Я и не собирался брать свою английскую жену обратно в Америку. Мне и в голову подобное не приходило.

— Еще бы, ведь ты думал, что женишься на какой-нибудь вертихвостке, обрюхатишь ее и преспокойно отправишься восвояси. Могу тебя понять — многие англичане поступают подобным образом с незапамятных времен. Удрать подальше от жены, за океан в поисках приключений — вот о чем мечтают мужчины. А те, кто не уезжает за море, просто отправляют жену в деревню и наведываются к ней один раз в год, чтобы заделать очередного наследника.

— Бабушка, перестаньте!

— Нет уж, ты меня выслушай. Возможно, именно таковы и были твои первоначальные намерения. Но послушай меня, мальчик. Если ты бросишь свою рыжую жену, тебе никогда не быть счастливым. Ты никогда не сможешь простить свою мать, эту подлую стерву. И душа твоя навечно останется израненной.

Дункан сердито вскочил.

— Я принял решение и не изменю его.

— Значит, ты еще больший дурак, чем я думала. — Графиня покачала крашенной в рыжий цвет шевелюрой. — Чего ты, собственно, испугался? Ведь Джиллиан тебя любит.

Дункан шумно вздохнул.

— Нет, не любит. Возможно, влюблена, но не более того. Она меня совсем не знает. Понятия не имеет, каков я на самом деле.

— Если тебе так нравится изводить себя, на всю жизнь останешься одиноким. — Графиня грустно вздохнула, провела платком по напудренным щекам. — Она тебя любит так, как никакая другая женщина любить не будет. Если бы ты не зарывал голову в песок, то понял бы, что тоже ее любишь.

Дункан попятился к двери.

— Бессмысленный разговор. Я пришел сообщить вам о своем отъезде исключительно из уважения к вам, мадам. Однако я — глава семьи, и мне самому решать, что правильно, а что нет.

— Болван! Чурбан бесчувственный! — крикнула ему вслед графиня. — Погоди, ты еще пожалеешь! Твой единственный шанс простить себя и Констанцию — это Джиллиан. Иначе ты пропал.

— Всего вам хорошего, бабушка. Я отплываю через две недели, — чопорно ответил Дункан, останавливаясь в дверях. — С вашего позволения, жене об этом я скажу сам, поэтому не говорите ей и ее сестре ни слова.

Он вышел в коридор и затворил за собой дверь, но тут силы почему-то оставили его. Он прислонился спиной к стене, руки у него дрожали. Во всем виновата чертова старуха. Конечно, она желает ему добра, но слова ее звучали так зловеще. Словно смертный приговор.

О какой любви может идти речь? Да, он привязался к Джиллиан. Она забавная, миленькая. Но при чем здесь любовь? Он никогда не сможет полюбить женщину.

Дункан снова вспомнил события того далекого дня, почувствовал кровь сестры на руках, услышал отчаянный детский крик, увидел, как прямо на него бежит воин-ирокез.

Дункан зажмурился, вскинул руки, чтобы отогнать кошмарное воспоминание.

Нет, он не будет любить Джиллиан. Хватит с него одной ошибки.

Женщинам доверять нельзя.

Джиллиан лежала под теплым покрывалом и читала книгу, дожидаясь, пока Дункан вернется. Сегодня вечером он был какой-то странный, совсем чужой. Вежливо спрашивал о здоровье, вежливо улы- бался, однако сохранял дистанцию.

Джиллиан в третий раз перечитала абзац из «Книги герцогини» Чосера и поняла, что все равно проку не будет. Заложила голубую ленточку, закрыла книгу. Такое чтение требует концентрации.

— Дункан!

— Да? — Он даже не поднял головы — так и стоял, склонившись над картами.

— Могу я задать тебе вопрос?

Он вздохнул:

— Давай.

— Уилл Гэллоуэй…

— Я запретил тебе говорить об этом человеке.

— Я не о нем… Но он однажды говорил о какой-то женщине. Сказал, что он — не она и что он тебя не предаст.

Дункан поднял голову, но смотрел куда-то в сторону.

— О ком он говорил?

Помолчав, граф сказал:

— О моей матери.

— Ее ведь убили индейцы, да? — осторожно спросила Джиллиан.

Дункан задул свечу, скрипнул стулом.

— Нет.

Джиллиан заморгала глазами. Она была уверена, что родители Дункана погибли от рук дикарей.

— Так она жива?

Дункан начал раздеваться, по-прежнему не глядя на жену.

— Да. Живет в Мэриленде с мужем и другими детьми.

— Так у тебя есть единоутробные братья и сестры? Ты никогда мне об этом не говорил.

— Я не хочу в это углубляться, Джиллиан.

Но она уже не могла остановиться:

— Что имел в виду Уилл? Что такого сделала твоя мать?

Дункан подошел к кровати.

— Погаси свечу. И оставим эту тему.

Джиллиан открыла было рот, чтобы возразить, но вовремя одумалась. Кажется, она опять слишком бесцеремонно вторглась в его прошлое. Необходимо терпение. Со временем она все узнает. Джиллиан присела на кровати, задула свечу и прижалась к мужу.

Он хотел отодвинуться, но Джиллиан не уступила. Она поцеловала его в плечо и прошептала:

— Я так скучала по тебе сегодня. Мне казалось, ты никогда не вернешься из этого твоего порта.

Дункан промолчал.

Джиллиан вздохнула, погладила его по груди, вспомнив яркие татуировки. Сами татуировки ей, пожалуй, даже нравились, но они олицетворяли то прошлое, о котором Дункан хотел и не мог забыть.

— Дункан…

— Джилли, помолчи. Я сегодня не в настроении разговаривать. — Он потрепал ей волосы.

Джиллиан чувствовала, что необходима ему — не ради секса, а ради истинной близости. Может быть, сам Дункан этого не понимает, но так оно и есть.

А значит, остается надежда.

Она приподнялась на локте, наклонилась над ним, поцеловала в губы. Дункан ответил на поцелуй не сразу, но зато с удвоенной страстью.

— Я люблю тебя, — прошептала она, зажмурив глаза.

Внезапно он приложил палец к ее губам:

— Пожалуйста, никогда этого не говори, — дрогнувшим голосом произнес он.

Джиллиан открыла глаза, сразу почувствовав, что между ними вновь возникла дистанция.

— Но это правда, Дункан. Я люблю тебя.

Он сел на кровати, отодвинулся.

Джиллиан вновь прильнула к нему:

— Я знаю, ты меня еще не любишь. Но это ничего. Во мне хватит любви на нас обоих. А рано или поздно наступит день…

— Джиллиан, ты никуда не едешь, — холодным тоном произнес он.

— В каком смысле? — захлопала она глазами.

— Ты не едешь в Мэриленд со мной. Ты остаешься здесь.

Джиллиан схватила подушку и изо всей силы ударила его по лицу:

— Ах ты, негодяй!

16

Джиллиан рывком выскочила из кровати.

— Лжец! Ты меня обманывал!

Дункан отшвырнул подушку, которая, описав в воздухе дугу, шлепнулась на письменный стол.

— Я тебе не лгал. Разве я хоть раз говорил, что ты едешь со мной? Никогда.

Обнаженная, она подбежала к камину и зажгла свечу. Ей хотелось увидеть его лицо. Мерзавец! Он решил ее бросить! По комнате плясали пятна света и тени.

— Всякий раз, когда речь заходила о поездке в Америку, ты отмалчивался. Ты ввел меня в заблуждение! Ты даже разрешил взять с собой Беатрису!

— Я не хотел с тобой ссориться. — Он нервно провел рукой по волосам. — Хотел, чтобы твое счастье ничем не омрачалось.

— Что-что? — Она подбоченилась. — А сам все это время собирался меня покинуть?

— Я тебя не покидаю! Не произноси этого слова! — Он скрипнул зубами. — Но в Америке мои табачные плантации. Там мой дом. А твое место — здесь, среди красивых интерьеров и слуг. Все это останется при тебе. Зачем же, по-твоему, я потратил такую уйму денег на ремонт дома? Чтобы тебе здесь жилось удобней. Чтобы ты была счастлива.

Но Джиллиан не смягчилась.

— Ты не говорил моему отцу, что намерен оставить меня в Англии. Иначе он ни за что не дал бы согласия на этот брак.

Дункан свесил ноги с кровати.

— У твоего отца не было выбора. Он по уши залез в долги.

— Негодяй, — прошептала Джиллиан, глядя под ноги. — Но учти, я здесь не останусь. Меня не испугают ни тяготы, ни индейцы. Даже если мне придется жить в лачуге, самой доить коров и сбивать масло, я все равно поеду. Я хочу быть с тобой! — яростно выкрикнула она. — Хочу, чтобы наш сын родился на земле, которую ты любишь.

— Это не обсуждается, Джиллиан. — Он попытался набросить ей на плечи халат. — Надень, холодно.

— Не прикасайся ко мне! — Она сама вырвала у него халат и прикрыла наготу. — Но почему ты не хочешь обсудить со мной этот вопрос? — Она завязала тесемки. — Неужели у меня нет права голоса?

Он тоже надел халат.

— У тебя нет права голоса. Ты моя жена и должна выполнять мою волю. Такова твоя обязанность.

— А в чем же, позволь узнать, состоит обязанность мужа?

— Кормить и защищать жену и детей.

— Чтоб ты провалился, Дункан! Как же ты будешь меня защищать, находясь за тысячи миль?

— Ты остаешься под опекой моей бабушки. Да и о каком плавании может идти речь, когда ты беременна?

— Можно подождать, пока родится ребенок.

— Нет. Ты никуда не едешь. — Он покачал головой. — Это не обсуждается.

Она сунула свечу в подсвечник и всплеснула руками:

— Какая нелепица! Идиотский разговор!

— Разговаривать тут не о чем. Это решение было принято мной еще до приезда в Англию. Слышишь? Еще раз говорю: я и не собирался брать тебя с собой в Мэриленд.

Джиллиан была слишком сердита, чтобы плакать.

— Не могу поверить! — прошептала она. — Мне казалось, что ты меня… Я думала, что рано или поздно… — Она смахнула слезу с ресниц. — Я думала, что рано или поздно ты меня полюбишь.

Лицо его было непроницаемо.

— Я тебе никогда этого не обещал, Джиллиан. Никогда.

Она отвернулась, борясь с рыданиями.

— Значит, я для тебя просто породистая кобыла?

— Неправда. Я хорошо к тебе отношусь. Вот почему я оставляю тебя в комфорте и безопасности. Через два-три года я снова приеду. А ты будешь растить нашего ребенка.

Джиллиан не преминула воспользоваться малейшей зацепкой:

— Кстати о ребенке! Разве ты не хочешь видеть, как он или она вырастет?

— Какой из меня отец? Думаю, потеря для ребенка будет небольшая. Отец из меня получится такой же скверный, как и муж.

Итак, он хотел скрыться бегством от нее и от ее любви. Между ними будет океан.

Дункан открыл дверь.

— Дункан… — потерянно прошептала Джиллиан.

Она не знала, как остановить его, что сказать.

— Ты меня покидаешь…

Он замер:

— Я просил тебя не произносить этого слова.

— Но это правда. Ты меня бросаешь. Ты боишься, что тебя предадут, и поэтому сам совершаешь предательство. Ты бросаешь меня, Уилла, свою бабушку… И делаешь это первый, пока мы сами тебя не бросили.

— Не говори так! — загрохотал он. — Ты ничего не понимаешь! Ты не знаешь, что она сделала.

Джиллиан шагнула к нему. Она видела, что Дункан на грани гневного припадка, но отступать не собиралась. Ей надоело ходить вокруг да около, надоело проявлять деликатность.

— Да, я не знаю. Так расскажи мне. Ведь все дело в твоей матери, правда?

Он весь трясся от нервного возбуждения. Глаза невидяще смотрели в пространство.

— Когда появились могавки, — начал он странным, безжизненным голосом, от которого у нее по спине пробежали мурашки, — мы с сестрой играли в прятки. Потом я потерял ее из виду. Должно быть, она убежала во двор, а это было нечестно.

Джиллиан хотела подойти к мужу, положить ему руку на плечо, но боялась, что он замолчит. Ей очень хотелось узнать всю правду. Ведь тогда она сможет ему помочь.

Дункан пожал плечами и тем же ровным голосом продолжил:

— Я долго искал ее и не мог найти. Потом раздались выстрелы. Крики индейцев, женский визг. Из дома выбежал отец со шпагой в руке. На крыльце его остановили. — Дункан ткнул пальцем себе в лоб. — Удар дубиной.

Он замер, словно увидев перед собой погибшего отца. Потом с запинкой продолжил:

— Я спрятался на кухне под столом. Я струсил.

— Ты был всего лишь маленьким мальчиком, — прошептала Джиллиан.

— Я долго слушал крики и стрельбу. В свинарнике визжали свиньи — индейцы их перебили. Просто так, для потехи. — Он зябко обхватил себя руками. — Когда стало тихо, я вышел из дома через черный ход и убежал в поля. Там я увидел сестренку… Ее изнасиловали, сняли скальп. — Губы Дункана дрожали. — И еще зачем-то отрезали у нее лицо.

Джиллиан ахнула.

— А потом я увидел его. Индейца. Он шел ко мне, помахивая окровавленным топором. С рукоятки томагавка свисали высушенные человеческие пальцы. Мне было так страшно, что я не мог пошевелиться. Я знал, что нужно бежать, но не мог. — Он медленно покачал головой. — Меня парализовало… Потом краешком глаза я увидел мать. — Лицо его озарилось улыбкой. — Она была верхом на лошади и скакала в моем направлении. Я понял, что сейчас она меня спасет. Но тут она увидела могавка, и… — Лицо его окаменело.

— Что было дальше? — с трудом выговорила Джиллиан, по ее лицу текли слезы.

— Она посмотрела на меня, посмотрела на индейца, а потом… развернулась и ускакала прочь. — Он всплеснул руками. — Мама…

После услышанного Джиллиан не знала, как его утешить.

— Но ведь индеец не убил тебя?

— Лучше бы убил. — Дункан взглянул на нее. — Но он поступил иначе. Он взял меня с собой и сделал своим сыном. Я превратился в индейца, стал одним из них.

В этих словах звучала жгучая ненависть.

Джиллиан попыталась приблизиться к мужу, но он попятился.

— Иди в кровать, — воскликнул он, развернулся и исчез за дверью.

Джиллиан хотела было броситься за ним, но решила, что лучше оставить его одного. Должно быть, ему было очень непросто рассказать ей эту кошмарную историю. Они поговорят завтра. Завтра она убедит его, что он должен взять ее с собой. Завтра все устроится.

Джиллиан устало откинулась на подушку и уснула, но и во сне ни на минуту не забывала о том, что рядом с ней никого нет.

Рано утром она проснулась и, накинув халат, спустилась вниз. Она думала, что Дункан провел ночь у себя в кабинете, но там было пусто. Странное дело — со стен исчезли все карты.

— Уехал? То есть как? Куда? — Побледнев, она смотрела, как вдовствующая графиня поливает саженец лимонного дерева.

— Этот трус сбежал в порт. На рассвете разбудил меня, попрощался и был таков.

Джиллиан не верила собственным ушам.

— Он попрощался с вами? Неужели он уже уехал? И ничего мне не сказал?

Дафна занялась следующим саженцем.

— Вообще-то он собирался уехать только через две недели. А тут словно с цепи сорвался. Даже Атара с собой не взял. Дворецкий болеет, и Дункан уехал без него. Атар должен будет последовать за господином на другом корабле.

— Но почему муж меня не разбудил?

— Он и мне запретил это делать. Сказал, что не потерпит вмешательства в свою личную жизнь. — Дафна ухмыльнулась. — Да, деточка, здорово ты напугала моего внучка.

— Кто, я? Это была его идея уехать в Мэриленд без меня. Я-то думала, мы поедем вместе. — У Джиллиан дрожали колени.

Итак, свершилось. Дункан ее бросил. Уехал и даже не попрощался.

— Я так хотела поехать с ним!

Графиня сосредоточенно рассматривала ветку.

— Так я и думала. — Она пожала плечами. — Но разве мы, несчастные, беспомощные женщины, можем что-нибудь изменить?

— Беспомощные? — Джиллиан гордо вскинула голову, вдыхая запах лимонов, апельсинов и мандаринов, которыми благоухала оранжерея. — Я все равно поеду в Мэриленд.

— Правда? — Дафна оборвала засохший листочек. — Каким же это образом? — вкрадчиво осведомилась она. — Дункан отплывает уже сегодня вечером. Он не стал даже дожидаться пассажирского корабля и плывет на купеческом. Я не знаю, на каком именно.

Джиллиан потуже подпоясала халат.

— Ничего, я это выясню. — Но он не позволит тебе подняться на корабль.

— Значит, я попаду туда тайно.

— Вот это разговор! — подмигнула Дафна. — Вот что значит — рыжие волосы. Я поверила в тебя с самого первого дня, когда увидела, как ты сумела поставить Алджернона на место.

— Я не допущу, чтобы Дункан меня бросил, — отрезала Джиллиан. — Ночью он рассказал мне про свою мать, про ее предательство. Почему вы сами не говорили со мной об этом?

— Не мое это дело, деточка. Да и потом, тебе нужно было услышать об этом от него. За четверть века Дункан рассказал эту историю всего нескольким людям. Раз он решил тебе довериться, значит, относится к тебе по-особому.

— Это уж точно, — горестно вздохнула Джиллиан. — Он меня просто обожает. Сбежал в Америку и не попрощался.

Дафна разгуливала вокруг саженцев.

— Ты должна кое-что про него понять, Джиллиан. У этого мальчика внутри сплошная рана.

— Я знаю и хочу помочь.

— В том-то все и дело. Ты хочешь, а он себе помогать не желает. Он не может себя простить.

— За что? — страдальчески развела руками Джиллиан. — Ведь он был ребенком. Его бросила мать, ему пришлось жить среди дикарей.

— И он говорит, что стал одним из них.

— Зато выжил.

Дафна покачала головой.

— Дункан утверждает, что ему пришлось делать ужасные вещи. Он жалеет, что его не убили вместе с его младшей сестренкой.

— Чушь! — взорвалась Джиллиан. — И что же такого ужасного он там делал?

— Не знаю. А если бы и знала, тебе бы все равно не сказала. Но я знаю одно: граф Кливз должен себя простить, иначе дело добром не кончится. Прошлое убьет его.

Джиллиан тяжело вздохнула, потупила взгляд.

— Я жду ребенка, Дафна.

— Да, он сказал мне об этом сегодня утром.

— Я не имею права рисковать жизнью младенца.

Дафна задумчиво прищурилась:

— Какой у тебя срок?

— Месяца два.

Графиня пренебрежительно махнула рукой:

— Я на восьмом месяце ехала через пустыню на верблюде. Как раз вынашивала дядю Дункана. И ничего, родился здоровенький.

— А сколько времени займет плавание на купеческом корабле в Америку?

— Если вы поплывете южным путем, то месяца три-четыре. Конечно, северным путем быстрее, но тогда тебе придется плыть другим кораблем. — Дафна возбужденно хлопнула себя ладонью по бедру. — Здорово же ты утрешь нос этому паршивцу!

— Нет, я должна плыть вместе с ним, — приняла решение Джиллиан. — Пусть знает, что я всегда буду рядом. — Она проникновенно взглянула на старуху, к которой испытывала искреннее расположение. — Ведь я люблю его.

— Так отправляйся в путь, — улыбнулась графиня. — И пусть у тебя будет счастливая жизнь.

— Но мне так жаль покидать вас…

Дафна послала молодой женщине воздушный поцелуй:

— Ничего, деточка, я справлюсь. И не забудь взять с собой сестрицу. — Дафна взяла лейку и стала поливать кусты. — Выдай ее замуж. Если понадобится — то за краснокожего. Но только найди ей мужа. Сделай это ради меня.

— Я не уверена, согласится ли Беатриса.

— Согласится. За тобой она — хоть на край света.

Джиллиан улыбнулась:

— Спасибо.

— За что? — буркнула Дафна, склонившись над веткой лимонного дерева.

— За совет. За поддержку.

— Чушь. Старики только на то и годятся, чтобы давать молодым советы.

Она деловито перебралась к следующему саженцу, и Джиллиан поняла, что разговор окончен. Она выбежала из оранжереи. Надо было успеть сделать множество дел. Прежде всего — встретиться с Уиллом Гэллоуэем.

— Так нельзя! — причитала Беатриса, едва поспевая за Джиллиан, которая, в свою очередь, старалась не отставать от Уилла. — Батюшка ужасно рассердится — и на тебя, и на меня.

— Что ты такое несешь? — огрызнулась Джиллиан, вдыхая терпкий, соленый воздух. — Когда мы с тобой в последний раз видели отца или мать? Не хочу показаться жестокой, но они сбагрили нас с рук и забыли. Сильно скучать по нам они не будут.

Джиллиан подумала, что барон и баронесса, должно быть, счастливы, что им можно больше не искать жениха для старшей дочери. Но об этом вслух лучше было не говорить — это обидело бы Беатрису.

— А как же Дафна? Кто о ней позаботится?

Джиллиан остановилась, поставив на землю два тяжелых сундука. Уилл сказал, что они могут взять с собой лишь самый минимум вещей — на купеческом корабле очень мало места для пассажиров и их багажа. В принципе торговый корабль вообще не должен возить пассажиров, но капитан как раз недавно перестроил трюм и стал подрабатывать перевозкой людей.

— Если хочешь, оставайся, — отрезала Джиллиан. — Решай сама. Но ты слышала, что сказала графиня. Лучше всего искать женихов в колониях. К тому же ты мне нужна.

— Быстрей! — прикрикнул на них Гэллоуэй. — Докер, которого я подкупил, ждать не станет. Ровно в семь они погрузят последний ящик, а в восемь, с отливом, корабль отплывает.

Джиллиан подхватила сундуки и пустилась вдогонку за Гэллоуэем. Из-под ног у нее шмыгнула крыса. Оставалось только надеяться, что Беатриса ее не заметила.

— Подождите! — взмолилась старшая сестра. — Я иду, иду!

— Вот и умница, — одобрительно кивнула головой Джиллиан. — Нас ждет приключение, которого ты никогда не забудешь.

— Я не люблю приключения, — испуганно пробормотала Беатриса, увидев впереди массивное судно. — Мы на нем поплывем?

В свете факелов и фонарей Джиллиан прочла на борту золотые буквы «Келси Мэри». Как объяснил Уилл, это был трехмачтовый шлюп голландской постройки длиной в пятьдесят футов и шириной в шестнадцать. Еще Уилл сказал, что «Келси Мэри» не раз пересекала Атлантику и что корабль этот не хуже любого другого.

— Да, это он, — кивнула Джиллиан. — Там, на борту, Дункан. Уилл проверял.

— Быстрее, дамы, быстрее, — помахал им рукой Гэллоуэй. — Вон мой парень. Смотрите, они уже готовы поднимать ящик на палубу. Идете вы или нет?

— Идем-идем.

Лорд Гэллоуэй велел дамам подождать, а сам о чем-то пошептался с докером. Сестры нервно наблюдали, как из рук в руки перешел кошель с деньгами. Потом Уилл махнул им рукой.

Через пару минут они втроем оказались внутри просторного деревянного ящика, и снаружи деловито застучали молотки. Сестры и их спутник погрузились в кромешную тьму.

— Все нормально, — успокоил Уилл. — Они лишь чуть-чуть прихватят доски гвоздями. Когда корабль уйдет в море, мы без труда отсюда выберемся.

Заскрипели канаты, и ящик закачался на весу.

Беатриса схватила Джиллиан за руку.

— Все будет хорошо, — прошептала младшая сестра. — Все устроится наилучшим образом. Я буду жить с Дунканом, а тебе мы найдем какого-нибудь красивого плантатора.

Ящик, покачиваясь, поднимался все выше и выше. Джиллиан напряженно вглядывалась в темноту — туда, где сидел Уилл. Трудно было сохранять неподвижность, когда все существо было охвачено лихорадочным возбуждением. Страха совсем не было — хотелось побыстрее увидеть Дункана.

— Все произошло так быстро, — в оправдание сказала она. — Я даже не успела вас, Уилл, поблагодарить.

— Это ни к чему, — раздался из темноты голос Гэллоуэя. — Лондон мне надоел. Сыт им по горло.

— Но ваш багаж…

— Ерунда. У меня не так много ценных вещей. Их доставят морем. Я же сказал, все необходимые распоряжения отданы. Пора мне возвращаться домой. Мой настоящий дом в Америке, а не здесь. Как и у Дункана.

Джиллиан вспомнила, что друзья находятся в ссоре, но предпочла на эту тему не говорить.

— Вы хоть попрощались с приятелями?

— А мне не с кем было прощаться. У меня никого нет, кроме вас и Дункана. Что мне терять? На корабле Американский дьявол никуда от меня не денется, я уж сумею с ним объясниться.

Ящик стал опускаться. Матросы подхватили его, выровняли и опустили на палубу.

— Ему придется вас выслушать, верно? — прошептала Джиллиан.

— Еще бы. Иначе я просто швырну его за борт, — засмеялся Гэллоуэй. — А теперь тише. Сейчас ящик будут крепить к палубе, и нас могут услышать. — Он бросил женщинам одеяло. — Укройтесь, барышни. Ночь будет долгой и холодной.

17

Ночь, проведенная в заколоченном ящике на палубе «Келси Мэри», показалась Джиллиан бесконечной. Молодая женщина то засыпала, то просыпалась. Ее сон был полон кошмаров. Ей снилось, что Дункан гонит ее, отказывается с ней разговаривать. Вот он высадил ее на плот, и Джиллиан плывет одна по бескрайнему океану. Потом ей приснилось, что родился мальчик с татуировкой в виде медвежьего когтя на щечке.

Когда в щели стал проникать серый утренний свет, корабль закачался на волнах. Вскоре стало ясно, что корабль вышел в открытое море.

Уилл пояснил, что началась бортовая качка — самое обычное дело. Сестры обнялись покрепче и укутались в шерстяное одеяло. Впервые Джиллиан показалось, что ее решение последовать за мужем — не такая уж блестящая идея. В сумрачном свете занимающегося дня лицо Беатрисы выглядело осунувшимся и очень бледным, почти зеленым.

— Как ты, Беатриса? — сжала Джиллиан руку сестры.

— Господи Боже, мне так плохо, — последовал ответ.

— Тебя тошнит?

— Я сама не знаю. — Беатриса прижала руку к животу. — Ведь я со вчерашнего дня ничего не ела.

Джиллиан порылась в сундучке и достала оттуда кусок хлеба, завернутый в салфетку.

— У меня есть сладкие булочки и вода. Хочешь закусить?

Вместо ответа Беатриса быстро отвернулась. Ее вывернуло в угол ящика.

Уилл страдальчески простонал.

— Тише вы, — прикрикнула на него Джиллиан, пряча хлеб и булочки обратно в сундук. — Бедняжке совсем плохо.

Она стала поглаживать сестру по спине.

— Я предупреждал вас, что это не пикник, — сердито откликнулся Уилл. — Нужно было как следует все обдумать.

Джиллиан вытирала сестре холодный пот со лба.

— Все будет хорошо, милая. Я о тебе позабочусь.

Беатриса застонала и уткнулась лицом в плечо сестры.

— Нужно уложить ее в постель, — прошептала Джиллиан.

— Нет, — резко возразил Уилл. — Пока нельзя. Если нас сейчас обнаружат, Дункан прикажет капитану вернуться в порт. Мы же договаривались: нужно просидеть в ящике по меньшей мере сутки. Да и тогда еще риск останется. Капитан все равно может вернуться. Уверен, что граф Кливз щедро ему заплатит за задержку.

Беатриса подняла дрожащую руку.

— Со мной все в порядке. Правда. Мне только нужно немного поспать. Я не хочу, чтобы из-за меня все провалилось.

Джиллиан достала бутылку с водой.

— Уилл, у вас есть нож?

— Есть, а что?

— Дайте сюда. Я сделаю компресс.

Уилл на четвереньках подобрался поближе.

— Помочь?

— Нет, справлюсь сама, — холодно ответила Джиллиан, злясь на Гэллоуэя за бездушие и черствость.

Тот пожал плечами и снова забился в угол.

— Ну и запашок тут.

— Помолчали бы, — укорила его Джиллиан. — Скажите спасибо, что вас самого не вырвало.

Она отрезала от юбки кусок ткани, пропитала его водой.

— Вот так будет лучше, — сказала она, приложив компресс сестре ко лбу. — Как ты, дорогая?

Беатриса лишь безвольно кивнула.

После непродолжительного молчания Уилл заметил:

— Дурацкая затея. Зря я согласился. Ваша сестра не выдержит.

— С ней ничего особенного не произошло. Это просто приступ морской болезни.

— А как вы сами? Не тошнит?

— Все в порядке.

На самом деле Джиллиан тоже немного подташнивало, но она приказала себе держаться. Должен же кто-то ухаживать за Беатрисой.

— Если вы заболеете, миледи, Дункан мне голову оторвет. Вот уж этого он мне точно никогда не простит.

— Я же говорю, со мной все в порядке.

Джиллиан прислонилась спиной к стенке ящика, чтобы меньше мутило.

Она слышала вой ветра и плеск волн. Доски очень быстро отсырели. Время от времени доносились крики матросов, управлявших парусами.

— Пообещайте мне, Джиллиан, что сразу сообщите, если вам станет плохо.

— Обещаю.

— Лгунья, — хмыкнул Гэллоуэй.

Джиллиан рассмеялась, уже не сердясь на него.

— Это нечестно, — пожаловался Уилл.

— Что именно?

— Что вас нашел Дункан, а не я. Я бы сразу сделал вам предложение.

Она расхохоталась:

— Могу себе представить!

— А что такого? Я бы тоже сумел обеспечить вас всем необходимым. Может, я и не такой богач, как Дункан, но тоже кое-чем владею.

Джиллиан развеселилась еще пуще.

— Ой, простите, Уилл, — она смеялась до слез, не в силах унять внезапный приступ веселья. Гэллоуэй прав — в его словах нет ничего смешного. Это просто истерика. — Я не хотела вас обидеть, но…

— Знаю. Вы любите его, а не меня. Проклятому Дункану опять повезло.

Джиллиан посмотрела на него внимательно. Ей раньше и в голову не приходило, что Уилл к ней неравнодушен, и она почувствовала себя польщенной.

— Я его очень люблю, — мягко сказала Джиллиан. — Особенно это ясно теперь, когда он меня бросил.

Гэллоуэй, насупившись, отряхнул пылинку с рукава камзола.

— Я тоже его люблю. — Он встрепенулся. — Нет, не подумайте ничего такого.

— Я все понимаю. И не осуждаю вас, Уилл Гэллоуэй. У меня нет на это права. Вы всегда были добрым другом ему и мне. Он обошелся с вами несправедливо.

— А я не сержусь на этого болвана. Он не виноват. Все дело в его мамаше.

У Джиллиан затекла рука — обмякшее тело Беатрисы давило на нее тяжелым грузом. Зато Беатриса наконец крепко уснула.

— Да, он мне все рассказал.

— Идиотская история, правда? Хуже всего то, что Дункан никак не может об этом забыть. Казалось бы, давно уже пора смириться с тем, что Констанция была никудышной матерью. Но Дункан почему-то во всем винит себя — и в том, что попал в плен, и в смерти своей индейской жены, и в том, что его сын не выжил. Говорит, что и брат тоже погиб из-за него.

— Какой еще брат? Он мне говорил только про сестру.

— У него еще был брат-ирокез.

— Ах, вот оно что.

Корабль качало все сильней, и сундуки начали ездить по полу.

— Я еще очень многого не знаю, многого не понимаю.

— Он и сам себя не понимает. Так что не пытайтесь. Любите его, этого будет достаточно.

Она кивнула:

— Да, большего нам не дано.

В этот миг Беатриса проснулась, и ее снова вывернуло наизнанку. Джиллиан жалобно взглянула на Уилла, но ничего не сказала.

Шли часы. Волнение на море становилось все сильней. Корабль зарывался носом в волны, и Беатрисе стало совсем плохо. Одеяло отсырело — то ли вода заливала палубу, то ли дождь пошел. Джиллиан продрогла до костей.

День уже клонился к вечеру, когда Уилл наконец подполз на четвереньках к женщинам и, потрогав лоб Беатрисы, сказал:

— Ее надо напоить водой, иначе худо будет.

— Я пробовала, но сразу начинается рвота.

Гэллоуэй озабоченно покачал головой:

— Знаете, от обезвоживания и умереть недолго.

— От чего, от морской болезни? — хмыкнула Джиллиан. — Вы шутите!

Уилл достал часы, вздохнул:

— Еще очень рано.

Джиллиан посмотрела на сестру. Та была смертельно бледной и вся дрожала. Как быть? Если выйти на палубу сейчас, корабль может повернуть обратно в порт.

— Нужно вынести ее отсюда на воздух, — приняла решение Джиллиан.

— Согласен.

Он достал из сумки молоток и принялся выбивать гвозди, на которых держались доски.

От стука Беатриса очнулась.

Через несколько минут Уилл пнул доски ногой, и они одна за другой отвалились.

Джиллиан увидела, что на палубе стоит матрос в черной шерстяной куртке и с ужасом таращится на невесть откуда взявшихся пассажиров.

Уилл выкарабкался наружу и прикрикнул на него:

— Эй, мне нужна твоя помощь. Видишь, здесь больная?

— Зайцы! — сообразил матрос и сдвинул шерстяную шапку на затылок. — Надо капитану сказать.

— Успеешь. Сначала помоги ей выбраться.

Матрос хотел улизнуть, но Уилл крепко схватил его за рукав.

Когда Беатрису вытащили из ящика, Джиллиан тоже выбралась на свободу и огляделась по сторонам. Моросил дождь, и серое небо сливалось с серым морем.

Судно так качало, что Джиллиан едва удерживалась на ногах. Волны яростно бились о борт, заливали палубу. Корабль «Келси Мэри» уже не казался таким большим и надежным, как возле причала.

На палубе потихоньку собирался народ. Матросы разглядывали ящик, качали головами. Один, самый смелый, с двумя смазанными дегтем косичками, даже помог Джиллиан вытащить ее багаж.

Уилл стоял, держа Беатрису на руках. Бедняжка безвольно обвисла, похожая на тряпичную куклу.

— Эту даму нужно уложить в койку, ребята, — распорядился Гэллоуэй. — Покажите, где у вас тут каюты.

Джиллиан дрожала от холода всем телом. Над головой оглушительно хлопал парус, то сдуваясь, то вновь наполняясь ветром.

Появился какой-то важного вида господин, и матросы расступились. Судя по всему, это был капитан.

— Откуда вы взялись? — изумился он.

— Приношу свои извинения, сэр, — чопорно ответил Уилл. — Очень уж мы торопились попасть в Америку. Но не беспокойтесь, за проезд мы заплатим.

Капитан был высоким и сухопарым, с вьющимися светлыми волосами и коротко остриженной бородкой. Одет он был в черное, на голове красовался шлем.

— Так не годится! — возмутился он. — Вы совершили уголовное преступление. Я вообще могу вас акулам скормить.

— А как насчет хорошей платы? — поинтересовался Гэллоуэй и назвал сумму.

Джиллиан побледнела — она и не представляла, во сколько обойдется ее затея. Теперь ей с Уиллом никогда не расплатиться. Она успела взять с собой совсем немного денег, да зашила в юбку кое-какие драгоценности.

Капитан сразу же подобрел.

— Считайте, вам повезло. С нами путешествует одна леди, так что ваших дам можно подселить к ней. Правда, там только две койки, но как-нибудь уж устроятся.

Джиллиан шагнула вперед, сгибаясь под яростным ветром.

— Сэр, скажите, есть ли у вас пассажир по имени…

— Джиллиан?! — донесся оглушительный рев.

Через толпу решительно пробирался Дункан.

— Гэллоуэй! Что это вы тут делаете?

Дункан был без вуали. Здесь, среди мужчин, татуировки он не стеснялся. Изменилась и его одежда: граф Кливз выглядел как обычный матрос: полотняные штаны, холщовая рубаха, шерстяная куртка. Казалось, оставив английские берега, он сбросил с себя обличье аристократа. Темные непокрытые волосы трепал ветер. Джиллиан почувствовала, что безумно соскучилась по этому человеку.

Она смело шагнула вперед:

— Дункан, во всем виновата только я. Это была моя идея.

Он сердито схватил ее за плечи:

— Зачем ты это сделала? — Потом, обернувшись к капитану, велел: — Нам придется вернуться в порт. Это моя жена. Миледи с нами не поедет.

— Вернуться в порт? — ахнул капитан. — Да вы, я вижу, и в самом деле безумец. Вы что, Родерик, не видите, куда ветер дует? Повернуться мы не сможем. Разбирайтесь с миледи сами. Нам бы дай Бог ноги от шторма унести.

Джиллиан едва подавила торжествующую улыбку. Итак, она победила! Корабль не сможет вернуться.

— Я заплачу! — крикнул Дункан. — Любую цену. Я куплю ваш корабль, черт бы вас побрал!

Капитан лишь отмахнулся.

— «Келси Мэри» не продается. Ни за какую цену. И в порт мы не вернемся. Жена — это ваша проблема, Родерик. Можете выкинуть ее за борт. — Повернувшись к Гэллоуэю, капитан приказал: — А эту несите в каюту. Вам, сэр, придется спать в трюме, с командой. Но цена остается прежней, так и знайте.

Уилл поспешно последовал за капитаном, а Джиллиан со своим скудным багажом осталась на палубе. Вид у Дункана был такой грозный, что она испугалась — того и гляди, в самом деле выкинет ее за борт.

— Ну что вылупились? — накинулся граф на матросов. — Вам что, делать нечего?

Матросы немедленно бросились врассыпную. Джиллиан же смотрела на мужа, уже не чувствуя ни ветра, ни дождя. Упрямство взяло в ней верх, и во взгляде ее читался вызов.

Дункан открыл было рот, но, взглянув на жену, так ничего и не сказал. Молча взял сундуки и пошел вперед по скользкой мокрой палубе.

Вслед за мужем Джиллиан спустилась вниз по узкой лесенке, все время видя перед собой его широкую спину.

— Зря ты это сделала, Джиллиан, — сердито бурчал он. — Надо же было такое придумать!

Джиллиан молчала. Вскоре они оказались в крошечной каютке, где из обстановки умещались только стол, стул и подвешенная к потолку койка. Весь пол был завален книгами и картами. Пахло здесь полированным деревом и мокрой шерстью.

Захлопнув дверь, Дункан грозно спросил:

— Ну?

— Что «ну»? — столь же яростно ответила Джиллиан. — Ты меня бросил, а я тебя бросать не хочу. Ты мой муж. Ты дал обет, что нас разлучит только смерть. Про океан там речи не было.

— Я знаю, это все замыслил подлый Гэллоуэй!

— Не будь дураком! — насмешливо ответила она, глядя в его раскрасневшееся лицо. — Я же тебе сказала, что ты от меня не отвяжешься.

— Мало ли что говорят женщины. Мне и в голову не приходило…

— Что я сдержу слово? — Она скинула отсыревший плащ. — Ничего, тебе предстоит про меня узнать еще немало интересного, муженек.

Дункан утратил дар речи. Потом швырнул ее сундучок на койку.

— Не могу поверить! Если бы мне кто-то рассказал, я бы просто расхохотался. Пари готов был бы держать, что такое невозможно.

— Ты бы проиграл свое пари и разорился.

Джиллиан не хотела его дразнить, но ей было обидно: прожил с ней столько времени, а так и не понял, что она собой представляет на самом деле. Не понял, что она его по-настоящему любит.

Дункан страдальчески скрестил руки на груди.

— И что же мне теперь с тобой делать? — упавшим голосом спросил он.

Джиллиан испытующе посмотрела на него и посоветовала:

— Смирись. Я здесь, никуда отсюда не денусь, так что придется нам уживаться. Во всяком случае, учти, что так просто тебе от меня не избавиться.

К ее удивлению, Дункан внезапно расхохотался. Потом рывком притянул ее к себе и обнял. Джиллиан сразу же оттаяла.

— Ах, Джилли, — пробормотал он, гладя ее по мокрым волосам. — Зря ты это сделала. Лучше бы я уплыл и оставил тебя в покое. И тебе было бы хорошо, и мне.

— Но я люблю тебя, — всхлипнула она. — Я хочу быть с тобой.

Он вздохнул:

— Разве ты не видишь, что я не способен на любовь? Ты в этом не виновата. — Он участливо поцеловал ее в лоб. — Так уж я устроен. И меня не переделать.

Она крепко обхватила его руками.

— Это неправда, — прошептала Джиллиан, и у нее защемило сердце. — Ты должен дать себе время. Дай нам шанс. Больше я ни о чем не прошу.

Она нежно коснулась щеки, на которой был изображен медвежий коготь.

18

«Келси Мэри» оторвалась от северного ветра лишь у берегов Португалии и повернула в сторону Карибского моря. Теперь думать о возвращении в Англию было слишком поздно. Граф Кливз смирился: рыжеволосая жена отправится в Америку вместе с ним.

Несмотря на ворчание Дункана, они отлично уживались друг с другом. Беатриса все недомогала и хотела только одного: чтобы ее оставили в покое, поэтому Джиллиан с утра до вечера проводила время с Дунканом. Они сидели вдвоем в тесной каютке, не испытывая ни малейшей скуки. Погода была скверная, поэтому на палубу они поднимались крайне редко.

Когда первоначальный гнев прошел, Дункан понял, что вместе с Джиллиан ему куда как веселее. Во всяком случае, в качестве соседа по каюте она гораздо предпочтительнее Атара. Леди Родерик очень быстро обжила свое новое гнездышко. Она все время пребывала в лучезарном настроении, не жаловалась ни на тесноту, ни на скуку. К счастью, Дункан вез с собой в Америку целый сундук книг. Рядом с женой он размяк и расслабился. На корабле можно было ни о чем не тревожиться — ни об Алджерноне, ни о делах.

Иногда граф и графиня ужинали с капитаном, в кают-компании. Там к ним присоединялись первый помощник и миссис Амстед, соседка Беатрисы.

Проводя все время с женой, Дункан тем самым достигал еще одной цели — не оказаться наедине с Гэллоуэем. Граф по-прежнему был неумолим, считая, что Уилл его предал. Возможно, он и не участвовал в заговоре Алджернона, но уже одно то, что он втайне общался с ненавистным кузеном, говорило о многом. Дункан отказался обсуждать эту тему с Джиллиан. Он вообще считал, что не обязан ни перед кем отчитываться в своих поступках. Когда корабль достигнет Мэриленда, Дункан и Гэллоуэй окончательно разойдутся и больше не встретятся. Дружбе конец.

Большую часть дня супруги проводили в каюте, возле маленькой медной жаровни, где жарко тлели угли. И Англия, и Мэриленд были одинаково далеки от этой обители. Дункан чувствовал себя в безопасности, здесь можно было никого не бояться. Он отдыхал, наслаждался жизнью.

Безмятежно развалившись на койке, он поглядывал на Джиллиан, которая вязала шерстяной чулок. Время от времени она отщипывала от краюхи хлеба, лежавшей на столе. Стол был совсем узенький, но все равно занимал почти все пространство каюты. Здесь супруги ели и играли в карты. Неудобство заключалось только в одном — стол не был прибит к полу и, когда начиналась качка, ездил взад-вперед. Во время шторма приходилось привязывать его веревками к стене.

Вот Джиллиан откусила еще кусочек хлеба, облизнула с кончика пальца мед и взялась за книгу. Дункан представил себе вкус ее губ, и у него закружилась голова. Дело в том, что от безделья супруги занимались любовью гораздо чаще, чем в Англии. Как это ни странно, аппетит Джиллиан со временем ничуть не угасал. Чувственные наслаждения нравились ей не меньше, чем Дункану.

Отложив в сторону морскую карту, Дункан спросил:

— Снова ешь?

Он не мог заниматься серьезным делом, когда Джиллиан так соблазнительно облизывала язычком перемазанные медом губы.

Прожорливость Джиллиан была любимой темой его шуток. В то время как бедная Беатриса лежала в кровати и страдала, Джиллиан так и светилась здоровьем. Даже во время сильного шторма аппетит у нее не пропадал. Она утверждала, что на корабле пекут чудесный хлеб, а мед в бочке необычайно хорош. Но Дункан знал: его жена — сильная женщина, которую не сломить никакими тяготами. Море, теснота, дурной нрав мужа — все ей нипочем.

— Я голодная, — обиженно ответила Джиллиан. — То есть не я, а ребенок.

— Какой еще ребенок? — Он встал и положил ей руки на плечи. — У тебя такая же тонкая талия, как в день свадьбы. Надо будет показать тебя лекарю. Боюсь, это не беременность, а просто глисты.

Она расхохоталась и откусила хрустящую корочку.

— Вот сейчас ты жалуешься, что я тощая, а через пару месяцев начнешь хныкать, что я слишком толстая. — Она отложила книгу и вздохнула. — На тебя не угодишь.

— Как сказать. Тобой я, в общем, доволен.

Он пощекотал ей губами ухо.

Джиллиан блаженно потянулась:

— Снова за свое? А я как раз хотела предложить тебе перекинуться в карты.

— Вообще-то я ничего такого в виду не имел, но раз уж ты сама намекаешь…

Он запустил руку в вырез ее платья. Живот у Джиллиан пока не округлился, но груди налились и набухли. Теперь они идеально помещались в его сложенные ковшом ладони.

Джиллиан запрокинула голову назад, подставляя ему шею, и Дункан принялся целовать ее туда, где пульсировала жилка. Поразительно, но эта женщина и в море пахла свежими весенними цветами. Просто загадка! Когда Дункан закрыл глаза, ему представились цветущие луга Мэриленда.

Джиллиан поцеловала его в щеку. Дункан давно перестал бриться, и у него отросла рыжая борода, закрывшая татуировку на щеке. Джиллиан относилась к бороде одобрительно, говорила, что та самым восхитительным образом щекочет ее в разных важных местах.

Именно об этих местах Дункан сейчас и думал.

Их уста слились в жарком поцелуе, и Дункан действительно ощутил языком привкус меда.

— Дай-ка я отведу тебя туда, где нам будет удобнее, — прошептал Дункан, взял жену за руку и потащил ее к койке.

Усадил ее, снял через голову теплую куртку. В каюте было холодно, так что приходилось сидеть в верхней одежде.

Джиллиан, улыбаясь, смотрела на мужа, полная радостного предвкушения.

Дункан покачал головой. Она говорит, что любит его. Возможно, это и правда. Но все дело в том, что она его по-настоящему не знает, иначе преисполнилась бы к нему презрения и отвращения.

Но держать сердце на запоре с каждым днем становилось все труднее. Джиллиан без конца пробивала все новые и новые бреши в его обороне. Эти ее невинные вопросы, ее смех… Дункан чувствовал, что она пытается пробраться к нему в душу, пытается влюбить его в себя. Надо сказать, что чертовка изрядно преуспела в этом опасном деле.

— Дункан, — прошептала она, потерлась щекой о его рот.

Ее руки проскользнули ему под рубашку и коснулись горячей кожи.

Дункан слегка укусил ее за мочку уха, думая, что за минувшие месяцы жена многому научилась. Жаль только, из-за холода на ней слишком много всего надето. Столько всяких юбок, кофточек, шалей — такое ощущение, что ее и за час не разденешь. С другой стороны, разве можно придумать занятие приятней?

Он потащил с нее платье через голову, а Джиллиан тем временем расстегивала ему рубаху на груди. Затем последовала очередь шерстяных юбок.

Но вот он и добрался до кожи.

Дункан нетерпеливо скинул сапоги и уложил жену на койку. Теперь на ней остались только рубаха, толстые вязаные чулки да сапоги.

— Быстрей же, что ты медлишь, — торопила его она, а он, пыхтя, стягивал с нее сапог для верховой езды. На плечах Джиллиан появились мурашки.

— Что ты меня подгоняешь, — пробурчал он. — Хочешь побыстрей заняться любовью или просто замерзла?

С сапогами было покончено, и он принялся за подвязки.

— И то, и другое, — хрипло ответила Джиллиан.

Дункан стянул с нее чулки и разочарованно ахнул:

— Слушай, сколько пар чулок ты носишь? Так мне не успеть тебя раздеть до самой Ямайки.

— Так холодно ведь. Мы могли поступить как вчера: я осталась бы в платье, а ты просто спустил бы штаны.

Она рассмеялась, и Дункан подумал, что так смеяться может только женщина счастливая и беззаботная.

— Ничего, у меня ты не замерзнешь, — пообещал он.

— Посмотрим. — Она сама сняла чулки и швырнула их на пол. — Вставай, я тебе помогу.

Он поднялся, и она развязала тесемки на его панталонах.

Дункан наклонился и поцеловал ее в теплый, душистый пробор. Ему нравилось то, как Джиллиан расчесывала волосы — они спадали на плечи пышным красным водопадом. Ночью, когда она спала, он перебирал ее локоны пальцами, наслаждаясь мягкостью и шелковистостью. Индейцы верят, что рыжие волосы — признак одержимости и относятся к рыжеволосым с суеверным почтением. Возможно, индейцы недалеки от истины, подумал Дункан.

Джиллиан потянула вниз его штаны и слегка прикоснулась щекой к его напрягшемуся естеству. Дункан стиснул зубы, боясь, что все кончится быстрее, чем ему хотелось бы. С этой женщиной он вновь становился четырнадцатилетним мальчишкой, сгорающим от нетерпения. Когда же он насытится ее ласками?

Дункан поежился от холода.

— Бр-р, ну и холодина. Подвинься-ка.

Она прижалась к его бедру.

— Мне и без тебя тут неплохо, — сообщила она, обхватив его восставшую плоть рукой.

Дункан простонал и чуть оттолкнул ее.

— Двигайся, а то я окоченею.

Больше всего ему нравилось в Джиллиан то, с какой щедростью она дарила ему наслаждение. Ему никогда еще не попадались подобные женщины. Ведь женщинам всегда от тебя что-то нужно — или деньги, или какая-то иная награда. А просто так, из-за одной только любви… Снова это слово! Нет, постоянное общение с женой явно идет ему не на пользу!

Они залезли под одеяло, и Джиллиан кое-как стянула с себя рубашку.

— Ну, что дальше? — целомудренно спросила она, медленно продвигая ладонь вниз.

— Что дальше? — Он зарылся лицом в ложбинку между ее грудями.

Когда его губы нашли ее сосок, Джиллиан тихо застонала. Ее голос возбуждал его больше всего.

Дункан почувствовал, как ее тело вздрагивает от нетерпеливого желания.

— Погладь меня, — прошептала она.

— Здесь? — Он коснулся ее коленки.

Она рассмеялась:

— Нет, ты сам знаешь, где.

— Ой, извини, перепутал. Как прикажете, миледи.

Его рука накрыла рыжий холмик, и Джиллиан сразу же раздвинула ноги. Ее дыхание стало учащенным.

Дункан чувствовал, как ее плоть становится все более горячей и влажной. Джиллиан непроизвольно задвигалась в такт его движениям, отбросила одеяло, лицо ее залилось румянцем.

— Дункан…

В голосе ее звучали нега и восхищение.

— Джилли, Джилли, — прошептал он.

Их губы снова слились в поцелуе, а его пальцы заработали еще активней.

Джиллиан застонала, губы ее по-прежнему отдавали медом.

Она подавалась навстречу его руке всем телом. Дункан почувствовал, что больше не выдержит. Его кожа так и горела огнем.

Оба и думать забыли о холоде.

— Уже пора, Дункан. Скорей! — прошептала она, вцепившись пальцами ему в плечи.

Дункан отнял руку, приподнялся на локтях.

Какой пряный, дурманящий у нее запах. Почему-то ему показалось, что и тридцать лет спустя, когда он будет седым, одиноким стариком, воспоминания о ее запахе все равно не утратят способности кружить ему голову.

Джиллиан улыбнулась, приоткрыла глаза.

— Так мы торопимся? — поддразнил ее он.

Она прижалась к нему всем телом и повторила:

— Быстрей.

Но тело Дункана уже само, не подчиняясь ему, делало все, что нужно.

Тогда Джиллиан озорно прищурилась:

— Впрочем, милорд, я могу и подождать.

Она сделала вид, что отодвигается, но Дункан навалился на нее всем телом.

— Ну уж нет! Сама виновата. Или сейчас, или никогда.

Их тела слились, и Джиллиан снова простонала.

Он осыпал ее поцелуями, держась изо всех сил. Если дать себе волю — все слишком быстро закончится. В последнее время ему хотелось не страсти, а нежности. Глупости, конечно…

И все же они двигались все быстрей и быстрей, шепча друг другу ласковые слова.

Как обычно, все закончилось быстрее, чем хотелось бы. Обессиленные, они припали друг к другу и, должно быть, заснули. Во всяком случае, Дункан пришел в себя лишь тогда, когда раздался стук в дверь.

— Ну кто там еще? — недовольным спросонья голосом спросил Дункан.

Тут дверь внезапно распахнулась, и в каюту вошел юнга.

Джиллиан, взвизгнув, поспешно прикрылась одеялом.

— Я не говорил, что можно входить! Я спросил: «Кто там?»

Дункан схватил сапог и швырнул в парнишку — тот едва успел увернуться.

Юнга опрометью кинулся в коридор и захлопнул за собой дверь, а Дункан откинулся на подушку и обхватил Джиллиан за плечи. Она содрогалась от смеха.

— Так-то лучше! — рявкнул Дункан. — Ну, что тебе?

— Извините, сэр, но капитан говорит, что в море кит.

— Очень интересно, — саркастически отозвался Дункан.

Джиллиан толкнула его локтем в бок.

— Что с того? — громко спросил Дункан. — Зачем он тебя прислал?

— Капитан подумал, что дамам будет интересно подняться на палубу и посмотреть на настоящего кита… Он боится, сэр, что дамы скучают.

Дункан погладил Джиллиан по полной груди.

— Разве ты скучаешь, жена? — прошептал он.

Она тихо засмеялась.

— Спасибо, — сказал Дункан юнге. — Можешь идти. Хотя нет, постой…

— Его зовут Чак, — подсказала Джиллиан.

— Эй, Чак!

— Что угодно, сэр?

— Если еще когда-нибудь влезешь в каюту без приглашения, я скормлю тебя акулам.

— Слушаюсь, милорд. — Раздался звук убегающих ног.

— Ты просто ужасен! — объявила Джиллиан, откидывая одеяло. — Зачем ты так кричал на бедного мальчика? Он всего лишь выполнил приказ капитана.

— Он ворвался в мою каюту! — объяснил Дункан. — Он увидел мою жену голой.

— Тебе просто стыдно, что он застал тебя врасплох. Ты дрых без задних ног и даже томагавка под рукой у тебя не оказалось.

— Ничего подобного! Томагавка у меня не было, но у меня была боевая дубинка.

Джиллиан улыбнулась и покачала головой. Теперь она совсем не боялась, когда Дункан начинал реветь и рычать.

— О великий лорд Родерик, граф Кливз! — пропела она. — Ты такой великий воин, что тебе и сон ни к чему. Граф Кливз не спит, не ест, не чихает. Он не человек, он непобедимый Бог.

Дункан принялся ее щекотать, и Джиллиан зашлась от хохота.

— О безупречный рыцарь… Он… он… перестань!

Она перевернула его на спину и уселась сверху.

Дункан почувствовал, как в нем вновь просыпается желание.

— Такая скука мне нравится, — прошептал он.

Она слегка подвигала бедрами.

— А это?

— И это тоже…

— А как насчет…

Она нырнула под одеяло и принялась водить языком по его животу.

— Совсем замечательно, — простонал он.

На палубу посмотреть на кита они так и не выбрались. Вечером юнга принес им в каюту ужин — рагу и бисквиты. Дункан и Джиллиан подкрепились прямо в койке, не одеваясь.

Джиллиан стояла на палубе и жадно вдыхала пряный тропический воздух. С тех пор как корабль миновал Канарские острова, где капитан обновил запас питьевой воды, с каждым днем становилось все теплее. Уже несколько недель Джиллиан не надевала шерстяного платья — теперь она ходила в легком, хлопчатобумажном, а со временем отказалась и от нижнего белья. Дункан объяснил, что судно держит курс на Карибское море. Они идут быстро, опережая график. Если повезет, всего через полтора месяца будут в Мэриленде.

Море сверкало и искрилось солнечными бликами. Джиллиан задрала голову и увидела, что Дункан сидит на рее, подвязывая парус. Никому бы в голову не пришло, что этот рыжебородый матрос — граф Кливз. Голая грудь Дункана пестрела яркой татуировкой, но здесь это никого не удивляло. Многие из матросов могли похвастаться причудливыми татуировками, а у одного на груди и спине алели китайские драконы. Дункан объяснил, что такие татуировки делают на Востоке.

— Вот вы где!

Джиллиан надвинула на глаза соломенную шляпу, которую ей одолжила миссис Амстед, и прищурилась. Это был Уилл Гэллоуэй. В отличие от Дункана он по-прежнему одевался как джентльмен: белоснежная рубаха, широкополая шляпа, холщовые панталоны. Одним словом, Уилл выглядел как настоящий колониальный плантатор.

— Я так и знал, что найду вас на палубе.

Джиллиан улыбнулась, мысленно осуждая мужа за то, что тот до сих пор не помирился с Уиллом. Правда, прежнего ожесточения Дункан уже не проявлял. Минувшим вечером они даже поужинали втроем и поиграли в карты. Дункан был холоден, но учтив.

— Я знаю, что от солнца бывают веснушки, но на палубе так хорошо! — растягивая слова, сказала Джиллиан.

— Как Беатриса? — поинтересовался Уилл, облокотившись на перила.

Джиллиан страдальчески закатила глаза:

— Все так же. Я думала, что солнечная погода ее порадует, но Беатриса отказывается подниматься на палубу. Целыми днями лежит на животе и жалуется, что ее тошнит. Слава Богу, миссис Амстед за ней ухаживает. У меня давно лопнуло бы терпение.

— А где наш граф? Я знаю, что он наверняка где-нибудь неподалеку. Он ведь глаз с вас не спускает.

Джиллиан показала ему на мачту.

— Господи, что он там делает, — изумленно воскликнул Уилл. — Собирается повеситься?

— Все время ворчит, что матросы никуда не годятся. А по-моему, ему просто нравится играть в моряка. Надоело столько недель сидеть взаперти.

— Но ведь он сидел с вами, — поклонился Уилл. — Никогда еще не видел его таким счастливым и беззаботным. Знаете, вчера вечером он сказал мне, что хочет потолковать об Алджерноне. Сказал, нам есть о чем поговорить.

Джиллиан обрадовалась:

— Ну наконец-то. Я думаю, он готов вас простить.

— Да, ему просто нужно время. Из-за этой дурацкой истории наша дружба не расстроится. Я-то знаю, какое у Дункана сердце. А это самое главное.

— Вы хороший человек, Уилл Гэллоуэй, — прочувствованно сказала Джиллиан и посмотрела на мужа. — Может, вы и правы. Лучше бы я вышла замуж за вас.

Он весело рассмеялся:

— Нет, я вижу, что вы созданы друг для друга. Я рад, что Дункан счастлив. Хотел бы я, чтобы он обрел душевный мир. Надеюсь, что вы сумеете ему помочь, Джил.

Джиллиан пожала ему руку:

— Я…

Она не договорила, увидев, что Дункан быстро спускается по канату на палубу.

Раздался сигнал тревоги, и на палубу разом высыпали матросы.

Дункан кричал что-то сверху, но Джиллиан ничего не могла разобрать.

— Что случилось? — недоуменно взглянула она на Уилла. — Что он там увидел?

— Он кричит, что вам нужно спуститься в каюту, — заторопился Уилл. — Пираты.

19

Дункан спрыгнул на палубу и бросился к трапу. Весь день с утра его одолевало какое-то недоброе предчувствие, но о нападении пиратов он не думал. Откуда эти разбойники взялись в открытом море? Ведь до Карибского моря еще по меньшей мере два дня плавания. Странно, что пираты так далеко ушли от прибрежных вод.

— Джиллиан, марш в каюту! — крикнул он.

Уилл уже уводил Джиллиан вниз, крепко взяв за руку.

— Я не хочу сидеть там без тебя! — крикнула она жалобно.

— Уилл, проверь, как на корабле с оружием! — распорядился Дункан. — Потом бери пистолеты и шпагу, я буду здесь. Оставь Джиллиан, я сам ею займусь. — Он взял жену за руку и быстро потащил вниз. — Быстрей, сейчас нет времени на препирательства.

— Уилл сказал, что это пираты.

— Да.

— Но ведь у нас английский корабль. Я думала, что пираты нападают только на испанцев.

— На испанцев нападают английские пираты, но даже они не откажут себе в удовольствии ограбить английский же торговый корабль.

Он рывком распахнул дверь каюты, где лежала Беатриса.

Миссис Амстед испуганно вскрикнула.

— Немедленно идите за мной, — приказал Дункан. — Живей!

Миссис Амстед, тощая дама с кислой физиономией, недовольно воскликнула:

— В чем дело, милорд? Что случилось?

— Джиллиан, я ничего не понимаю! — жалобно пискнула Беатриса. — Почему все кричат и бегают?

— Потом объясню. Делай, что говорит Дункан.

Дункан повел женщин вперед по коридору.

Заглянув к себе в каюту, он порылся в сундуке и достал два пистолета с рукоятками слоновой кости. Проверил, заряжены ли они, и сунул один жене.

— Вы все сидите здесь. Если кто-то, кроме меня или Уилла, попытается войти, прикончи его, поняла?

Джиллиан изо всех сил старалась быть храброй, но Дункан видел, что она в панике.

— Приглядывай за женщинами. Пусть сидят тихо.

Он положил на стол порох и пули.

— Умеешь заряжать?

— Не знаю… Наверное, сумею.

Она прижала пистолет к груди.

Дункан осторожно отвел ствол в сторону.

— Надеюсь, что у тебя получится. У меня нет времени тебя учить. Когда я выйду, придвиньте стол к двери и запритесь. А на стол поставьте мой сундук.

Она кивнула.

Миссис Амстед, ни на секунду не умолкая, требовала объяснений, а Беатриса сидела на койке и горько плакала.

— Все будет хорошо, да? — жалобно спросила Джиллиан. — Мы от них оторвемся?

— Нет. У них быстроходная бригантина, а мы везем тяжелый груз.

— А как же пушки? Ведь на палубе есть пушки! Помнишь, ты говорил, что они нужны на случай морского сражения. Капитан хвастался, что наш корабль хорошо вооружен.

— Там посмотрим.

Дункан пристегнул шпагу и взял в руки алебарду. Он выглядел спокойным и уверенным. Второй пистолет граф сунул за пояс. Из сундука он достал индейский нож с узким лезвием и тоже засунул его за ремень, но не спереди, а сзади.

— Ах, Дункан, мы погибнем? — Она смотрела на него глазами, полными слез. Рыжие волосы растрепались, обрамляя бледное лицо.

— Надеюсь, что нет. — Он крепко поцеловал ее в губы. — Главное, делай, как я сказал.

Ему хотелось поцеловать ее еще раз, но времени уже не было. Дункан чувствовал, как в его жилах закипает боевая индейская кровь. Как он ненавидел в себе краснокожего дикаря! Все эти годы он старался вычеркнуть из памяти прошлое, но стоило запахнуть порохом, и он вновь превратился в ирокеза. Индейский воин не тратит время на нежности, его интересует только одно — победа.

Он захлопнул за собой дверь и крикнул:

— Стол и сундук, Джиллиан!

Потом быстро поднялся по трапу наверх, где ярко светило солнце и скоро должна была пролиться кровь.

Матросы уже были на своих боевых постах. Хоть «Келси Мэри» не была предназначена для морских сражений, на случай встречи с пиратами на корабле имелось несколько легких пушек.

Когда Дункан появился на палубе, грянул первый пушечный выстрел, и картечь просвистела в воздухе, кромсая снасти. Матросы возбужденно загалдели, а помощник боцмана дунул в трубку, призывая экипаж к порядку.

Сверху полетели куски древесины и пеньки.

«Келси Мэри» ответила выстрелом четырехфунтового орудия.

— Какое у них вооружение? — поинтересовался Уилл.

Дункан прикрыл глаза ладонью. Бригантина быстро нагоняла, держа курс прямо по ветру. Намерения пиратов не вызывали сомнений. Дункан разглядел по меньшей мере дюжину шестифунтовых пушек и несколько скорострельных фальконетов, установленных на поворотных станках. На капитанском мостике тоже стояли маленькие пушки, позволявшие обстреливать палубу сверху. Даже на мачте бригантины примостилась пушчонка — оттуда все было видно как на ладони.

«Келси Мэри» огрызалась как могла, и судно окуталось клубами черного порохового дыма.

Раздался первый крик раненого, и Дункан передернулся. Люди, на каком бы языке они ни говорили, перед смертью кричали одинаково.

— Что мы можем сделать? — деловито спросил Уилл.

— Пока ничего. А когда они пойдут на абордаж, перережем им глотки. — Дункан перешагнул через обломок реи. — Посмотри, не нужно ли помочь пушкарям.

— Слушаюсь, капитан, — чувство юмора не покидало Гэллоуэя.

Поддавшись неожиданному порыву, Дункан схватил его за плечо:

— Побереги себя, дружище. Не дай им выпустить тебе кишки.

Уилл, смеясь, подхватил зарядный ящик и поволок его к ближайшей пушке.

Пиратский корабль был уже совсем близко, и Дункан прочитал на борту золотые буквы: «Королевская удача».

Ничего себе удача, подумал он. Потопить бы эту чертову бригантину, вот это действительно будет удача.

Мимо него, пыхтя от усердия, матрос волок корзину с ядрами.

— Дай-ка сюда, — приказал ему Дункан. — Я дотащу сам, а ты принеси еще одну.

Матрос кивнул и исчез в клубах дыма.

Дункан поставил корзину возле лафета и сказал канониру:

— Вот еще ядра.

— Пороху маловато, — не оглядываясь, ответил пушкарь.

Во время боя каждый миг был дорог.

— Господи Боже, — пробормотал Дункан, внимательно разглядывая пиратский корабль. — Да они вооружены до зубов! С таким количеством пушек они легко потопят три таких корабля, как наш.

Он пригнулся, и над головой просвистела картечь.

— Это точно, — кивнул канонир. — Странная история. Так палят, будто наш груз им не нужен. Потопить они нас решили, что ли?

И в самом деле, пираты вели себя как-то странно. Что же им нужно? Дункан нахмурился, по коже у него пробежали мурашки.

«Королевская удача» обошла «Келси Мэри» и лихо сделала разворот.

Теперь ее бушприт был направлен прямо в борт торговому кораблю. Матросы испуганно закричали, а капитан приказал рулевому скорее поворачивать.

Но было уже поздно. Пираты зацепили крючьями такелаж, а их капитан, щеголь в небесно-голубом камзоле, крикнул:

— На абордаж!

От столкновения Дункан едва удержался на ногах, а один из матросов, сидевший на рее, грохнулся вниз и разбился насмерть. Другой с воплем полетел за борт.

Дункан взмахнул алебардой, а на палубу, подобно своре крыс, уже прыгали пираты. Их было человек тридцать, а то и сорок, матросов же не более двадцати. Первому из врагов Дункан ударом алебарды раскроил череп, но было ясно, что бой продлится недолго.

Лишь индейская закалка спасала Дункана от мыслей о Джиллиан. Он прекрасно знал, какая судьба ее ожидает, когда корабль будет захвачен. Оставалось только надеяться, что у нее хватит ума пустить себе пулю в лоб.

Перешагнув через труп, Дункан набросился на следующего пирата. Тот был в красно-белой полосатой рубахе, которая окрасилась алым, когда лезвие алебарды вошло разбойнику в грудь. Дункан выхватил шпагу и отпрыгнул вправо.

Оглядевшись по сторонам, он понял, что дело близится к развязке. Матросы не могли противостоять бывалым воякам. Капитан пиратов крикнул, чтобы англичане бросали оружие, иначе пощады никому не будет.

Вокруг горела палуба, «Келси Мэри» быстро кренилась набок.

Как это странно, подумал Дункан. В небе сияет солнце, вода сверкает, словно усыпанная драгоценными камнями корона, а вокруг кричат от боли и умирают люди.

Дункан озирался, выбирая следующую жертву, когда внимание его привлек сдавленный крик. Дюжий пират прижал Уилла к борту, шпага со звоном покатилась по палубе. Дункан выхватил пистолет, прицелился и выстрелил. Пуля попала пирату прямо в затылок, и тело грузно осело. Уилл галантно поклонился, подобрал шпагу и снова бросился в схватку.

В этот миг Дункан увидел, что Адам Перси, капитан «Келси Мэри», безвольно поник, схватившись за раненое плечо. Похоже, капитан решил сдаваться. Воин-могавк никогда не сдается, он пред- почитает смерть с оружием в руках, но ведь англичане — не индейцы.

И вот капитан Перси вскинул руки и громко крикнул:

— Мы сдаемся! Сложить оружие!

Капитан пиратов, наблюдавший за побоищем со своего мостика, завинтил крышечку серебряной фляги и удовлетворенно кивнул.

Однако Дункан сдаваться не собирался. Прежде всего нужно было выяснить, чем вызвано нападение пиратов. Главное же — спасти Джиллиан. Если это невозможно, лучше убить ее собственными руками. Лишь бы она не досталась этим зверям.

— Приказ вам известен, — крикнул пиратский капитан на чистом английском, обращаясь к своим головорезам.

Палуба «Келси Мэри» была охвачена огнем, но никто не пытался его тушить.

— Найдите его и прикончите! — добавил пират. — Весь груз, который успеете вытащить, перенесите сюда, и поживей, а то эта посудина скоро утонет. Тех пленных, кто согласится у нас служить, ведите на наш корабль. Остальных бросьте акулам.

Кого они должны найти? Кого они ищут? Выяснилось это совсем скоро.

— Вот он! — раздался торжествующий вопль. — Я нашел его! Я нашел графа!

— Так прикончи его.

Дункан понял, что пираты разыскивают его. Они хотят убить графа Кливза, поэтому и напали на корабль. Кого же они нашли вместо него? Ответ напрашивался сам собой.

— Нет! — взревел Дункан, растолкав матросов.

Но было слишком поздно — грянул мушкетный выстрел, и Уилл Гэллоуэй рухнул на палубу.

Джиллиан стояла за закрытой дверью, держа пистолет наготове. Сначала раздавался грохот пушек, потом затрещало дерево, и Джиллиан поняла, что корабли столкнулись. Ей было безумно страшно. Но сейчас, когда выстрелы прекратились, стало еще страшней. Крики смолкли, был слышен лишь плеск воды.

Джиллиан догадывалась, что корабль тонет — пол накренился и, казалось, оседал под ногами. Но выходить из каюты было нельзя — Дункан велел ждать здесь, и он обязательно придет… Если его не убили.

— Надо что-то делать, — хныкала миссис Амстед, заламывая руки.

Беатриса сидела на койке, обхватив себя руками за плечи. Она больше не плакала.

— Тише, миссис Амстед. Мой муж велел нам оставаться здесь, здесь мы и останемся.

В коридоре раздались шаги. Там кто-то бегал, ругался, хлопал дверями. Плеск воды раздавался все явственней.

— О Богородица, мы все погибнем! — всхлипнула миссис Амстед и опустилась на колени. — Я никогда больше не увижу моего Руперта.

Джиллиан закатила глаза:

— Прекратите. Не все еще потеряно. Нельзя отчаиваться.

Миссис Амстед молитвенно сложила руки и начала читать 23-й псалом:

— «Господь — пастырь мой. Я ни в чем не буду нуждаться. Он покоит меня на злачных пажитях…»

Джиллиан слушала, прижавшись к стене. Шаги в коридоре приближались к двери.

— «…Вспомни щедроты Твои, Господи, и милости Твои…»

Кто-то подергал ручку двери. Джиллиан попятилась.

— Эй, кто там? — раздался зычный мужской голос. — Ну-ка, открывайте, а то выломаю дверь.

— «…Посмотри на врагов моих, как много их и какою лютою ненавистью они ненавидят меня…» — простонала миссис Амстед.

— Открывайте! — В дверь забарабанили.

Джиллиан поняла, что замок долго не выдержит.

— «…Сохрани душу мою и избавь меня, да не постыжусь, что я на Тебя уповаю…»

— Беатриса, возьми какое-нибудь оружие, — ровным голосом сказала Джиллиан.

Дверь треснула, и в проломе появился здоровенный детина с красным платком на голове.

— Ты меня слышишь, Беатриса?

Беатриса вскочила и прижалась к сестре. Миссис Амстед опустилась на колени и молитвенно воздела руки к небу.

Под напором стол и стоявший на нем сундук медленно отъезжали внутрь каюты.

— Пристрели его, — жарко прошептала Беатриса на ухо сестре. — Пристрели этого мерзавца, Джил!

Через приоткрытую дверь в каюту устремилась вода.

Джиллиан покачала головой. Еще рано. Пусть подойдет вплотную. Ведь у нее всего одна пуля, промахнуться нельзя.

Детина наконец открыл дверь и ринулся вперед. Джиллиан вскрикнула от ужаса, увидев окровавленную саблю.

— «Непорочность и правота да охраняют меня, ибо на Тебя надеюсь…» — зачастила миссис Амстед.

Джиллиан прицелилась:

— Стой или стреляю!

Пират замахнулся саблей, и Джиллиан нажала на спусковой крючок. Отдача была такой сильной, что она отлетела к стене.

Пуля попала пирату в плечо, а в следующую секунду Беатриса со всего размаху трахнула его по голове табуреткой.

— Пит! — раздался в коридоре удивленный голос, и в каюту заглянул другой пират, поменьше ростом и смуглый.

— Ты подстрелила моего амиго! — ахнул он, глядя на Джиллиан.

Что же теперь делать, думала та. Ведь пистолет уже разряжен.

Коротышка выхватил из-за пояса кинжал и рявкнул:

— А ну марш наверх! Капитан решит, что с вами делать!

Он склонился над своим раненым приятелем.

— Веди миссис Амстед наверх, — распорядилась Джиллиан, обращаясь к сестре. — Иначе мы здесь захлебнемся.

— Захлебнемся? — пролепетала миссис Амстед. — Ну и пусть! Лучше утонуть, чем стать добычей пиратов!

Беатриса потерянно оглянулась на сестру.

— Все будет хорошо, — подбодрила Джиллиан. — Клянусь, я что-нибудь придумаю.

И Беатриса сразу же странным образом успокоилась:

— Я знаю.

Коротышка вытащил раненого приятеля в коридор, потом вернулся в каюту и, схватив Джиллиан за волосы, потащил наверх. Вода доходила уже до колен.

— Убери лапы, мерзкий карлик! — крикнула Джиллиан. — Я и так иду!

Дункан опустился на колени возле Уилла. Тот был еще жив, но жизнь быстро угасала в нем.

— Держись, Уилл! — крикнул Дункан.

Гэллоуэй лишь чуть заметно покачал головой и закрыл глаза.

Из раны на груди хлестала кровь. Дункан на своем веку видел слишком много умирающих и знал, что через несколько минут друг истечет кровью.

— Уилл, — потряс он за плечи Гэллоуэя.

— Поздно, дружище, — выдавил улыбку Уилл. — Они решили, что я — это ты.

Эти слова он произнес шепотом. Поднес палец к губам, рука его дрожала.

— Пусть пребывают в заблуждении… Спасай свою шкуру, спасай свою хорошенькую жену.

Взгляд его затуманился, и Дункан крикнул:

— Уилл, Уилл!

Огромным усилием Гэллоуэй снова поднял веки.

— Не переживай… — Дыхание его стало прерывистым. — Мы с тобой всегда друзья… Ты и я…

— Уилл, погоди…

Дункан не договорил, увидев, что Уилл Гэллоуэй мертв.

Вскочив на ноги, Дункан схватил палицу, но в эту секунду его сзади ударили плашмя саблей по голове, и граф рухнул на палубу, но сознание не потерял.

Двое пиратов разоружили его, связали руки за спиной. Остальные члены экипажа «Келси Мэри» тоже были связаны. Дункан понял, что Уилл прав: его приняли за графа Кливза. Кому бы пришло в голову, что бородатый моряк с татуировками на груди — лорд и джентльмен?

Рок… Могавки говорят, что жизнь подвластна року.

Лицо Дункана было залито кровью, и он из последних сил старался сохранить ускользающее сознание. Джиллиан, где она?

Впереди грянул выстрел, и матрос с китайскими драконами на груди рухнул навзничь.

Дункан зажмурился.

— Смотри, тут еще один с татуировкой! — крикнул кто-то из пиратов.

Когда Дункан открыл глаза, прямо в лицо ему смотрело дуло мушкета. Памятуя о том, что воин умирает, глядя в глаза врагу, Дункан одарил целившегося в него пирата презрительным взглядом.

— Ты чего? — крикнул приятелю головорез в голубом платке на голове. — Капитан сказал убить только графа. Остальные матросы ему нужны.

— Но он говорил, что у графа татуировка.

Дункан знал, что в эту минуту следовало бы молиться Господу, но думал только об одном: что будет с Джиллиан и ребенком? Эх, надо было оставаться в Англии. Зачем он упрямился, зачем рвался в Мэриленд? Конечно же, Джиллиан была права. Он просто хотел убежать от любви.

— У этого татуировка, а значит, его надо прикончить, — упорствовал пират с мушкетом.

Второй, в голубом платке, пытался его урезонить:

— Мы ведь уже прикончили дворянчика, а на всякий случай застрелили и еще одного, с драконами. Хватит уже.

— Лучше наверняка. Капитан обещал шиллинг тому, кто застрелит графа.

Терпение у второго лопнуло:

— Черт с тобой, Конопатый. Застрели его, раз тебе так приспичило.

20

Коротышка пихнул Джиллиан в спину так сильно, что молодая женщина споткнулась и упала на палубу, а когда подняла глаза, то увидела, что Дункан стоит на коленях, а конопатый пират целится ему в лицо из мушкета. Джиллиан хотела крикнуть, но что-то подсказало ей, что лучше молчать.

— Что это ты делаешь? — раздался властный голос.

Джиллиан увидела изящно одетого господина с тонкими чертами лица. На господине был небесно-голубой камзол, высокие ботфорты ослепительно сверкали.

Дункан искоса взглянул на жену и чуть шевельнул губами. Она поняла, что он хочет ей сказать: помалкивай, и я, быть может, останусь жив.

— Эй, Конопатый, я спросил тебя, что ты делаешь?

Щеголь говорил по-английски с истинно лондонским выговором.

Пират испуганно опустил мушкет, почесал в затылке.

— Да вот, хотел пленного пристрелить, сэр. Подумал, может, он граф.

— Граф Кливз уже убит. — Джентльмен показал наманикюренным пальцем в сторону бездыханного тела Гэллоуэя.

Джиллиан тоже взглянула туда, и у нее закружилась голова. Уилл! Они его убили! Только сейчас она заметила, что вся палуба залита кровью, там и сям валяются убитые. Джиллиан схватила сестру за руку, чтобы та не пялилась на Дункана.

— Я подумал, может, это он, — залепетал Конопатый. — У него татуировка и все такое.

— А это кто? — Капитан показал на мертвого матроса с драконами на груди.

— Его на всякий случай тоже прикончили. Чома сказал в порту, что у графа татуировка. Вот мы их всех и кончаем…

Джентльмен вполголоса выругался и страдальчески развел руками:

— Ну почему, почему меня со всех сторон окружают одни идиоты? — Он воззрился на Конопатого с мукой во взгляде. — А если бы у меня была бородавка на заднице, ты на всякий случай меня тоже прикончил бы? Так уж, чтобы не ошибиться, а?

Кое-кто из пиратов загоготал, но одного взгляда джентльмена было достаточно, чтобы воцарилась тишина.

Конопатый сдернул с головы шапку и, переминаясь с ноги на ногу, промямлил:

— Нет, сэр, на вас я руки бы не поднял. Ясное дело.

— Давай разберемся, кого ты хочешь пристрелить. Граф это или нет? Если ты ошибаешься и это не граф, я с тебя шкуру сдеру. У меня каждый человек на счету. Кажется, я предупреждал всех, что мне нужны матросы. Я ведь говорил, чтобы не было ни одного лишнего трупа, верно?

Конопатый покосился на Дункана, потом посмотрел на своего капитана.

— Ну так что? — Капитан выдернул из-за обшлага шелковый платочек и обтер вспотевший лоб. — Как мы решим этот сложный вопрос?

Конопатый растерянно посмотрел на своих дружков.

— Как ты считаешь, дружок, похож ли этот человек на английского графа? — со скучающим видом осведомился джентльмен.

Все, включая Джиллиан, посмотрели на Дункана, увидели рыжую бороду, голую татуированную грудь. Штаны у Дункана были рваные, лицо и руки забрызганы кровью. Он был похож на кого угодно, только не на английского аристократа.

— Вообще-то, сэр… — признал Конопатый, — вообще-то он не похож на джентльмена. Я, правда, кроме вас, других джентльменов сроду не видывал.

— Значит, говоришь, не похож? Ну, а дальше что?

Конопатый наморщил лоб, потом его озарила догадка:

— Я сейчас спрошу его самого, сэр.

Капитан сжал руку в кулак:

— Вот, умница. Так давай, спроси его.

Конопатый посмотрел на Дункана, грозно прищурившись:

— Ты граф или не граф?

Наступила пауза. Джиллиан в отчаянии смотрела на Дункана. Не нужно, не признавайся, молила она. Уилла уже не вернешь. Ты ведь не хочешь, чтобы его смерть была напрасной.

Дункан смачно сплюнул под ноги пирату.

— Ты что, сдурел? Какой я тебе граф!

Вид у него был такой свирепый, что даже Джиллиан испугалась.

Конопатый оглянулся на своего капитана.

— Говорит, что не граф.

Джентльмен хмыкнул:

— Тогда спроси его, что он предпочитает: остаться в живых или отправиться к акулам.

— Лучше уж я с вами, — ответил Дункан.

Пленные матросы помалкивали, никто из них Дункана не выдал, и Джиллиан вздохнула с облегчением.

Джентльмен немного подумал и лениво произнес:

— Кстати, Конопатый…

— Что, сэр?

— А вот ты, пожалуй, к ним отправишься.

— К кому, сэр?

— К акулам. Мне такие болваны в команде не нужны. — Он щелкнул пальцами. — Эй, Трехглазый! Выкинь-ка Конопатого за борт, а пленных гони в трюм. — Он топнул сапогом. — Похоже, эта посудина сейчас потонет.

Двое головорезов подхватили Конопатого и потащили к борту. Бедолага отчаянно кричал и вырывался.

Джиллиан зажмурилась, уже представляя, как приговоренного швырнут в воду, где кишмя кишели акулы.

— Ой нет, не надо! — вопил Конопатый.

Джиллиан и сама не поняла, как это произошло. Нужно было бы вести себя тихо, не высовываться — ведь ее собственная жизнь находилась под угрозой. И все же, поддавшись безотчетному порыву, она крикнула:

— Может быть, хватит смертей?

Она решительно шагнула к капитану, подобрав промокшую юбку.

— Что-что? — изумился джентльмен.

Тело Конопатого повисло над бортом.

Джиллиан щурилась от яркого солнца, которое светило ей прямо в глаза. Она не видела лица капитана — лишь его силуэт.

— Я говорю, что на сегодня смертей больше чем достаточно. Вы так не считаете?

Капитан картинно приложил руку к груди.

— Кого я вижу! Настоящая леди! И где? На этой жалкой посудине?

Он сдернул с головы шляпу с плюмажем и галантно поклонился.

— Держите меня, я влюбился!

Джиллиан смотрела на него с ненавистью.

— Так вы считаете, что я слишком сурово поступаю со своим матросом?

— Да!

Он задумался, потом небрежно махнул рукой:

— Дама абсолютно права. Сегодня больше никого убивать не будем. Отпустите его. Думаю, он запомнит этот урок.

Конопатого поставили на ноги.

— Спасибо, сэр, вот уж спасибо так спасибо, — лепетал он.

Однако капитан не обращал на него абсолютно никакого внимания, с любопытством разглядывая Джиллиан.

— Позвольте представиться, моя возлюбленная миледи. Перед вами капитан Индиго Мульдуне, но для вас я просто Индиго. — Он надел шляпу. — Можете, конечно, звать меня просто «мой любимый».

Джиллиан молчала, в ужасе глядя на труп Уилла Гэллоуэя.

— О Боже! — Капитан прикрыл рукой глаза. — Неужели покойный граф — ваш муж? О, миледи, я просто сражен. Честное слово! Учтите, пожалуйста, что я не имел против его сиятельства ничего лично. Это был бизнес, мадам, просто бизнес.

Джиллиан процедила:

— Вы не смеете! Не смеете брать меня в плен!

Джентльмен вздохнул:

— Ваша правда, миледи. Не смею. Но обратите внимание на то, что корабль вот-вот затонет. — Он предложил ей руку. — Так что позвольте сопроводить вас на борт моего судна. Оно называется «Королевская удача». Уверяю вас, там очень удобно.

Джиллиан огляделась по сторонам и поняла, что Индиго прав. Вода уже заливала палубу, продырявленная пиратскими ядрами «Келси Мэри» того и гляди должна была погрузиться в волны.

Джиллиан и не заметила, как Дункана увели вместе с другими пленниками. Должно быть, он уже на пиратском корабле. Что же делать?

Выбора нет. Нужно следовать правилам игры.

Гордо вскинув подбородок, она сделала вид, что не замечает предложенную руку.

— Меня зовут Джиллиан Родерик. Я, так и быть, поднимусь на ваш корабль, сэр, но учтите, что меня сопровождает моя сестра и миссис Амстед. Кроме того, я настаиваю на том, чтобы из каюты забрали наш багаж.

Индиго впервые взглянул на остальных женщин.

— Сударыни, — небрежно поклонился он и щелкнул пальцами. — Эй, Толстяк! Спустись вниз и забери багаж благородных дам.

— Но капитан, вот эта рыжая чуть не застрелила Пита!

Индиго просиял обворожительной улыбкой, его светло-голубые глаза вспыхнули искрами.

— Надо же, так у нее и характер есть! — Он приложил руку к груди. — Странная штука, мадам, но я, ей-богу, в вас влюбился. Толстяк, ты меня слышал?

— Слышал, капитан. Но внизу уже вода.

Индиго обреченно вздохнул:

— Так что же ты стоишь? Беги скорей, спасай багаж. — Он обвел взглядом палубу и сообщил. — Ибо эта прекрасная леди скоро станет моей женой.

Два дня Джиллиан, Беатриса и миссис Амстед безвылазно просидели в капитанской каюте «Королевской удачи». Несколько раз в день им приносили пищу и воду, юнга производил уборку и выносил ночной горшок. Как и обещал Индиго, женщин устроили удобно, но они полностью были лишены какого-либо контакта с внешним миром.

Кроме юнги, они не видели ни единого члена экипажа. Джиллиан понятия не имела, где сейчас Дункан и что с ним. Оставалось надеяться, что он жив. Думать об ином исходе не хотелось.

Когда Джиллиан попыталась подкупить юнгу, сунув ему несколько монет из тех, что были зашиты в ее юбке, парнишка наотрез отказался. Он сказал, что золото золотом, а отправляться за борт неохота.

Утром третьего дня наверху, на палубе, раздался топот ног, боцманские свистки, громкие голоса. Джиллиан прислушалась, пытаясь понять, что там происходит, но миссис Амстед бубнила молитвы, и разобрать слова доносившихся сверху приказов было невозможно.

— Ради Бога, миссис Амстед, помолчите, — раздраженно произнесла Джиллиан.

Терпение ее было на исходе. Два дня подряд она только и делала, что слушала, как эта плакса молится и читает вслух Библию. Конечно, Джиллиан всей душой верила в силу молитвы, но считала, что одних молений недостаточно. Господь помогает лишь тем, кто хочет помочь себе сам.

— Разве вы не слышите? Там что-то происходит. Кажется, корабль изменил курс.

Беатриса поднялась с койки.

— Что же это такое, Джил? — взволнованно спросила она. — Может быть, мы достигли порта?

Джиллиан была рада, что Беатриса смогла взять себя в руки и не паникует. Все это время она вела себя гораздо лучше, чем миссис Амстед. Несколько раз повторила, что этот пират Индиго, должно быть, не так уж и плох. В конце концов, оставил же он их в живых. Оказывается, в сложной ситуации слабая Беатриса внезапно обретала силу, мужество и твердость.

— Может быть, кто-нибудь нас спасет! — воскликнула она с надеждой. — Или нам удастся убежать.

Джиллиан подергала дверь каюты, но та была заперта снаружи. По коридору ходили матросы, откуда-то доносился голос капитана. Джиллиан вытерла ладонью вспотевший лоб.

В каюте было душно и жарко. Сестры давно уже перестали носить нижние юбки и чулки. Волосы они теперь зачесывали наверх, чтобы сквозняк обдувал шею.

Зато миссис Амстед была по-прежнему застегнута на все крючки. Она говорила, что леди при любых обстоятельствах должна выглядеть прилично. С утра до вечера эта достойная особа сидела на стуле и молилась. Больше она ничего не делала.

— Мне кажется, ты права, — кивнула Джиллиан. — Похоже, мы прибываем в порт.

Мысли ее были только о Дункане. Жив ли он, здоров ли? Как же она соскучилась без него. Как одиноко ей было ночью спать одной, вдали от его объятий. Жизнь без Дункана казалась ей немыслимой.

Джиллиан услышала приближающиеся шаги, загрохотал засов. В дверях появился Индиго, одетый в бледно-голубые бриджи, белоснежную рубашку и широкополую соломенную шляпу. Казалось, он собрался на прогулку в какой-нибудь из лондонских парков.

— Доброе утро, сударыни, — учтиво поклонился капитан. — Надеюсь, вам здесь было удобно. — Он взглянул на Джиллиан. — Прошу прощения, что не мог лично ухаживать за вами. Честно говоря, мне казалось, будет лучше на время оставить вас одних, ведь вы оказались в весьма непривычной ситуации. — Он обворожительно улыбнулся. — Итак, мы прибыли.

Джиллиан смотрела на него без улыбки.

— Куда? Где мы находимся?

— Дорогая моя, мы прибыли домой. Это Порт-Ройял, остров Ямайка. Здесь производят лучший в мире ром, а пейзажи такие, что дух захватывает. Уверен, вам здесь понравится.

Он говорил так, словно Джиллиан предстояло провести на Ямайке весь остаток жизни. Неужели он всерьез намерен на ней жениться? Господи, ну почему на нее посыпались проблемы, как из рога изобилия?! Успокойся, приказала себе Джиллиан. Всех проблем в одночасье не решить. Нужно начать с главной.

— Где матросы с нашего корабля? — спросила она и тут же продолжила, боясь, что вызовет ненужные подозрения. — Как вдова графа Кливза я чувствую себя ответственной за этих бедняг. Живы ли они? Не нуждаются ли в чем-нибудь?

— Какая похвальная забота. Кто же побеспокоится о простом народе, если не мы с вами? — улыбнулся Индиго, сдувая с обшлага воображаемую пылинку. — Сообщаю вам, мадам, что пленники живы и здоровы. Скоро их высадят на берег. У меня, знаете ли, дюжина кораблей, и всюду нужны люди.

Джиллиан удивленно приподняла бровь:

— Целая дюжина? Я вижу, сэр, что пиратский промысел очень выгоден.

Индиго рассмеялся:

— Ах, Джиллиан — вы позволите вас так называть? — Ведь нас с вами свела сама судьба.

Джиллиан деланно улыбнулась:

— Ну разумеется.

— Ценю ваше чувство юмора. Так вот, Джиллиан, мне не нравится слово «пиратский».

— А как же вас называть? Разбойник? Бандит?

— Нет, сударыня. Я не пират, я флибустьер.

Джиллиан поправила выбившуюся прядь волос.

— Значит, наши матросы попадут на ваши корабли?

— Возможно. Это не такая уж плохая судьба, дорогая. Я щедро плачу своим людям. — Он взглянул на остальных женщин. — Которая из этих дам ваша сестра?

Тут Беатриса удивила Джиллиан — сама шагнула вперед и, присев в реверансе, представилась:

— Это я, сэр. Беатриса Холлингсворт, к вашим услугам.

Он снял шляпу и поклонился.

— Мадемуазель, вы просто очаровательны. А кто вторая дама?

— Пассажирка с корабля, миссис Амстед. Она плывет к мужу, который живет в Виргинии.

Индиго коротко кивнул.

— Что ж, моя милая, — обратился он к Джиллиан. — Думаю, вам не вредно будет подышать свежим воздухом. Позвольте сопроводить вас наверх. Пусть жители Ямайки полюбуются на вашу красоту.

Мысль о свежем воздухе, а главное, о Дункане, которого, возможно, она там увидит, придала Джиллиан сил.

— Конечно, сэр. Позвольте только мы с сестрой наденем шляпки.

Она взяла со стола соломенную шляпу.

— Нет-нет, вы не поняли. Наверх подниметесь только вы. Остальные дамы останутся в каюте.

Джиллиан замерла на месте. Ей неудержимо хотелось посмотреть на Дункана, но разлучаться с сестрой она не желала. Нельзя, чтобы пират с самого начала стал ею помыкать.

— Тогда прошу прощения, сэр, но я остаюсь. — Она сняла шляпу. — Без моей сестры и миссис Амстед я никуда не пойду.

— Уж я-то, во всяком случае, остаюсь здесь! — возмутилась миссис Амстед. — С этим убийцей я никуда не пойду!

Индиго испытующе посмотрел на Джиллиан. Ни один мускул не дрогнул на ее лице. Тогда пират вздохнул:

— Красота и сильный характер — замечательное сочетание. Хорошо, дорогая, пусть они идут с вами.

Беатриса схватила шляпу.

— Скорей, миссис Амстед, — прошептала она. — Мы идем на палубу.

— Никуда я не пойду, — упрямо отрезала набожная дама.

Джиллиан сунула ноги в туфли.

— Миссис Амстед, или вы идете сами, или вас вынесут.

Испугавшись, матрона зачастила:

— Но как же так! Без зонтика! У меня будут веснушки!

Джиллиан достала из сундука зонтик и сунула ей.

— Живей же!

Индиго терпеливо ждал в дверях. Он предложил Джиллиан руку:

— Вы позволите, мадам?

Джиллиан немного подумала и взяла его под руку. Ради спасения себя, мужа и сестры можно пойти на определенные компромиссы.

— С удовольствием, сэр…

Индиго подвел дам к борту, и перед ними открылся вид на гавань. Однако пленников на палубе не было.

Первое впечатление от Ямайки было такое: прозрачная голубая вода, похожая на застывшее стекло; под ее толщей — стаи разноцветных рыбок и ярко-красных кораллов. Ноздри щекотал пряный запах тропических цветов. С берега пахло пышной зеленью и какими-то пряными ароматами.

Теплый ветер лениво шевелил распущенные паруса. «Королевская удача» медленно вошла в порт и бросила якорь. По приказу Индиго женщин тут же посадили в ялик и доставили на берег. Джиллиан не хотела покидать корабль, пока не увидит Дункана, но Беатриса прошептала ей на ухо:

— Соблюдай правила игры, ведь ты сама так сказала. Дункан на твоем месте поступил бы так же.

И Джиллиан смирилась. Она рассудила, что с корабля Дункан убежать никак не мог. Он наверняка сделает это, ступив на сушу.

С причала Индиго галантно сопроводил своих спутниц к карете. Повсюду сновали люди, на берегу раскинулся целый базар. Темнокожие мужчины и женщины, одетые в пестрые, разноцветные одеяния, торговали фруктами и овощами. Со всех сторон доносился мягкий, певучий говор.

— Это мой экипаж, — показал Индиго на французскую карету с откидывающимся полотняным верхом.

Четверка белоснежных лошадей нетерпеливо переступала копытами.

— Вас отправят на мою плантацию. Я же должен закончить кое-какие дела и последую за вами, любовь моя.

Джиллиан стиснула зубы:

— Не смейте так говорить.

— Почему? Я вовсе не хотел вас обидеть. Но я, честное слово, от вас без ума. — Он показал на карету. — Извольте садиться.

Джиллиан села в коляску. Что ей оставалось делать? Не драться же с Индиго! Тем более что его сопровождали трое вооруженных пиратов. Бежать было некуда. Они никого на этом острове не знали.

Индиго предложил Беатрисе руку, а когда она села, галантно поцеловал ей пальцы.

— Сложись обстоятельства иначе, мадемуазель, и я непременно стал бы добиваться вашей благосклонности.

Простушка Беатриса густо покраснела, а Джиллиан лишь горько вздохнула.

— Беа! Сиди спокойно! — буркнула она.

Сестра словно нехотя отняла у капитана руку и прижалась к Джиллиан. Настал черед миссис Амстед, но Индиго помощи ей не предложил.

— Как вас зовут, сударыня? Кажется, миссис Амстед?

Она гордо посмотрела на него, чуть приподняв зонтик. Миссис Амстед по-прежнему была одета в глухое платье и шерстяные чулки. Лицо ее раскраснелось от жары, и Джиллиан испугалась, не хватит ли бедняжку тепловой удар.

— Да, именно так меня зовут.

— Боюсь, сударыня, что вы меня не совсем поняли. — Он приложил руку к шляпе и обезоруживающе улыбнулся. — Вы поедете с моим помощником Чомой.

Джиллиан увидела здоровенного детину со светло-коричневой кожей и выпуклыми карими глазами.

— Он распорядится насчет вашего багажа.

— Ну уж нет, — твердо отрезала Джиллиан. — Она поедет с нами, Индиго.

Впервые она обратилась к пирату по имени.

Взглянув на Джиллиан, Индиго сказал:

— Извините, любимая, но здесь опять вопрос, касающийся бизнеса. Если остается миссис Амстед, то вам придется расстаться с сестрой.

Джиллиан в упор посмотрела на пирата. Несмотря на его учтивый тон, было ясно: он не отступит.

— Простите, миссис Амстед, — прошептала она, опуская глаза.

— Ну вот, все и устроилось, — просиял улыбкой Индиго. — Эй, Чома, отвези миссис Амстед к Пьеру Лузу. Он хорошо заплатил за новую жену.

— То есть как заплатил? — ахнула миссис Амстед. — Я уже замужем!

Индиго и глазом не моргнул.

— Деньги уже получены, осталось только доставить товар, — объяснил он.

Чома неодобрительно осмотрел миссис Амстед:

— Капитан, она уже старая. Старая и тощая.

Чома говорил по-английски с французским акцентом.

Индиго философски пожал плечами:

— Или Пьер Луз возьмет ее, или потеряет свои двадцать фунтов. Ему ведь и самому уже семьдесят восемь. Я не понимаю, зачем ему вообще нужна жена.

Чома, насупившись, все рассматривал англичанку.

— А если он все-таки ее не возьмет?

— Тогда отвезешь ее к мистеру Баклеру. Он тоже заплатил за жену авансом. — Индиго оттолкнул Чому. — Иди, иди. И не забудь присмотреть за разгрузкой. Встретимся вечером.

Чома схватил миссис Амстед за руку и потащил прочь.

У Джиллиан разрывалось сердце. Она отвернулась и заткнула уши, чтобы не слышать воплей несчастной женщины. Однако перегибать палку было нельзя. Терпение Индиго могло лопнуть. Еще немного — и она потеряла бы Беатрису.

Индиго счел, что инцидент исчерпан.

— Вот и хорошо, — сказал он. — Вас доставят на мою плантацию. Она называется «Счастье Лили». Лили — так звали мою покойную матушку. На плантации о вас позаботятся. Надеюсь, я приеду не слишком поздно, и мы вместе поужинаем.

Джиллиан осторожно спросила:

— Вы нас отсылаете?

Индиго нежно погладил ее по руке:

— Не волнуйтесь, любимая. Разлука будет недолгой. — Он оглянулся. — А вот и пленных ведут. Пойду-ка посмотрю.

Джиллиан стала вглядываться в лица, надеясь увидеть Дункана. Кучер щелкал кнутом, пытаясь развернуть упряжку, но люди слишком тесно обступили экипаж.

Наконец в толпе невольников Джиллиан увидела белых матросов, скованных цепями. Вскоре показался и Дункан: заросший бородой, нечесаный, грязный, но вроде бы целый и здоровый. Джиллиан прикрыла рот ладонью, чтобы не вскрикнуть. Спасибо тебе, Господи, прошептала она. Спасибо, что уберег его.

Пленных вели по площади как раз мимо кареты. Это значит, что Дункан пройдет совсем рядом. Может быть, они даже смогут перемолвиться парой слов. Он скажет ей, как быть и что делать. Наверняка у него уже есть план.

Вот первый из пленников поравнялся с экипажем, и Джиллиан высунулась наружу. Прошел второй, Дункан был третьим…

Но он даже не взглянул на нее. Наоборот, отвернулся и стал смотреть в сторону. Не может быть, чтобы он ее не заметил!

— Дункан… — прошептала Джиллиан.

Он наверняка услышал, но даже не повернулся.

Джиллиан откинулась на сиденье, на глазах у нее выступили слезы. Рука непроизвольно коснулась живота, где день ото дня созревал плод.

Как это понять? Неужели Дункану все равно, что с ней? Кто же тогда спасет ее?

И тут в голову ей пришла страшная мысль. Дункан ведь собирался бросить ее в Англии, он не хотел везти жену в Мэриленд. Может быть, теперь он считает, что наконец от нее избавился?

У него есть дело поважнее — спасать собственную шкуру.

21

Она стояла на веранде, глядя на пышные заросли, окружавшие господский дом. Бледно-зеленое газовое платье не спасало от жары. С моря дул знойный, горячий бриз.

Все вокруг казалось нереальным. Из джунглей пахло болотом и гниением. Лес подступал вплотную к дому. Казалось, джунгли твердо вознамерились поглотить плантацию.

Здесь было невероятное количество насекомых — летающих, ползающих, прыгающих. Огромные жуки с палец величиной ползали по стенам комнаты. Маленькие зеленые ящерицы скользили по выложенныму плитами полу, а по лужайке то и дело, извиваясь, проползали змеи. Вечерело. К ночи стрекот всевозможных насекомых стал просто оглушительным, а где-то вдали, за лесом, гулко и монотонно стучал барабан.

— Как здесь красиво, — раздался голос Беатрисы. — Просто рай земной.

Беатриса была в таком же легком платье, как Джиллиан. Светлые волосы были аккуратно уложены в высокую прическу. Беатриса сидела в бамбуковом кресле, потягивая из бокала ледяной напиток.

— Рай земной? Ты что, с ума сошла? — недоверчиво взглянула Джиллиан на сестру. — Тут такая жарища! Я вздохнуть не могу. Мысли в голову не лезут!

— А мне совсем не жарко. Наоборот, тепло придает мне сил. — Беатриса вздохнула. — Ты не беспокойся, Джил. Дункан обязательно придет за тобой. Я знаю, он тебя любит.

Джиллиан горестно покачала головой:

— Ничего ты не знаешь. Ты бы видела его лицо, когда он проходил мимо кареты. Он ведь с самого начала хотел бросить меня в Англии и уехать в Америку один. Мы ему не нужны — ни я, ни мой ребенок.

Беатриса встала, подошла к сестре, обняла ее за плечи. Джиллиан молча глотала слезы.

— Все будет хорошо, — стараясь утешить сестру, сказала Беатриса. — Нужно только подождать. Дункан обязательно убежит от них. Он придет за тобой, а мы должны хранить спокойствие. Ты сама повторяла мне это тысячу раз. — Она погладила Джиллиан по голове. — Ничего плохого с нами не случится. Главное — терпение.

— Ничего плохого не случится? — всхлипнула Джиллиан. — Ты слышала, что говорил этот полоумный пират? Он хочет на мне жениться!

Беатриса потупила взгляд. В светлом платье она была необычайно хороша.

— Да, он в тебя влюбился.

Джиллиан застонала:

— Если он тебе так нравится, выходи за него замуж сама! Он пират, разбойник. Крадет и убивает ради денег.

— Не пират, а флибустьер.

— Какая разница?

Джиллиан подошла к перилам и посмотрела вниз.

Внизу сидел дозорный — устрашающего вида разбойник, сдиравший шкуру со змеи небывало длинных размеров. Увидев, что Джиллиан на него смотрит, часовой вежливо приподнял шляпу и вновь занялся своим делом.

— Ах, Беатриса, почему Дункан не взглянул на меня? — прошептала Джиллиан в отчаянии. — Мне хватило бы одного-единственного взгляда. После этого я ждала бы его хоть всю жизнь. — Она крепко сжала кулаки. — Если бы я ему была небезразлична, он обязательно посмотрел бы на меня.

— Нет. Ведь он уже не граф Кливз, не твой муж. Графа убили. Дункан — обычный матрос, который хочет остаться в живых. Если бы он стал с тобой переглядываться, это вызвало бы подозрения.

Джиллиан заколебалась:

— Возможно, ты права.

— Еще бы! Подумай сама. Если Индиго заподозрил бы, что рыжебородый матрос — твой муж, Дункана немедленно убили бы. К чему зря рисковать?

— Все это правильно. — Джиллиан вытерла платком вспотевший лоб. — Но мне трудно рассуждать здраво, когда болит сердце.

— Ты слишком расстроена. А между прочим, расстраиваться тебе нельзя. Вспомни о ребенке.

Внезапно Джиллиан встрепенулась и приложила палец к губам. Она увидела под балконом Марию, экономку, ведавшую на плантации хозяйством. Да и часовой поглядывал на балкон с любопытством.

— Никто не должен знать, что я беременна, — прошептала Джиллиан. — Мы до сих пор целы только благодаря тому, что Индиго ко мне неравнодушен. Если он узнает, что я жду ребенка, он немедленно продаст нас, как несчастную миссис Амстед.

— Дамы, вот вы где! — раздался голос Индиго.

Капитан вышел на балкон, разодетый в пух и прах: широкие белоснежные панталоны, бирюзовая рубашка, волосы сплетены в аккуратную косичку.

— Надеюсь, у вас все в порядке. — Он вежливо поклонился Беатрисе и подошел к Джиллиан. — Как вы себя чувствуете, драгоценная?

— Мне здесь не нравится, — отрезала Джиллиан.

— Куда же вы хотели бы отправиться?

Джиллиан молчала. Она могла думать только о Дункане. За недели, проведенные в море, они очень сблизились. Ей даже стало казаться, что Дункан ее любит. Но сейчас ее одолевали сомнения. Возможно, было бы лучше, если бы она осталась в Лондоне с Дафной. По крайней мере, жизнь будущего ребенка не подвергалась бы опасности.

— Сама не знаю, — прошептала она, глядя на джунгли. — Но, во всяком случае, здесь мне не нравится.

Индиго вздохнул:

— Понимаю, дорогая. Вам нужно привыкнуть к мысли о том, что отныне мы — одно целое. Должно быть, вы были очень привязаны к вашему мужу. Однако время врачует раны. Теперь я буду вашим защитником, вашим спутником и возлюбленным.

Джиллиан в отчаянии вглядывалась в темноту. Этот пират просто безумец. Неужели он думает, что после случившегося у него есть хоть один шанс?

— Расскажите мне лучше вот о чем, — произнесла она. — Вы говорили, что нападение на корабль — это бизнес.

— Да, деловая операция.

— Значит, кто-то нанял вас убить моего мужа?

Индиго развел руками:

— Увы, так оно и есть.

— Кто же?

Индиго облокотился о перила.

— С удовольствием удовлетворил бы ваше любопытство, но, ей-богу, не знаю. Мне заплатили, но имени заказчика не назвали.

— Конечно, это был Алджернон, — прошептала Джиллиан. — Кузен Дункана. Он хотел, чтобы всех нас убили.

— Нет, не всех, — поправил Индиго. — То есть, конечно, заказчик предпочел бы, чтобы вы тоже отправились на тот свет, но я сразу сказал: женщин и детей я не убиваю. У меня есть свои принципы.

Джиллиан все смотрела вдаль, но ничего перед собой не видела. Слуги зажгли факелы, и веранду залил неровный, дрожащий свет.

— Что же вы должны были сделать со мной и моей сестрой?

Индиго скромно потупил взор.

— Мы договорились, что ваша судьба в моих руках, но при условии, что вы никогда отсюда не вернетесь.

— Значит, официально будет считаться, что я утонула вместе с мужем.

— Официально — да.

Джиллиан молчала. Да и что было говорить? Они с Дунканом недооценили Алджернона. Его ненависть и упорство оказались гораздо сильнее, чем можно было предположить.

Индиго взглянул на Беатрису:

— Мадемуазель, экономка отвела вам комнату рядом с покоями вашей сестры. Там вас ждет весьма аппетитный ужин. А что касается нас, — обратился он к Джиллиан, — то мы обсудим кое-какие приватные дела.

— Как быть, Джиллиан? — спросила Беатриса, поднимаясь.

— Иди, все будет хорошо, — не слишком уверенно успокоила ее младшая сестра. — Я приду пожелать тебе спокойной ночи.

Индиго хлопнул в ладоши, и на веранду бесшумно шагнула Мария. Это была тощая женщина лет сорока пяти, одетая в цветастое платье.

— Да, хозяин? — почтительно склонилась она.

— Позаботься о мисс Беатрисе. Дай ей все, чего она пожелает. Но учти: ее комната должна быть заперта снаружи.

Мария присела в реверансе.

Индиго подождал, пока Беатриса удалится, а затем достал маленькую лаковую шкатулку.

— У меня для вас кое-что есть, Джиллиан.

Она одарила его ледяным взглядом:

— Мне ничего от вас не нужно.

Тем не менее он открыл шкатулку.

— Как это так не нужно? Женщины обожают побрякушки. Взгляните-ка. Эта штуковина привезена с Востока.

В свете факелов кольцо с огромным янтарем засверкало мириадами искр. Камень и в самом деле был хорош. Надо было признать, что у пирата отменный вкус.

— Наденьте.

— Не хочу.

Индиго твердо взял ее за руку:

— Дражайшая Джиллиан, я изо всех сил стараюсь быть терпеливым, но должен предупредить вас, что всему есть предел. Терпеть не могу женщин, которые все время дуются и огрызаются. — Он надел кольцо ей на палец. — Я согласен какое-то время ждать. Вы имеете право на период траура. Но я требую, чтобы вы вели себя вежливо, а еще лучше, если ваше обхождение будет приятным.

— Вы хотите, чтобы я была приятной? Вы напали на мой корабль, убили моего… — Ее голос дрогнул. В этот миг она вспомнила Уилла, безвольно раскинувшегося на палубе тонущего корабля. — Вы убили моего мужа, продали в рабство мою знакомую, держите меня и сестру в плену, а я еще должна быть приятной!

— Придется вам приспособиться. Таков женский удел. Все очень просто. Вас выдали замуж за графа Кливза, граф умер. Очень об этом сожалею. Ничего личного с моей стороны в этом не было. Но я готов компенсировать неприятности, которые вам пришлось пережить. Поэтому я предлагаю вам стать моей женой.

— А если я откажусь? — Мне будет очень горько. Придется продать вас кому-нибудь другому. Конечно, это звучит жестоко, но…

— Бизнес есть бизнес, — язвительно закончила она.

— Вот именно, — улыбнулся Индиго. — Я знал, что мы поймем друг друга. Джиллиан, вы умная женщина. И сумеете приспособиться. Я это понял в первый же миг, когда увидел ваше очаровательное личико. — Он взял ее за руку и подвел к столу, который проворно накрывали две служанки. — Давайте закончим этот неприятный разговор. До тех пор, пока я вами доволен, вы с сестрой остаетесь здесь, на плантации. Вас обеспечат всем, что пожелаете. В разумных пределах. Если же я буду вами недоволен, я отправлю вас и вашу сестру на другие плантации. Например, один джентльмен, живущий на противоположной стороне острова, видел вашу сестру в порту, и она ему очень понравилась. Условия сделки понятны?

Джиллиан посмотрела в его ясные голубые глаза и поняла, что он не шутит.

— Понятны, — тихо ответила она.

— Отлично. А теперь давайте ужинать.

Он предложил ей стул и сел рядом.

Джиллиан не знала, как ей быть. Только бы не разлучаться с Беатрисой. Положив на колени салфетку, она потянулась за прохладительным напитком, который предлагала ей служанка.

Может быть, завтра все как-нибудь образуется. Она проснется и увидит, что это был кошмарный сон.

— Хотите дыню, милая? — заботливо спросил Индиго.

Джиллиан вежливо улыбнулась:

— Спасибо, сэр. Расскажите мне про вашу плантацию. Что вы здесь выращиваете? Кажется, сахарный тростник?

В спальне было душно, противомоскитная сетка, висевшая над кроватью, слегка покачивалась. Откуда-то издали доносился ровный, непрекращающийся гул барабанов. Ночные звуки сливались в единую, неразличимую какофонию.

Джиллиан беспокойно ворочалась на смятых простынях.

Дункан, где ты?

Вот она бежит куда-то через джунгли в одной ночной рубашке, по лицу стекает пот, барабаны стучат все громче.

Кто-то или что-то за ней гонится…

Внезапно бежать она уже не может — лианы и стебли травы оплели ей щиколотки.

Преследователь или преследователи уже близко.

Дункан! Она хочет закричать, но не может произнести ни звука.

Безуспешно машет она руками, пытаясь продраться сквозь густые заросли. Колючки впиваются ей в волосы, рвут тонкую ткань рубашки. Но Джиллиан бьется, сопротивляется, не желает сдаваться.

Лианы обвивают ей руки, словно стальными цепями.

Только что вокруг были лишь деревья, но сейчас они превратились в цепкие, злобные щупальца тьмы.

Над головой угрожающе жужжат ночные насекомые, лезут в глаза, проникают в рот. Трудно дышать. Вот Джиллиан вырвалась на свободу, сделала несколько шагов и снова попала в плен.

А между тем грозная враждебная сила все ближе и ближе. Джиллиан не видит ее и не слышит. Она боится оглянуться назад, но опасность уже совсем рядом.

Внезапно впереди на тропинке невесть откуда появляется гигантская змея. Крик застывает у Джиллиан в горле. Затем она видит, что это не змея, а змеиная шкура. Она парит над землей, а невидящие глаза сияют красным пламенем.

Тут впервые Джиллиан удается крикнуть:

— Дункан!

Чья-то рука крепко зажала ей рот.

Джиллиан забарахталась, пытаясь высвободиться.

— Джиллиан, тише. Это я…

Не может быть! Это не Дункан! Кто-то пытается ее обмануть!

Джиллиан стряхнула остатки сна.

— Дункан? — промычала она.

— А кто же еще?

Ладонь уже не закрывала ей рот. Джиллиан рывком выпрямилась.

— Дункан, это ты!

В самом деле, то был Дункан — полуголый, перепачканный в грязи, но вполне настоящий.

Он прижал ее к себе. В небе светила луна, заливая комнату ярко-белым светом. От Дункана пахло тиной и болотом. Он был в одной лишь набедренной повязке, зато из-за пояса торчала кривая сабля. Джиллиан было все равно, как он выглядит и как от него пахнет. Она крепко обняла мужа и, счастливая, пролепетала:

— Ты все-таки пришел за мной!

— Конечно, пришел. Куда же я денусь? — прошептал Дункан. — Не бросать же тебя здесь. Я пришел, потому что… потому что люблю тебя.

Она посмотрела в его зеленые глаза. Может быть, сон все еще продолжается?

— Что ты сказал? — осторожно спросила она, боясь, что волшебство закончится.

Он провел грязной рукой по щеке.

— Я вижу, легко мне не отделаться. Повторяю еще раз: я люблю тебя, Джилли. — Он вздохнул. — Для того чтобы я это наконец понял, пришлось пройти через многое: через смерть Уилла, через плен. Но теперь я знаю, что любил тебя с самого первого дня. Я просто был слишком туп и слишком упрям.

Он тяжело дышал, слова давались ему с трудом.

— Все были правы — Уилл, ты, бабушка. Пора забыть о прошлом, пора думать о будущем. Того, что было, все равно не изменишь, но зато можно изменить то, что будет.

Джиллиан крепко схватила его за рыжую бороду.

— Я тоже люблю тебя, Дункан. Я очень люблю тебя. — Она озорно улыбнулась. — Хотя, должна признать, что не с первого взгляда.

Он весело рассмеялся:

— Знаешь, я не сомневался, что с тобой все в порядке. Я чувствовал это. — Он осторожно коснулся ее живота. — А как ребенок?

— В порядке, — улыбнулась она.

— Давай скорее разыщем Беатрису, пора уносить отсюда ноги.

Джиллиан крепко держала его за руку, боясь, что он исчезнет так же внезапно, как появился.

— Как ты меня нашел? — взволнованно спросила она. — Я столько всякого должна тебе рассказать! Знаешь, кто все это подстроил? — Тише, — шикнул он. — Поговорим позже. Сначала нужно отсюда выбраться. Где твоя сестра? С ней все в порядке?

— Да. Нужно пройти коридором до той двери, что в самом конце.

— Нужно поторапливаться. Вокруг дома бродят часовые. Можно подумать, это лондонский Тауэр. Индиго со всех сторон окружен охраной.

Джиллиан наскоро схватила кое-что из своих вещей.

— Жалко, одежду стирать унесли, — пожаловалась она.

Дункан вышел на балкон, сорвал прозрачную штору.

— Закутайся пока в это. Потом найдем что-нибудь получше.

Она сдернула с подушки наволочку, наскоро запихнула туда самое ценное — юбку с зашитыми монетами, драгоценности, зеркальце, расческу.

Дункан подозрительно смотрел на кольцо с янтарем, лежавшее на столике.

— Поклонник подарил? — иронически осведомился он.

Джиллиан нахмурилась:

— Это Индиго. Он уверяет, что влюблен в меня. Вообще-то он вел себя довольно прилично. — Она закатила глаза. — Представляешь, он хочет на мне жениться.

Дункан засмеялся, но было видно, что ему не смешно.

— Вовремя я поспел. Иначе мне пришлось бы занимать очередь.

— Пойдем, — сказала она. — Я готова. Правда, у меня нет обуви, но…

— Ничего, в джунглях туфли тебе не понадобятся. — Он перебросил наволочку через плечо. — Мы пойдем до города лесом. На дороге появляться нельзя. А когда доберемся до Мэриленда, я куплю тебе столько туфель, что за всю жизнь не переносишь. — Он крепко взял ее за руку. — Скорей же!

Они осторожно выглянули в коридор и остановились, дожидаясь, пока глаза привыкнут к темноте.

— Индиго спит внизу, — шепотом сообщила Джиллиан. — В доме все тихо. Пойдем.

— Тише, — шикнул он.

— Что такое?

В этот миг из темноты вынырнула огромная собака и впилась Дункану в руку. Откуда-то донесся крик часового.

Джиллиан отчаянно завизжала, потому что коридор внезапно озарился светом факелов.

22

Через несколько мгновений в коридоре началось настоящее столпотворение. Дункан отшвырнул злобного пса, да так, что тот с визгом отлетел в сторону, ударился о стену и затих, высунув язык.

Пираты вопили на смеси французского, английского и ямайского языков. Джиллиан и Дункан оказались в западне.

Из-за запертой двери доносился крик Беатрисы, тщетно колотившей кулаками в дверь.

Дункан выхватил саблю и приказал жене:

— Держись у меня за спиной. Мы должны прорваться в комнату к Беатрисе, а оттуда выберемся через окно…

Джиллиан кивнула и, спрятавшись за Дункана, попятилась к двери. Она знала, что шансы на спасение невелики. Неужели Дункан считает, что он может в одиночку справиться со всей этой оравой? А ведь дом окружен еще и стражниками, которые дежурят снаружи. Но спорить было некогда.

— Сдавайся! — крикнул Чома, взмахнув саблей.

Дункан молча пятился, отбиваясь от наседавших на него пиратов. До двери оставалось еще далеко — шагов пятнадцать, не меньше.

Пахло смолой и немытыми телами. Пираты орали, вопили, лезли один на другого.

Чома сделал выпад, но Дункан ловко увернулся и отразил удар. С уверенностью опытного фехтовальщика он сделал ответный выпад, и мулат зарычал от ярости — острие сабли полоснуло его по руке. Вперед кинулся следующий головорез, но Дункан снова увернулся, однако свора наседала на него все яростней и яростней. Звонко бряцала сталь, и Дункан пятился по коридору, постепенно приближаясь к заветной двери.

Джиллиан очень жалела, что у нее нет под рукой никакого оружия. Беа все колотила изнутри в дверь, пытаясь сломать засов.

— Мы идем! — крикнула Джиллиан. — Подожди!

Все происходило слишком быстро.

Точным ударом Дункан сразил того пирата, который накануне сдирал шкуру со змеи, но остальные как ни в чем не бывало перешагнули через труп и ринулись вперед.

Нападавших было человек восемь или десять. В конце коридора появился Индиго, одетый в легкий ночной халат.

— Что вы возитесь? Взять его! — рявкнул капитан, тряхнув волосами. — Но женщину не трогать! Чома, тебе ничего поручить нельзя! Как он попал в дом? Куда смотрела стража? Я вас всех за яйца подвешу!

Джиллиан слегка коснулась спины мужа, давая понять, что они уже возле самой двери. Дункан обливался потом, по его груди стекала струйка крови — сабля одного из нападавших оцарапала ему кожу.

Взмахнув клинком, он рубанул пирата в красной вязаной шапке. Удар пришелся точно в горло. Джиллиан зажмурилась, увидев, как фонтан крови брызнул на белую штукатурку. Убитый рухнул на пол, но остальных это не остановило. Казалось, вид крови еще больше возбудил их. Неважно было, чья это кровь, пиратов возбуждал запах смерти.

Джиллиан не верила своим глазам. Она и не представляла, что один человек может сражаться против стольких противников. Дункан, который мог быть таким нежным и ласковым, на ее глазах превратился в дикого зверя. Расчетливыми, точными движениями он наносил удары, похожий на некоего зловещего танцора.

— Джиллиан! — крикнула Беатриса через запертую дверь. — Выпусти меня!

— Сейчас! — дрожащим голосом отозвалась Джиллиан. — Он пришел за нами! Дункан здесь!

Она стала дергать тугой засов.

Наконец он подался, и Беатриса распахнула дверь. Джиллиан нырнула внутрь, а Дункан завертел саблей с такой быстротой, что двое передних пиратов подались назад.

— Он сейчас уйдет! Ослы! — надрывался Индиго. — Дайте мне саблю, черт вас подери! Я сам его прикончу!

Воспользовавшись тем, что пираты попятились, Дункан проворно прыгнул в открытую дверь и захлопнул ее за собой.

— Бегите! — крикнул он. — Джилли, быстрей! Бери сестру — и вперед! В окно, а потом со всех ног в джунгли!

— Я без тебя никуда не пойду! — возразила Джиллиан, но схватила сестру за руку и потащила ее к окну.

— Я вас догоню!

Он захлопнул засов изнутри.

— Дверь они через минуту вышибут. Быстрей!

По лицу Джиллиан потоком текли слезы. Однажды она уже потеряла Дункана, и мысль о том, что их могут разлучить вновь, была ей невыносима. Но спорить было некогда. Нужно было спасаться — ради сестры, ради будущего ребенка.

Джиллиан выбежала на балкон и перегнулась через железные перила. Внизу был газон, залитый лунным светом. За газоном начинались джунгли.

— Придется прыгать, — уверенно сказала Джиллиан.

— Я не могу!

Тогда Джиллиан задрала повыше ночную рубашку, перешагнула через перила и цыкнула на сестру:

— Еще как сможешь! Давай! Иначе я тебя здесь брошу, вот увидишь!

Она протянула Беатрисе руку.

Поколебавшись не более секунды, сестра тоже перелезла через перила.

— Зачем я не осталась в Лондоне? — простонала она. — Не нравятся мне все эти приключения! Я говорила это с самого начала!

В спальне затрещала дверь, сбитая с петель.

— Перестань хныкать и прыгай, пока стража нас не заметила! — прервала причитания Джиллиан, глубоко вздохнула и повисла на руках.

— Делай, как я! Тут не так уж высоко.

Она отпустила руки и приземлилась на мягкую траву. Беатриса же все болталась, вцепившись в железные прутья. Ее прозрачная ночная рубашка развевалась на ветру.

— Прыгай!

— Не могу! Боюсь!

В спальне раздался звон стали. Там уже вовсю кипела схватка.

— Прыгай!

Беатриса разжала руки и плюхнулась на землю. Джиллиан помогла ей подняться.

— Бежим! Скорее в джунгли! Дункан нас догонит.

Тут чья-то грубая рука схватила Джиллиан за волосы и с силой швырнула на землю. Рука возникла как бы сама собой, ниоткуда.

Беатриса отчаянно завизжала.

— Мне больно! — выкрикнула Джиллиан, пытаясь сквозь выступившие слезы разглядеть обидчика.

— Отпусти ее! — раздался властный голос Индиго. — Я запрещаю грубо обращаться с женщинами!

Рука разжалась, и Джиллиан увидела, что рядом стоит Индиго, окруженный своими молодчиками.

— Джиллиан, вы меня удивляете, — покачал он головой. — Я-то думал, что мы обо всем договорились.

Он крепко взял ее за руки и поднял. Она попыталась вывернуться, но рука у Индиго оказалась на удивление крепкой. Другой пират держал за плечи Беатрису.

— Отпусти ее! — возмутилась Джиллиан. — Она ни в чем не виновата! Это все я!

— Уведите ее, — показал Индиго на Беатрису.

— Нет! — испугалась Джиллиан и умоляюще сложила руки. — Не трогайте ее! Не продавайте ее! Я сделаю все, что вы хотите! Все!

В этот миг она была совершенно искренней.

— Отвести в комнату, поставить охрану у двери и под балконом. Но никаких грубостей.

— А что делать с этим? — раздался голос Чомы.

Джиллиан оглянулась и увидела, что на балконе двое дюжих пиратов держат за руки Дункана, обезоруженного и с цепью на шее.

Индиго сокрушенно вздохнул.

— Только не говорите мне, что это ваш муж. Неужели мои идиоты не смогли справиться с самым простым заданием?

Джиллиан молчала, стиснув зубы.

— Я спрашиваю, это граф Кливз? — повысил голос Индиго.

Джиллиан взглянула на Дункана. Он был весь забрызган кровью и тяжело дышал. Его немигающий взгляд был обращен прямо на нее.

— Нет, — прошептала Джиллиан, глядя в сторону. — Это не мой муж. Мой муж мертв, он лежит на дне морском. Разве вы забыли?

— Я ее муж! — звучным голосом крикнул Дункан. — Да, это моя жена, и, клянусь Богом, если ты ее обидишь, то я буду являться к тебе с того света, к тебе и к твоим потомкам! Если хоть один волос упадет с ее головы, мое проклятие будет висеть над тобой тысячу лет, десять тысяч лет!

Индиго заморгал, его бронзовая кожа побледнела.

Джиллиан удивилась — неужели пират верит в подобную чушь?

— Что с ним делать, капитан? — повторил Чома.

Индиго посмотрел на Джиллиан, что-то прикинул, но с ответом не торопился. Джиллиан показалось, что прошла целая вечность, прежде чем капитан пиратов сказал:

— Убейте его. Заройте его на берегу в песок по самое горло. Пусть прилив унесет его черную душу.

— Нет! — взвыла Джиллиан, схватившись за голову. — Нет!!!

— Я люблю тебя, Джилли! — крикнул ей Дункан. — Помни об этом. Я люблю и всегда любил тебя!

Она увидела, как Чома и остальные волокут его прочь.

— Очень трогательно, — задумчиво произнес Индиго. — Хотелось бы, чтобы меня любили не меньше. Пойдемте, дорогая. Вы проведете остаток ночи в моих покоях.

Но Джиллиан не слушала его. Она упала на колени, оглушенная случившимся.

— Ничего не поделаешь, Джиллиан, — вздохнул Индиго. — Мне очень жаль.

Он поднял ее на руки и отнес в дом.

Дункан поморщился, чувствуя, как цепь все безжалостней впивается ему в шею. Пираты волокли его по земле, перехватывало дыхание, и, казалось, вот-вот наступит беспамятство.

«Джилли, прости меня, милая, — вертелась в голове мучительная мысль. — Прости меня, я не смог тебя спасти…»

Дункана тащили через джунгли. Когда он пытался сопротивляться, его били ногами в живот. Дункан стонал от боли, проклиная своих мучителей.

Ублюдки, не имеющие представления о чести.

Что за мысли? Ведь он не воин Титшо, он Дункан Родерик, граф Кливз. При чем здесь честь?

Сплевывая окровавленную слюну, он пытался найти какой-то выход. Или, по крайней мере, сохранить рассудок.

Вот могавки — те умеют расправляться с врагами, не потеряв чести. Существует множество достойных способов. Например, можно бросить пленника в яму с волками — пусть погибнет в схватке. Или, например, можно посадить врага в лодку и пустить в стремнину, несущуюся к водопаду. Существует много красивых способов смерти. Но закопать человека живьем в песок, чтобы его заживо глодали крабы? Какая мерзость!

Перед глазами все кружилось. Кровь из раны на лбу заливала лицо, мешая смотреть. Из-за леса доносились стук барабанов и заунывное пение туземцев.

Что же будет с Джиллиан? Он не смог защитить ее.

Внезапно он улыбнулся. Ему согрела душу мысль, что с Джиллиан все будет в порядке. Он знал, что она сумеет спасти и себя, и сестру. Такие, как Джиллиан, всегда выживают. Она — настоящий воин. Конечно, мерзко было думать о том, что ей придется делить ложе с Индиго, но все же так лучше. Только бы у нее хватило здравого смысла не упорствовать. Капитан пиратов — ее единственный шанс на выживание. Если бы только сказать ей об этом…

Дункан попытался передвигаться самостоятельно, но он так слаб, что ноги не выдержали его веса, и он рухнул на землю. Чома дернул за цепь так сильно, что в глазах у Дункана потемнело.

Когда он пришел в себя, рядом шумело море, пахло солью, песок белел в лунном свете.

Не такое уж плохое место для того, чтобы умереть.

Чома поставил ногу ему на спину, вбил в песок шест, обмотал вокруг него цепь. У Дункана снова потемнело в глазах.

Он услышал, как в песок врезаются лопаты. Итак, ему роют могилу…

Он не хотел умирать. Ему еще рано умирать. Какой-нибудь год назад ему было бы все равно. В прошлом Дункан часто задумывался о смерти. Но теперь у него появился смысл в жизни.

Он приподнял голову и огляделся по сторонам. Двое пиратов стояли, держа мушкеты наготове. Впереди было море, сзади — джунгли.

Должно быть, пираты заметили его движение, и на голову Дункана обрушился удар приклада. Острая боль, яркая вспышка, потом — ничего.

Когда Дункан пришел в себя, он почувствовал, что не может пошевелиться. Со всех сторон на него давила масса мокрого песка. Он едва мог дышать. Пираты отдыхали, довольные результатом своей работы.

— Теперь не сбежит, — довольно сказал один.

— Разве что на тот свет, — пошутил второй, и все расхохотались.

Послышались удаляющиеся шаги, и Дункан остался наедине с морем.

Как поступил бы индейский воин, если бы его зарыли в песок перед приливом?

Дункан закрыл глаза и поблагодарил провидение за то, что он христианин. Это значило, что он может молиться Господу Всемогущему и Всемилостивому.

23

Дафна Родерик стояла на верхней палубе трехмачтового корабля и смотрела, как бушприт рассекает морские волны. Графиня откинула капюшон и глубоко вдохнула холодный, свежий воздух. Это придало ей бодрости, и достойная дама удовлетворенно улыбнулась, постукивая по палубе тростью с серебряным набалдашником. Может, она и старуха, но кое на что еще способна. Скоро она увидит, каковы они, эти хваленые колонии, столь дорогие сердцу внука. Если повезет, она еще успеет насмотреться на краснокожих дикарей.

Дафна искоса взглянула на любимого слугу своего внука. Атар стоял на почтительном расстоянии, кутаясь в плащ. От болезни, помешавшей ему отправиться в путь вместе с хозяином, не осталось и следа. Судя по всему, Атар не слишком обрадовался тому, что старая графиня собралась в Америку, но кого интересует мнение слуги? Разве этот раб может понять, сколь велика сила любопытства? Ведь ужасно интересно посмотреть, чем закончится противостояние между Дунканом и Джиллиан. А подержать на руках первого правнука? Человеку, лишенному семьи, эти желания недоступны.

Сзади раздался визгливый мужской голос, и графиня нахмурилась. Кто ее по-настоящему беспокоил, так это второй внук. Она увидела, что Алджернон шепчется о чем-то с одним из матросов, и отвернулась. Лучше уж смотреть на белые барашки, бегущие по морскому простору.

Когда Дафна сообщила Алджернону во Францию, что намерена отправиться в Америку, внук немедленно явился в Лондон. Он сказал, что непременно хочет сопровождать бабушку в этом тяжком и долгом путешествии. Не может же она пуститься в плавание в сопровождении одного-единственного слуги-негра. Дафна сказала, что Алджернону лучше будет остаться в Брекенридж-хаусе. В колониях ему лучше не появляться, Дункан оторвет ему голову, он дал это понять самым определенным образом.

Дафна твердо решила, что ее это не касается. На самом деле она не верила, что Алджернон пытался убить Дункана. У мальчика просто не хватило бы на это духа. Вероятно, история с обрушившимися лесами и тот случай с лучником — всего лишь досадное совпадение. Чего только не бывает в жизни! Однако Дафна была согласна, что Алджернону лучше держаться подальше от Дункана — во всяком случае, до тех пор, пока граф не уехал из Англии. Алджернона тоже жалко. Ведь у мальчика никого нет, он совсем один. А если вспомнить трагические обстоятельства его рождения, о которых Дункан ничего не знает, Алджернона жалко вдвойне.

Он сказал Дафне, что хочет помириться со своим кузеном. Нет, он не признает себя виновным в заговоре, но все же есть кое-какие обстоятельства, в которых он должен повиниться. Если же Дункан пронзит его шпагой, то он умрет с чистой совестью. В конце концов Дафна уступила. Да и что она могла сделать? Алджернон уже взрослый, может поступать как ему заблагорассудится.

Она задумчиво провела рукой по крашеным рыжим локонам. Ветер начинал пробирать до костей. Лучше бы вернуться в каюту, а то, не дай Бог, простудишься. Но уж больно хорошо было на свежем воздухе. Холод необычайно оживлял работу мысли. Графиня чувствовала себя помолодевшей лет на двадцать.

— Мадам, здесь очень холодно, — подошел к ней Атар. — Позвольте, я провожу вас в каюту, и вы выпьете вашего любимого чаю. Ваш внук беспокоится, что вы простудитесь.

Дафна улыбнулась. Атар такой внимательный. Хоть он был и против этой поездки, но вел себя все это время безупречно.

Она взглянула на него:

— Через минутку. Но сначала я хотела с тобой кое о чем поговорить.

— Слушаю, миледи. — Он поклонился.

— Сделай для меня кое-что.

— Что прикажете, миледи?

— Я хочу, чтобы ты приглядывал за моим внуком.

Лакей в красном камзоле бесстрастно смотрел на нее.

— За мистером Алджерноном?

— Да. Слишком уж он стал покладистый. Это на него не похоже. Люди в этом возрасте уже не меняются. Боюсь, он едет в Мэриленд не просто так, у него есть какая-то задняя мысль. — Она внимательно посмотрела на Атара. — Может быть, твой хозяин не зря подозревал Алджернона. Когда мы доберемся до Мэриленда, смотри за Алджерноном в оба. Я не хочу, чтобы произошел очередной несчастный случай.

— Я за господина Дункана жизни не пожалею.

— Вот и хорошо. Не теряй бдительности, понял?

Атар кивнул и покосился на Алджернона. Их взгляды встретились, и лакей отвернулся.

С первым лучом солнца Чома вышел на берег. Ему нравилось гулять на рассвете. Хорошее время — можно как следует все обдумать, никто не дергает, не мешает.

Гладкий белый песок был усеян ракушками, принесенными вчерашним приливом. Вдали торчала голова зарытого пленника. Чома ухмыльнулся. Вокруг кружили чайки, предвкушавшие скорую поживу. По песку ползали крабы, пощелкивая острыми клешнями.

Чома не спеша шел по мокрому песку, положив лопату на плечо. Теплое солнце согревало ему лицо. Индиго, или Господин — он велел, чтобы его называли именно так, — велел умертвить пленника, а утром выкопать труп и бросить в джунгли. Не хватало еще, чтобы на пляже валялась дохлятина.

Вечно одно и то же: «Чома, сделай то. Чома, сделай это!»

Так было всегда, с самого детства. Еще бы, ведь Индиго — старший брат, да и кожа у него белая. Его мать была француженкой, красивой парижанкой. Отец захватил ее на чужом корабле, в открытом море. Звали француженку Лили.

А Чома даже не знал, кто его мать. Должно быть, какая-нибудь из африканских рабынь. Отец всегда отдавал предпочтение Индиго — еще бы, такой красавчик, и на туземца не похож. Индиго ездил в Лондон и Париж, там из него сделали джентльмена, а Чома тем временем управлялся на плантации. Кораблями тоже командовал Индиго. Ему достались все деньги, вся земля, когда умер отец. А теперь у Индиго целых две англичанки, у Чомы же ни одной.

Он сплюнул. Брат совсем потерял голову из-за той рыжей. Вообразил, что влюбился в нее, а ведь она — настоящая стерва. Чома зло рассмеялся, и чайки испуганно взмыли вверх. По правде говоря, блондинка куда как симпатичней. Она нежная, тихая. Зовут ее Беатриса. Хорошо, что она все время помалкивает. Чома попросил брата, чтобы тот отдал ему Беатрису. Индиго ответил, что подумает, но ждать не хотелось. Индиго легко обещает, да не всегда выполняет.

Лучше уж позаботиться о себе самому. Чома понял это еще в четырехлетнем возрасте. Индиго тогда было шесть. Отец принес домой сахарную палочку и отдал старшему сыну, Чоме же ничего не досталось. Правда, позднее, когда отец ушел, Индиго поделился с братишкой, но это уже ничего не изменило. Чома запомнил раз и навсегда: он отцу не нужен, и обида осталась на всю жизнь.

Ничего не поделаешь, такая у него судьба. Поэтому Чома компенсировал несправедливость судьбы по-своему: воровал все, что было можно. Он задумчиво посмотрел на голову, торчавшую из песка. Скудные мысли в его собственной голове ускорили свой ход.

Здесь было чем поживиться.

Этот рыжий хорошо дрался. Чома никогда не видел, чтобы кто-нибудь так ловко владел саблей.

На шею зарытого нацелился краб, и Чома отшвырнул его в сторону.

— Ползи отсюда, — прошептал он. — Это моя добыча. Рыл Чома не спеша, то и дело отдыхал. По лицу стекал пот. Солнце едва взошло, а уже было чертовски жарко. Но особо медлить было нельзя — вода быстро прибывала. Еще немного — и пленник захлебнется.

Вот тело наполовину обнажилось, голова безвольно свесилась набок.

Потом Чома докопал до колен. Волны уже лизали края ямы. Закряхтев, Чома взвалил бесчувственное тело на плечо. Неправильно устроена жизнь, нечестно. Одним все, другим ничего. Индиго получил все земные дары на блюдечке, а он, Чома, должен надрываться из-за каждого медяка.

Когда он с размаху шлепнул рыжего по татуированной груди, по телу пленного прошла судорога.

Чома схватил лежащего за ноги и поволок по песку.

— Еще немножко — и тебя проглотило бы море, — пробормотал он.

Рыжий закашлялся, захрипел.

Солнце припекало все жарче. Чома огляделся по сторонам: не видит ли кто.

Не дай Бог, Индиго узнает, что его приказ нарушен. Но кому нужен труп?

А вот продать такого крепыша можно за хорошие деньги. Рабы всегда в цене. Один знакомый надсмотрщик с сахарной плантации, что на другой стороне острова, просил при случае посодействовать. Рабы дохнут как мухи, а рабочих рук всегда не хватает. Надсмотрщик тот — человек понимающий, лишних вопросов задавать не будет.

Чома улыбнулся. Тут можно заработать целый золотой. Будет сегодня вечером и бутылка рома, и сладкая бабенка.

— Тебе надо поесть.

Джиллиан отвернулась, уткнувшись лицом в подушку. Ее лицо было белее мела.

— Не могу.

— Ты должна. Хотя бы ради ребенка. — Беатриса держала в руках миску с черепаховым бульоном. — Дункан сказал бы тебе то же самое.

— Дункан мертв, — вяло ответила Джиллиан.

Беатриса поставила миску на столик, обмакнула платок в чистую воду и протерла сестре лицо.

— Тем более нужно есть. У тебя теперь никого не осталось, кроме ребенка, Джилли. Подумай о нем.

Джиллиан повернула голову. За последние часы она так много плакала, что слез уже не осталось. Душа словно онемела. Джиллиан не могла думать, не могла даже молиться. Дункан сказал, что любит ее, и вот теперь его нет. Его поглотило море.

— Что же мне делать? — прошептала она.

Беатриса отложила платок и снова взяла миску с супом.

— Прежде всего нужно поесть. Потом оденься, сядь на веранде, подыши воздухом. Тебе нужно набраться сил.

— На веранде жарко. — Она оттолкнула миску. — Здесь тоже жарко. Я не могу вздохнуть.

Беатриса подошла к открытому окну и стала смотреть на джунгли.

— Ну что там еще? — слабым голосом спросила Джиллиан.

— Ничего. Я ничего не сказала.

— Зато подумала! Я знаю, ты считаешь, что я слишком себя жалею. Но ты ничего не понимаешь. Ведь я любила его. И он признался, что любит меня, а теперь его нет.

— Разве что-нибудь можно изменить?

Джиллиан удивилась. Это было не похоже на Беатрису. Ее голос звучал почти гневно.

— Нет, изменить ничего нельзя, — вздохнула Джиллиан.

— Так что же ты киснешь? Хочешь умереть? Убить его ребенка?

— Индиго все равно не позволит мне оставить ребенка. Меня продадут, как миссис Амстед.

— Ты вынашиваешь дитя уже четыре месяца. Дай же ему шанс. Ведь это твой ребенок.

— У него нет шансов.

Беатриса покачала головой:

— Джил, ты меня удивляешь. Неужели ты позволишь, чтобы обстоятельства взяли над тобой верх?

— Как ты не понимаешь! Ведь он умер! — Джиллиан запустила в сестру подушкой. — Единственный мужчина, которого я любила, мертв!

— Ты только не сердись на меня, — Беатриса ловко отразила нападение. — А если уж сердишься, то пусть это придаст тебе сил.

Джиллиан снова безвольно откинулась на подушку:

— Ты не знаешь, чего требуешь. Этот мерзкий пират, убивший моего мужа, хочет на мне жениться. Я должна рожать ему детей!

— Зато ты будешь жива. А заодно спасешь и ребенка Дункана.

— Не смеши меня. Я не выйду замуж за пирата. Ни за что на свете! Она зарылась лицом в подушку.

Беатриса подошла к кровати и рывком выдернула из-под нее подушку.

— Я говорю тебе то, что сказал бы и Дункан.

— Он потребовал бы, чтобы я спала с другим мужчиной?

— Он хотел бы, чтобы ты осталась жива! — в сердцах крикнула Беатриса. — И чтобы его ребенок тоже жил.

У Джиллиан из глаз хлынули слезы. Все эти годы она была сильной, а Беатриса слабой, и вот роли переменились.

— Ах, Беа, мне так страшно, так страшно!

Беатриса села на краешек кровати, взяла сестру за руку.

— Знаю. Мне тоже страшно. Но я не хочу сдаваться. И ты тоже не сдавайся. — Она поцеловала Джиллиан в висок. — Вставай, выпьем супа на веранде. Там уже прохладней. Чувствуешь, как дует ветерок?

Она насильно вытащила Джиллиан из кровати, отвела ее на балкон. Сердце у Джиллиан рвалось на части, но она знала, что сестра права. Сдаваться нельзя. Ради ребенка, которого она вынашивает, нужно выжить.

24

Шли дни, летели недели, время ускользало, как песок меж пальцев. Джиллиан все не могла оправиться от удара. Жизнь устроена кошмарно, думала она. По утрам не хотелось вставать. Зачем жить, если нет Дункана? Если бы не ребенок…

— Пойдем погуляем, — позвала Беатриса.

Джиллиан уже больше часа сидела неподвижно с нераскрытой книгой на коленях.

— Не хочу.

Она рассеянно смотрела, как зеленая ящерица мечется по ступенькам крыльца. — И все-таки мы пойдем. — Беатриса решительно взяла сестру за руку и потянула за собой. — Смотри, какой чудесный день. И солнце не слишком припекает.

Она надела на сестру широкую соломенную шляпу, подарок Индиго. С каждым днем этих подарков становилось все больше и больше.

Джиллиан нехотя последовала за Беатрисой. Следовало отдать должное Индиго — он был тактичен, но настойчив. Каждый день он дарил своей «невесте» какой-нибудь подарок. Устраивал вечеринки, чтобы развлечь ее. На прошлой неделе подарил болонку. Джиллиан совершенно не радовали все эти подношения, даже собачка оставила ее равнодушной, но Беатриса говорила, что отказываться от подарков невежливо и опасно. Нельзя сердить пирата. Ведь они обе живут в приличных условиях лишь благодаря его великодушию.

Сестры вдвоем гуляли по саду. Здесь росли всевозможные диковинные цветы, источавшие дивный аромат. Сбоку от аллеи сестры увидели хозяина. Он сидел на четвереньках, ухаживая за розовым кустом.

— Сударыни, — Индиго вскочил на ноги и поклонился, вытирая грязные руки.

— Сэр, — присела в реверансе Беатриса.

— Здравствуйте, Индиго, — сухо произнесла Джиллиан.

Ей было неприятно называть убийцу Дункана по имени, но следовало быть дипломатичной.

Индиго с каждым днем становился все более нетерпеливым. Он требовал назначить день свадьбы. Джиллиан знала, что ее жизнь, жизнь ее ребенка и Беатрисы зависят от настроения капитана. Если он прогневается, то непременно продаст англичанок какому-нибудь другому плантатору. И все же согласия на брак она не давала. Джиллиан вела себя вежливо, но холодно, твердя, что соблюдает траур по мужу.

Индиго вытер платком потный лоб.

— Как поживаете? Извините, что не составил вам компанию за завтраком. У нас снова неприятности с рабами. Пришлось разобраться самому.

Джиллиан молчала, и в разговор вступила Беатриса:

— Надеюсь, никто не пострадал?

— Нет. Все устроилось. Эти мартышки все время чего-то требуют — то еды, то воды, то еще чего-нибудь. — Он сунул платок в карман. — Вот и приходится вправлять им мозги. — Он лучезарно улыбнулся.

Джиллиан опустила взгляд.

— Мы собрались пойти погулять. Засиделись в четырех стенах.

Индиго галантно поклонился и поцеловал ей руку. Джиллиан в последний момент отдернула пальцы, передернувшись от отвращения. После поцелуев Дункана ласки Индиго казались ей противоестественными.

— Ваша сестра права, — улыбнулся Индиго. — Вы слишком много времени проводите в бездействии.

Он просветлел, словно вспомнил нечто очень приятное.

— Ах да, совсем забыл! Дорогая, сегодня мы приглашены на ужин к Карлтонам. Они только что вернулись из Парижа, привезли массу сплетен.

Джиллиан отвернулась.

— Не уверена, что поеду.

— Но ведь мы договаривались. Я хочу, дорогая, чтобы вы почаще бывали со мной в обществе. Весь остров должен знать, что вы моя невеста. Я хочу, чтобы люди вас полюбили.

Джиллиан почувствовала на себе сердитый взгляд Беатрисы.

— Ну хорошо. К какому часу мне быть готовой?

— В семь. Ровно в семь. — Индиго сжал ей руку.

Она кивнула, надеясь, что разговор окончен.

— И вот еще что…

Джиллиан замерла.

— Что?

— Наденьте то платье, которое я вам недавно подарил. Хочу посмотреть, идет ли этот цвет к вашим волосам.

— Хорошо.

— Желаю счастливо погулять.

Когда они отошли подальше, Джиллиан прошептала:

— Как мне отвратительны его прикосновения.

— Не такой уж он ужасный. И он искренне к тебе привязан.

— Убийца. Он убил Дункана.

— Христианка должна уметь прощать. Ненависть — тяжкий грех. Она сжигает душу. Индиго как заблудший ребенок. У него было тяжелое детство. Представляешь, отец только и делал, что водил в дом всяких непотребных женщин.

— Заблудший ребенок? — фыркнула Джиллиан. — По-моему, Беатриса, ты неравнодушна к этому чудовищу.

Беатриса порозовела.

— Не смеши меня. Зачем он мне нужен? — Они свернули в джунгли. — Он для меня слишком… слишком мужественный.

Тут Джиллиан не выдержала и рассмеялась. Пожалуй, Беатриса была отчасти права. Следовало признать, что Индиго не лишен своеобразного обаяния. Во всяком случае, женщины в нем души не чаяли. Жаль, что Джиллиан этого обаяния не чувствовала. Тогда легче было бы смириться с судьбой.

— Куда ты меня ведешь? — спросила она. — Покажешь очередную козу, которую задушила змея? Мне все это уже надоело до смерти.

— Нет, змея здесь ни при чем. Я хочу тебе показать поселок рабов.

— Ага, значит, ты не просто так вытащила меня на солнцепек.

— Ну вот, ты уже разговариваешь, как прежняя Джиллиан. Пойдем, это недалеко.

Они шли по тропе примерно с четверть мили, а затем джунгли кончились, и показалась деревенька, расположенная на открытом пространстве. Селение состояло из конусообразных лачуг, построенных из древесных стволов и соломы.

— Так значит, здесь и живут рабы? А зачем ты меня сюда привела? — Джиллиан вытерла платком вспотевшую шею.

— Слушай, пора нам с тобой заняться каким-нибудь делом.

Из хижины выбежал голый темнокожий ребенок, увидел Беатрису и заковылял к ней. К изумлению Джиллиан, сестра ничуть не удивилась, а подняла малыша на руки.

— Я вижу, ты бывала здесь и раньше, — ахнула Джиллиан. — Этот ребенок тебя знает.

Беатриса погладила малыша по головке.

— Он сидит с бабушкой, а родители работают на плантации. Правда, маленький?

Джиллиан огляделась по сторонам. Хижины были в ужасающем состоянии — того и гляди развалятся. Тощие, голодные псы рылись в отбросах, надеясь хоть чем-то поживиться. Из джунглей вышла древняя, сгорбленная негритянка с корзиной на голове. В корзине был большой кувшин, до краев полный водой.

— Я хочу, чтобы ты поговорила с Индиго, — заявила Беатриса. — Эти люди не могут так больше жить.

Джиллиан уставилась на сестру, испугавшись, что та перегрелась на солнце.

— Что-что?

— Поговори с Индиго.

Беатриса чмокнула ребенка в лоб и поставила на землю.

— Я не могу его просить. Меня он не послушает. А ты — другое дело.

Джиллиан положила руку на свой вздутый живот. По ее расчетам, она была уже на шестом месяце. Лишь пышная юбка помогала ей скрывать свою тайну.

— Меня-то он тоже не больно послушает. Не сегодня-завтра Индиго сообразит, что я прячу под юбкой.

— Именно поэтому тебе нужно поторопиться.

Не дав сестре возможности возразить, Беатриса продолжила:

— Сделай доброе дело. Да, с тобой произошло несчастье, но может быть, ты сможешь помочь другим людям.

Тут Джиллиан поняла, что Беатриса говорит вполне серьезно.

— Индиго ничего для них не сделает. Ведь это рабы, Беа. Дешевая рабочая сила. Индиго их за людей не считает.

— Он просто не понимает, в чем его выгода. Все плантаторы просто болваны. Упроси его. Он захочет сделать тебе приятное, вот увидишь. — Беатриса просительно заглянула сестре в глаза. — Ну пожалуйста, Джил. Попробуй. Для меня это очень важно.

Джиллиан тяжело вздохнула. Вся эта затея ей не нравилась.

— Что им нужно?

— Немного бревен, чтобы починить дома, — загнула Беатриса палец. — Побольше еды, а еще лучше, если им разрешат иметь свои огороды. Потом одежда — они ходят голые. Лекарства. А главное — колодец. Эта старая женщина принесла воду из колодца, который находится за милю отсюда.

Джиллиан озабоченно качала головой, наблюдая за тем, как малыш колотит палкой по барабану. Так вот откуда доносится по ночам монотонный рокот. Он не давал Джиллиан спокойно спать. Как только застучит барабан, она вновь видит перед собой Дункана…

— Ладно, попробую, — махнула она рукой. — А если он откажет?

Беатриса, взвизгнув от восторга, бросилась ей на шею.

— Я знала, что ты согласишься. Знала! Спасибо.

— Пока не за что, — буркнула Джиллиан. — Может быть, мы с тобой еще последуем за миссис Амстед.

Железная решетка захлопнулась, и Дункан рухнул на гнилую солому. Отчаянно ныли плечи, натертые деревянным ярмом. Каждый день Дункан должен был тащить на себе тележки, груженные сахарным тростником, под палящим солнцем, и так двенадцать, а то и пятнадцать часов в день.

— Приятный денек, да? — раздался голос из темноты.

Дункан рассмеялся, потянулся к бочонку с водой. В камере было так темно, что после яркого солнца глаза ничего не видели. Проклятый надсмотрщик отправлял рабов по камерам как раз тогда, когда солнце начинало садиться.

Дункан жадно выпил ковш затхлой воды, сплюнув соломенную труху.

— Да, день выдался замечательный. А у тебя, Джейк?

— Незабываемый, — белозубо улыбнулся негр, с которым Дункан за последние дни успел подружиться.

В первый же день, попав на плантацию, Дункан услышал звучный голос с характерным мэрилендским акцентом. Джейк был из свободных негров, служил помощником на торговом корабле, но его судно было захвачено пиратами в карибских водах. Большинство команды попало в неволю, и теперь бывшие матросы работали на уборке тростника.

Дункан подполз к своему месту возле стены. В камере пахло потом, нечистотами и гноем. Рабы молча посторонились, давая ему дорогу. В первую же ночь Дункан понял, что за свое место в камере нужно драться. Свой угол он отвоевал с боем. Это место считалось одним из лучших. Когда умирал кто-то из счастливцев, обитавших у стены, сразу начиналась драка за освободившееся место. Дункан понимал, что люди не виноваты — ведь это был вопрос выживания.

Он взглянул на Джейка и устало смежил веки.

— Я тут тебе немного хлеба припас, — прошептал негр. — Пришлось пару раз врезать Клайду. Хороший хлеб, почти не червивый.

Дункан взял гнилую горбушку и принялся жадно жевать. Он никак не мог уразуметь, из каких соображений хозяин плантации морит рабов голодом — ведь они болеют, умирают, не могут как следует работать. Жестокость и расточительство. Правда, Джейк объяснил, что дешевле купить новых рабов, чем хорошо кормить старых.

Покончив со скудным ужином, Дункан откинул голову назад. Это была самая приятная часть дня, если у раба вообще бывают приятные моменты. Дункан закрывал глаза и думал о Джиллиан. О, как сладки были ее поцелуи! Как головокружительно пахли ее волосы! Какими мягкими и нежными были прикосновения ее рук! Он вспоминал то ее смех, то удовлетворенную, сладострастную улыбку, появлявшуюся на ее лице после занятий любовью…

Он тяжело вздохнул. Лишь ночью можно было расслабиться, позволить себе роскошь воспоминаний. После Джиллиан он начинал думать об Индиго — о том, как будет пытать его, а потом убьет. Далее наступала пора строить планы бегства и спасения Джилли.

— Сколько тележек ты сегодня перевез? — спросил Джейк.

— Не знаю. Сначала считал, потом сбился. Двадцать, тридцать. Что-то в этом роде.

— Я волоку эти чертовы тележки, смотрю, как остальные рубят тростник, и у меня слюнки текут.

— Ты что, хочешь с ними поменяться? — удивился Дункан.

Сквозь щель в крыше в камеру проник луч лунного света.

Джейк ухмыльнулся, сверкнув белками глаз.

— Нет, поменяться с ними я не хочу. Но я мечтаю избавиться от тележки. Трудно убежать в джунгли, когда ты прикован к деревянной колымаге.

— Ты думаешь, побег возможен? — встрепенулся Дункан. — Правда?

— Еще бы. Нужно везение. — Джейк подмигнул. — И еще молитва.

Дункан понизил голос. Его сосед с другой стороны похрапывал, но рисковать все равно было нельзя. За донос полагалась лишняя пайка. Если надсмотрщик узнает, что они с Джейком разговаривали о побеге, обоим снимут голову с плеч.

— Что ты придумал?

Джейк небрежно пожал плечами:

— Освободим моих матросов, а заодно и всех, кто захочет к нам присоединиться. Двинем в порт.

— А потом что?

— Захватим какой-нибудь из кораблей этого подлого пирата Индиго. Хоть ты и граф, но соображаешь неважно.

Дункан усмехнулся. Он привык к шуткам Джейка. Если бы не Джейк и не мысли о Джилли, он давно бы сломался. Но Джейк говорил, что есть надежда. Может быть, он еще увидит Джиллиан.

— Захватим корабль?

— А что такого? Многие из моей команды еще живы.

— А потом что?

Джейк осклабился:

— Заберем твою рыжую женушку и поплывем назад, в наш Мэриленд. И, клянусь Богом, я никогда больше не покину родных берегов.

Дункан улыбнулся. Пустые мечты, не более. Никому еще не удавалось убежать с плантации.

— Как же мы все это устроим, дружище?

Дункан снова закрыл глаза. У него ныли плечи, болели израненные ладони. Неизвестно, насколько его хватит. Скоро он начнет слабеть, не сможет за себя постоять. А уж о побеге и подавно придется забыть.

Но тут он снова вспомнил Джиллиан, ее смех. Подумал о ребенке, созревающем в ее утробе. Один раз он уже потерял сына, это не должно повториться. Да и сам Дункан умирать не хотел. Нет, он не сдастся.

— Так что же мы будем делать? — повторил он.

Джейк снова ухмыльнулся.

— Мачете.

— Ты о чем?

Джейк взмахнул увесистым кулаком.

— Мы вызовемся рубить тростник, нам дадут мачете, и тогда, считай, мы свободны.

Джиллиан сидела на кровати, наряженная в новое платье. Скоро они с Индиго отправятся в гости. Но чувствовала она себя неважно: болела голова, ныл живот. Младенец созревал не по дням, а по часам. Просто поразительно, что Индиго до сих пор ничего не заметил. Сердце у нее тоскливо сжалось.

Беатриса подала ей сверкающее топазовое ожерелье.

— Надень. К платью будет в самый раз.

Джиллиан страдальчески застонала, но Беатриса ловко застегнула ожерелье у нее на шее. Топазы подарил Индиго.

— Я не хочу никуда идти.

— Придется. Он тебя ждет. К тому же, не забывай, он приказал вырыть в поселке колодец. Будь уж с Индиго поласковей.

— Не хочу я быть с ним поласковей. — Джиллиан расправила платье. — Беа, он настаивает, чтобы я с ним спала.

Беатриса покраснела:

— Правда?

Джиллиан вздохнула:

— Только об этом и говорит. Когда, мол, свадьба, когда брачная ночь. — Она передернулась. — Это отвратительно. Я не могу себе представить, что меня коснется другой мужчина.

Беатриса облизнула губу, оттолкнув болонку, прыгавшую у ее ног.

— И что же он тебе говорит?

— Говорит, что хочет искупать меня в ванной из розовой воды. А потом, говорит, положит меня на постель и всю вытрет мягким полотенцем.

Беатриса слушала, широко раскрыв глаза.

— Еще говорит, что хочет всю меня натереть маслом.

— Что, все мужчины так делают?

— Возможно. Во всяком случае, с женами, — саркастически ответила Джиллиан, однако Беатриса иронии не поняла.

— И Дункан тоже так поступал?

Джиллиан мечтательно улыбнулась. Ее рука непроизвольно коснулась сердца.

— Нет. Маслом он меня не мазал, но однажды он капнул медом на мою грудь и слизнул его. А потом…

Она запнулась, внезапно смутившись.

Беатриса сидела, разинув рот.

— Я и не представляла, что супружеская жизнь — это так интересно. — В ее глазах появился необычный блеск. — Мама говорила только про обязанность и про долг. Мол, жена должна сносить все, потому что такова уж ее доля.

Джиллиан прыснула от смеха и взяла расческу. Ее шелковое голубое платье, сшитое специально для тропиков, шуршало и переливалось.

— Ах, Беа, наша мать ничего в этом не понимала. Конечно, супруги должны любить друг друга. Дункан никогда не говорил о супружеском долге, он говорил, что мы занимаемся любовью. Ну… я не могу тебе этого объяснить. — Она повернулась к сестре, расчесывая свои густые рыжие волосы. — Но однажды, если тебе повезет и ты полюбишь, ты все узнаешь на собственном опыте.

Беатриса взяла на руки расшалившуюся собачонку и подошла к окну.

— Боюсь, этого никогда не произойдет.

— А ты не бойся. Твоя жизнь еще не кончена. И моя тоже. Что-нибудь обязательно случится, и мы начнем все заново, ты и я.

Беатриса взглянула на сестру:

— Рада, что ты так говоришь. Ты снова похожа на прежнюю Джиллиан, которую я так люблю.

В дверь постучали.

— Да? — спросила Джиллиан, отлично зная, кто это.

— Могу я войти, дорогая?

Она вздохнула:

— Разумеется.

В дверях появился Индиго, одетый в изумрудно-зеленый камзол и широкие панталоны. У пояса на портупее висела сабля с рукояткой, усыпанной драгоценными камнями.

— Вы готовы, дорогая? Я подумал, что нам могли бы подать на террасу прохладительные напитки. В гости мы не едем, лучше поужинаем вдвоем у меня в комнате.

Джиллиан приложила руку ко лбу. Ей и в самом деле было нехорошо. Вот Беатриса, та быстро привыкла к климату.

— Индиго, мне сегодня нездоровится.

Он скрестил руки на груди:

— Любимая, мне это начинает надоедать.

— Простите, но я говорю правду. По-моему, я перегрелась на солнце. Мы с Беатрисой ходили смотреть, как дела в поселке.

— Я же говорил вам, что на солнцепеке долго находиться нельзя, — раздраженно произнес он. — Надо же, а я приготовил такой чудесный ужин. Рыба-меч, это очень вкусно. Целый день работал как проклятый, надеялся провести вечер в приятной компании.

Тут Беатриса несказанно удивила сестру.

— Если хотите, сэр, я могу поужинать с вами, — предложила она.

Индиго удивленно приподнял бровь, взглянул на Беатрису так, словно увидел ее впервые.

— И вам не будет со мной скучно?

— Вовсе нет, сэр, — вежливо улыбнулась она.

Индиго галантно протянул руку, и Беатриса приняла ее. Она вела себя так, словно за ней ухаживал придворный кавалер.

— Что ж, буду счастлив, если вы составите мне компанию. — Индиго поцеловал ей руку.

Джиллиан скорчила гримасу.

— Вы не обидитесь, дорогая? — спросил у нее Индиго.

— Вовсе нет, — прожурчала она. — Пришлите мне, пожалуйста, Марию. Пусть подаст немного фруктов и сыра. И еще я хочу снять это платье.

Индиго поклонился:

— Немедленно распоряжусь. А вы, мадемуазель, будьте моей гостьей…

Они с Беатрисой направились к двери.

— Подожди минуточку! — окликнула Джиллиан сестру.

Быстро сняв ожерелье, она надела его ей на шею.

— Вот. Это очень идет к твоим прекрасным глазам.

Склонившись, она прошептала Беатрисе на ухо:

— Если что, кричи.

Потом закрыла за ними дверь и вздохнула с облегчением. Вечер в одиночестве — что может быть лучше.

25

— Он хочет тебя видеть.

Джиллиан, сидевшая на крыльце, подняла голову. Перед ней стояла Беатриса, держа на руках болонку. Как-то само собой получилось, что собачонка перешла от Джиллиан к старшей сестре. Подарок Индиго не пришелся Джиллиан по душе, да и вообще она больше любила кошек. Ах, как она скучала по рыжему котенку, которого подарил ей Дункан!

— Он сердится?

— Сгорает от нетерпения. — Беатриса присела рядом на ступеньку. — Мне нужно с тобой поговорить. Пора принимать какое-то решение. Нужно составить план.

Джиллиан обхватила голову руками. Она знала, о чем пойдет речь.

— Нет, еще слишком рано.

— Прошло два месяца после… смерти Дункана. Убежать нам не удастся, во всяком случае в скором будущем. Ты же слышала, что сказал тот человек на рынке. Никто на Ямайке не посмеет связываться с Индиго Мульдуне. За это можно поплатиться жизнью.

Джиллиан положила руку на живот, и ребенок тут же зашевелился. Да, Беатриса права. Видно, ничего не поделаешь.

— Я уже на седьмом месяце. Сколько еще я смогу утаивать беременность?

— Недолго, — вздохнула Беатриса, поглаживая собачку.

Джиллиан тоскливо вздохнула и посмотрела на лес. Недавно прошел дождь, и влажный воздух был напоен ароматом цветов. С широких пальмовых листьев стекали крупные капли, одна упала прямо на руку Джиллиан.

— Что бы ты сделала на моем месте, Беатриса?

— Не знаю. Я не такая, как ты. Ты сильная, а я не люблю возражать и спорить.

— И все-таки, как бы ты поступила?

Беатриса стала загибать пальцы:

— Итак, ты уже на седьмом месяце. Беременность хранить в тайне ты больше не сможешь. Поэтому на твоем месте я вышла бы замуж за Индиго. Тем самым я сохранила бы и ребенка, и сестру. Я вышла бы замуж за Индиго и попробовала бы сделать из него другого человека.

Джиллиан сняла соломенную шляпу и промокнула вспотевший лоб.

— Тем самым я предам Дункана. — Но в Англии тебе все равно пришлось бы снова выйти замуж.

— Только не за убийцу моего мужа.

— Возможно, но в Англии встречаются и более странные вещи. Помнишь, как миссис Ольсен умерла при родах? После этого Джейн была вынуждена выйти замуж за собственного отчима.

У Джиллиан в горле встал комок.

— Это совсем другое.

— Прости меня, — сказала Беатриса. — Я не знаю, что тебе посоветовать. Надо выбрать меньшее из зол. Того, чего тебе больше всего хочется, не будет. Ты ведь слышала, как Чома докладывал брату о том, что тело Дункана отнесли в джунгли.

— Его даже не предали христианскому погребению, — горько усмехнулась Джиллиан. — И языческому тоже.

— Дункан — не Лазарь. Он не восстанет из мертвых, — мягко произнесла Беатриса. — Но, возможно, тебе удастся спасти его ребенка.

Джиллиан решительно поднялась.

— Хорошо. Где он?

Беатриса показала за дом.

— На лужайке. Играет с Чомой в кегли.

— Пойду поговорю с ним.

Беатриса спросила:

— Хочешь, чтобы я пошла с тобой?

Джиллиан отрешенно покачала головой.

— Нет. Я должна сделать это сама.

— Постой, — крикнула ей вслед Беатриса.

— Что?

— Я люблю тебя, сестренка. Я рада, что не осталась в Англии. Без меня тебе было бы трудней.

Джиллиан улыбнулась ей и отправилась на поиски Индиго.

На лужайке его не было. Она обнаружила его на задней веранде, где он пил из бокала холодный лимонад. В доме имелся специальный погреб для льда, который привозили на кораблях с севера.

— Дорогая! — обрадованно воскликнул Индиго, увидев ее.

Отшвырнув ногой деревянную кеглю, она спросила:

— Кто выиграл, вы или Чома?

Чома тоже был здесь с кружкой эля в руке. Он и Джиллиан недолюбливали друг друга, и это было вполне понятно: ведь именно Чома умертвил Дункана.

— Выиграл он, будь он проклят, — сказал Индиго, спускаясь по ступенькам. — Жульничал, конечно.

Джиллиан улыбнулась. Пожалуй, Беатриса права: Индиго не лишен своеобразного очарования.

— Так потребуйте реванш.

Она опустилась в плетеное кресло.

— Хотите лимонаду, любимая?

— Спасибо.

Сегодня, как обычно, Индиго был одет безупречно, черные волосы аккуратно расчесаны и даже украшены голубой лентой.

Индиго сел рядом с ней. — Все, Чома, спасибо за игру. Можешь идти.

Мулат посмотрел на Индиго, и Джиллиан содрогнулась, прочтя в этом взгляде ненависть. Как Индиго этого не видит? Как он может доверять Чоме?

Индиго похлопал Джиллиан по руке:

— Вы улыбаетесь, дорогая? Какой приятный сюрприз!

Она отпила лимонаду и спросила:

— Вы хотели меня видеть?

Он закинул ногу на ногу.

— Да. Пора нам в очередной раз объясниться.

Джиллиан подняла голову. Чома убирал кегли, вряд ли он мог слышать, о чем идет речь.

— Да?

— Хотелось бы назначить день свадьбы.

— Я вас понимаю.

Он неспешно отпил лимонаду.

— Значит, вы согласны?

Она надолго замолчала. Вновь перед ней возникло лицо Дункана. Во многом он так и остался для нее загадкой. Не хватило времени, чтобы узнать его как следует, разобраться в его прошлом. Что ж, по крайней мере, нужно попытаться спасти его ребенка.

— Индиго…

— Что?

Она взглянула в его проницательные голубые глаза.

— Прежде чем я дам согласие, мы должны заключить сделку.

Индиго добродушно развел руками:

— Сколько женщине ни предложи, ей все мало. Что ж, излагайте ваши условия.

— Во-первых, я должна вам кое в чем признаться…

На глазах у нее выступили слезы, и Джиллиан почувствовала, что не может говорить.

— Вы о ребенке? — помог ей Индиго.

Джиллиан захлопала глазами:

— Так вы все знаете?

Он пожал плечами и достал из-за манжеты платок.

— Я наблюдательный человек. Вот, вытрите глаза.

Она закрыла лицо платком.

— И давно?

— Несколько недель.

— Почему же вы мне ничего не сказали? — всхлипнула Джиллиан.

— Я хотел, чтобы вы рассказали сами. Хотел добиться вашего доверия.

— Разве я могу доверять человеку, который убил моего мужа?

— Я уже много раз объяснял: это был просто бизнес.

— Ну и бизнесом вы занимаетесь!

— Возможно, не самым лучшим. Но что сделано, то сделано. Прошлого не изменишь, зато можно изменить будущее.

Джиллиан глубоко вздохнула:

— Я от ребенка не откажусь.

— Это ведь ребенок вашего мужа?

— Да.

Она сжала пальцы в кулак. Ничего, своего она добьется. Этому пирату с ней не совладать.

— Это первое. Второе: сестра останется со мной. Вы не заставите ее стать чьей-то женой помимо ее воли. И Чоме она тоже не достанется.

— При чем здесь Чома? — удивился Индиго.

— Я же вижу, как он на нее пялится. И я знаю, что вы бываете щедрым до безрассудства. Поддавшись минутному настроению, вы можете преподнести Беатрису в дар.

Это замечание развеселило Индиго, однако он сказал с напускной строгостью:

— У вас слишком много условий, особенно если учесть, в каком нелегком положении вы находитесь.

Джиллиан вскочила на ноги. Этот разговор стал ей невыносим.

— К чему тогда ходить вокруг да около? Возьмите меня силой. К черту свадьбу. Даже странно, что вы до сих пор этого не сделали.

Он в сердцах резко поставил бокал на столик — так, что лимонад расплескался.

— Я вам уже говорил! Я хочу, чтобы в моей жизни появилось что-то хорошее. Отец без конца путался со шлюхами. Моя мать была в доме на положении рабыни. Мои дети будут воспитываться иначе!

— И поэтому вы меня похитили? — язвительно спросила Джиллиан.

Индиго вскочил и принялся расхаживать взад-вперед по веранде.

— А разве я мог бы предложить руку и сердце какой-нибудь приличной женщине? Вы посмотрите на меня. Посмотрите, во что я превратился. — Он остановился и невидящим взглядом посмотрел вдаль. — Я превратился в своего отца. А ведь клялся, что никогда таким не буду. Какой же он был мерзавец…

Джиллиан молчала. Впервые ей было по-настоящему жалко пирата, и она ненавидела себя за это. Ведь он убил ее Дункана.

— Если я дам согласие, вы выполните мои условия?

— Да. Если вы будете вести честную игру. Обещайте, что попытаетесь.

— Я ничего не могу обещать. Я глубоко любила своего мужа. Однако ради моего будущего ребенка я готова заботиться о вас так, как жена должна заботиться о муже.

Индиго обернулся к ней:

— Это значит, что вы согласны?

Она хотела сказать «да», но не смогла. Сердце не позволило.

— Это значит, что я скоро сообщу вам о своем решении.

— Снова проволочки! У вас ведь нет выбора!

— Дайте мне еще два дня, Индиго. Всего два дня.

Он схватил ее за руку.

— Я не позволю, чтобы вы мной играли. Чома говорит, что вы с сестрой вертите мной как хотите.

— Два дня, — повторила она, глядя ему прямо в глаза.

— Хорошо, два дня, — прошептал он и на миг коснулся губами ее губ.

В этот момент Джиллиан поняла, что никогда не сможет стать его женой.

Дункан проснулся от металлического грохота.

— Просыпайтесь, ленивые ослы! — орал одноглазый надсмотрщик, колотя палкой по железным прутьям. — Вы уже полдня проспали!

Сквозь дыру в крыше просачивался хмурый свет занимающегося дня. Накануне рабы вернулись в камеру почти в полночь. Дункан чувствовал, что надолго его не хватит. Два месяца он надрывался на тяжелой физической работе, получая корку хлеба. Два месяца он не видел Джиллиан. Дункан вытер ладонью грязное, потное лицо.

Что с ней стало? Последнее время он старался об этом не думать. Во всяком случае, она жива. Жива и в безопасности. Наверняка у нее хватило рассудительности сделать то, что от нее требовалось в сложившейся ситуации. Об этом Дункан тоже старался не думать. Главное, что она жива. Он придет за ней, спасет ее. Ради этого стоило жить. Воспоминания о Джиллиан придавали ему сил.

Снова появился надсмотрщик:

— Скорей, черт бы вас побрал! Работы по горло. Хозяин хочет, чтобы вы расчистили южное поле, пока не начался дождь.

Дункан шутливо ткнул приятеля локтем в бок:

— Джейк, открой глазки. Мама зовет.

Джейк с трудом разомкнул веки. Вид у него был ужасный. За последние недели он сильно сдал, под глазами появились темные круги, кожа висела на ребрах складками. Джейк медленно умирал от голода. Большинство рабов выдерживало примерно полгода, самые выносливые — год, а Джейк провел на плантации уже целых девять месяцев. Видно, ему осталось недолго.

Дверь камеры распахнулась, и рабы хмуро побрели к выходу. Один не мог идти и полз на четвереньках; другой помог ему подняться на ноги. Должно быть, к вечеру в камере появится пустое место, и снова начнется драка из-за освободившейся пайки хлеба.

— Идем, — сказал Дункан, протягивая Джейку руку. — Пора подышать свежим воздухом, красавчик.

Джейк ухмыльнулся:

— Хороший ты парень, Дункан Родерик, хоть и граф.

Они вышли из камеры последними. Тут опять появился надсмотрщик.

— Нужны двое резать тростник, — объявил он.

Дункан и Джейк переглянулись, на их губах появилась улыбка.

— За это — лишний ломоть хлеба и кусок сыра, — пообещал надсмотрщик.

— Мы согласны, — поспешил сказать Дункан. — Будем рубить тростник.

Надсмотрщик скептически посмотрел на них с Джейком.

— Нет, вы не годитесь. В вас еще слишком много жизни.

Он двинулся дальше.

— Значит, еще и силы есть, — крикнул ему вслед Дункан, чувствуя, что шанс на спасение может вот-вот исчезнуть. — Мы можем нарубить много тростника.

Надсмотрщик остановился, сплюнул.

— Чего это ты так рвешься рубить тростник, Татуированный? Может, вы с дружком недоброе задумали?

Дункан показал на ссадины от ярма, оставшиеся на плечах.

— Что мы, дураки? Просто надоело тележку таскать.

Надсмотрщик впился ему в лицо своими крысиными глазками.

— Только на один ломоть хлеба мы не согласны, пускай будет два, — подыграл Дункан. — Дураков нет задешево спины гнуть.

Один из рабов неуверенно захихикал и тут же получил от надсмотрщика удар палкой.

— Заткнись, пока я тебе башку не проломил!

И он снова воззрился на Дункана.

Тот мысленно молился так, как никогда в жизни.

— Ладно, черт с вами, — смилостивился надсмотрщик. — Идите за мной, парни. Но если будете дурака валять, я велю страже тут же вас пристрелить.

Дункан оглянулся на Джейка и первым зашагал вперед.

Негр ожил, его глаза загорелись огнем, а губы прошептали: «Домой».

26

— Это невозможно.

— Так ты идешь или нет?

— Подумай как следует. Что ты делаешь?

Беатриса стояла у открытого окна в ночном халате. Джунгли сливались в темную угрожающую массу.

— Ты должна думать не только о себе. У тебя ведь скоро будет ребенок.

— О нем-то я и думаю. — Джиллиан застегнула на шее ожерелье из бриллиантов и изумрудов, некогда подаренное ей Дунканом. — Я иду на это ради своего ребенка.

Она стала наскоро собирать вещи, необходимые в дорогу, Беатриса следовала за ней по пятам.

— Это безумие. Даже если ты доберешься до города, даже если кто-то согласится тебе помочь, все равно из Порт-Ройяла тебе не выбраться. Половина кораблей принадлежит Индиго, половина матросов работает на него. Тебе далеко не уйти.

— Все равно я должна попытаться. Нужно было сделать это давным-давно. Ты идешь со мной или нет?

Беатриса стиснула зубы.

— Если что-нибудь случится с тобой или с ребенком, я буду чувствовать себя виноватой.

Джиллиан пожала плечами:

— Тогда оставайся. Я пришлю за тобой, когда смогу.

Беатриса схватила сестру за руку.

— Ну пожалуйста, не делай этого, — взмолилась она. — Выходи за него замуж. Он будет о тебе заботиться. Он не сделает ничего плохого ни тебе, ни ребенку.

— Не могу.

— Но ведь в Англии ты вышла замуж за человека, которого совсем не знала. — Беатриса сложила руки на груди. — Когда отец подписал брачный контракт, ты заявила, что не выйдешь замуж за человека, которого не знаешь. Индиго ты знаешь гораздо лучше, чем тогда Дункана. А ведь граф Кливз мог оказаться плохим, жестоким мужем.

— Но не оказался. — Джиллиан поднесла палец к губам и продолжила шепотом: — Он не был плохим и не был жестоким. Я полюбила его, а он полюбил меня.

— И ты надеешься, что это повторится? — рассмеялась Беатриса. — Такое счастье часто на женскую долю не выпадает.

Джиллиан смотрела на сестру, но видела в этот момент перед собой Дункана, и это придавало ей сил.

— На меньшее я не согласна.

Беатриса пожала плечами:

— Ты делаешь ошибку.

Джиллиан повесила на шею мешочек с монетами.

— Мне некогда с тобой спорить. Я ухожу. Попробую сбежать.

— А как ты проберешься мимо стражи?

— Как-нибудь. Принимай решение, только быстро. Если ты останешься, я не обижусь.

Беатриса насупилась:

— Это безумие.

— Ты идешь или нет?

— Мне нужно переодеться. Я отказываюсь бегать ночью по джунглям в одном халате.

Джиллиан улыбнулась.

— Только скорей. Через час в доме начнут просыпаться. Через два часа заметят наше отсутствие. Мы должны как следует оторваться.

Беатриса тихо вышла из комнаты.

Джиллиан вернулась к ночному столику, чтобы взять серебряную расческу, которую подарил ей Дункан.

Тут на балконе раздался шорох. Джиллиан замерла. Кажется, померещилось? Должно быть, ветер шуршит листвой или от сквозняка качнулась занавеска.

Потом снова раздался тихий звук. Кто-то сделал шаг.

Неужели Индиго приставил к ней шпиона? Догадался, что она решила убежать? Двухдневная отсрочка кончилась. Завтра, точнее сегодня, нужно будет дать ответ.

Джиллиан вспомнила, что на столе возле двери стоит ваза с фруктами. Там должен быть фруктовый нож. Бесшумно она сделала несколько шагов и нащупала рукоятку. Клинок был коротким, но острым, как бритва. Теперь Джиллиан чувствовала себя более уверенно.

Она осторожно подкралась к окну и увидела чей-то смутный силуэт. Кто-то прятался на балконе!

Стиснув зубы, Джиллиан занесла руку с ножом. Никто не посмеет встать у нее на пути. Слишком много времени она была парализована горем. Сегодня настало время действовать. Она больше не будет игрушкой в руках судьбы.

— Кто там? — громко спросила Джиллиан.

Мужчина быстро шагнул в комнату.

Джиллиан молниеносно нанесла удар, и соглядатай охнул от боли — лезвие распороло ему руку.

Джиллиан вновь занесла окровавленный нож.

— Господи, да перестань ты! Джиллиан, это я…

Она похолодела. Матерь Господня! Дункан явился за ней с того света!

А может быть, кто-то решил сыграть с ней злую шутку?

— Дункан? — не веря своим ушам, ахнула она.

— А кто же еще?

Он барахтался, запутавшись в шторах. Разумеется, это могло быть только привидение.

— Но ты же умер. Тебя зарыли в песок, — дрожащим голосом выдавила Джиллиан. — А потом тебя поглотило море. Мне рассказывали, как твой труп унесли в джунгли.

— Видно, плохо закопали. Джиллиан, ты поможешь мне выбраться из этих чертовых занавесок или нет?

Она нервно расхохоталась. Сказать такое мог только Дункан. Джиллиан начала распутывать занавески, руки у нее тряслись.

— Дункан, Дункан, — в истерике повторяла она.

— Джилли…

Он обнял ее через ткань.

Она рывком отдернула легкую штору с его лица. Это и вправду был Дункан! Господи Боже, он жив!

Она бросилась ему на шею.

— Дункан… Дункан…

Ее руки нетерпеливо шарили по его голым плечам, по татуированной груди. Нет, это явно был не призрак.

— Джилли, я знал, что с тобой все в порядке, — шептал он ей на ухо.

Ее лицо было мокрым от слез.

Она прижалась щекой к его широкой груди.

— А я думала… я думала, что ты умер.

— Мне тоже так казалось. Но я ошибался.

— Но как? Почему? — Она никак не могла справиться с дыханием. — Я не понимаю. Чома сказал, что ты мертв.

Он усмехнулся:

— К счастью для нас с тобой, милый Чома соврал. Он не дал мне спокойно умереть.

Джиллиан увидела, что Дункан чисто выбрит, медвежий коготь явственно виднелся на его щеке.

— Что же случилось?

— Он продал меня на сахарную плантацию. — Дункан жадно поцеловал ее в губы. — Я стал рабом.

— Но как же ты освободился?

— Хватит болтать, женщина. Я потом все расскажу, когда мы отсюда выберемся. Все расскажу, с начала и до конца. Но сейчас нельзя терять времени. Где Беатриса? С ней все в порядке?

Джиллиан улыбнулась, хотя сердце ее все еще колотилось как бешеное.

— С ней все в порядке.

Дункан осторожно положил руку на ее раздутый живот.

— А ребенок?

— Он очень сильный. — Она улыбнулась, впервые за последние месяцы чувствуя себя счастливой. — Спать не дает по ночам.

Дункан приподнял бровь. Его темные волосы были аккуратно заплетены в косичку, а на висках Джиллиан увидела несколько седых прядей, которых раньше не было.

— Мальчик?

— Готова держать пари, что да.

Зеленые глаза Дункана блеснули.

— Забирай скорее сестру, и давай уносить отсюда ноги. Будем жить дальше.

Она все не решалась выпустить его из объятий.

— Беатриса у себя в комнате, она сейчас придет.

— Среди ночи?

Джиллиан коснулась ожерелья, висевшего у нее на шее.

— Мы как раз собирались сбежать отсюда.

— Правда? — поразился Дункан.

— Да. Иначе мне пришлось бы снова выходить замуж.

Дункан помрачнел:

— Я проткну этого подлеца Индиго шпагой. Без этого отсюда не уйду.

— Не надо. — Джиллиан осторожно промокнула занавеской порез у него на руке, откуда все еще сочилась кровь. — Не трогай его. Пусть живет.

— Но он хотел убить меня. И он тебя у меня украл. — Дункан отвернулся.

— Это правда, но ведь он не убил ни меня, ни Беатрису. Он не продал нас в рабство, обращался с нами по-человечески. — Она посмотрела Дункану в глаза и тихо добавила: — Давай просто уедем домой.

Тут тихо отворилась дверь, на пороге появилась Беатриса, увидела Дункана, ахнула и зажала рот руками.

— Ты только смотри, кого ночные бабочки принесли, — жизнерадостно сообщила ей Джиллиан.

Беатриса хлопала глазами.

— Чудо Господне, — прошептала она.

— Это уж точно, — кивнул Дункан. — Будем надеяться, что запас чудес у Всевышнего на сегодня еще не закончен. Ведь понадобится еще одно чудо, чтобы унести отсюда ноги.

У Джиллиан от страха сжалось сердце. Она вспомнила предыдущую попытку побега. На сей раз Индиго уже сам позаботится о том, чтобы Дункан не остался в живых.

— Что мы будем делать? — прошептала она.

— Выберемся через окно. Как ты помнишь, с коридором в прошлый раз получилось не лучшим образом.

Джиллиан поневоле улыбнулась. Даже в такую минуту Дункан не утратил чувство юмора. Странно, но в первый период их знакомства он совсем не казался ей человеком, способным шутить. Видимо, этому научила его их совместная жизнь.

Дункан и Джиллиан вышли на балкон.

— Где стража? — прошептала она.

— Двое дрыхнут, один приказал долго жить.

Джиллиан вопросительно посмотрела на него.

— Смерть по естественным причинам, — с невинным видом сообщил он.

Она нахмурилась:

— Убивать ради самозащиты — это одно, но давай не будем понапрасну проливать кровь. Я всего лишь хочу, чтобы мы отсюда выбрались.

— Согласен, милая. С меня хватит смертей и крови. Насмотрелся на две жизни вперед. Действовать будем так…

Они вернулись в комнату.

Несколько минут спустя Джиллиан, Беатриса и Дункан выскользнули на балкон. Под покровом ночи Джиллиан молилась Господу о спасении. Только бы им добраться до Мэриленда, только бы сохранить вновь обретенную любовь. В глубине души Джиллиан знала, что теперь, после всех этих испытаний, они будут счастливы.

Дункан должен был спускаться первым, за ним — Беатриса.

Когда они уже были на земле, Дункан прошептал жене:

— Свесься на руках, я тебя поймаю.

Джиллиан с трудом перебралась через перила. Два месяца назад, когда она проделывала то же самое, живот был гораздо меньше. Теперь же ей стало очень страшно.

— Давай, милая. У нас нет времени.

В следующую секунду издали донесся голос:

— Корабль у берега!

Зазвенел колокол, из-за угла выбежал часовой.

— Быстрей, Джиллиан! — позвал Дункан и обернулся, готовый отразить нападение.

Прогремел мушкетный выстрел, Джиллиан услышала, как свистит пуля. Непроизвольно вскрикнув, она разжала руки и упала.

Лодыжку пронзила острая боль. Какое-то время Джиллиан неподвижно лежала на земле, схватившись руками за живот.

— Джилли, ты цела? — присела над ней Беатриса.

— Да, — задыхаясь, ответила та. — Помоги мне подняться.

Но, когда она встала, выяснилось, что наступить на ногу невозможно.

Джиллиан побледнела от боли, у нее чуть не остановилось сердце. Но страх был еще острее боли.

— Я… я не смогу идти.

— Скорей, скорей! — крикнул Дункан, отражая удары. — Бегите в джунгли. Там мои люди, они уведут вас на корабль.

— Без тебя я никуда не пойду! — отчаянно закричала Джиллиан и увидела, как Дункан ловким ударом отсекает пирату руку.

Тот взвыл от боли, из обрубка фонтаном ударила кровь.

Дункан пнул раненого ногой в живот.

Из темноты появились с полдюжины оборванцев, каждый с мачете в руке.

— Скорей! Это твоя охрана! — торопил Дункан.

Снова выстрелы. Кто-то стрелял из окон по нападавшим.

— Она не может идти, — всхлипнула Беатриса.

Дункан подбежал.

— Я испугалась выстрела и упала, — всхлипывая, пожаловалась Джиллиан.

— Это что еще такое? — раздался знакомый голос.

Джиллиан увидела, что во дворе появился Индиго с пистолетом в руке. Он был полуодет: в штанах, но в шлепанцах. Черные волосы космами свисали на плечи, торс у капитана был голый, и Джиллиан увидела тугие, рельефные мускулы.

— Он что, бессмертный, что ли? — ахнул Индиго, увидев Дункана. — Убьют его когда-нибудь или нет? Чома! Чома, куда ты запропастился? Я тебе голову оторву!

Выстрелы гремели все чаще. Люди Дункана сцепились с пиратами, зазвенела сталь.

Дункан поднял Джиллиан на руки.

— Положи ее на землю, мерзавец! — заорал Индиго.

— Отпусти нас, Индиго, — взмолилась Джиллиан, обхватив мужа за шею. — Ты ведь знаешь, у нас с тобой все равно ничего не выйдет.

— Нет! Ты моя! Или моя, или ничья.

— Что ж, убей меня, — спокойно произнесла она, глядя ему в глаза. — Или убей, или отпусти.

Зарычав, Индиго бросился вперед. Дункан быстро опустил Джиллиан на землю, а Беатриса обхватила сестру за талию.

Кулак Дункана точно угодил пирату в челюсть.

— Отпусти нас! — с угрозой произнес Дункан.

— Ни за что! Она моя! — прорычал Индиго, сплевывая кровь. Он хотел вскинуть руку с пистолетом, но Дункан ударом ноги выбил у него оружие. Пистолет, описав дугу в воздухе, упал на траву.

Тогда Индиго бросился на Дункана с голыми руками и с размаху ударил его кулаком в живот.

— Можешь стоять одна? — прошептала Беатриса и скользнула во тьму.

Джиллиан даже не успела ответить. В ужасе смотрела она, как Индиго и Дункан осыпают друг друга ударами. Хоть англичанин был выше ростом и тяжелее, Индиго умел за себя постоять. Лица обоих были разбиты в кровь.

— Все, Индиго, достаточно, — внезапно раздался спокойный голос Беатрисы.

Джиллиан увидела, что сестра целится из пистолета прямо в грудь пиратскому капитану.

Дункан, тяжело дыша, бросился к Джиллиан.

— Уберите оружие, Беатриса, — приказал Индиго. — Что за шутки? Я вас за это сильно накажу.

— Немедленно отпустите мою сестру и ее мужа.

— Вы не сможете выстрелить, — усмехнулся Индиго, размазывая по лицу кровь.

Беатриса улыбнулась:

— Тут вы ошибаетесь. Еще как сумею. — Она коротко взглянула на Джиллиан и Дункана. — Уносите ее, Дункан. Я его задержу. Если кто-то из его людей тронется с места, ему конец. — Она снова взглянула на Индиго. — Прикажите своим людям угомониться.

Когда ответа не последовало, она взвела курок.

— Немедленно прикажите им сложить оружие, иначе, клянусь всем святым, я убью вас.

— Сложить оружие! — зло приказал Индиго. — Пусть проваливают.

Звон сабель утих, стало очень тихо, лишь деревья шумели листвой да жужжали насекомые.

Дункан подхватил Джиллиан на руки.

— На корабль! — крикнул он своим людям.

— Беатриса, не надо, — жалобно воскликнула Джиллиан. — Я не могу тебя здесь оставить!

Дункан остановился.

— Идите! — ответила Беатриса. — Все будет в порядке. Он не сделает мне ничего плохого, я знаю.

— Уберите вы этот чертов пистолет, — процедил Индиго. — Иначе, дорогая Беатриса, я ужасно рассержусь.

— Бегите! — крикнула она. — Увозите ее в Мэриленд, Дункан. А я хочу остаться здесь. — Она взглянула на Индиго. — Хочу остаться с ним, — тихо добавила она.

Джиллиан испуганно взглянула на Дункана:

— Я так не могу!

— Но это наш единственный шанс.

— Она моя сестра, я не могу ее оставить.

— А ты бы на ее месте осталась?

Джиллиан понуро повесила голову.

— Отвечай, — сурово потребовал Дункан.

— Да, — всхлипнула Джиллиан. — Я бы это сделала.

Дункан бросился вперед.

— Я люблю тебя! — крикнула Беатриса вслед.

— Мы за тобой вернемся! — рыдая, отозвалась Джиллиан.

Беатриса махнула ей рукой, а потом все растворилось во тьме.

27

Алджернон нервно переминался с ноги на ногу — то теребил кружева манжеты, то искоса поглядывал на Констанцию Аббот, обходившую гостей. Колонисты приехали на похороны со всей округи; некоторые провели в дороге несколько дней.

Констанция была очень хороша в траурном платье из шелка и бархата. Ее медового оттенка волосы, уложенные в высокую прическу, были густыми и пышными; ногти тщательно наманикюрены, губы подведены алой помадой. Констанция не забыла напудрить лицо, но румяна на щеки не положила — в такой день это выглядело бы неуместно. Одним словом, смотрелась она просто восхитительно. Мало кто из гостей знал, что ей уже пятьдесят пять.

— Алджернон! Подойди-ка сюда, — раздался голос бабушки.

Но в этот миг он заметил, что Констанция на него смотрит и, охваченный восторгом, бросился к ней через всю комнату.

— Ма…

— Замолчи! — шикнула на него Констанция, не забыв печально улыбнуться одному из гостей. — Я ведь тебе запретила называть меня так, — сердитым шепотом обратилась она к Алджернону.

От нее пахло французским коньяком и туалетной водой.

— Да, извините. Я просто опечален, как и вы, мадам. Сейчас такие трудные времена.

Он смотрел на нее просительно, надеясь, что она хотя бы погладит его по плечу или обнимет.

Подошел один из гостей, долговязый мужчина с выпирающим кадыком.

— Искренне соболезную, — поцеловал он руку Констанции. — Какой ужас! Потерять сына дважды! Сначала его похитили дикари, потом он чудодейственным образом вернулся, а теперь вот такой трагический исход. Бедная жена, бедный нерожденный ребенок — они тоже погибли.

— О да! — Констанция сокрушенно покачала головой, оперлась о плечо соболезнующего, как бы ненароком коснувшись его бюстом.

— Дункан был такой славный. — Она всхлипнула и закрыла лицо платком. — Спасибо вам, дорогой Майрон. Сама не знаю, как я еще не лишилась рассудка от горя.

Алджернон чопорно поклонился, представившись незнакомцу:

— Алджернон Родерик, к вашим услугам, сэр.

— Это мой племянник, — быстро вставила Констанция.

— Майрон Уэлш, — поклонился мужчина. — К вашим услугам, сэр. — И снова обернулся к Констанции. — Скажите мне, дорогая, если вам будет нужна какая-то помощь. — Он печально улыбнулся. — Искренне сочувствую вам.

Она скорбно поджала губы:

— Спасибо, Майрон. Передайте привет дорогой Джейн. — А когда гость отошел, презрительно пробормотала вполголоса: — Рогоносец несчастный. Его шлюха-жена снова забрюхатела от другого.

Алджернон хлопал глазами.

— Это сущая правда, — кивнула она. — Всякий знает, что Джейн Уэлш ни одного мужчину не пропустит. Принеси-ка мне выпить, и лучше всего коньяку. Умираю от жажды. Надо залить горе. — Она одернула складку на рукаве. — А лучше, принеси мне сразу два бокала. И не вздумай из них отпивать.

— Хорошо, мадам.

— Встретимся в кабинете у Питера. Нам есть что обсудить, к тому же мне до смерти надоели все эти болваны. Питер, по-моему, пригласил всю Америку. Теперь они не уйдут, пока не выпьют все спиртное и не сожрут все закуски. А многие еще останутся ночевать, черт бы их побрал!

Алджернон побежал за коньяком. Несколько минут спустя он уже входил в кабинет мистера Аббота, мужа Констанции.

— Входи-входи, — поманила его Констанция. — И закрой эту проклятую дверь. Еще не хватало, чтобы нас подслушали. — Она жадно выхватила у него бокал и торопливо отпила из него. — Садись, не торчи как столб. Это меня нервирует.

Алджернон повиновался.

Констанция осушила бокал наполовину.

— Вот, мой адвокат подготовил все бумаги. — Она показала на документы и чернильницу с пером. — Подписывай, и дело с концом.

Алджернон посмотрел на бумаги, потом на Констанцию. Он не знал, как себя вести. Если бы она хоть чуть-чуть приласкала его!

— Должен ли я это прочитать?

— Вот еще! Говорят же тебе, адвокат все продумал. Ты что, мне не доверяешь? — Она выдержала паузу и скороговоркой продолжила: — Все в полном порядке. Я буду распоряжаться всеми деньгами и всеми владениями, а тебе достанется титул, мой маленький лорд. — Она целомудренно потупилась. — О выплатах, которые тебе причитаются, мы поговорим позже.

— Но я не совсем понимаю, мадам, — пролепетал Алджернон, — почему я должен передавать вам все мое наследство?

Констанция хлопнула ладонью по столу, и Алджернон вздрогнул.

— Потому что у тебя слабое здоровье, ты склонен к меланхолии. Лучше будет, если за имуществом буду приглядывать я… — проворковала она, — …дорогой.

Алджернон зачарованно улыбнулся. Она такая красивая, так любит его.

— Хорошо, — прошептал он и потянулся за пером.

Констанция облегченно откинулась в кресле и снова взяла бокал.

Тут дверь кабинета распахнулась, и вбежал Альфред, слезливый сын Констанции и Питера.

— Мама! Папа мне больше конфет не дает! — захныкал он.

Прыщавое жирное лицо мальчика было липким от сладостей.

— Он говорит, что я скоро лопну, если буду столько есть. А Марта испекла такое восхитительное печенье! Если я его не попробую, я умру.

Констанция погладила сына по завитой голове, украшенной голубыми ленточками.

— А ты потихоньку прокрадись в кухню, солнышко, и скажи Марте, что хочешь печенья, — проворковала она. — Папа ничего и не узнает.

Десятилетний толстячок насупился:

— А вдруг гости уже успеют все съесть? Что же мне тогда делать?

— Ничего, Марта испечет тебе еще, — улыбнулась Констанция. — Беги, мой красавчик, и не попадайся отцу на глаза.

Тут в дверях как раз появился Питер Аббот. Мальчик ловко прошмыгнул мимо него и побежал по коридору.

— Альфред, немедленно вернись! Альфред!

— Перестань, Питер. — Констанция потянулась за вторым бокалом. — Тебя услышат гости. Что они подумают? Ты слишком суров с ребенком. К тому же, не забывай, сегодня похороны моего старшего сына.

Алджернон замялся, чувствуя себя здесь лишним.

Питер затворил за собой дверь.

— Снова напилась, — поморщился он.

— Это от горя, — с достоинством ответила Констанция и вздернула подбородок, чтобы не морщинилась шея. Теперь, сидя в непосредственной близости от Констанции, Алджернон видел, как густо напудрено ее лицо.

— Я имею право пропустить стаканчик-другой.

— Ничего себе «стаканчик-другой». Я заметил, что горничная тайком принесла тебе целую бутылку еще перед завтраком. Ты отвратительна, Конни. А из нашего сына ты делаешь никчемного плаксу. Дочь ты уже погубила. Она так затравлена, что боится лишний раз рот раскрыть, а ты с утра до вечера напиваешься да выщипываешь свои чертовы брови!

По щеке Констанции скатилась одна-единственная трагическая слеза.

— Мой сын погиб, а ты смеешь со мной так разговаривать?

— Твой сын? Да ты на него и не взглянула, когда он вернулся от индейцев. А когда пришло известие о его гибели в море, разве не ты воскликнула: «Ну и слава Богу!»? — Питер скривился. — Так что не разыгрывай передо мной спектакль. Прибереги свои таланты для тех, кто знает тебя хуже, чем я. — Он взглянул на Алджернона. — Например, для этого слизняка.

Алджернон сидел с открытым ртом, не веря, что кто-то смеет так разговаривать с Констанцией.

Питер Аббот вышел, громко хлопнув дверью.

— А ты что уши развесил? — накинулась Констанция на Алджернона. — Как ты смеешь подслушивать?

Она швырнула в него бухгалтерской книгой в кожаном переплете. Книга попала Алджернону в голову.

Он вскочил на ноги и попятился.

— Так ты подпишешь или нет?

— Да…

— Так подписывай и проваливай.

Алджернон поставил росчерк и попятился к двери. Констанция так расстроилась, бедняжка. Еще бы, ведь сегодня похороны Дункана. Поэтому она себя так и ведет.

— Я поговорю с вами позже, мадам. Когда вы будете чувствовать себя лучше.

Она не ответила, разглядывая подпись. На документе значилось: «Алджернон Родерик, граф Кливз».

— Вон отсюда! Оставьте меня все в покое! — истерично крикнула Констанция. — Это ты виноват в том, что у меня столько седых волос и морщин. Ты! Вы все созданы для того, чтобы меня мучить! Скоро из-за вас я стану старухой!

Алджернон юркнул за дверь — и вовремя, ибо мимо просвистела еще одна книга.

Джиллиан закинула руки за голову. Она сидела на койке в капитанской каюте корабля «Королевская удача». Именно это судно похитили беглецы из гавани Порт-Ройяла.

— Я больше не могу, я сижу тут безвылазно уже несколько недель, — жалобно застонала она, когда Дункан забрал со стола грязные тарелки.

— Ничего, нога должна как следует срастись, — Дункан налил в бокал вина.

— Ты же сказал, что кость уже срослась и хромать я не буду.

Он сел рядом с ней и легко поцеловал в лоб.

— Правильно, но лишь потому, что я хорошо наложил шину. Тебе придется еще месяц держать ногу в покое.

Джиллиан рассмеялась, положив руку на вздувшийся живот.

— К тому времени я все равно ходить уже не смогу. Тебе придется катить меня, как шар.

— Я тебе уже говорил, Джилли, что в таком виде ты мне нравишься еще больше. — Он осторожно погладил ее по животу. — Тонкая талия — сущая ерунда по сравнению с этой красотой.

Джиллиан была уже на восьмом месяце. До Мэриленда оставалось десять дней плавания, если не помешает встречный ветер. Они едва-едва успеют устроиться на новом месте, прежде чем начнутся роды.

Джиллиан печально улыбнулась. Где сейчас Беатриса? Как хорошо было бы рожать, когда сестра рядом, но это, увы, невозможно. Беатриса осталась на Ямайке, и дай Бог, чтобы она была жива и здорова.

Дункан взял ее пальцами за подбородок:

— О чем загрустила?

— О сестре думаю, — вздохнула Джиллиан.

— С ней будет все в порядке. Ты сама говорила, что Индиго женщин не трогает. Скоро я отправлюсь туда и заберу ее.

Джиллиан погладила его мускулистую руку. Месяц здоровой, сытной пищи, и Дункан вновь стал таким же, как прежде. О днях, проведенных на сахарной плантации, напоминали лишь седые волосы, появившиеся у висков.

— Ты обещаешь, что сразу же отправишься за ней?

— Обещаю. — Он клятвенно поднял правую руку, потом наклонился и поцеловал ее.

— Хорошее вино, — облизнулась Джиллиан. — Где ты его достал?

Дункан улегся рядом, и она подвинулась, чтобы ему было удобней.

— Когда тебе достается пиратский корабль, в нем можно обнаружить много всякого интересного, — засмеялся Дункан.

— «Достается»? — приподняла бровь Джиллиан. — Ты говоришь совсем, как Индиго. Корабль тебе не достался, ты его украл.

— Невозможно украсть у человека то, что ему никогда не принадлежало, — строго ответил Дункан. — А этот корабль Индиго тоже у кого-то украл.

— Само собой, — улыбнулась она.

Какое-то время они лежали молча, наслаждаясь близостью и покоем. Конечно, не все между ними еще было гладко. Джиллиан так и не знала всех подробностей его прошлого, но была уверена, что со временем сумеет разобрать по кирпичикам стену, отделявшую их друг от друга.

— Дункан…

— Что?

Она осторожно повернулась на бок.

— Я знаю, ты не хочешь об этом говорить, но все-таки скажи: что ты сделаешь с Алджерноном? Я имею право это знать.

Он застонал.

— Наверняка в Америку сразу же сообщили, что «Келси Мэри» утонула со всем экипажем. Как только известие дойдет до Лондона, а может быть, уже дошло, этот подлый интриган вновь завладеет всем моим состоянием.

— Что же делать?

— В этом разберутся адвокаты. У меня есть дела поважнее — пора табак сажать.

— Нет. — Она погладила пальцем татуировку на его щеке. — Я имею в виду, что ты намерен сделать с Алджерноном? Ведь его как-то надо остановить.

— Придется его убить. Сделаю это сам или поручу кому-нибудь, — спокойно ответил Дункан. — У меня нет выбора. Все мы будем в опасности до тех пор, пока он не исчезнет.

— Может быть, передать дело в суд?

— Разве у меня есть какие-то доказательства? «Келси Мэри» — не первый корабль, на который напали пираты, и не последний. Или ты думаешь, что Индиго под присягой даст показания против Алджернона?

— Вряд ли.

— Или Алджернон, или мы, Джилли. А ведь у нас скоро еще появится ребенок.

— Ты прав.

Она закрыла глаза. Убийство… Думать об этом не хотелось, но это был единственный выход.

— Что тебе приготовить на ужин? — сменил он тему.

— Я бы вместо ужина погуляла по палубе, — просительно сказала она.

— Нет. Если хочешь, могу отнести тебя наверх на руках.

— Это не одно и то же, — нахмурилась Джиллиан. — К тому же, матросы Джейка так на меня пялятся.

— Еще бы! Многие из них давно не видели женщин, во всяком случае белых, рыжих и с веснушками.

Он провел пальцем по ее носу.

Джиллиан тоскливо вздохнула:

— Может, в карты поиграем?

— Лучше в кости.

— А еще лучше… — Она перешла на шепот.

Он ухмыльнулся.

— Я хотел предложить то же самое. Только стеснялся: все-таки в твоем состоянии…

Она хрипло рассмеялась.

— Это единственный вид физических упражнений, который мне не возбраняется.

Он поставил бокал с вином на табуретку и крепко обнял ее.

— Знаешь, от этого сломанные кости плохо заживают.

— Правда? — Она засмеялась, чувствуя его горячее дыхание на своей груди.

Констанция лежала, откинув голову на шелковую подушку. На глазах у нее был компресс. В доме все спали, часы давно пробили полночь.

— Как ты посмел? — хрипло прошептала она. — Явиться ко мне в спальню без приглашения — какая наглость!

— Я сделал все, как вы просили, — ответил мужской голос. — Пора бы расплатиться.

Констанция засмеялась:

— Вряд ли ты можешь от меня чего-то требовать. Тебе есть что скрывать, а мне нечего.

— Идея была ваша. Я только выполнял ваши инструкции.

Она поправила компресс, состоявший из смеси ромашки, розовой воды и навоза — отличное средство против морщин.

— Ты не сможешь ничего доказать. Ровным счетом ничего.

— Отдайте мне то, что обещали, и я исчезну. Мне кажется, вдовствующая графиня что-то заподозрила. Она все время задает мне вопросы.

— Старая любопытная дура. Никогда она мне не нравилась с этими ее крашеными рыжими волосами. — Констанция вздохнула. — Я таких денег в доме не держу. Подожди пару дней.

— Вы это говорите уже несколько недель подряд.

— И повторяю еще, черт бы тебя побрал!

Она сорвала с глаз повязку.

Мужчина спрятался в угол, не желая, чтобы она лишний раз видела его лицо.

— Через несколько дней, я сказала.

Констанция потянулась за бутылкой.

— Я прошу только то, что мне было обещано. Больше вы меня никогда не увидите.

— Вон, — прошептала она, — или я позову Питера. Вон!

Он тихо вышел и затворил за собой дверь.

27

— Какая красота, — нараспев протянула Джиллиан.

«Королевская удача» входила в Чизапикскую бухту. Было начало июня, теплое солнце освещало живописный берег.

— Вон мой дом, — оживленно показал Дункан. — Видишь?

Вдали показался трехэтажный дом белого кирпича, окруженный деревьями и лужайками. При других обстоятельствах Джиллиан признала бы, что смотрится он просто великолепно.

— Конечно, здесь не так шикарно, как в Англии, но в целом не так уж плохо. Вот обзаведемся хорошей мебелью…

— Ничего, как-нибудь устроимся, — оборвала его Джиллиан.

Еще на корабле произошел неприятный разговор об Индиго, после чего отношения между супругами были натянутыми. Дункан наотрез отказывался возвращаться к этой теме. Должно быть, выжидал, пока у нее пройдет обида. Плохо же он ее знает, если на это надеется!

Джейк отдал команду, и матросы спустили якорь. Полчаса спустя Джиллиан и Дункан уже сидели в ялике, который стремительно приближался к берегу.

— Мои земли тянутся отсюда на север и на юг, вдоль побережья, а вон там расширяются к западу, — объяснял Дункан. — Когда ты сможешь ездить верхом, я покажу тебе свои табачные поля. Прошлым летом мы расчистили новую плантацию на северо-западе. Надеюсь, ее в мое отсутствие не загубили.

Кто-то махал им рукой с берега.

— Как хорошо вернуться домой, — негромко сказал Дункан, обняв Джиллиан за плечо. — Просто здорово.

— Домой?

Джиллиан невесело покачала головой. Где теперь ее дом? Она не может оставаться в Мэриленде и не останется, если Дункан не будет ей верить.

Во время плавания она вдруг заметила, что Дункан отказывается разговаривать с ней об Индиго. Однажды, лежа рядом после близости, она сказала:

— Дункан, мне очень важно, чтобы ты мне верил.

Не глядя на нее, он ответил:

— Я уже сказал, для меня это неважно. Главное, что ты выжила. Что бы ты ни делала ради спасения нашего ребенка, все было правильно.

— Но я ничего не делала. Между мной и Индиго ничего не было.

Дункан отвернулся, холодно бросив:

— И ты думаешь, я в это поверю?

— Надеюсь, что поверишь.

— Это неважно. Если из колодца отпил кто-то другой, от этого колодец не обмелеет.

— Перестань говорить глупости! Терпеть не могу эти твои индейские поговорки. — Она была уязвлена до глубины души. — Я хочу, чтобы ты мне верил: Индиго и пальцем меня не коснулся.

Он поднялся с кровати и стал быстро одеваться.

— Извини, но поверить не могу. — Он смотрел на нее своими непроницаемыми зелеными глазами, которые она так любила, а сейчас готова была возненавидеть. — Я тебя прощаю. Я никогда больше не буду об этом говорить. И тебе советую то же самое.

Он направился к двери.

— Немедленно вернись! — разозлившись, крикнула она. Снова он пытается от нее сбежать. — Вернись, и закончим разговор. Я отказываюсь быть твоей женой, если ты мне не веришь. Клянусь Богом! Я тебя брошу! Я вернусь в Лондон!

Он перевел взгляд с ее сломанной ноги на огромный живот.

— Не думаю, что в скором времени ты сможешь куда-либо уехать.

От ее любимого мужа не осталось и следа. Вместо него перед ней стоял холодный, высокомерный мужчина — тот самый, которого она впервые увидела в саду отцовского дома. Джиллиан почувствовала себя последней дурой. Как она могла подумать, что сможет изменить его?

Он открыл дверь.

— Пойду подышу свежим воздухом. — И был таков.

Джиллиан бросилась на кровать, охваченная такой яростью, что даже не могла плакать. Он, должно быть, подумал, что она произнесла свою угрозу сгоряча. Как бы не так! Если он считает, что она его предала, их любви конец. Она бросит его, даже если это разобьет ей сердце…

Куда же теперь ей податься? Должно быть, в Англию. Вернуться в Брекенридж, ибо в отцовский дом обратной дороги нет.

Тем временем гребцы уже сушили весла — ялик пристал к деревянному причалу. Старый негр в красной рубашке пританцовывал от радости. Когда Дункан ступил на причал, он упал на колени и благодарственно воздел руки.

— Это отец Атара, Вильям, — объяснил Дункан.

— Привидение! — причитал старик. — Хозяин вернулся, но теперь он привидение!

— Никаких привидений, Билли, — добродушно отозвался Дункан. — Это я, живой и здоровый.

Старик вскочил на ноги.

— Вы уверены, хозяин, что вы не привидение?

Вид у него был все еще подозрительный, но радости явно прибавилось.

Дункан расхохотался.

— Это я, не беспокойся.

— Но вы же померли. Нам еще несколько недель назад сообщили. Вот и похороны прошли. Сказали, что вы вместе с новой женой потонули в море.

— Говорю тебе, я жив. — Дункан подхватил Джиллиан на руки и вынес на причал. — А вот моя «новая жена». Я ведь обещал, что вернусь с женой.

— Дункан, я могу и сама, — начала сопротивляться Джиллиан. — Отпусти меня. Я вполне в состоянии идти. Должна признаться, что, когда тебя не было в каюте, я без конца ходила по ней взад-вперед. Я не хочу, чтобы слуги увидели меня впервые в таком виде.

— Помолчи, Джиллиан. Не будем спорить. Дом слишком далеко, тебе не дойти. — Он показал на крутой берег. — А в доме я сразу уложу тебя в постель.

Джиллиан стиснула зубы. Вряд ли стоило закатывать сцену, но ей до смерти надоело, что с ней обращаются, как с беспомощной куклой.

На лужайке перед домом появилась знакомая фигура. Не может быть!

Джиллиан посмотрела на Дункана.

— Дафна? Но это невозможно!

Старуха с ярко-рыжими волосами неспешно спускалась по аллее. За ней следовал молодой лакей, причитая:

— Ваша трость, мадам! Вы забыли трость!

— Бабушка! — радостно заорал Дункан.

Дафна была уже рядом. Она обняла сначала Дункана, потом Джиллиан. По ее морщинистому лицу бежали слезы.

— А я думала, что вы умерли, — все повторяла она. — Утонули. Так нам сообщили. Констанция сказала, что корабль вместе со всей командой пошел ко дну.

Дункан был очень рад этой встрече.

— Неужели вы думаете, бабушка, что какие-то пираты могли со мной справиться?

Она засмеялась, похлопала его по плечу:

— Слава Богу! Что с тобой, деточка? — заволновалась она, глядя на ногу Джиллиан.

— Сломала кость. Но она уже зажила. — Джиллиан сердито посмотрела на Дункана. — Я могла бы идти и сама.

— Нет уж, пусть он тебя несет, — не согласилась графиня. — Сколько остается до родов?

— Месяца полтора, — ответила Джиллиан. — Но скажите, Дафна, как вы сюда попали? Ведь вы должны быть в Лондоне.

Она отмахнулась:

— Да вот, решила приехать, посмотреть на Мэриленд, про который мне столько рассказывал Дункан. Да и на первого правнука хотелось взглянуть.

Они уже поднимались по ступеням крыльца. Дом вблизи выглядел просто, но опрятно.

— Отнеси ее в главную спальню, — велела Дафна. — Там, правда, поселилась я, но теперь, разумеется, спальня достанется вам с Джиллиан. — Она хлопнула в ладоши, подзывая лакея. — Джошуа, беги на кухню и скажи Мэри, что нам понадобится чай и чистое постельное белье. Да пусть заварят настоящий английский чай для новой хозяйки.

— Слушаюсь, мадам.

Дункан понес Джиллиан наверх по широкой лестнице. Обстановка в доме была элегантная, но довольно скудная.

— Перестань вертеться, — одернул Дункан. — Еще успеешь осмотреться.

Сзади шла Дафна, держась рукой за дубовые перила.

— Расскажи лучше, внучек, как ты сумел выжить. Я все еще не могу поверить своему счастью.

Дункан ногой распахнул дверь, и Джиллиан увидела широкую, просторную спальню. Сразу было видно, что здесь раньше жил холостяк.

Муж осторожно положил Джиллиан на постель, подложил ей под голову подушку.

— Тебе удобно?

— Было бы удобнее на стуле. Дункан, я не больна, я всего лишь беременна.

— К тому же со сломанной ногой.

Он задвинул плотные занавески, чтобы солнце не светило ей в глаза.

— Нога уже срослась, — вздохнула Джиллиан и обернулась к графине. — Наш корабль захватили пираты, но нам удалось спастись.

— Это долгая история, бабушка, — Дункан попытался уйти от серьезного разговора. — Пусть Джиллиан отдохнет. Поговорим позднее.

— Я не устала! — вспылила Джиллиан. — Расскажи ей все как есть. Он ведь ее внук. Она имеет право знать.

Дункан нахмурился.

— О чем речь? — встревожилась Дафна. — Что я должна знать? Рассказывай, мальчик. Я не настолько стара, чтобы от меня надо было утаивать истину.

Дункан скрестил руки на груди и посмотрел по сторонам. Последний раз он был в этой комнате больше года назад.

— Ну что ж, бабушка, слушай. В Карибском море на нас напали пираты. Их подослал мой дорогой кузен Алджернон. На сей раз у меня есть доказательство. Во всяком случае, мне вопрос ясен. Капитан пиратов сказал, что один англичанин нанял его убить меня. Я спасся только чудом, да еще благодаря бедняге Уиллу.

Графиня ахнула:

— Не может быть!

— Послушайте, бабушка, я знаю, что вы любите Алджернона. Я все понимаю, но…

— Нет-нет, ты ничего не понимаешь, — побледнев, произнесла Дафна. — Дело в том, что он здесь.

Дункан был поражен:

— Как здесь? Каким образом?

— Он в Мэриленде. — Руки графини дрожали. — А я-то все не могла понять… Он приехал со мной на корабле. Клялся и божился, что ничего против тебя не замышлял. Сказал, что хочет помириться.

Дункан грубо выругался.

— Где он?

Его рука легла на рукоять кинжала.

— У твоей матери.

Дункан яростно сдвинул брови:

— У Констанции? Что он там делает?

Дафна сцепила руки:

— Он у нее живет. С того самого дня, как пришла весть о твоей смерти.

— Ничего не понимаю. — Джиллиан спустила ноги с постели. — Почему же он живет там? Ведь если Дункан мертв, Алджернон имеет право жить здесь.

Графиня замялась, и Дункан требовательно произнес:

— Рассказывайте.

Джиллиан ничего не понимала. Судя по всему, графине было известно нечто такое, о чем Дункан не знал.

— В чем дело, бабушка?

— Стул, — тихо попросила она. — Мальчик, дай мне стул.

Он поставил рядом с ней стул с высокой спинкой и помог сесть.

— Ну, рассказывайте.

— Мне стыдно… — Она опустила голову.

— Говорите же!

Старуха вздохнула:

— Я поклялась, что унесу эту тайну с собой в могилу. Поклялась твоему отцу перед Господом, что никому не расскажу…

Дункан опустился перед ней на колени, сжал ее дрожащую руку.

— В чем вы поклялись моему отцу? О чем вам нельзя рассказывать?

— О твоей матери. — Она прикусила ярко накрашенную губу.

Джиллиан вся подалась вперед. Она окончательно запуталась.

— Нельзя рассказывать о Констанции?

Дафна покачала головой.

— Нет, о его настоящей матери. Я дала клятву. Обещала, что никто не узнает…

Дункан еще крепче сжал ее руку.

— Выкладывайте! Так Констанция мне не мать?

— Нет, — прошептала Дафна. — Она тебе не мать. Это очень странная история. В жизни случается такое, что и вообразить невозможно.

— Ну же, я жду…

Джиллиан хотелось быть рядом с Дунканом в столь непростой ситуации, потому что, несмотря на ссору, все еще любила его. Однако она не тронулась с места.

— Расскажите, Дафна, как было дело.

Графиня глубоко вдохнула и решительно начала:

— Твой отец, Дункан, был хорошим человеком, но он… очень любил дамское общество. Твой дядя Гамлет женился на одной молодой особе, которая, однако, уже была беременна. — Дафна выдержала паузу. — Беременна от твоего отца.

— Кто была эта молодая особа? — спросил Дункан. — Где этот ребенок?

— Молодую особу звали Констанция. У нее родился мальчик, его назвали Алджерноном.

— Так Алджернон мой старший брат?

— Сводный. И это страшная семейная тайна.

— Продолжайте, бабушка.

— Вскоре женился и твой отец. Его жена тоже родила сына.

— Меня?

— Да. — Графиня погладила его по руке. — В это же самое время умирает твой дядя. Гамлет упал с лошади во время охоты и свернул себе шею. Денек помучился и скончался.

— В тот самый день, когда я родился?

Дафна кивнула, вытерла губы платком. Она внезапно показалась очень постаревшей.

— Роды были тяжелыми. Послали за твоим отцом, чтобы он скорее приехал. — Дафна смотрела невидящим взором в пространство, предавшись воспоминаниям. — У роженицы началось кровотечение. Твоя мать была католичкой. Я выполнила ее последнюю просьбу, привела в дом католического священника. Подумала, кому от этого хуже? — На глазах у нее выступили слезы. — Бедная Джейн умирала, ей было всего семнадцать лет… — Она покачала головой. — Я и не представляла, что твой отец так разъярится. Конечно, я знала, что он лютый враг католицизма, но не до такой же степени…

— Бабушка, я ничего не понимаю.

Дафна всхлипнула:

— Понимаешь, священник должен был только причастить Джейн. Тут приехал твой отец, я вышла ему объяснить, что происходит, а когда мы вернулись в спальню, оказалось, что священник уже крестит тебя по католическому обряду!

Дункан мрачно хмыкнул:

— Так я крещен католиком?

— Да, так захотела твоя мать. Она хотела спасти твою душу. Это были ее последние слова. Сразу после этого она умерла. — Дафна тяжело вздохнула, взяла себя в руки и продолжила уже более твердым голосом: — Твой отец рвал и метал. Выгнал священника. Заставил меня поклясться, что я никому не расскажу о случившемся.

— Про крещение?

— Вообще про все это. В доме было запрещено упоминать имя Джейн. Он возненавидел ее за случившееся, начисто вычеркнул ее из памяти.

— И женился на Констанции?

Дафна удрученно кивнула.

— Считалось, что твоя мать — Констанция. Но Алджернона старшим сыном твой отец не признал.

— Еще бы, ведь он незаконнорожденный, — процедил Дункан и отошел к окну. — Теперь мне многое становится ясным… Я лучше понимаю события своего детства. — Он говорил как бы сам с собой.

— Теперь ты понимаешь, почему Алджернон всегда тебя недолюбливал.

— Потому что он старший сын, а законным наследником стал я. Мне достались деньги, земли, титул…

— А главное — тебе досталась его мать, — пояснила Дафна.

— Ну, он у меня дождется! — Дункан кинулся к двери.

— Стой! — Джиллиан вскочила и сделала несколько шагов. — Ты куда?

— Сама знаешь. Ложись в постель!

— Дункан! — взмолилась она. — Постарайся взглянуть на все это глазами Алджернона.

— Он знал, что мы братья, и все же хотел убить меня! Этому нет прощенья!

Джиллиан схватила его за руку:

— Неужели ты способен его убить? Твоего брата!

— Ложись в постель.

Он осторожно оттолкнул ее и вышел. — Дункан! — крикнула ему вслед Джиллиан. — Пожалуйста, не надо!

Но было поздно. Джиллиан подошла к окну и увидела, как Дункан выбегает на крыльцо.

— Дэвид, коня! — заорал он.

Слуга подвел ему оседланного коня.

— Рад видеть вас, сэр, — поклонился слуга. — Мы-то все думали, что вы умерли.

— Я похож на мертвого, Дэвид? — спросил Дункан, садясь в седло.

— Вроде бы нет, сэр.

— Так не загораживай мне путь!

Он пришпорил коня и умчался прочь.

Джиллиан обернулась и увидела, что Дафна тоже направляется к двери.

— Вы куда?

— Нужно его остановить, — взволнованно ответила графиня. — Если Алджернон действительно виноват, этим должен заняться суд. Я знаю Дункана. Если он, охваченный гневом, убьет Алджернона, то потом никогда не простит себе.

— Я тоже еду.

Джиллиан заковыляла к двери, приподняв пышную юбку.

— Чушь! Тебе там делать нечего!

Но Джиллиан уже обогнала графиню.

— Если бы это был ваш муж, разве вы остались бы дома?

Обе женщины остановились и посмотрели друг другу в глаза.

— Я велю, чтобы запрягли коляску, — вздохнула Дафна. — До дома Констанции всего несколько миль.

Хромая, Джиллиан стала спускаться по черной лестнице, прошла через кухню во двор. Однако, прежде чем они успели приблизиться к конюшне, оттуда выбежал молодой конюх, отчаянно крича:

— Помогите! Ой, что сейчас будет! Что будет!

Дафна крепко схватила паренька за руку.

— Джеймс, успокойся и объясни, что случилось. Где хозяин?

— Мастер Дункан ускакал.

— Так в чем же дело?

Но юноша лишь беззвучно открывал рот и в ужасе таращился на открытую дверь конюшни.

Дафна ринулась вперед со скоростью, поистине удивительной для женщины ее возраста. Джиллиан едва поспевала следом.

В дверях конюшни Дафна замерла. Джиллиан заглянула ей через плечо и увидела жуткое зрелище: на бочке стоял мужчина с петлей на шее.

И она хорошо знала этого человека…

29

— Атар, что это ты задумал? — спросила Джиллиан ровным, спокойным голосом, чтобы не испугать его.

Дворецкий стоял на бочке, как всегда одетый в нарядную красную ливрею.

— Мой хозяин… — забормотал он и запнулся.

— Все в порядке, Атар. Твой хозяин жив. — Джиллиан медленно подбиралась к бочке. — Он не утонул. Известие было ложным. Во всем виноват Алджернон, это он составил заговор против твоего господина.

Атар весь затрясся.

— Нет! Не приближайтесь!

Джиллиан остановилась.

— Но это правда. Во всем виноват Алджернон. Дункан отправился его разыскивать. Боюсь, Алджернону конец.

— Вы ничего не понимаете, — безумно осклабился Атар. — Это все моих рук дело.

— Что-что? — побледнела Джиллиан.

— Что ты такое несешь, Атар? — сердито воскликнула графиня. — Немедленно слезай с этой дурацкой бочки. Зачем нужен весь этот балаган? Чего ты хочешь добиться?

Атар нахмурился.

— Вы ничего не понимаете, вы ничего не знаете. Это я хотел убить его, но у меня ничего не вышло.

— Ты хотел убить Дункана? — шепотом переспросила Джиллиан.

— Да.

Он так это признес, что она ему поверила. Да и выражение лица подтверждало его намерение.

— Но зачем? Зачем тебе понадобилось убивать человека, который всегда был добр к тебе? Он освободил твоего отца, он собирался и тебе дать свободу.

— Да кто он такой, чтобы давать мне свободу? — с надрывом воскликнул Атар. — Почему у него есть все, а у меня ничего?

Он чуть шевельнулся, бочка наклонилась, и Джиллиан замерла от ужаса.

— Но Дункан жив. Тебе не нужно убивать себя. Ведь покушение на убийство и убийство — не одно и то же.

— Для раба это все равно. Так или иначе, меня повесят. — Взгляд Атара блуждал по сторонам. — А виновата во всем она.

— Кто?

— Та белая сука. Она обещала щедро мне заплатить. Говорила: «Зачем тебе свобода, если нет денег?» Говорила, что хорошо понимает, как тяжело быть рабом. Говорила, что хочет мне помочь. — Он поправил петлю. — Но она меня, конечно, обманула. Я ей понадобился, потому что ее трусливый сын ни на что не способен.

— Атар, не делай этого. Дункан — человек разумный. Ты много лет служил ему верой и правдой, он не забудет этого.

— У раба только один выход…

Джиллиан кинулась вперед, но поздно — дворецкий спрыгнул с бочки. Раздался леденящий душу хруст — это сломались шейные позвонки.

Джиллиан в ужасе закрыла глаза руками. Графиня обняла ее за плечи.

— Все в порядке, деточка, — прошептала она. — Ты ничего не могла сделать. Он сошел с ума.

В конюшню вбежали конюх и старый Вильям.

— Ой, нет! — застонал старик и рухнул на колени. — Только не мой мальчик, только не мой сын.

Джиллиан почувствовала резкий толчок в животе и зажмурилась. Нужно взять себя в руки. Нужно действовать.

Атар раскачивался на веревке.

— Снимите его, — приказала Джиллиан, отвернувшись. — Эй, ты! — подозвала она конюха. — Беги, приведи слуг. И еще запрягите мне коляску.

Конюх смотрел на нее с испугом и не тронулся с места.

— Живей!

Она глубоко вздохнула, дожидаясь конца приступа. Не может быть, чтобы это были роды. Еще слишком рано.

— Нужно остановить Дункана, — обернулась она к Дафне. — Иначе он убьет Алджернона, а тот не виноват.

— Правильно, — кивнула графиня.

Через несколько минут подали запряженную коляску. Джиллиан с трудом села на сиденье.

— С тобой все в порядке, деточка? — озабоченно спросила Дафна, усаживаясь рядом.

Джиллиан еще раз глубоко вздохнула, боясь, что графиня заметит ее состояние.

— Все хорошо.

— Смотри, я ведь могу справиться и одна. Они оба мои внуки, я за них отвечаю. А твое место в постели.

Джиллиан щелкнула кнутом.

— Вперед! Нужно торопиться, иначе Дункан его прикончит. Он не даст Алджернону и рта раскрыть. Разве Дункану может прийти в голову, что Констанция и Атар были в сговоре?

Графиня подобрала вожжи, и коляска покатила на юг.

— Не сюда, а туда, дура.

Констанция с размаху влепила служанке пощечину.

Девушка отшатнулась, едва не уронив поднос, на котором стоял графин с бренди.

— Сколько раз говорить, что напитки всегда должны стоять здесь, — показала Констанция.

Давясь слезами, служанка поставила поднос на столик.

— Что-нибудь еще, госпожа? — прошептала она, стараясь держаться от хозяйки на отдалении.

— Нет, ты мне больше не нужна. Марш отсюда!

Алджернон посторонился, чтобы девушка могла выйти. Он пришел к Констанции, потому что ему сказали, что та заболела. Нервно покручивая тонкий ус, он спросил:

— Могу ли я что-нибудь для вас сделать, мадам? Вы, кажется, расстроены.

Она откинулась на спинку кресла, положила ногу на табуретку.

— А как же мне не быть расстроенной? — Отпила бренди. — Вчера ночью явился Питер. Я не видела его уже несколько недель.

Ее губы дрожали.

Сегодня Констанция была не похожа на себя. Вместо платья — шелковый халат, светлые волосы убраны в тюрбан; румяна на щеках размазаны, тушь под глазами подтекла. Мать показалась Алджернону какой-то сникшей, постаревшей.

— Понятно… — протянул он, не зная, что сказать.

— Явился в мою спальню, добивался меня… — Она отхлебнула из бокала и ожесточенно выкрикнула: — А от самого пахло женскими духами! Мерзавец! — Она снова налила из графина. — Нелегко женщине моего возраста удерживать возле себя такого мужчину, как Питер.

— Само собой, — промямлил Алджернон, пятясь к двери.

— Он любит азартные игры. Ему все время нужны деньги. Без денег мне его не удержать. Вот почему, сынок, мне понадобятся кое-какие средства из твоего наследства. Ерунда — всего несколько сотен фунтов в год. Тогда Питер будет доволен, и я смогу держать его в узде.

Алджернон взялся за ручку двери. На деньги ему было наплевать, но слышать, как убивается мать, он не мог.

— Я покину вас, мадам. Если вам станет лучше, мы можем поужинать вместе.

Внезапно дверь распахнулась сама, Алджернон обернулся и замер.

— Дункан? — просипел он внезапно севшим голосом.

Дункан ворвался в спальню словно вихрь. Он надеялся, что поездка верхом немного остудит его гнев. Дункан не хотел совершать убийство на горячую голову. Если уж он поднимет руку на брата, то не сгоряча, а ради защиты своей семьи. Однако одного взгляда на физиономию Алджернона было достаточно, чтобы у Дункана помутился рассудок от ярости.

— Что, удивлен? — На лице Дункана появилась зловещая улыбка, а Алджернон сделался белее мела. — Как поживаете, дорогая матушка? — язвительно осведомился воскресший из мертвых.

Констанция сидела такая же бледная, как ее сын.

— Ты… Ты жив? — выдавила она. — А как же сообщение? Нам сообщили, что ты погиб.

Но в следующую секунду она взяла себя в руки и мелодраматически воскликнула:

— О возлюбленный сын мой! Иди в мои объятия!

Алджернон, прижавшись к стене, попытался прокрасться к двери, но Дункан поймал его за шиворот.

— Не так быстро, дорогой кузен. Нам есть, о чем поговорить, ненаглядный братец.

Алджернон затрясся.

— Что тебе известно о нападении на мой корабль?

— Ничего… Т-только то, что знают все. Мне об этом рассказала мадам.

— Так ты не знал, что на нас должны напасть пираты? Между прочим, они убили Уилла. Решили, что он — это я.

— Какой кошмар, — искренне огорчился Алджернон. — Я любил Уилла.

— Прекрати! — с отвращением произнес Дункан. — Не смей об этом говорить. Лучше расскажи мне, как ты все устроил. Ведь я отплыл на неделю раньше, чем собирался, к тому же на другом корабле. Должно быть, на Канарских островах меня поджидал твой шпион. Он-то и натравил на нас пиратов.

Алджернон весь дрожал.

— Клянусь… Клянусь, я этого не делал!

Дункан расхохотался и схватил Алджернона за горло.

— Подлая, трусливая тварь! Признавайся! Хоть умри человеком, а не жалким трусом!

— Скажите же ему! — взмолился Алджернон, обращаясь к Констанции. — Скажите ему всю правду, матушка. Ради Бога!

Дункан оглянулся на Констанцию. У нее были точно такие же голубые глаза, как у Алджернона. Как странно, что он заметил это только сейчас.

— Что сказать? — пожала плечами Констанция.

Дункан нахмурился. Неужели она тоже в этом участвовала? Это было бы неудивительно. Как же он был наивен, как глуп. Он сжал Алджернону горло так, что тот захрипел.

— Матушка, скажите ему, — еле слышно произнес он.

— Да что сказать, я ничего не понимаю!

Констанция хладнокровно поправила складки халата. Точно так же она выглядела в тот далекий день, когда бросила Дункана на милость индейцев, а сама ускакала. Еще бы, ведь он был не ее сыном…

— Я искренне хотела помочь тебе, Алджернон, — сокрушенно вздохнула Констанция. — Ей-богу, я спасла бы тебя, если бы могла. — Она грустно покачала головой. — В конце концов, нас столько связывает. Но игра закончена. — Она беспомощно развела наманикюренными ручками. — Ничего не поделаешь.

— Мама, пожалуйста, — всхлипнул Алджернон.

— Да, сын мой, это он во всем виноват. — Констанция проникновенно посмотрела на Дункана. — Мне следовало остановить его, но я всего лишь слабая женщина. К тому же я была здесь, в Америке. Что я могла?

— Мама!

— Он хотел завладеть тем, что не принадлежало ему, — прочувствованно продолжила Констанция. — Он хотел отнять у тебя титул, деньги, общественное положение.

По лицу Алджернона текли слезы.

Констанция отвернулась.

— Видимо, тебе придется его убить. Иначе не будет у тебя спокойной жизни.

— Нет! — зарыдал Алджернон, пытаясь вырваться. — Она лжет! Это все она придумала! Она меня заставила! Я не хотел тебя убивать! Я хотел только одного: чтобы она меня любила.

Дункан заглянул в полные ужаса глаза Алджернона. Заглянул — и внезапно поверил. Констанция вполне могла принять участие в заговоре. Ведь однажды она уже бросила того, кто считал ее своей матерью.

— Значит, ты действовал по ее воле?

— Да, — кивнул Алджернон. — Но я… я ничего так и не сделал. Я знал, знал, что она замышляет, но я ничего такого…

Констанция вскочила.

— Перестань болтать, Дункан. Просто убей его. Он представляет для тебя постоянную угрозу. Разве ты не видишь — он сумасшедший? Твоей семье не будет покоя, пока он жив.

Алджернон, задыхаясь, выпалил:

— Ей помогает Атар. Это он, а не я, перерезал канаты, стягивавшие строительные леса. Он нанял человека, стрелявшего в тебя в Нью-Форесте. И пиратов тоже нанял он. А я… Мне велели помалкивать.

Дункан чуть разжал пальцы, чтобы Алджернон не задохнулся раньше времени.

— Кому же верить? Возможно ли, что верный Атар так ненавидит своего господина? Маловероятно, но не исключено.

Дункан схватил Алджернона за плечи и силком усадил на стул.

— Отвечайте, Констанция. Атар виновен или нет? Он действовал по вашей воле?

В коридоре раздались топот и крики. Дверь спальни вновь распахнулась, и на пороге появилась Джиллиан.

— Не убивай его! — крикнула она. — Он этого не делал!

Она тяжело дышала, по лицу струился пот.

— Во всем виноват Атар. Мне очень жаль, но это правда.

— Но не только Атар, — объявила появившаяся следом Дафна. В руке она сжимала хлыст. — Дорогая Конни, ведь Атар не один все придумал, правда?

— Я не понимаю, о чем вы говорите.

Констанция попятилась к кровати. Голова у нее дрожала, голос пресекался.

— Я ничего-ничего не понимаю! Не угодно ли чаю? У меня есть чудесное печенье, а повар приготовил торт из малины.

— Ах, ты ничего не понимаешь?! — Дафна щелкнула кнутом, наступая. — Сейчас я тебе устрою хорошую взбучку, сразу вспомнишь!

Дункан поспешно отнял у нее кнут.

— Бабушка, не нужно. Где Атар? — обратился он к Джиллиан.

Она с трудом сделала шаг вперед.

— Мертв. Повесился. Мы не смогли его остановить. Должно быть, он видел, как ты скачешь сюда. Увидел и понял, что игра окончена.

— Джиллиан, почему ты на ногах? Зря ты сюда приехала. — Он нахмурился. — Как ты себя чувствуешь?

Она обмякла, и он едва успел ее поддержать.

— Ой, — простонала Джиллиан, держась руками за живот.

Тут Дункан увидел, что платье у нее внизу все мокрое.

— Ребенок? — прошептал он ей на ухо, содрогнувшись от страха.

Она кивнула и застонала, чувствуя, как начинаются схватки.

— Но ведь еще очень рано. — Он осторожно помог ей подняться.

— Извини. — Она виновато улыбнулась. — Слишком много переживаний. По-моему, наш малыш решил появиться на белый свет раньше, чем его ждали.

Дункан подхватил Джиллиан на руки.

— Вон отсюда! Все вон, кроме бабушки!

Алджернон с готовностью шмыгнул к двери.

— А с тобой, дорогой кузен, я еще не разобрался! — крикнул ему вслед Дункан. — Так что не исчезай!

Констанция тем временем исполняла какой-то странный танец. Вид у нее был совершенно безумный.

— И уведи отсюда эту стерву, пока я ее не прикончил.

Алджернон схватил мать за руку.

— Пойдем, матушка. Пойдем.

Констанция кокетливо посмотрела на него:

— Не хотите ли потанцевать со мной, молодой человек?

Дункан положил Джиллиан на кровать.

— Я пошлю за помощью. Но здешним слугам я не доверяю. Пусть приедут мои. Бабушка, побудьте с ней. Пожалуй, я съезжу за ними сам.

Он быстро поцеловал Джиллиан в пылающий лоб и бросился вон из комнаты.

На следующее утро Джиллиан лежала все в той же постели, пребывая в блаженной полудреме. Рядом с ней лежал новорожденный сын.

Услышав, как открылась дверь, она приоткрыла сонные глаза и увидела, что тяжелые занавески задернуты, и в комнату едва проникает солнечный свет.

— Джилли? — раздался обеспокоенный голос.

Она устало улыбнулась. Какая долгая выдалась ночь…

— Дункан?

— Как наш сын?

— Посмотри сам. Он маленький, но Дафна говорит, что вполне здоровенький.

Ребенок пошевелился и, не просыпаясь, припал губами к груди.

Дункан осторожно сел на краешек постели.

— Никогда не видел более прекрасного зрелища, — прошептал он.

— Он похож на твоего первого сына? — тихо спросила Джиллиан. — Того, что умер?

Дункан отрицательно покачал головой.

— Но я чувствую то же самое. Вот здесь. — Его рука коснулась груди.

— Хочешь подержать его?

— Нет. Пусть лучше спит. — Но руки Дункана сами потянулись к малышу. — Да, хочу.

Джиллиан поневоле улыбнулась, передавая отцу ребенка. Кто бы мог подумать, что Американский дьявол так сентиментален? Ведь мужчины обычно так мало внимания уделяют своему потомству. Ничего особенного — просто жена исполнила свой долг.

Дункан осторожно провел пальцем по темечку младенца.

— Как ты думаешь, он будет рыжий?

Джиллиан положила руку под голову. Она очень устала, но чувствовала себя прекрасно, несмотря на перенесенные страдания. К тому же ей ужасно хотелось есть.

— Пока трудно сказать. Сам видишь, волос у него немного. Лысый, как яблочко — это Дафна так выразилась. — Она весело посмотрела на мужа. — Еще она сказала, что ты был точно таким же.

— Кроме нее, никто меня таким уж и не помнит, — усмехнулся Дункан.

— Что ты думаешь о вчерашних событиях?

Он ответил не сразу.

— Что касается Констанции, то я испытываю огромное облегчение. Предательство Атара меня больно ранило. А Алджернон… Мне его просто жалко.

Джиллиан укутала ребенка в мягкое одеяльце. В трех коротких предложениях Дункан высказался о своих чувствах откровеннее, чем когда бы то ни было. Джиллиан была довольна.

— Как мы назовем твоего сына?

Ребенок запищал, и Дункан погладил его по спинке. Это получилось у него так естественно, словно он всю жизнь только и занимался тем, что успокаивал грудных младенцев.

— Я думаю, Уильям. Уилл.

Джиллиан кивнула.

— Хороший выбор.

Дункан осторожно прижался щекой к нежной детской головке. — Знаешь, ведь Уилл простил тебя за то, как ты с ним обошелся.

— Знаю.

— А ты сам себя простил?

Он вздохнул.

— Думаю, да. Я погорячился. Чувствовал себя оскорбленным. Уилл хорошо меня знал. Лучше, чем я сам себя.

Ребенок опять запищал, заворочался.

— Он что, голоден?

— Да. — Она забрала ребенка у отца.

Дункан смотрел во все глаза, как она подносит дитя к груди.

— Мы будем хорошо жить втроем, Джилли. — Он глубоко вздохнул. — Я это чувствую.

Джиллиан поправила краешек детского одеяльца. Ей не хотелось сейчас говорить на эту тему, но Дункан начал первым… Роды ничего не изменили в их отношениях, поэтому она сказала:

— Дункан, я здесь не останусь.

— Не смеши меня.

— Я серьезно. Я не стану с тобой жить. Ведь ты уверен, что я спала с другим мужчиной.

— Я давно простил тебя.

— Меня нельзя простить за то, чего я не делала!

Обида нахлынула с новой силой. Да, она хотела любить Дункана, но не такой ценой. Как он смеет говорить подобные вещи! Неужели ему в самом деле безразлично, что его жена ему изменяла — если уж он в это верит? Изменила один раз, изменит и другой.

— Ты считаешь, что я тебя предала, а я этого не делала.

— Я никуда тебя не отпущу.

— Ты не сможешь вечно удерживать меня.

— Я люблю тебя. — Его зеленые глаза неотрывно смотрели на нее. — Разве этого недостаточно?

Она покачала головой и посмотрела на ребенка.

— Мне очень жаль, но недостаточно.

Она из последних сил сдерживалась, чтобы не расплакаться. Ведь они вместе вынесли столько всяких испытаний! Ужасно, что все кончается, и так глупо.

— Я только хочу, чтобы ты привез с Ямайки мою сестру, если она еще жива. И тогда мы с ней вернемся в Лондон. Я буду жить в Брекенридж-хаусе. Ведь ты этого и хотел. Скандала никакого не будет, твое имя не пострадает.

— Я хочу, чтобы ты жила со мной. — Он сжал руки в кулаки. — Пожалуйста…

Она закрыла глаза, уверенная в своей правоте. И все же ей было страшно, что не выдержит сердце.

— Я устала. Оставь меня.

— Я буду сражаться за тебя, Джилли. Я тебя не отпущу.

Когда она открыла глаза снова, его в спальне не было.

30

Джиллиан сидела на крыльце, возле колыбельки, в которой спал маленький Уилл, и лущила горох. Стоял теплый августовский день, с моря дул свежий бриз. В Мэриленде ей нравилось, здесь было так прохладно, не то что на жаркой Ямайке.

— Тебе незачем этим заниматься, — удивился Дункан, застав свою жену за столь прозаическим делом.

Он вернулся с табачной плантации раньше обычного. Как правило, Дункан приезжал ужинать уже после захода солнца.

— Знаю. Но после того, как ты отправил Утреннюю Зарю к Робертсонам, я никак не могу справиться с новой служанкой. Она вечно ничего не успевает. — Джиллиан ссыпала горох в деревянную миску. — К тому же мне скучно сидеть без дела.

Дункан заглянул в колыбель, потрогал пухлую, теплую ножку. Младенец крепко спал.

— Как быстро он растет!

Натянутые отношения между супругами сохранялись. Прошло уже три месяца после рождения ребенка, а они все спали порознь. Да и разговора по душам не получалось. Джиллиан была тверда в своем решении. Дункан должен ей поверить, иначе между ними все будет кончено.

К сожалению, у Дункана в руках была козырная карта. Джиллиан не могла уехать, пока муж не привезет с Ямайки Беатрису, а Дункан не торопился. Он говорил, что не хочет оставлять жену одну. Вдруг она сбежит в его отсутствие? Хоть Джиллиан и обещала, что не сделает этого, муж делал вид, что ей не верит. Таким образом, их отношения зашли в тупик. Оба упрямились, ни один не желал уступать.

Радовала лишь надежда, что Беатриса жива. Когда Уиллу было шесть недель, с купеческого корабля, зашедшего в бухту, принесли письмо. Точнее, не письмо, а короткую записку. Там было всего три строчки:

Дж., однажды ты сказала, что я найду свою любовь. Не приезжай ко мне. Я сама к тебе приеду.

Б.

Джиллиан толкнула колыбель ногой и потянулась за очередной пригоршней гороха. Ей нужно было запастись терпением. Вне зависимости от того, удастся ли вернуть Беатрису, все равно раньше весны отплыть в Лондон она не сможет. Мальчик еще слишком мал и не выдержал бы тягостного плавания зимой.

Она посмотрела на Дункана, который стоял рядом и, судя по всему, никуда не спешил.

— Дафна сказала, что сегодня утром ты навещал Констанцию, — Джиллиан постаралась прервать затянувшееся молчание. — Ей лучше?

Он сел на ступеньку, посмотрел на пологий склон холма, спускавшийся к воде. Один из слуг подстригал траву на газоне.

— Нет. Впрочем, трудно сказать. Алджернон уверяет, что она окончательно спятила, но кто ее знает…

— Алджернон ради нее может и соврать.

— Это уж точно.

Джиллиан все лущила горох.

— Я знаю, такое бывает. Люди ни с того ни с сего вдруг сходят с ума. Но с Констанцией это произошло что-то уж больно быстро. Как только выяснилось, что она замышляла тебя убить, у нее тут же помутился рассудок.

Дункан задумчиво потер подбородок. За несколько месяцев нормальной жизни он окреп, поднабрался здоровья. Казалось, и следа не осталось от мучительных месяцев, проведенных на сахарной плантации.

— Да, мне это тоже кажется подозрительным. Но в то же время разве могу я отдать в руки правосудия безумную?

— Что же с ней делать? Дафна говорит, что муж гонит ее из дома. Дети останутся у него, а с ней он не желает иметь ничего общего. Если ему верить, она допилась до белой горячки.

— Питер умнее, чем я думал. — Дункан сорвал травинку, рассеянно прикусил ее зубами. — Наверное, отправлю Алджернона и Констанцию обратно в Англию. Пусть живут в каком-нибудь из моих поместий. Могу даже отдать Алджернону свой дом. Назначу им ренту — достаточную, но не слишком роскошную. Придется им жить поскромнее.

— Это еще очень щедро, особенно если учесть, что они пытались тебя убить.

Он пожал плечами, глядя куда-то вдаль.

— Знаешь, мне некогда думать о мести и о правосудии. Черт с ними, пусть живут. Лишь бы исчезли из моей жизни.

Джиллиан не удержалась от улыбки.

— Ты добрый человек, Дункан Родерик.

— Добрый-то добрый… — Он не договорил.

— Что ты там рассматриваешь? — Она приподнялась и тоже посмотрела на море. — Что это, Дункан?

Ей стало не по себе. В бухту входил корабль, и Джиллиан сразу же подумала о пиратах. Летом морские разбойники, бывало, наведывались в Чизапикскую гавань. В основном это были любители легкой наживы, но иной раз приплывали и кровожадные головорезы, которым просто нравилось проливать кровь.

— Мы ведь не ждем никаких кораблей?

Дункан уже спускался по ступеням.

— Унеси ребенка в дом.

— Дункан!

— Делай, как я говорю.

Он перешел на бег, устремившись к сигнальному колоколу. Заслышав набат, работники должны были собраться возле дома и вооружиться.

— Всех женщин и детей — в погреб.

— Но…

— Не спорь со мной, ради Бога! Просто делай, что я тебе говорю.

Зазвенел колокол, нарушив утреннюю тишину.

Джиллиан еще раз взглянула на парусник и, подхватив ребенка, побежала в дом. Так и быть, она проследит за тем, чтобы женщины и дети были в безопасности, но сама в погребе отсиживаться не будет.

Через каких-нибудь пять минут все женщины и дети уже были в безопасном месте. Джиллиан поцеловала сына, отдала его на попечение прабабки и поднялась наверх. На кухне у нее был припрятан заряженный пистолет — как раз на подобный случай.

Когда она вышла из дома, Дункан и с десяток работников, вооруженных мушкетами, уже были на берегу. Джиллиан бегом спустилась по склону, подобрав юбки. — Это что у них, белый флаг? — спросила она, щурясь от солнца.

Дункан удивленно обернулся.

— Я же велел тебе отвести женщин и детей в погреб.

— Я сделала это.

— Но ты тоже должна быть там. Немедленно вернись в дом. Дай мне разобраться в том, что происходит.

Джиллиан никак не реагировала на его слова.

— Неужели они сдаются?

— Похоже на то.

— Не понимаю. С какой стати корабль, не сделавший нам ничего дурного, будет сдаваться?

Дункан озадаченно покачал головой:

— Впервые вижу подобное.

— Ты думаешь, это пиратский корабль?

— Очень возможно. Ты только посмотри: низкая посадка, косые паруса, обтекаемый корпус.

— Кто же это может быть?

Дункан покосился на пистолет в ее руке.

— Есть у меня кое-какие предположения.

Они молча смотрели, как незнакомый корабль входит в бухту и бросает якорь возле «Королевской удачи».

— А вдруг это Индиго?

— Это не исключено. Джилли, вернулась бы ты в дом.

— Уилл — мой сын. Я тоже имею право защищать его. И еще я имею право знать столько же, сколько знаешь ты.

— Джиллиан… Смотри, они спускают шлюпку. — Он достал из кармана подзорную трубу. — Чтоб я провалился!

У Джиллиан бешено заколотилось сердце. Неужели какие-нибудь новости о Беатрисе? А вдруг пират позволил ей вернуться в колонии?

— Кто это? Индиго?

Тут она разглядела в шлюпке женщину в белом платье.

— Дункан! Это Беатриса? Он ее привез?

— Смотри сама. — Дункан передал ей трубу. — Можете идти в дом, — сказал он работникам. — В шлюпке только двое. Но приглядывайте за кораблем. Если откроют огонь — все сюда.

Джиллиан с трепетом поднесла к глазу подзорную трубу. А что, если это не Беатриса?

— Ой, не может быть! — прошептала она, улыбаясь. — Это она! Дункан, это Беатриса! — Она схватила его за загорелое плечо. — Он все-таки привез ее!

Дункан тоже улыбался, видя, как она счастлива.

— Ну вот, теперь мне можно не плыть на Ямайку.

Он забрал у нее пистолет и отдал одному из слуг.

— Пойдем, Джилли, встретим твою сестру. — И протянул руку.

Джиллиан подумала, что все равно будет любить Дункана, даже если они расстанутся. Другому мужчине в ее жизни места нет.

— Пойдем.

Взявшись за руки, они спустились на пляж. С моря дул соленый ветер, трепал им волосы, к ногам ластились зелено-голубые волны.

Джиллиан бросилась вперед, крича:

— Беа! Беа!

Тем временем шлюпка ткнулась носом в песок.

— Джил! — просияла улыбкой Беатриса. Она была в белом платье французского покроя, широкополой соломенной шляпе и закрывалась от солнца кружевным зонтиком. Бриллиантовые серьги посверкивали в ее ушах, а светлые волосы были уложены в замысловатую прическу.

Рядом с ней находился Индиго собственной персоной. Он предложил Беатрисе руку и помог ступить на берег. Сестры бросились друг другу в объятия.

Джиллиан смеялась, но Дункан видел, что она в любой момент может разрыдаться.

— Беа, ты ко мне вернулась!

— Не вернулась, а приехала в гости, — поправила Беатриса, целуя сестру в щеку. — Потом назад, на Ямайку.

— Назад? Но зачем?

— Рада вас видеть, — сказала Беатриса, обращаясь к Дункану.

Он кивнул, потом, слегка покраснев, приблизился к ней и поцеловал:

— Рад, что вы живы и здоровы, сестра.

— Судя по тому, как похудела Джиллиан, вы стали отцом, сэр, — заметила Беатриса, поправляя шляпку.

Дункан горделиво улыбнулся:

— Да, у нас красивый, здоровый мальчик.

— Я очень за вас рада.

Беатриса взяла за руку Индиго. Пират был тоже одет во все белое, да и шляпа у него была точь-в-точь такая же, как у Беатрисы.

— Познакомьтесь с моим мужем. — Беатриса застенчиво улыбнулась, а Индиго смотрел на нее во все глаза. — Господин Индиго Мульдуне.

У Джиллиан отвисла челюсть.

— Это твой муж? — пролепетала она. — Так вот почему ты говоришь, что приехала в гости? Но как ты могла выйти замуж за пирата? Ведь он пытался убить нас!

— Индиго больше не пират. Он искренне раскаивается в своих былых прегрешениях. Отныне он будет заниматься только выращиванием сахара. Все абсолютно законно, уверяю вас.

Однако Джиллиан все так же хлопала глазами, ничего не понимая.

— Мы плывем в Каролину. Королевский губернатор должен даровать моему мужу полную амнистию.

Дункан усмехнулся. Он слышал об этих так называемых «амнистиях». Стоили они недешево, но королевский губернатор действительно имел право даровать помилование, кому пожелает, — и за цену, которая покажется ему уместной.

— Должно быть, дорого придется заплатить? — насмешливо спросил Дункан.

— Разумеется, — с достоинством ответила Беатриса. — Но надо же возвращать свои долги обществу.

Индиго снял шляпу, поклонился и впервые открыл рот:

— Рад видеть вас, милорд, в добром здравии. Хочу воспользоваться этим случаем, чтобы принести свои глубочайшие извинения… Я ошибался — скажем так. Беатриса открыла мне глаза.

Дункан чуть не расхохотался. Все это было очень забавно, а забавнее всего было то, что Дункан верил в искренность этого прохвоста. Сразу было видно, что он любит Беатрису. Во всяком случае, эта парочка выглядела куда более счастливой, чем Дункан и Джиллиан.

— Разумеется, вы не сможете забыть то зло, которое я вам причинил. Но прошу вас простить меня, как подобает прощать доброму христианину, — продолжил Индиго.

Дункан грозно прищурился:

— Насколько благородны ваши намерения относительно Беатрисы? Или же она вам понадобилась только для того, чтобы получить амнистию?

Индиго обиженно развел руками:

— Вы видите перед собой нового человека, сэр. Я люблю ее. — Он поцеловал Беатрисе руку. — Слава Богу, я понял это вовремя. Еще чуть-чуть, и я совершил бы непоправимую ошибку, вступив в предосудительную связь с ее сестрой.

Он поцеловал Беатрису в губы.

Дункан вздрогнул.

— Что вы сказали?

— Я сказал, что, благодарение Господу, не успел вступить в плотскую связь с уважаемой Джиллиан. Признаться, искушение было велико. Не обижайтесь, сэр, но ведь все считали, что вы умерли. — Он не отрываясь смотрел на Беатрису. — Как я рад, что все сложилось именно так.

Джиллиан укоризненно посмотрела на Дункана, как бы говоря: «Вот, а ты мне не верил!»

Утратив дар речи, он смотрел на ее печальное лицо, читая упрек в ее глазах. Какую роковую ошибку он совершил! Возможно, это самая страшная ошибка в его жизни, а Дункан оступался не раз и не два. Он не поверил жене, а теперь выяснилось, что она говорила чистую правду. Дело не в том, что слова Джиллиан подтвердил пират — он мог и соврать. Но выражение лица у Индиго было такое, что Дункан понял — пират не лжет.

— Простите меня, — пробормотал Дункан, — но я должен поговорить с женой наедине. Поднимитесь на веранду, выпейте чего-нибудь прохладительного.

Беатриса взяла мужа под руку.

— Не беспокойтесь, мы немного погуляем по берегу. Соскучились по твердой земле.

Дункан повел Джиллиан в дом.

— Ну что еще? — раздраженно спросила она.

— Нужно поговорить.

— Именно сейчас? Когда приехала сестра?

— Сейчас.

— Куда ты меня тащишь?

Они поднялись на веранду.

— Не знаю. Куда-нибудь, где нам никто не помешает. — Он крепко сжал ей руку. — Я совершил страшную ошибку, Джилли.

В коридоре стояла Дафна, держа в руках маленького Уилла.

— Бабушка, — обратился к ней Дункан. — Приехала Беатриса, причем не одна, а с мужем. Позаботьтесь о них, пожалуйста. Мне обязательно нужно перемолвиться парой слов с Джиллиан.

Вид у Дафны был удивленный, но она ничего не сказала. Разумеется, она давно поняла, что между супругами пробежала кошка, однако с расспросами не лезла.

— Идите, — махнула она рукой. — Я выйду к вашим гостям.

Дункан открыл дверь гостиной и жестом предложил Джиллиан войти.

Она молча подошла к окну, заранее зная, о чем он намерен с ней поговорить. Не знала Джиллиан лишь одного: — как поведет себя. Ее одолевали противоречивые чувства. Да и вообще — слишком много событий для одного дня.

— Чего ты хочешь, Дункан? — холодно спросила она.

— Джиллиан, я совершил ошибку. Ты не спала с Индиго.

— Я тебе сказала это еще несколько месяцев назад. Почему ты не поверил мне, а ему поверил?

Он шумно вздохнул.

— Я заслужил этот упрек.

— Ты заслужил не только упрек.

— Джилли, прости меня.

Он протянул к ней руки, но тут же убрал их. В его голосе звучало неподдельное раскаяние.

Джиллиан повернулась к нему спиной, рассеянно поглаживая рыжую кошку. Дафна привезла Сару из Лондона, и та отлично прижилась в новом доме. Вот и сейчас она сидела на подоконнике и довольно мурлыкала.

Джиллиан сама не понимала, что с ней происходит. Случилось то, чего она хотела, почему же ей так горько? Какая разница, кому поверил Дункан. Главное, что он наконец поверил.

— Боюсь, уже слишком поздно, — сказала она.

— Я же говорю, прости меня, — повторил он. — Может быть, я не поверил тебе, потому что не хотел верить.

Тут она обернулась.

— Я тебя не понимаю.

— Всю жизнь меня предавали.

— Но я тебя никогда не предавала!

— И все же твоя неверность помогла бы мне сохранить последний барьер между нами, — с запинкой стал объяснять он. — В общем, если бы когда-нибудь… между нами что-то произошло, мне было бы не так больно.

Джиллиан посмотрела в его печальные зеленые глаза, взгляд ее задержался на татуировке, что темнела на загорелой щеке. Она так любила этого человека, что ей самой было страшно. Слишком уж они были разные. Ей не под силу изменить прошлое. Призраки всегда будут терзать Дункана. Может быть, ей и в самом деле лучше уехать в Англию. Не исключено, что Дункан с самого начала был прав, желая, чтобы они жили порознь.

— Дункан…

В дверь громко постучали.

— Прочь! — крикнул Дункан. — Мы заняты.

К изумлению Джиллиан, дверь распахнулась. На пороге стояла Дафна. Разве кто-нибудь еще осмелился бы ослушаться Дункана?

— Бабушка, ради Бога. У нас важный разговор.

Она решительно закрыла за собой дверь.

— Я вижу. Но теперь в этом разговоре буду участвовать и я. — Она ткнула пальцем внуку в грудь. — Послушай меня. Я деликатничала, старалась не совать нос в твои отношения с женой. Но больше я молчать не могу. — Она обернулась к Джиллиан. — Будь реалисткой, девочка. Он же извинился, признал свою ошибку. Теперь он знает, что ты не спала с этим пиратом, так перестань упрямиться и прости его.

Джиллиан была шокирована.

— Вы что, подслушивали?

— Вот еще! Но что я могу поделать, если здесь такие тонкие перегородки. Главное, что вы друг друга любите. А в Лондоне тебе делать нечего. Ты должна жить здесь, с моим внуком.

— Я боюсь, это никогда не кончится, — всхлипнула Джиллиан. — То одно, то другое. Мне надоело сражаться с его прошлым.

Дафна резанула воздух кулаком:

— А ты все равно сражайся! Смотри, как он переменился. Разве ты можешь теперь отступить?

Дафна посмотрела на Дункана:

— Подойди к ней, скажи, что ты ее любишь, попроси ее не уезжать. Попробуй только отпустить ее — всю жизнь потом будешь сокрушаться.

Дункан смотрел на Джиллиан, она на него.

— Ты действительно хочешь от меня уехать? — с болью спросил он.

У нее в горле встал ком. Она отрицательно покачала головой, но ничего не сказала, боясь, что расплачется.

Дункан подошел к ней, обнял. О, как ей не хватало этих объятий!

— Ах, Джилли, — прошептал он и поцеловал ее в висок.

Дверь тихо закрылась — это вышла Дафна.

— Я люблю тебя, — прошептал он. — Очень тебя прошу, не покидай меня. Не заставляй меня за тобой гоняться. Ты нужна мне. И наш сын мне тоже нужен.

— Дункан…

По ее щеке скатилась слеза.

— Я тоже тебя люблю.

— Это значит, что ты останешься? Это значит, что мы снова будем вместе? — На его глазах тоже выступили слезы. — Я так по тебе соскучился.

Она обхватила его руками за шею, посмотрела ему в глаза.

— Да, я останусь. Я останусь и буду всегда тебя любить. И твое прошлое я тоже буду любить. Ты мой дар судьбы.

И тогда Дункан поцеловал ее так, как умел только он…

ЭПИЛОГ

Десять лет спустя

— Нет, все равно криво!

Джиллиан стояла посреди гостиной, раздраженно подбоченившись. В комнате пахло свежей краской и паркетным лаком. Через открытые окна доносился детский смех, из сада долетал аромат сирени.

— Опусти ниже! — крикнула она плотнику. — Видишь, вон там багет перекосило. У тебя что, уровня нет? Тоже мне плотник!

— Уровень в повозке остался, — робко пробормотал мастер и поспешно спустился со стремянки.

Джиллиан страдальчески закатила глаза. Строительство нового флигеля продолжалось всю зиму. Казалось, это никогда не кончится.

— Как он сам этого не видит! — сердито пробормотала она, подобрала юбку и сама полезла на стремянку. — Ведь видно же, что этот край нужно пустить пониже. — Она поправила багет, кое-как закрепленный гвоздиками. — Ну вот, теперь лучше.

— Джиллиан!

Она обернулась.

— Ты испугал меня.

Дункан приблизился к ней, держа одну руку за спиной.

— Ты зачем туда залезла?

— Багет нужно было поправить. Я этим бездельникам платить не стану. Им бы руки оторвать! Мы и так из-за этого строительства по миру пойдем.

— Миледи, а что вы мне говорили совсем недавно? — Он покачал головой. — Про то, что строительство обойдется совсем недорого. — Он задрал голову и посмотрел на резной потолок. — Это похоже на Сикстинскую капеллу. Между прочим, ты обещала, что рабочие провозятся не больше шести недель.

— Ты ведь хотел, чтобы все было красиво. Смотри, теперь у наших мальчиков много места для игры, а мы можем достойно принимать гостей. Следующей весной должны приехать Индиго и Беатриса с детьми. Мы сможем удобно их разместить.

Дункан помог ей спуститься на пол. Однако Джиллиан, заподозрив подвох, поинтересовалась:

— Что это ты так хитро на меня смотришь?

— Просто так. — Он улыбался. — Люблю тебя, вот и все.

Она тоже улыбнулась, погладила медвежий коготь на его щеке.

— Я и не думала, что бывает такое счастье. Твоя бабушка, упокой Господи ее душу, была права. Мы созданы друг для друга, правда?

— Воистину так, — согласился он, поцеловав ее в губы.

— Ты зачем сюда пришел? — спросила она, пытаясь заглянуть ему за спину. — Ведь тебя сюда не заманишь.

— Понимаешь, Уилл хочет, чтобы ты посмотрела, как он будет кататься на своей новой лошадке. — Дункан улыбнулся. — Айан и Александр уже дерутся из-за того, кому достанется освободившийся пони.

Джиллиан тоже рассмеялась:

— Меня удивляет, что Линкольн еще не требует лошади.

— Он бы потребовал, да Мэри глаз с него не спускает. Упрямый мальчуган, вот увидишь, к весне уже будет ездить верхом.

— Так ты пришел только за этим? А что ты там прячешь?

Она попыталась схватить его за руку, но он увернулся.

— Так, ничего.

Она знала, что он ее дразнит.

— Ничего? Тогда покажи мне вон ту руку.

— Вот эту? — Он как ни в чем не бывало показал ей руку, но не ту, которая ее интересовала.

— Дункан, перестань! Ты ведешь себя как ребенок!

Он быстро спрятал за спиной обе руки, потом предъявил ту, которая ее так интересовала.

— Видишь, здесь тоже ничего.

Джиллиан расхохоталась. Ей тоже нравилась эта игра.

— Ладно, я вижу, ты ничего не принес своей несчастной любящей жене. Пойдем тогда посмотрим на Уилла и его лошадку. И поскорей, а то вернется плотник, и я непременно с ним разругаюсь.

Дункан осторожно обнял ее за талию.

— Пойдем потихонечку.

— Я не больна, я всего лишь беременна, — в который уже раз напомнила Джиллиан.

Дункан вздохнул:

— Надеюсь, на этот раз ты родишь девочку. Характер у тебя во время этой беременности такой скверный, что можно надеяться на дочку.

Тут Джиллиан краешком глаза заметила, что он прячет за спиной что-то зеленое. Ловко извернувшись, она сунула руку ему за спину.

— Что ты делаешь? — возмутился он.

— Это мне? — Она держала в руках небольшой сверток.

— Может быть. Если, конечно, ты будешь себя хорошо вести.

— Буду-буду, — заверила его она вкрадчивым голосом. — Во всяком случае, прошлой ночью, насколько я помню, ты остался мной доволен.

— Тогда разворачивай.

Он прислонился к стене, с удовольствием следя за ее действиями.

Джиллиан повертела сверток и так и этак.

— Откуда?

— На корабле доставили. Я попросил Индиго, он выполнил мою просьбу.

Джиллиан вопросительно приподняла бровь.

— Не беспокойся, все приобретено совершенно законным путем.

Она засмеялась и положила сверток на стол. Развязала золотой шнурок и достала что-то шелковое, пурпурное.

— А ты примерь, — предложил Дункан. Джиллиан развернула лоскут пурпурной ткани и увидела полупрозрачную вуаль с двумя маленькими ленточками. Смеясь, она надела чадру себе на лицо.

— Это для меня или для тебя? — шутливо спросила она, вспомнив те давние времена, когда Дункан закрывал татуировку вуалью.

— Для тебя. Там есть еще кое-что. Я заказал это почти год назад.

Он достал из свертка тонкие, полупрозрачные шаровары наподобие тех, какие носят красавицы в гареме. И еще в свертке оказался легчайший лиф с громадным вырезом. Джиллиан рассматривала этот восточный наряд с немалым любопытством.

— Это все мне? А я в таком наряде не простужусь, милорд? — Она взглянула на него с деланной невинностью.

Дункан обхватил ее за талию.

— В этом не нужно разгуливать по дому, дорогая. Это наряд для спальни. Уверяю тебя, там ты не замерзнешь.

Она засмеялась.

— Можно, я примерю это прямо сейчас?

— Сейчас? — изобразил он негодование. — Среди бела дня?!

— Я думаю, среди бела дня этот наряд будет смотреться лучше, — прошептала Джиллиан.

Он поднял ее на руки и, смеясь, понес из гостиной в спальню… Впереди их ждали часы наслаждения и долгие годы счастья.

Сарацин — старинное название мусульманских народов (арабов, турок, и т. п.), принятое у европейцев.
Гонт — кровельный материал в виде тонких дощечек.
Салон — парадная гостиная или зал для приема гостей в аристократическом обществе.
Куафер — парикмахер (