Похищенная ветка

Мы пойдём этой ночью
и похитим
цветущую ветку.

Перелезем за стену,
в сумрак сада чужого,
две тени в кромешной тени.

Зима ещё не миновала,
а яблоня вдруг превратилась
в каскад ароматных звёзд.

Мы дойдём в эту ночь
до трепещущего небосвода,
и детские руки твои,
и огромные руки мои
похитят все звёзды.

И в ночи и во мраке
тайком
заберётся в наш дом
тихий шаг аромата,
твоими шагами ступая,
лёгкой звёздной походкой,
лучезарное тело весны.

© Перевод с испанского М. Алигер, 1977