Рсин Жн

Андромх

Жн Рсин

Андромх

Перевод И. Я. Шфренко и В. Е. Шор

ЕЕ КОРОЛЕВСКОМУ ВЫСОЧЕСТВУ, ГЕРЦОГИНЕ ОРЛЕАНСКОЙ {1}

Вше высочество! Совсем не случйно то обстоятельство, что именно вше блисттельное имя я ствлю перед этим сочинением. В смом деле, чьим именем мог бы я более укрсить печтное издние моей пиесы, нежели тем, которое столь счстливо для нее осенило ее предствление н тетрльной сцене?

Ведь всем было известно, что вше королевское высочество удостоил своим милостивым внимнием мои труды нд этой тргедией; известно было ткже, что вы подли мне несколько весьм тонких советов, блгодря которым он приобрел новые крсоты; было известно, нконец, и то, что вы окзли ей высокую честь, обронив слезу при первом ее чтении.

Не судите меня строго, вше высочество, з то, что я смею хвлиться удчей, выпвшей н долю "Андромхи" при появлении ее н свет. Удч эт с избытком вознгрждет меня з огорчения, доствляемые злобой тех, кто не пожелл быть тронутым моей тргедией. Пусть их клянут "Андромху" сколько хотят: лишь бы мне было дозволено обртиться з зщитой от ухищрений их рзум к сердцу вшего королевского высочеств.

Но вы, вше высочество, оценивете достоинств того или иного сочинения не только сердцем, но и утонченным умом, который не обмнется никким фльшивым блеском. Можем ли мы, вторы, предствить н тетре сюжет, который вы не постигли бы столь же полно, кк см втор? Способны ли мы соорудить интригу, пружины которой не были бы совершенно ясны для вс, - и в состоянии ли кто-нибудь из сочинителей, стремясь изобрзить блгородные и изыскнные чувств, подняться до недосягемой высоты вших мыслей и чувств?

Известно, - кк ни стретесь вы, вше высочество, это скрыть, - что высшего род слв, предопределення для вс природой и избрннической судьбой, не зствляет вс пренебрегть скромной слвой литертор. И кжется, будто вы пожелли нстолько же превзойти нш, мужеский, пол знниями и силой ум, нсколько вы выделяетесь среди предствительниц своего пол присущими вм изяществом и грцией. Двор считет вс верховным судьей во всем, что ксется творений, призвнных утолять потребность в приятном. И нм, кто трудится рди того, чтобы нрвиться публике, нет нужды вопрошть ученых мужей, соответствуют ли првилм плоды нших трудов: единственное непререкемое првило - нрвиться вшему королевскому высочеству.

Из всех вших достоинств я нзвл, несомненно, лишь смое млое. Но только о нем одном я могу говорить с достточным понятием. Другие слишком возвышенны для меня. И я не мог бы рссуждть о них, не принизив их слбостью своей мысли и не преступив грниц глубочйшего к вм почтения, свидетельствуя кковое остюсь вшего королевского высочеств смиреннейшим, покорнейшим и вернейшим слугой

Жн Рсин.

[Первое предисловие] {2}

Мои персонжи были столь знмениты в древнем мире, что любой, кто мло-мльски с ним знком, тотчс увидит, что я изобрзил их именно ткими, ккими предствили их нм нтичные поэты; я не считл для себя дозволенным хоть что-нибудь менять в их хрктерх. Единствення вольность, ккую я себе рзрешил, состоит в том, что я несколько смягчил жестокость Пирр, которую Сенек в "Троянкх" и Вергилий во второй книге "Энеиды" довели до степени горздо большей, чем это, по-моему, следовло. И все же ншлись люди, {3} которые досдовли, что Пирр згорется стрстью к Андромхе и во что бы то ни стло хочет жениться н своей пленнице. Д, признюсь, Пирр в смом деле недостточно покорен воле своей любимой, и Селдон {4} лучше него знл, что ткое идельня любовь. Но что поделешь! Пирр не читл нших ромнов: он был неистов и груб по своей нтуре, д и не все же герои призвны быть Селдонми! Кк бы то ни было, публик выкзл ко мне ткую блгосклонность, что мне едв ли стоит принимть близко к сердцу недовольство двух-трех лиц, которые хотели бы перекроить всех героев древности, превртив их в героев идельных. У этих людей смые добрые нмерения: им желтельно, чтобы н тетре выводили только безупречных мужей. Но я осмелюсь нпомнить им о том, что я не впрве менять првил дрмтургии. Горций советует изобржть Ахилл свирепым, {5} неумолимым и грубым, кким он и был н смом деле; тким же изобржется и его сын. Аристотель отнюдь не требует от нс предствлять героев существми совершенными, , нпротив, выскзывет пожелние, чтобы тргические герои, то есть те персонжи, чьи несчстья создют ктстрофу в тргедии, не были вполне добрыми или вполне злыми. {6} Он против того, чтобы они были беспредельно добры, ибо нкзние, которое терпит очень хороший человек, вызовет у зрителя скорее негодовние, нежели жлость, - и против того, чтобы они были чрезмерно злы, ибо негодяя никто жлеть не стнет. Тким обрзом, им ндлежит быть средними людьми по своим душевным кчествм, инче говоря, облдть добродетелью, но быть подверженными слбостям, и несчстья должны н них обрушивться вследствие некоей ошибки, способной вызвть к ним жлость, не отврщение.

[Второе предисловие] {7}

Эней в третьей книге "Энеиды" Вергилия говорит:

Litoraque Epiri Legimus, portuque subimus

Chaonio, et celsam Buthroti ascendimus urbem.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Solemnes turn forte dapes, et tristia dona...

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Libabat cineri Andromache, manesque vocabat

Hectoreum ad tumulum viridi quern cespite inanem

Et geminas, causam lacrymis, sacraverat aras...

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Dejecit vultum, et demissa voce locuta est:

O felix una ante alias Priameia virgo,

Hostilem ad tumulum, Trojae sub moenibus altis,

Jussa mori: quae sortitus non pertulit ullos,

Nec victoris heri tetigit captiva cubile!

Nos, patria incensa, diversa per aequora vectae,

Stirpis Achilleae fastus, juvenemque superbum

Servitio enixae tulimus, qui deinde secutus

Ledaeam Hermionem, Lacedaemoniosque hymenaeos.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Ast ilium, ereptae magno inflammatus amore

Conjugis, et scelerum furiis agitatus, Orestes

Excipit incaulura patriasque obtruncat ad aras. {*}

{* Вдоль берегов Эпир свой путь в Хонийскую гвнь

Мы нпрвляем и вот подплывем к твердыне Бутрот...

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Вижу: печльный обряд приношений и тризны ндгробной...

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Првит, взывя к теням, Андромх нд Гектор прхом

И возлиянья творит н кургне пустом, где супругу

Дв лтря посвятил он, чтобы плкть нд ними...

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Взор опустил он и промолвил, голос понизив:

"Всех счстливей одн Примов дев, которой

Жертвою псть по прикзу пришлось н вржьем кургне,

Возле Троянской стены. Никому не достлсь по жребью

И не коснулсь он победителей лож в неволе!

Родину ншу сплив, увезли нс по водным рвнинм;

Сын Ахиллов спесь, ндменность юнц я терпел,

В рбстве рожя детей. Когд же он в Спрту уехл,

Чтобы брк зключить с Гермионой, внучкою Леды...

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

То, любовью горя к невесте отнятой, мучим

Местью Фурий, Орест зстиг внезпно Пелид

И н Ахиллов лтрь его поверг бездыхнным.

(Лт. Перевод С. Ошеров)}

В этих немногих стихх изложен весь сюжет моей тргедии; тут и место действия, и происходящие в этом месте события, и все четыре глвных действующих лиц, и дже их хрктеры - кроме хрктер Гермионы ревность и неистовство которой достточно отчетливо покзны в "Андромхе" Еврипид.

Хрктер и поведение Гермионы - почти единственное, что я позимствовл у этого втор, тк кк моя тргедия, нося то же нзвние, что и у него, имеет совсем иной сюжет. У Еврипид Андромх боится з жизнь Молосс - это ее сын от Пирр, боится, что Гермион умертвит его, вместе с ним и ее смое. В моей тргедии о Молоссе не упоминется: у Андромхи нет другого муж, кроме Гектор, и другого сын, кроме Астинкс. Мне хотелось, чтобы обрз Андромхи соответствовл тому предствлению о ней, которое ныне утвердилось у нс. Среди тех, кто слышл когд-либо имя Андромхи, большинство знет ее только кк вдову Гектор и мть Астинкс. Никто не подозревет, что он могл иметь другого муж или другого сын, и я сомневюсь, что слезы Андромхи произвели бы н моих зрителей то впечтление, которое они действительно произвели, если бы он проливл их из-з сын, рожденного не от Гектор.

Првд, мне пришлось продлить жизнь Астинкс н несколько больший срок, чем он прожил н смом деле; но ведь я пишу в стрне, где ткя вольность не может быть плохо принят, ибо, - не говоря уже о том, что Ронср сделл Астинкс глвным героем своей "Фрнсиды", {8} - кто же у нс не знет, что род нших древних королей возводится именно к сыну Гектор и что, соглсно ншим стринным хроникм, {9} жизнь юного цревич после рзгром его родной стрны был спсен, и он стл основтелем ншей монрхии!

Нсколько смелее, чем я, поступил Еврипид в своей тргедии "Елен"! Он в ней просто опрокидывет веровния, общие для всех греков: он исходит из предположения, что Елен вообще не ступл н землю Трои и что после того, кк этот город был сплен дотл, Менелй ншел свою супругу в Египте, который он з все это время ни рзу не покидл. Эт версия основывется н преднии, рспрострненном только среди египтян, о чем можно прочесть у Геродот. {10}

Я полгю, впрочем, что для опрвдния допущенной мною небольшой вольности мне нет ндобности ссылться н пример Еврипид, ибо совсем не одно и то же - полностью рзрушить смую основу скзния или только изменить в нем некоторые события, которые в кждой новой передче всегд существенно меняются. Тк, если верить большинству поэтов, Ахилл мог быть рнен только в пятку. А у Гомер рн нносится ему в плечо, {11} причем втор "Илиды" не считет неуязвимой никкую чсть его тел. У Софокл Иокст умирет {12} срзу же после того, кк узнет Эдип, тогд кк Еврипид продлевет ей жизнь {13} вплоть до битвы и гибели обоих ее сыновей. Именно по поводу противоречий ткого род один стринный комменттор {14} Софокл {Sophoclis Electra. <"Электр" Софокл (лт.)>.} очень удчно змечет, что "отнюдь не следует рзвлекться уличением поэтов в изменениях, внесенных ими в стринные предния, лучше пострться вникнуть в то, ккое прекрсное употребление они сделли из этих изменений и кк изобреттельно они сумели приспособить миф к своему сюжету".

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Андромх, вдов Гектор, пленниц Пирр.

Пирр, сын Ахилл, црь Эпир. {15}

Орест, сын Агмемнон.

Гермион, дочь Елены, невест Пирр.

Пилд, друг Орест.

Клеон, нперсниц Гермионы.

Сефиз, нперсниц Андромхи.

Феникс, воспиттель Ахилл и его сын Пирр.

Свит Орест.

Действие происходит в Бутроте, столице Эпир, в одной

из зл црского дворц.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Орест, Пилд.

Орест

Безмерно счстлив я, что встретился с тобою!

Быть может, я теперь не тк гоним судьбою?

Столь милостиво здесь он столкнул нс,

Что мнится - гнев ее теперь чуть-чуть угс.

Кто б мог предположить, что встречу я Пилд,

Что средь моих скорбей мне сужден отрд

И друг, с которым я полгод рзлучен,

Н Пирровой земле мне будет возврщен!

Пилд

Я тоже возношу богм блгодренье

З то, что, изменив моих судов движенье

И бурей прегрдив в Эллду все пути,

Они мне помогли Орест обрести.

А кк я мучился тогд в моем изгннье!

Кк вши горькие оплкивл стрднья!

Кк трепетл з вс, мой друг, все эти дни,

Бессильный вм помочь, когд вы тм одни!

Я помню, что в своей мучительной печли,

Кк избвления, вы гибели искли;

Стршился я, что вы умолите богов

Послть вм смерть в бою, средь полчищ вргов...

Но вот вы здесь, живой! И зключить я смею,

Что духом стли вы спокойней и бодрее;

Вш вид торжественный и прздничный нряд

Не об унынии кк будто говорят...

Орест

Мне приговор судьбы пок еще неведом:

Ндеюсь я, но все ж готов и к новым бедм.

Любовь меня ведет. И здесь ищу я ту,

У ног которой смерть иль счстье обрету.

Пилд

Ах, порбощены вы, кк и прежде, стрстью,

Все тк же вс влечет к несбыточному счстью?

Едв опрвившись от пережитых мук,

Хотите вновь попсть вы в безысходный круг?

Ужель ндежд есть, что зля Гермион,

Отринув в Спрте вс, тут стнет блгосклонн?

Вы сми, устыдясь своих безумств былых,

Решлись, кжется, совсем збыть о них?

Иль это был обмн?

Орест

Нет, см я был обмнут!

Но стрые друзья меня корить не стнут!

Пилд, ведь от тебя я ничего не скрыл.

Ты видел, кк во мне зжегся первый пыл,

Кким отчяньем я был потом снедем,

Узнв, что Пирру дочь суровым Менелем {16}

З подвиги его в нгрду отдн,

Кк стл я стрнствовть без отдых и сн,

Стрднья тяжкий груз влч с собой повсюду.

Ты следовл, мой друг, з мной. Я не збуду,

Кк ты зботлив был, кк, преднно любя,

Спсл меня не рз от смого себя!

Когд же понял я, что все мои мученья

Жестокой нипочем и что блговоленье

Пирр у нее снискл, - тут гнев объял меня,

И я, коврную изменницу кляня,

Решил ее збыть нвек, бесповоротно.

Я в это верил см тем более охотно,

Что, вспышку ревности з ненвисть приняв

И осудив в ней все: лицо, оснку, нрв,

Почел, что стрсть свою я отдл недостойной,

И отбыл в Грецию печльный, но спокойный.

Тм в сборе я ншел весь црственный синклит.

Цри, боясь, что вновь опсность им грозит,

Просили помощи. Я к ним примкнул мгновенно,

Ндеясь, что войн и слв постепенно

Отвгу, мужество и твердость мне вернут

И сердце от былых безумств уберегут.

Увы, Пилд, судьб превртн и суров:

Чуть вырввшись из пут, я зтянул их снов...

Я слышл, кк вокруг роптл хейский мир...

Твердили стр и млд, что вероломен Пирр,

Что воинским своим он поступился словом,

Семейство Гектор укрыл под црским кровом,

Оствив пленным жизнь, хотя обречены

Они двно н смерть кк недруги стрны;

Что Андромх, скрыв свое дитя умело,

Другого мльчик отдть вргм успел,

И этой хитростью обмнут был Улисс,

А Гектор вдов и сын ее - спслись;

Что Пирр безмолвствует и, к гневу Гермионы,

Не предлгет ей ни сердц, ни короны,

И помыслы его устремлены к другой,

А бедный Менелй от горя см не свой...

Хоть сообщлись мне нердостные вести,

Я втйне ликовл. Восторг свой - жжде мести

И ярости я см приписывл сперв...

Но скоро понял я, что стрсть во мне жив,

И стоило блеснуть хоть мленькой ндежде,

Кк плмя вспыхнуло еще сильней, чем прежде.

Я дл соглсие отпрвиться сюд

И к Пирровой земле привел мои суд.

Эллд ждет, что я рздор улжу миром

С изменчивым, крутым и своевольным Пирром

И сын Гектор смогу збрть с собой,

Средь греческих црей восстновив покой.

А если не отдст он Гекторов сын

Пусть! Мне нужн он, всех бед моих причин!

Ндеждой окрылен, исполнен новых сил,

Сейчс бы я в бою Геркл победил!

Я понял, что любви сопротивляться тщетно,

И ныне, ей во влсть предвшись беззветно,

Мою любимую у Пирр отниму,

А не удстся - смерть у ног ее приму.

Ты Пирр знешь, друг. Скжи мне прямо, честно,

Мое вмештельство не будет ли невместно?

Что чувствует он? Кк стнет поступть?

И соглсится ль Пирр невесту мне отдть?

Пилд

Боюсь, - хоть это вм услышть будет больно,

Что не уступит Пирр невесту добровольно.

Не потому, что см любовью к ней горит,

Нет, Гектор вдов в душе его црит;

Но т н все его нежнейшие призннья

Ответствует - увы! - огнем негодовнья,

И к сердцу пленницы кк ни искл дорог,

Пирр ни привлечь ее, ни укротить не смог.

Теперь, отчявшись, он в ход пустил угрозы:

То вызовет у ней, то вновь осушит слезы;

То повторяет ей, что будет сын убит,

То, требуя любви, ей црский трон сулит.

Но, не услышв "д" и не приняв решенья,

У Гермионы вновь он ищет утешенья

И, стрстью плменной к троянке рсплен,

У ног лк_о_нянки {17} вздыхет тяжко он.

Д, может Пирр сейчс, отчяньем гонимый,

Похоронить любовь, женясь н нелюбимой!

Орест

А Гермион что? Ей, гордой, кково

Безропотно сносить презрение его?

Пилд

Он, мой госудрь, не подет и виду,

Что знет свой позор и чувствует обиду:

Ндеется, что Пирр опомнится и вновь

Придет ей изъявить почтенье и любовь.

Но мне он свои поведл терзнья

Едв ли для того, чтоб я, хрня молчнье,

Тил от вс, что ей пролить немло слез

Пришлось с тех пор, кк он в Эпир ее привез.

К блженству, к гибели он рвно готов;

То рвется в Грецию, то остется снов.

Досд, ревность, гнев зствили не рз

Ее и вспоминть и сожлеть о вс.

Орест

Могу ль поверить я?

Пилд

Беритесь же з дело!

И, с Пирром встретившись, ему скжите смело,

Что греки объявить ему хотят войну,

Спсенье мльчик вменив ему в вину.

Рзгневн будет Пирр столь дерзкими словми,

И это в нем любви еще рздует плмя.

Он вспыльчив и горяч, что выгодно для вс:

Чем вызов дерзостней, тем яростней откз.

Тк действуйте. Вот он.

Орест

Ступй же к ней скорее!

Скжи, что прибыл я и жжду встречи с нею!

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Пирр, Орест, Феникс.

Орест

Со мною, госудрь, вм греческий нрод

Приветствия, дры и пожелнья шлет.

Доверьем я польщен и рд, что предо мною

Ахилл грозный сын, испепеливший Трою.

Венчет, кк отц, вс слв всех времен.

Им Гектор сокрушен, вми - Илион.

И хоть отец вш был непобедимый воин,

Вы докзли нм, что сын его достоин.

К вм блгодрности вся Греция полн,

Но тем, однко же, встревожен он,

Что вы пренебрегли обычем военным

И сохрнили жизнь весьм опсным пленным.

Мне ль вм нпоминть, кк вел последний бой

См Гектор, госудрь? У нс в семье любой

Есть безутешные невесты, сестры, вдовы,

Что слезы льют еще и предъявить готовы

Убийце их родных свой неоплтный счет,

А сын ведь з отц ответственность несет!

Что может совершить снедемый гордыней

Потомок Гектор - кто нм предскжет ныне?

Не примется ль, приплыв из Пирровой земли,

Кк Гектор некогд, жечь нши корбли? {18}

И более того, - едв промолвить смею,

Но, выкормив змею, вы можете быть ею

Укушены з то, что ей продлили дни;

Троянцы, госудрь, коврны искони.

Все греки просят вс. Моленьям их внемлите.

Вы, утолив их месть, себя же сохрните.

Вш врг еще дитя. Но неминуем чс,

Когд он свой клинок испробует н вс.

Пирр

О, трогет меня союзников збот,

Но не могу понять, кк им пришл охот

Отпрвить в дльний путь почетного посл

И поручить ему столь мелкие дел!

Не думл, что пустяк, ничтожня обид

Встревожт отпрыск великого Атрид, {19}

Что многочисленный и доблестный нрод

До козней мелочных и стрхов снизойдет!

Чего хотят цри? Чтоб я, презрев обычй,

Делиться с ними стл военною добычей?

Нет, мльчик - мой трофей, и прво лишь з мной

Решть его судьбу и быть ему судьей!

Когд в дыму, в крови, у стен пылвшей Трои

Делили пленников хейские герои,

Велением судьбы достлсь мне он,

Астинкс мть и Гектор жен.

Кссндру в Аргос взял {20} преслвный сын Атрея,

Гекуб умерл в плену у Одиссея;

Сколь ни был горестен несчстных женщин путь,

Н пленников чужих я смел ли посягнуть?

Дитяти млого вся Греция боится:

Твердят, что Илион с ним может возродиться,

Что, возмужв, меня Астинкс убьет...

Зчем тк длеко згдывть вперед?

Ведь Троя - помните? - был слвн когд-то,

Обширн и пышн, героями богт.

Он влдел всем... А что он теперь?

Не сосчитть ее несчстий и потерь.

Сгоревшие дом, рзрушенные бшни,

Не вспхны поля, пустыня - сд вчершний,

В оковх црский сын... Бессильня, он

Уже не сможет быть никем отомщен.

А если мльчик вы умертвить желли,

Зчем же целый год терпели и молчли?

С Примом вместе пусть рстерзн был бы он

И в груде мертвых тел бесслвно погребен.

Тогд ведь гибло все: хейской рти сил

Ни новорожденных, ни стрцев не щдил,

Побед, вопли, кровь пьянили нс в ночи;

Не выбирли жертв рзящие мечи.

Я см свирепствовл: все н войне свирепы;

Когд ж стихет гнев - жестокости нелепы.

Я ныне не кзнить, но миловть хочу

И рук в млденческой крови не омочу.

Коль греков тк томит слепя жжд мести,

Пусть утоленья ей в ином поищут месте.

Победой горд Эпир, во прхе Илион...

Но здесь не губят тех, кто тм был пощжен.

Орест

Всем ныне ведомо, кк действовл тонко

Супруг Гектор, спся жизнь ребенк:

Ей удлось, введя подменой нс в обмн, {21}

Его ровесник отдть в хейский стн.

Для мести Гектору у греков есть причин,

А ненвисть к отцу ложится и н сын:

Н Гекторе их кровь - им кровь его нужн,

Боюсь, нс снов ждет ужсня войн.

Он придет в Эпир...

Пирр

Но ведь Эпир - не Троя.

Пусть увеличт рть свою они хоть втрое,

Чтоб одолеть меня, - не побоюсь угроз:

Они збыли, кто победу им принес.

Известно - Греция з подвиги Ахилл

Неблгодрностью не рз ему плтил; {22}

Теперь цри хотят тк поступить со мной

И пли до того, что мне грозят войной?

Орест

Тк воле Греции вы не послушны боле?

Пирр

Троянцев я сломил, цревич, для того ли?

Орест

Я, прво, поржен! Ведь Гермион здесь,

И Менелй для вс уже почти что тесть!

Пирр

Я сохрнить могу любовь к моей невесте,

Не уронив притом достоинств и чести,

И, после всех побед, мне, прво, не к лицу

Покорно, словно рб, служить ее отцу.

Но с Гермионой вы увидеться желли?

Я зню, вы в родстве. {23} Хотя вс и не ждли,

Но примут. Знимть не смею больше вс,

Ахейцм же прошу мой передть откз.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Пирр, Феникс.

Феникс

Друг с другом их свести? Весьм неосторожно!

Пирр

Д, говорят, по ней вздыхл он безндежно.

Феникс

А вдруг к цревне стрсть проснется снов в нем,

И он восплменит ее своим огнем?

Пирр

Что ж, тк тому и быть! И если вслед з тем он

Цревну убедит вернуться в Лкедемон,

С почетом проводить велю я их суд,

И см свободнее смогу вздохнуть тогд.

Феникс

Кк, вы...

Пирр

Со временем я все тебе открою.

Но Андромх здесь. Потом...

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Пирр, Андромх, Феникс.

Пирр

Вы не з мною?

Ах, если б мне блеснул ндежды луч один...

Андромх

Нет, я иду туд, где зточен мой сын,

Все, что звещно мне Троей и супругом.

Чс в день рзрешено нм проводить друг с другом.

Мы вместе пролили немло горьких слез.

Сегодня мне обнять его не довелось.

Пирр

И опсюсь я, увы, что греки вскоре

Ддут вм поводы для новых слез и горя:

Стршт их пленники.

Андромх

Но пленники в цепях,

А мертвые врги внушть не могут стрх.

Пирр

Нет, злость н Гектор утихнуть в них не может;

Их глвный врг - вш сын.

Андромх

Тк вот что их тревожит!

Дитя, которое не знет ничего

Ни почему мы здесь, ни кто отец его!

Пирр

Астинкс - дитя, но смерть его нужн им.

З ним ко мне Орест и послн Менелем.

Андромх

И вы поступите, кк эллины хотят?

Он дорог мне - вот в чем несчстный виновт!

Но греки ль требуют ребенку приговор?

Нет, сердит вс, что он - последняя опор

Лишившейся всего, беспомощной вдовы,

И смерти для него хотите только вы!

Пирр

О, успокойтесь! Им ответил я откзом.

Теперь войною мне грозят все греки рзом.

Но, дже если бы военные суд

Всех греческих племен причлили сюд

И нчлсь войн - кк т, из-з Елены,

И моего дворц зколеблись стены,

Ребенк вшего я все рвно бы спс

И зслонил его собою - рди вс.

Вы сми видите, сколь многим я рискую,

А чем вознгржден з преднность ткую?

Сейчс, когд кругом меня врги теснят,

Мне тк необходим вш дружелюбный взгляд!

Ужели, вм свой трон и руку предлгя,

И в вс, жестокя, увижу лишь врг я,

И, вызывя весь хейский мир н бой,

Не буду знть, з что я жертвую собой?

Андромх

Откуд слбость в вс, великом человеке?

Нгрд? Но твердить по прву стнут греки,

О вших доблестях охотно позбыв,

Что вми овлдел мльчишеский порыв!

Вы домогетесь любви. Но до того ли

Измученной вдове, томящейся в неволе?

Что вм мои глз? Ведь вы их обрекли

Н то, чтоб реки слез всегд из них текли!

Нет! нет! От вс я жду совсем иных деяний!

Несчстных пленников избвить от стрдний,

Безвинное дитя спсти любой ценой,

Не требуя себе з это мзды иной,

Чем рдость мтери, что сын сохрнил,

Вот подвиг по плечу нследнику Ахилл!

Пирр

Кк! Все еще вш гнев бурливый не иссяк?

Вм ненвистн мысль вступить со мною в брк.

Несчстий причинил я много, в смом деле;

И меч мой, и рук людскою кровью рдели;

Но вш печльный взор нсквозь пронзил меня,

З горечь вших слез зслуженно кзня.

Я был неумолим и яростно, не скрою,

Рубил вргов, круш поверженную Трою,

Свирепости моей никто смирить не мог,

Но и тогд, кк вы, я не бывл жесток!

Теперь з всех, кому я причинил мученья,

Мне душу тяжкие терзют угрызенья...

Довольно врждовть нм с вми! С этих пор

У нс есть общий врг. Ддим ему отпор.

Ободрите меня хотя б единым словом,

И сыну вшему отцом я стну новым,

См нучу его, кк грекм отомстить,

Зствлю их сполн з Трою зплтить!

Пусть подрит меня улыбкой Андромх

И прежний Илион восстнет вновь из прх,

Быстрее, чем он был рзрушен и сожжен,

А отпрыск Гектор зймет Примов трон!

Андромх

О нет! Теперь, когд нет Гектор н свете,

Нм больше не нужны ни блеск, ни слв эти!

Мест, где он погиб, мою удвоят грусть.

К руинм родины я больше не вернусь.

У вс я, госудрь, прошу одну лишь млость:

Мне рди сын жить и слезы лить остлось.

Тк дйте нм приют, где мы могли б одни

Вдли от всех стрстей окончить нши дни

В воспоминниях о пвшем Илионе...

А сердце, госудрь, верните Гермионе!

Пирр

Вы мучите меня! Ну кк я ей верну

То сердце, что двно уже у вс в плену?

Я зню, см я звл цревну Гермиону

И см ей обещл и руку, и корону.

Д, обе вы сюд зброшены судьбой,

Он - чтоб црствовть, вы - чтоб быть рбой.

Но вы же видели, что с смого нчл

Цревн нежных чувств мне вовсе не внушл,

Я рвнодушен к ней, и двор мой знет весь,

Что пленниц - он, вы - цриц здесь.

Вм пылкя любовь внушет отврщенье,

А ей - один мой вздох принес бы утешенье.

Андромх

Вот вши вздохи ей пусть и лскют слух!

У вс пред Грецией есть множество зслуг.

Что против вс ее восстновить могло бы?

Ей не к кому питть ни горечи, ни злобы.

А мой супруг? Увы! Кем он погублен был?

Победою нд ним прослвился Ахилл,

А вы, всех превзойдя зтем в резне кроввой,

Обязны моим несчстьям вшей слвой.

Пирр

Ну, что ж! Я понял все. Пор н этот рз

О вс збыть - о нет! - возненвидеть вс!

Довольно жертвовть и честью, и величьем

Для той, что плтит мне холодным безрзличьем!

Но помните: я был в любви н все готов

И ненвисть моя не знет берегов.

Отныне жлость я с презрением отрину:

З мть держть ответ теперь придется сыну.

Не стну мльчик от кры огрждть:

Он нужен Греции - велю его отдть.

Андромх

О боги! Он умрет! И нет ему зщиты!

Мть - пленниц... Отец и родичи убиты...

А может быть, чем жить в бесчестии тком,

Пускй погибнет он. Пусть об мы умрем!

Придет конец моим несчстиям и бедм.

Я к Гектору в Аид сойду з сыном следом,

И, вс блгодря, супруг обниму.

Мы с сыном, нконец...

Пирр

Идите же к нему.

Обняв свое дитя, поймете вы, возможно,

Что гневу доверять судьбу - неосторожно.

Иного, может быть, поищете пути

И постретесь еще его спсти.

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Гермион, Клеон.

Гермион

Ну что же, будет все по твоему желнью;

Я приготовилсь к нелегкому свиднью.

Орест приведет сейчс Пилд сюд,

Но лучше мне б его не видеть никогд.

Клеон

Чего боитесь вы? Чем может быть опсно

Для вс свиднье с тем, кто к вм привержен стрстно,

Кто жизнь з вс отдть готов во всякий чс?.

Вы ж о его любви жлели столько рз!

Гермион

Мне тем мучительней его увидеть снов,

Что прежде я был с ним чересчур суров.

Мой нынешний позор - Орест торжество.

Срвнялся мой удел со жребием его.

"Гордячк, - скжет он, - чьи взоры тк ндменны,

См познл боль презренья и измены!

Он гнл меня; ее покинул он.

Он унижен. Теперь я отомщен!"

О, горе мне!

Клеон

Зчем излишние тревоги?

К нему, д и к себе вы непомерно строги.

Возможно ль, что б он вс хоть словом оскорбил?

Ведь любит он сейчс сильнее, чем любил!

Здоров ли вш отец? Ккие шлет он вести?

Гермион

Он мне велит домой отплыть с Орестом вместе,

Коль будет дльше Пирр молчть, кк до сих пор,

И о троянце с ним не рзрешится спор.

Клеон

Тогд еще нужней вм выслушть Орест.

Пирр хочет вс услть, хоть вы его невест!

Его решение вы упредить должны,

Покинув тотчс же пределы сей стрны.

Не говорили ль вы, что он вм ненвистен?

Гермион

Д, это истин. Горчйшя из истин!

Кк был он дорог мне! Теперь - конец всему.

Любил слишком я, чтобы простить ему.

Клеон

Вот и бегите с тем, кто в вс души не чет.

Гермион

Ах, ненвисть в душе не срзу созревет:

Ей ндо время дть сильней пустить ростки...

А вдруг в рзлуке с ним я сгину от тоски?

Изменник! Для него отъезд мой - избвленье!

Клеон

И мло вм еще ткого оскорбленья?

Вы не уверились, что пыл его угс?

Троянке-пленнице он н глзх у вс

Нвязывет трон, любовь свою и руку,

А вы соглсны впредь терпеть ткую муку,

И отврщенья Пирр досель вм не внушил?

Гермион

Молчи, жестокя! Нет, нет, он мне не мил!

Погибшя любовь - ничтожня потеря.

Должн поверить ты, своим глзм не веря,

Что стл противен мне предтель нвсегд.

Хвли меня з то, что духом я тверд,

И я тогд в свою уверую победу.

Ты говоришь - бежть! Ну что же, я уеду.

Бежим! А он пускй стновится рбом

Вчершней пленницы, введенной им в свой дом.

Постой... А если вдруг в нем чувств вновь проснутся?

Вдруг он ндумет опять ко мне вернуться,

Збыв о той?.. Ах, нет! Что было - то ушло...

Но я остнусь здесь! Остнусь им нзло!

Рзрушить счстье их я буду только рд.

Их горести теперь - мне лучшя нгрд:

Коль Пирр уклонится от нших брчных уз,

Восстнет н него весь греческий союз.

Беду н юного троянц нвлекл я,

Пускй теперь и мть судьб постигнет зля.

Они почувствуют, кк греки мстят вргм.

Пирр выдст пленницу или погибнет см!

Клеон

Вы думете, взор, нполненный слезми,

Зхочет с ясными соперничть глзми?

А сердце мтери, устлое от бед,

Звоевтелю желнный дст ответ?

Взгляните, стл ли спокойней Андромх?

Нет, н ее лице - печть тоски и стрх,

И с Пирром пленниц, кк прежде, холодн...

Гермион

Ах, мне бы тк уметь держться, кк он!

Но чувств я свои скрывть не нучилсь.

Моя любовь к нему из глз моих лучилсь.

Могл ль я сохрнять высокомерный вид,

Не слушя того, что сердце говорит?

Был бы ты мудрей н месте Гермионы?

Желние отц, величие короны,

И победителей-хеян торжество,

И юной стрсти зов - все было з него!

Зствив Илион испить позор чшу,

Троянским золотом кзну нполнив ншу,

Он своего отц отвгою зтмил,

А ведь его отец - прослвленный Ахилл!

И он меня любил - тк мне тогд кзлось

Нежней, чем я его... О боги, что с ним стлось!

Нет, нет, збыть о нем, кков бы ни был он!..

Сегодня здесь Орест, и он в меня влюблен.

Довольно горевть! Освободим же место

Для тех, кто верен нм. Пор! Зови Орест.

Кто знет, может быть, столь бескорыстный пыл...

Клеон

Он ждет вс...

Гермион

Знчит, он все время рядом был?..

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Гермион, Орест.

Гермион

Кк следует считть: привязнность быля

И чувств добрые иль воля Менеля

И долг пред Грецией, где вс с трофеем ждут,

Вс привели сюд, в печльный мой приют?

Орест

О, к вм меня влекло все то же ослепленье!

Опять решился я н клятвопреступленье.

Я клялся искренне не видеть больше вс,

И вновь у вших ног, уже в который рз!

Вш взор в моей душе - тков мой жребий стрнный

Откроет вновь едв зкрывшиеся рны.

Стыжусь, но совлдть не в силх я с собой.

С тех смых пор, кк мы рзлучены судьбой,

Ищ от стршных мук спсения, поверьте,

Брослся всюду я нвстречу верной смерти.

З ней отпрвился я к скифским племенм, {24}

Что кровью пленников свой освящют хрм.

Но, хоть их идолы известны лютым нрвом,

Порой противятся они дрм кроввым,

И я остлся жив, влч свою беду;

Вернулся снов к вм и снов смерти жду.

Чтоб жизнь мою прервть, не требуется яд:

Довольно одного безжлостного взгляд.

Изверившись во всем, я убежден двно,

Что н иное мне ндежды не дно.

Решть мою судьбу теперь лишь в вшей воле,

Коль скифы дикие меня не зкололи,

И дже врвров н свете не нйти,

Что вс в жестокости могли бы превзойти.

Гермион

Признться, не ждл от вс речей подобных.

Зчем тут поминть кких-то скифов злобных

И сетовть н то, что к вм я жесток?

Куд крупней дел не решены пок!

То поручение, с которым вс Эллд

Отпрвил сюд, исполнить честно ндо

Без промедления - вот что вжней всего.

Орест

О, Пирр меня уже избвил от него!

Я получил откз. Кк видно, есть причин

Ему вступть в войну з Гекторов сын.

Гермион

Изменник!

Орест

Перед тем кк мне обртно плыть,

Я о своей судьбе решюсь вс спросить,

Хоть неприязнь ко мне, нверно, вм подскжет

Ответ, что н душу мне новым кмнем ляжет.

Гермион

Откуд взяли вы, что вм я лютый врг?

Что погружет вс в столь безысходный мрк?

Обрушив н меня лвину горьких жлоб,

Подумйте, кк я отцу перечить стл б,

Когд он мне в Эпир отпрвиться велел?

Но кто скзл, что мне был слдок мой удел?

Что вшу я тогд печль не рзделял,

Не плкл тйком, о вс не вспоминл?

Я соблюл свой долг и тем был горд.

Но об Оресте я вздыхл иногд.

Орест

Вздыхли обо мне? Не верю! Повторите!

Д няву ли вы мне это говорите?

Проснитесь же, молю, и бросьте взгляд окрест:

Пред вми я, двно отвергнутый Орест!

Гермион

Д, предо мною вы, тот человек, который

Открыл мне, что пленять мои способны взоры;

Вы, чьи достоинств я не могу не чтить,

Вы, тот, кого бы я хотел полюбить.

Орест

Я понял вс. Увы! Удел мой - безндежность.

Мне - увжение, ему - любовь и нежность!

Гермион

Меняться с Пирром вм местми - не рсчет:

Он ненвистен мне.

Орест

Нет, вс к нему влечет!

Всевлстня любовь повелевет нми

И рзжигет в нс, и гсит стрсти плмя.

Кого хотим любить, тот нм - увы! - не мил;

А тот, кого клянем, нм сердце полонил.

Я безрзличен вм. И пусть бы вы хотели

Сейчс вознгрдить меня н смом деле,

Мстя Пирру з обмн, з множество обид,

По-прежнему лишь он в душе у вс црит.

А он не любит вс и по другой вздыхет.

Гермион

Что говорите вы? Он мной пренебрегет?

Д кк решетесь вы это утверждть?

По-вшему, - ко мне нельзя любовь питть

И в людях обрз мой одно презренье будит?

Другие обо мне великодушней судят.

Орест

Вм оскорблять меня, судрыня, легко,

Но вы от истины безмерно длеко.

Иль я не докзл, что время и прострнство

Бессильны чувств моих нрушить постоянство?

Я - презирю вс? Увы, меня коря,

Хотели б вы, чтоб он вс презирл, кк я!

Гермион

Ах, что мне до любви иль ненвисти Пирр!

Вернитесь в Грецию. Пусть н цря Эпир

Нгрянут тьмы и тьмы вргов со всех сторон!

Пусть греки здесь второй устроят Илион!

Спешите! Иль еще вы не рзубедились,

Что я его люблю?

Орест

Ах, если б вы решились

Отпрвиться со мной! Тогд бы мы скорей

Подвигли н войну всех греческих црей.

Вот дело, истинно достойное спртнки!

Гермион

А он здесь женится покмест н троянке.

Орест

Увы!

Гермион

Ккой пдет н всех хейцев стыд,

Коль с Андромхой он судьбу соединит!

Орест

И это - ненвисть? Признйтесь лучше срзу.

Стрсть, кк ее ни прячь, видн чужому глзу.

Все выдет нс: вздох, движенье, слово, взгляд.

Скрывемый огонь сильнее во сто крт.

Гермион

Предубеждение вм отрвляет душу.

Неужто я его вовеки не рзрушу?

Нельзя все вкривь и вкось упорно толковть

И, словно мне нзло, вржду любовью звть.

Я все вм объясню, действуйте вы сми.

Меня связл мой долг со здешними местми.

Из кря этого зкрыты мне пути,

Пок отец - иль Пирр - мне не велят уйти.

Идите ж объявить ему, что црь лк_о_нян

Врг Эллды брть в зятья отнюдь не склонен,

И должен Ахиллид немедленно решть:

Троянц ль выдть вм, меня ли отослть.

Пусть выбор сделет решительно и ясно,

Тогд з вми я последовть соглсн.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Орест.

Орест

Д, вы покинете Эпир, сомненья нет.

Нетрудно угдть изменник ответ.

Вс, Гермион, Пирр удерживть не стнет

Своей троянкою он безрздельно знят,

Он рвется только к ней, и нужен лишь предлог,

Чтоб от цревны он освободиться мог.

Мы сговоримся с ним. О, нынче я ликую!

Добычу увезти бесценную ткую!..

Прощй, Эпир, и будь убежищем пок

Для пленницы-вдовы и для ее сынк.

Воспрянул духом я. Уже и то не худо,

Что милую мою я вызволю отсюд,

И больше никогд ей не встречться с ним!

Вот и соперник мой. Ну что ж, поговорим.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Пирр, Орест, Феникс.

Пирр

Я вс везде искл и вм хочу признться,

Что был непрв, решив с Эллдой не считться.

Обдумв вшу речь, не торопясь, в тиши,

Скзл себе я: "Нет, с откзом не спеши!"

И тотчс пожелл продолжить ншу встречу.

Я убедился в том, что впрямь противоречу

Тем зверениям, что были мной дны,

Обычям отцов и првилм войны.

Д, стрхи Греции имеют опрвднье.

Пусть сын Гектор постигнет нкзнье.

Орест

Я рд, что с Грецией в соглсии Эпир,

А кровь несчстного нм обеспечит мир.

Пирр

В нмереньях моих не будет перемены.

Решил сегодня же я с дочерью Елены

Связть свою судьбу. А вы, великий грек

И родственник цря, н мой ступили брег

В счстливый чс - зтем, чтоб предствлять Эллду:

Ее посол вручит мне высшую нгрду.

Итк, торжественно я поручю вм

Цревну известить, что звтр ждет нс хрм.

Орест

О боги!

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Пирр, Феникс.

Пирр

Все еще я рб постыдной стрсти,

Иль нынче ты меня одобришь хоть отчсти?

Феникс

Д, госудрь, теперь я одобряю вс.

Вш спрведливый гнев мне докзл сейчс,

Что возродились в вс достоинство и сил,

Что вы - воитель, црь и грозный сын Ахилл,

А не дитя, чей ум любовью ослеплен.

Сегодня побежден вторично Илион.

Пирр

Нет, Феникс, этот день - победы лишь нчло.

Двно моя душ в плену изнемогл.

Но вот я нконец свободен от оков!

Любовь трудней сломить, чем полчищ вргов.

Подумй, сколько бед нвисло нд Эпиром!

Ведь рисковл я всем: друзьями, долгом, миром;

Корону, жизнь, любовь - все положить был рд,

Кк др, к ее ногм з блгодрный взгляд;

Готов был умереть иль потерять свободу,

Со всей Эллдою воюя ей в угоду...

Феникс

Блгодрю богов: вы свергли эту влсть.

Пирр

Не в меру пленниц пред Пирром знеслсь!

Увидев, что он едв жив от стрх,

Решил я, что свой нрв изменит Андромх:

Боязнь з мльчик вернет рссудок ей

И сделет ее к зступнику добрей.

Но горе чувств в ней лишь пуще подогрело:

В слезх прижв к груди млденческое тело,

Зкрыв глз и впв кк будто в збытье,

Он твердил: "Сын! Сокровище мое!

Ты вылитый отец. В тебе мой Гектор милый

С его глзми, ртом и богтырской силой".

Что ж, после этого оствить сын ей,

Чтоб Гектор он любил тем сильней?

Феникс

Нет, невозможно дть ей попирть пятою

Достоинство цря!

Пирр

Ах, гордость с крсотою

Суть близнецы! Он - кк я ни гневен - ждет,

Что вскоре Пирр опять к ногм ее пдет.

Нет, я у ног своих теперь ее увижу!

Отцовской слвы я пред нею не унижу.

Ахилл мне был отцом. Ей Гектор мужем был.

Мы с ней врги нвек, кк Гектор и Ахилл.

Феникс

Довольно, госудрь! Скжу вм об Оресте:

Ошиблись вы, послв соперник к невесте.

Ступйте сми к ней. Из вших уст должн

Он узнть о том, что свдьб решен.

Пирр

Д, церемония сегодня состоится...

А ревность в пленнице не может пробудиться?

Феникс

О боги, вновь он! Но до кких же пор

Сводиться будет к ней любой вш рзговор?

Ккими чрми он вс покорил?

Пирр

Постой, я ей скзл не все, что ндо было.

Он не слышл еще, что я женюсь,

Не знет, что пред ней я больше не склонюсь,

Не выпил до дн всю чшу униженья,

Я ей не отплтил з все мои мученья,

Не покзл, кк Пирр суров к своим вргм!

Феникс

Идите, пдйте опять к ее ногм!

Нденьте зново любовные оковы.

Нет, к рбству прежнему, я вижу, вы готовы.

Пирр

Ты думешь, мой гнев улегся и остыл,

И я ей дм понять, что снов все простил?

Феникс

Любовь слеп...

Пирр

К кому? К неблгодрной пленной.

Что н мою любовь лишь дерзостью ндменной

Посмел отвечть, судьбу свою кляня?

Кто б сохрнил ей жизнь, коль не было б меня,

Ей, чужестрнке здесь... нет, более - рбыне!

Ведь я ей слово дл зботиться о сыне,

Ей руку и любовь и црство предложил,

И что в ответ? - одни упреки зслужил!

Нет, я поклялся мстить гордячке беспощдно,

Чтоб впредь упорствовть ей было неповдно,

И выдм мльчик... О, сколько будет слез!

Мне будет скзно, что я ей смерть принес.

Д, Андромх жить без мльчик не будет.

Он умрет. И кто н кзнь ее осудит?

Я см. Кк будто в грудь я ей всжу кинжл!

Феникс

Но кто ей отомстить недвно обещл?

Иль слбости своей не знли вы дотоле?

Пирр

Ты прв. Но извини мне этот приступ боли.

Сегодня я дю любви последний бой,

И мне достнет сил, чтоб совлдть с собой.

Отныне все решть тебе я доверяю.

Кк с Гермионой быть и с мльчиком - не зню...

Феникс

Идите тотчс к ней. Вс ждут уже двно.

Пирр

Я буду действовть, кк было решено.

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Пилд, Орест.

Пилд

Ну, успокойтесь, друг! Нельзя же тк, поверьте!

Очнитесь и порыв безумия умерьте.

Вс не узнть.

Орест

Увы, Пилд, ты опоздл:

Советов рзум я слушться устл.

Но горестям моим уже недолго длиться...

Уехть вместе с ней - иль с жизнью рспроститься!

Решенье принято. Тк я и поступлю.

Не отговривй.

Пилд

Соглсен, но, молю,

Придите вы в себя, Орест, н вс лиц нет!

Зметит это всяк, кто дже мельком глянет.

Чтоб вшим змыслм сопутствовл успех,

Нмеренья свои должны вы скрыть от всех.

Здесь Пирру и его невесте все подвлстны;

И челядь црскя, и стрж вм опсны.

Нельзя выкзывть волнение свое.

Ну, вот сейчс - зчем искли вы ее?

Орест

Не зню... Я собой и впрвду не влдею.

Слепой от ярости, я ринулся з нею

И чуть было не стл грозить обоим им.

Пилд

Чего ж достигли вы неистовством своим?

Орест

Вскипел кровь во мне, и знялось дыхнье...

Кк было сохрнить тут смооблднье?

С цревной вскоре Пирр идти нмерен в хрм,

И я вручить ему невесту должен см!

Д лучше б обгрил в крови я эти руки!

Пилд

О д, вм нелегко. Но те же терпит муки

Вм ненвистный Пирр: с женитьбою и он

Теряет женщину, в которую влюблен.

Орест

Непрвд, Пирру льстят мучения Орест!

Здесь долго до меня жил его невест,

К ней стновился он что день, то холодней.

Нет, только мне нзло он женится н ней!

Все шло тк хорошо! В ней пробудилсь жлость,

К тому, чтоб стть моей, он совсем склонялсь,

А к Пирру ненвисть росл в ней кждый чс.

О, если б от него я получил откз

Со мною в Спрту плыть он бы соглсилсь

И словом бы одним моя судьб решилсь!

Пилд

Вы в это верите?

Орест

Он был полн

Негодовния...

Пилд

А знчит - влюблен.

А если б Ахиллид и произнес то слово,

Любого повод, хоть смого пустого,

Довольно было б ей, чтоб вновь вм откзть.

Не с нею ндо вм, от нее бежть.

Я не пойму, зчем вы тк стремитесь сми

Со злой обидчицей сковть себя цепями.

Он бы до конц печльных вших дней

Вс ненвидел жестоко...

Орест

Тем нужней

Их рзлучить. Мечты ее близки к свершенью,

Я ж обречен опять скитться грустной тенью...

Нет, не хочу один нести стрдний гнет!

Пусть делит их со мной! Пусть тоже слезы льет!

Довольно поткть безудержной гордыне!

Внушть не жлость ей, стрх хочу я ныне.

Пускй же мне теперь ее печльный взор

Кк ей доселе мой - жестокий шлет укор!

Пилд

Сомнительный итог высокого посольств:

Стть похитителем!

Орест

Чьего же недовольств

Стршиться мне, Пилд? К чему иной итог,

Коль буду я, кк был, несчстен, одинок?

Меня вознгрдят з труд мой слвой греки.

Но здесь - посмешищем остнусь я нвеки!

И ндоело мне - скжу нчистоту

Терпеть из честности ткую мету!

Пилд, ккою ты мне объяснишь причиной,

Что зло всегд в чести, стрдет же - невинный,

И тот, кто жертвует собою для других,

Лишь неприязнь и злость в ответ нходит в них?

Сколь добродетельной я ни держусь дороги,

Меня преследуют безжлостные боги.

А коли тк - теперь, пред ними стрх презрев,

Я стну делть все, чтоб зслужить их гнев.

Но ты не должен, нет, делить со мною вместе

Опсность гнев их и беспощдной мести,

Не должен, кк и я, к погибели идти.

Оствь меня! Сверни с неверного пути.

Троянц отвези и не перечь зкону.

Прощй!

Пилд

Нет, мы вдвоем похитим Гермиону!

Себя в опсности являет стойкий дух.

К невзгодм брт брт не остется глух.

Пусть греки прус поднимут н рссвете.

Готовы корбли. Блгоприятен ветер.

Я зню весь дворец. Есть некий тйный ход,

Который к пристни невидимо ведет.

Я под покровом тьмы погони не нкличу

И в руки вм отдм желнную добычу.

Орест

Пилд, мой друг, твоя безмерн доброт!

Но ты простишь тому, чья рухнул мечт,

Кто обеспмятел от нестерпимой боли,

Кто опротивел всем, см себе - тем боле.

Когд-нибудь и я, быть может, отплчу...

Пилд

Приободритесь же! Вот я чего хочу!

Вы не должны ни в ком посеять подозренье.

Збудьте о любви. Збудьте об измене.

Держитесь веселей. Он идет сюд.

Орест

Я понял все и тверд сейчс, кк никогд.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Гермион, Орест, Клеон.

Орест

Цревн, с Пирром мы зкончили беседу.

Вш брк решен. Для вс я одержл победу.

Гермион

Уже скзли мне. И дже говорят,

Что совершите вы вручения обряд.

Орест

А вше сердце вновь любить его готово?

Гермион

Могл ль я ждть, что вдруг нрушенное слово

Ндумет сдержть непостоянный Пирр

В тот чс, когд решусь покинуть я Эпир?

Но обольщться мне ндеждми не ндо:

Им движет не любовь - его стршит Эллд.

Вы горячей, Орест, мне предны, чем он.

Орест

Нет, нет, он любит вс, я в этом убежден.

Ликуйте! Вших глз мгическя сил

Лишь то, к чему двно стремились вы, свершил.

Гермион

Стремилсь? Ах, к чему могл стремиться я?

Всегд в чужих рукх был судьб моя.

И вы ко мне свой взор не обрщйте гневный:

Повиновение - высокий долг цревны.

И все же я для вс - известно вм о том

Чуть не нрушил мой долг перед отцом.

Орест

Толкли вс н то обид, гордость, рзум,

Но сердце глухо к их внушеньям и прикзм.

Вс снов повлекло к тому, кто сердцу мил,

И жлобой я вс нпрсно утомил.

В чем вс винить? Судьб нносит мне удры,

Хоть я не зслужил ничем суровой кры.

Вш долг - црицей стть, мой - избвить вс

От неприятных слов в столь долгожднный чс.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Гермион, Клеон.

Гермион

Кк кроток гнев его! Спокоен он н диво.

Клеон

Сильней стрдют те, чье горе молчливо.

Орест очень жль еще мне потому,

Что см способствовл он горю своему

Ведь столько времени молчнье Пирр длилось!

Едв явился он - и срзу все решилось.

Гермион

Не думешь ли ты, что Пирр стрх объял?

Что тех, кто в ужсе от Гектор бежл,

Кого троянцев рть десятки рз крушил,

Кто, перепугнный отсутствием Ахилл,

Спслся от вргов в горящих корблях {25}

И, если бы не Пирр, рзгромлен был в боях,

Воитель доблестный, Ахилл сын, боится?

Нет, я любим им, рз он решил жениться.

Орест меня винит в несчстии своем.

Но что мне до него? Все мысли - о другом!

Вернулся Пирр ко мне. О, миля Клеон,

Подумй, кк сейчс ликует Гермион!

Что знешь ты о нем? Ты слышл, ккой

Он хрбрый, доблестный, прослвленный герой?

Победы гром ему сопутствует повсюду.

Он верен мне, и я его супругой буду!

Ведь он...

Клеон

Д, ликовть сегодня вш черед.

Но тише! Пленниц, в слезх, сюд идет.

Гермион

Нет, не ддут вкусить мне долгожднной слвы!

Ну что я ей скжу?

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Андромх, Гермион, Клеон.

Андромх

Цревн, х, куд вы?

Нверно, видеть вм приятно няву

У вших ног, с мольбой, несчстную вдову.

Не думйте, что я явилсь перед вми

Триумф вш омрчить ревнивыми слезми.

Один лишь Гектор был мной горячо любим,

Любовь моя ушл в могилу вместе с ним.

Когд он был пронзен безжлостной рукою,

Я потерял все: родных, супруг, Трою.

Но мне остлся сын. Кк любит сын мть,

Придет и вш черед когд-нибудь узнть.

Но не желю вм изведть столько боли:

Знть, что свое дитя спсти не в вшей воле,

Когд его отнять и погубить хотят.

Ведь сын мой жизни мне дороже во сто крт!

Вы знете, когд, уствши от лишений,

Троянцы нчли в сердцх грозить Елене,

Мне стло жль ее - и Гектор жизнь ей спс. {26}

Тк попросите же теперь и вы з нс!

Молю вс, дйте мне возможность вместе с сыном

Укрыться от людей н острове пустынном.

Невинное дитя - чем он опсен вм?

Я нучу его не битвм, слезм.

Гермион

Вм всячески помочь от всей души желя,

Могу ль противостть нмереньям отц я?

А к Пирру отряжен Орест отцом моим.

Но Пирр, поскольку влсть вш взор имел нд ним,

Нверно, рд служить вм будет безоткзно.

Пусть скжет слово он - я соглшусь зглзно.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Андромх, Сефиз.

Андромх

Кким презрением звучл ее ответ!

Сефиз

Не отвергйте же вм поднный совет:

Поговорите с ним, но кротко и безгневно.

Смотрите, вот он см!

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Пирр, Андромх, Феникс, Сефиз.

Пирр

(Фениксу)

Скжи мне, где цревн?

Он прошл сюд с подругою своей.

Феникс

Не зню, прво, но...

Андромх

(Сефизе)

Вот влсть моих очей!

Пирр

(Фениксу)

Что говорит он?

Андромх

Покинут я всеми.

Феникс

Цревн где-то здесь.

Сефиз

(Андромхе)

Пок еще есть время,

Не медлите! Пор молчние прервть.

Андромх

Он сын отдет...

Сефиз

Но может не отдть!

Андромх

Спсенья нет! И мть нпрсно слезы точит.

Пирр

Он и в сторону мою смотреть не хочет.

Вот гордость!

Андромх

(Сефизе)

Гнев его мы только возбудим.

Уйдем скорей!

Пирр

(Фениксу)

Ну что ж, ребенк отддим.

Андромх

(бросясь н колени перед Пирром)

О, сжльтесь, госудрь! Прикз свой отмените

Иль вместе с мльчиком и мть его кзните!

Вы в чувствх дружеских клялись мне столько рз.

Неужто жлости ни кпли нет у вс?

Сын обречен, и нет ндежды н спсенье?

Пирр

Я слово дл - и путь отрезн к отступленью.

Андромх

Ведь рньше не пугл вс целый сонм вргов!

Пирр

О, я тогд был слеп. Но спл с очей покров.

Меня врждебностью встречли вы открытой,

Пренебрегли вм предложенной зщитой,

Теперь же - поздно.

Андромх

Ах, при виде слез моих

Могли вы, госудрь, понять без просьб иных,

Что Гектор вдове, хоть век его был крток,

Простительно хрнить достоинств остток,

Что, кроме вс, никто и никогд б не мог

Склоненной у своих меня увидеть ног.

Пирр

Нет, вш ненвисть был всему нчлом.

Боялись вы мне быть обязнной хоть в млом,

И - будь он мной спсен - вш сын любимый см

И тот бы, мне нзло, стл меньше дорог вм.

Всегд презрение читл я в вшем взгляде,

И в вс вржд ко мне сильнее, чем к Эллде.

Пусть блгородный гнев и впредь вм дух бодрит!

(Фениксу)

Пойдем.

Андромх

Пойду и я - з Гектором, в Аид.

Сефиз

О госпож...

Андромх

Ну, вот, ты видишь - все нпрсно.

Виновник бед моих, он знет их прекрсно.

(Пирру)

Смотрите, до чего меня вы довели!

Я видел рзгром отеческой земли

И гибель всех родных - в отчянье и стрхе,

И тело Гектор, влекомое во прхе...

Д, я жив... Но мне остлся только сын,

И принуждет жить меня лишь он один.

Порой пытлсь в том нйти я утешенье,

Что с ним попл я под вше попеченье;

Коль он утртил трон, свободу, свой нрод,

Пусть покровителя он в Пирре обретет

Ведь лсков был Ахилл со стриком Примом,

Пусть он служенье вм не почитет срмом

И, взыскн милостью цря, не помнит зл...

Прости, супруг, что я доверчив был

И думл, что Пирр, хоть он в бою и злобен,

Но блгороден, смел, к коврству неспособен.

Д, лучше бы в тот чс, когд ты в битве пл,

И нм срженными быть тоже нповл,

Чем после Пирровы увидеть злодеянья

И жизнь из рук его принять, кк подянье!

Пирр

(Фениксу)

Ступй и жди меня.

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Пирр, Андромх, Сефиз.

Пирр

Решйте же! Сейчс

К спсенью сын путь еще открыт для вс.

Д, смертью мльчик жестоко вс пугя,

В вс создвл себе не друг, врг я,

Мне это горестно и больно сознвть.

Пок еще могу все повернуть я вспять.

Взгляните н меня, не бойтесь! Неужели

Тк н мучителя похож я в смом деле?

Толкнули вы меня к поступкм столь крутым,

Ожесточив мой дух презрением своим.

Я вс в последний рз прошу, во имя сын:

Пусть нши помыслы сольются воедино.

Ужель униженно я должен умолять

Ребенку жизнь спсти его родную мть?

Известно: сеешь зло - тк жди кроввой жтвы.

Но рди вс я вновь свои нрушу клятвы.

И, чтобы повести мне вс с собой к венцу,

Я Менеля дочь верну ее отцу,

Хоть зню, что, отдв вм руку и корону,

Смертельно оскорблю цревну Гермиону.

Все судьбы в этот чс должны быть решены.

Корон - или смерть: вы выбирть вольны.

Пор уже и мне н что-нибудь решиться!

Я больше не могу пустой ндеждой льститься,

Устл я умолять, грозить и убеждть.

Мне вс утртить - смерть, но смерть и дольше ждть.

Итк, я ухожу. Но я вернусь з вми.

Нс будет ожидть вш сын сегодня в хрме.

Ндеюсь стть отцом ему и мужем вм.

А если нет - н кзнь при вс его отдм.

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Андромх, Сефиз.

Сефиз

Я говорил вм, что вы своею влстью

Еще успеете не дть стрястись несчстью.

Андромх

Увы, кк горек мне твоих речей итог!

Д, сын потерять пришел, кк видно, срок.

Сефиз

Но верность Гектору хрня столь безусловно,

В сыновней гибели вы будете виновны.

Нверно, Гектор см того бы не желл!

Андромх

Ты хочешь, чтобы Пирр моим супругом стл?

Сефиз

Но мтеринский долг всех прочих чувств превыше.

А вы упрямитесь, згробный голос слыш...

З что тк презирть воителя, цря,

Который любит вс, почти боготворя,

Кто рди вс пойдет н битву с целым миром,

Отцовской слвою пожертвует, Эпиром

И отречется см от всех своих зслуг?

Андромх

Ах, то, что Пирр збыл, - кк я збуду вдруг?

Что милый Гектор мой, лишенный погребенья,

Стл жертвой низкого, постыдного глумленья?

Что бедный мой отец, почтенный стрец, црь,

Зколот был, когд он обнимл лтрь?

О, эт ночь резни! О, ужс (этой ночи!

Зстлл он вечной тьмой моих любимых очи.

Ты помнишь? Пирр идет. Алеет кровь н нем.

Он освещен дворцов пылющих огнем,

Проходит Трою он от кря и до кря,

Тел моих родных ногми попиря,

Под стоны гибнущих, под звон и лязг мечей,

Под клики грбящих жилищ плчей,

И в стрхе перед ним склоняются, живые...

Тким передо мной явился Пирр впервые.

Свершл он подвиги ценой моих потерь.

И вот кого в мужья ты прочишь мне теперь!

Нет, мне вознгрждть злодейство не пристло.

Пусть лучше нс убьет обоих, если мло

Ему тогдшних жертв, и нш пришел черед.

Сефиз

Но н глзх у вс ребенок вш умрет!

Вы вздрогнули? Пок вы влсти не лишились...

Андромх

Мне в грудь твои слов, кк дротики, вонзились!

Мой ненглядный сын, любви живой злог,

Единственное, что мне муж оствить смог

Н пмять о себе, идя н бой с Ахиллом!

О, кк печльно он прощлся с сыном милым! {27}

Взяв н руки его, он слезы мне отер

И молвил: "Нм судьбы неведом приговор.

Кто знет, что нс ждет? Но если не вернется

Его отец - тогд, жен, тебе придется

Быть в жизни мльчику опорой до конц

И зменить ему погибшего отц.

Во имя прошлого, что столь счстливым было,

Люби мое дитя, кк ты меня любил!"

Кк! Свет очей моих, сын Гектор умрет,

И прекртится с ним црей троянских род?

Ужель жестокости у Ахиллид хвтит,

Чтоб з откз мой мстить невинному дитяти?

Пирр ненвистен мне. Но сын в чем вин?

И почему я им пожертвовть должн?

Тебя убьют, коль я вмешться не успею!

Мой мльчик, поднят меч нд головой твоею,

Ккой ценой могу его я отвести?

Ты будешь жить! И я должн тебя спсти.

Пойдем з Пирром! Нет. Сефиз, дорогя,

Ступй з ним.

Сефиз

Но что скзть ему должн я?

Андромх

Скжи, что я... что сын всего дороже мне...

Но к делу черному готов ли Пирр вполне?

Толкнет ли стрсть его н шг столь беззконный?..

Сефиз

Сейчс он см сюд вернется, рзъяренный...

Андромх

Скжи ему...

Сефиз

Что вы решились? Ну, вдруг?..

Андромх

Ах, если б я могл решиться... О, супруг!

О, Троя. Ах, отец! Кто дух мой успокоит?

Д, сын мой, жизнь твоя недешево мне стоит.

Идем, бежим...

Сефиз

Куд? Ответьте мне, прошу!..

Андромх

Спрошу я Гектор и срзу все решу.

ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Андромх, Сефиз.

Сефиз

Ккие чудес з этот чс свершились?

Я вижу, нконец н жертву вы решились.

То Гектор вм внушил, что путь зкрыт иной,

А сын вы должны спсти любой ценой.

Теперь он будет жить! Ведь слышли вы сми,

Что Пирр с ндеждою вс ожидет в хрме.

Соглсье вше в нем удвоит стрсти жр:

Богтств, слву, трон вм принесет он в др

И см у вших ног, покорный и влюбленный,

Вс будет звть своей влдычицей зконной,

Хоть знет, что, идя с троянкой под венец,

Союзу с Грецией положит он конец

И греки н Эпир обруштся войною.

Д, рди вс он см рискует головою,

Но вм обоим он зщиту обещл...

Андромх

Пойдем же к мльчику, Сефиз, чс нстл.

Сефиз

Вм незчем спешить! Ведь, будучи црицей,

Себя вы сможете вознгрдить сторицей.

Теперь свободны вы и, кк любя мть,

Ребенк будете и нежить и лскть;

Вм предстоит рстить его не для неволи,

А для великих дел и для высокой доли.

Он Трою возродит и тем прослвит вс.

Андромх

Хочу я н него взглянуть в последний рз.

Сефиз

Что слышу я? Увы!

Андромх

Сефиз, дорогя,

Тебе я все могу поведть, не скрывя.

В несчстье ты всегд мне предн был,

Но все же до конц меня не понял:

И ты поверил, что я обет священный

Способн осквернить кощунственной изменой

И, блгоденствие купив ценой ткой,

Встревожу родичей погубленных покой?

Но, кк душ моя в тоске ни изнывет,

Спсти нследник мне долг повелевет,

А Пирр усыновить ребенк будет рд,

Лишь только жрец свершит венчния обряд.

И принятое им решенье непреложно,

А греков ненвисть лишь подогреет в нем

Стремленье нстоять в их рспре н своем.

Итк, решилсь я пожертвовть собою.

Соглсье я дю стть Пирровой женою;

Пусть обещния цря услышит хрм,

Пред лтрем ему я сын передм,

И жизнь, которую ценить я перестл,

Мгновенно оборву при помощи кинжл.

Тк долгу своему остнусь я верн,

И будет вдовья честь моя сохрнен.

Теперь мой змысел ты знешь немудреный.

То - воля Гектор. И умиротворенной

Одн я звершу печльной жизни круг,

А ты - ты мне глз зкроешь, милый друг.

Сефиз

Ах, вм зкрыв глз, и я сойду в могилу!

Андромх

Нет, должен сохрнить ндолго дух твой силу!

Кк прежде для меня - для сын ты живи.

Тебе вручю я дитя моей любви,

Мое сокровище. Он восстновит Трою.

Будь нянькою ему и мтерью второю,

Следи з тем, чтоб црь, пок мой мльчик мл,

Кк истинный отец, его оберегл.

Нпоминй ему, что клятвою он связн

И псынк любить и пестовть обязн

И что зконный нш, хоть и недолгий, брк

Доверья моего к нему бесспорный знк.

Ты сыну рсскжи о предкх знменитых;

Пусть подржет им, пусть слвою зтмит их.

Не дй ему збыть, что Гектор был герой,

Д и о мтери нпоминй порой.

Пусть знет мльчик мой свое преднзнченье

И к подвигм родных питет увженье,

Но пусть не думет з нс Эпиру мстить:

Нствник Пирр ему - его он должен чтить.

Пусть скромным он рстет, хоть род его и знтен,

Не мнит, что долг пред ним Эллды неоплтен,

Последний он в роду, и, чтобы жил он впредь,

Мне всем пожертвовть пришлось и умереть.

Сефиз

О, горе!

Андромх

Не иди з мной. Коль ты не сможешь

С собою совлдть - несчстья ты умножишь.

Сдержись, сюд идут. Утри же слезы с глз.

Звисит от тебя судьб моя сейчс.

Цревну вижу я. Нм встречи с ней опсны.

Уйдем скорей!

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Гермион, Клеон.

Клеон

Кк вы згдочно безглсны!

Вм в сердце ннесен безжлостный удр,

И не рзжег он в вс бушующий пожр?

Троянку помянуть без дрожи не могли вы,

А в этот стршный чс - спокойны, молчливы...

Ужель еще вчер в отчянье ввергл

Вс кждый взгляд, что Пирр н пленницу бросл?

Теперь он с нею в брк вступет беззконно,

Обещнные вм любовь, стрн, корон

Все отдется ей, вы... Нет, неспрост

Зловеще сомкнуты бескровные уст!

Ни слов? Жутко мне... Несчстьями чревты

Зтишья пред грозой...

Гермион

Орест позвл ты?

Клеон

Д, он сейчс придет. Вы убедитесь вновь,

Что бескорыстня влдеет им любовь,

Что жертвовть собой для вс ему привычно,

Что вш влсть нд ним, кк прежде, безгрничн.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ {28}

Орест, Гермион, Клеон.

Орест

Могу ль поверить я живительным словм?

Возможно ль, что Орест пондобился вм?

Измученной души ндежд не дерзк ли?

Н смом деле вы з мною посылли?

Неужто нконец и мне збрезжил свет?

Гермион

Ответьте - любите меня вы или нет.

Орест

Люблю ли? Но тогд откуд эти муки

И бегство, и возврт, неистовство в рзлуке,

Глз, которые всегд от слез влжны?

Ккие вм еще свидетельств нужны?

Гермион

Отмстите з меня - и мне других не ндо.

Орест

Нм стоит лишь воззвть - и встнет вся Эллд!

Тк будем действовть! Вы - именем своим,

А я - моим мечом. Эпир мы рзгромим.

Троянскую войну в Эпире мы устроим,

Но Трои бедствия удвоим и утроим!

И рдость мщения, и почести нс ждут.

Скорей же к корблям!

Гермион

Мы остемся тут.

Я не нмерен трусливою оттяжкой

Помочь моим вргм избегнуть кры тяжкой.

Не ждть, когд придут победы времен,

А мстить немедленно, сейчс же я должн

И не уеду прочь, не услыхв стенний

И скрежет зубов! Здесь нынче поле брни.

Тк поспешите в хрм. Уходит время зря!

Пусть тм нстигнет смерть...

Орест

Смерть? Но - кого?

Гермион

Цря!

Орест

Кк, Пирр?

Гермион

Вижу я, остыло вше рвенье!

Хотите - я свое переменю решенье,

Призню, что кк црь он неприкосновен,

Но вм уж ничего не предложу взмен.

Орест

Не мне его щдить! Снисквши милость вшу,

Стрднья моего он переполнил чшу.

См жжду мести я, но мести не ткой.

Нет, в спину нож всдить предтельской рукой

Поступок для посл всей Греции невместный.

Достойней победить в войне прямой, и честной.

Н то ль нрод меня доверием облек,

Чтоб в Пирровой крови я обгрил клинок?

Пусть Греция н смерть отступник осудит

Тогд и умирть ему тяжеле будет.

Пок ж еще он - црь, с црского чел...

Гермион

Д, но ведь я его н гибель обрекл!

Вм недостточно, что честь моя здет,

Что кровью зплтить он должен мне з это,

Что вм себя дрю я з рспрву с ним,

Что он - мой лютый врг, что был он мной любим?

Д, брк этого вся Греция желл,

Но Пирр был дорог мне - я не тюсь нимло,

И, если тотчс же злодея не кзнить,

Боюсь, что я еще могу его простить.

От слов црского он отступил позорно,

Пред вми, предо мной его вин бесспорн,

Но если будет Пирр сегодня пощжен,

То звтр может стть мне снов дорог он!

Орест

Что ж, ндо погубить безжлостно злодея.

Служить я вм готов, но вот когд и где я,

Обрушу н него крющий свой меч?

И тотчс должен ли я жизнь его пресечь?

Ведь я едв ступил ногою в это црство,

А должен сокрушить устои госудрств,

Монрх умертвить! И этот вш прикз

Мне не з месяц дн, не з день, з чс

До вожделенного и стршного мгновенья,

Когд, по-вшему, должно свершиться мщенье.

Нет, прежде чем придет со мною смерть к црю,

Его сопровожу я чинно к лтрю,

А ночью поглощен он будет вечным мрком...

Гермион

Но днем успеет он с ней сочетться брком!

Для них уже престол во хрме водружен,

И мой позор всему нроду рзглшен.

Но беззщитен Пирр: он повелел конвою

Троянц охрнять. Себя он с головою

Вм предет, - вы пойдете молч в хрм

Покорно нблюдть, кк торжествует срм!

Убейте же того, кто столь смондеян;

Вооружите всех вм преднных хеян,

Им в помощь можете вы взять моих людей,

Чья ненвисть к нему срвнится лишь с моей.

Вступя с пленною троянкой в брк бесстыдно,

Эллду предл он - всем это очевидно,

И мести жждут все: лишь нужно бросить клич

Иль просто не мешть клинкм врг нстичь.

Возглвить эллинов, идти ль з ними следом

Решйте сми вы. Мой приговор вм ведом:

Хочу я Пирр кровь увидеть. И тогд

Я вш.

Орест

Ах, но я...

Гермион

Довольно! Я горд.

Мне оскорбительны одни слов, без дел.

Путь к сердцу своему я вм открыть хотел

И обндежить вс... Но и любви моей

Привычк сетовть, кк видно, вм милей.

Тк возврщйтесь же, по-прежнему стеня,

Обртно в Грецию, мстить могу одн я.

И от Орест я услышл откз!

Не много ли обид достлось мне зрз?

Иду я в хрм, туд, где месть должн свершиться,

Где не решетесь вы з меня срзиться,

И сердце, что броней ндежной прикрывл

Он от моей любви, пронзит нсквозь кинжл.

Зтем убью себя своею же рукою,

Свою соединю судьбу с его судьбою.

Ведь, кк он ни жесток, - он воин и герой.

Погибнуть лучше с ним, чем с вми быть живой!

Орест

Уймите вш порыв: он противоестествен;

Я дл вм слово мстить - я з него ответствен.

См вшего врг я гибели предм

И стну, может быть, небезрзличен вм.

Гермион

Спешите! Тем скорей и якорь будет поднят:

Покинем вместе мы Эпир еще сегодня.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Гермион, Клеон.

Клеон

Вы губите себя! Быть ндо холодней...

Гермион

Гублю себя иль нет - мне месть всего вжней.

Хоть говорит Орест, что он н все решится,

Вполне ли н него могу я положиться?

Мне больше, чем ему, принес изменник зл,

И я см удр верней бы ннесл.

Смой убить его! Ккое ликовнье

Увидеть свой кинжл в кровоточщей рне

И, довершив своей победы торжество,

Троянку в смертный чс укрыть от глз его!

Ах, если б мне был дн хоть т отрд,

Чтоб перед смертью он узнл, что не Эллд,

А я, я мщу ему з гнусные дел!

Ступй, покуд кровь еще не потекл,

Пок он жив - беги, - пусть он из уст Орест

Узнет, что ему мстит прежняя невест.

Клеон

Иду. О, близится ужсня бед!

Но что это? См црь пожловл сюд.

Гермион

Остновись! О нет, беги скорей, Клеон,

Вели Оресту ждть, что скжет Гермион.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Пирр, Гермион, Клеон.

Пирр

Меня не ждли вы... Прервв вш рзговор,

Я зню, что от вс я зслужил укор.

Но я пришел не с тем, чтоб толковньем лживым

Пытться всем моим делм неспрведливым

Блгопристойное обличие придть;

Я не могу себя пред вми опрвдть,

И горделивой мне не сохрнить оснки,

Но выбор сделн мной: женюсь я н троянке

И отдю ей все, обещнное вм.

Другой бы тут прибег к чувствительным словм,

Скзл бы, что отцы рспорядились нми

Не кк хотели мы, кк решили сми,

Двоих нелюбящих друг к другу привязв.

Но не оспорил я тогд отцовских прв

И тем уж виновт. Впоследствии отпрвил

З вми я послов, и вс корбль доствил

Сюд, в Эпир, где вм окзн был почет.

Хотя уже двно к другой меня влечет,

Я дл себе зрок во что бы то ни стло

Остться верным вм. И все же, видно, мло

Желнья следовть по избрнной стезе:

Препятствовть стрстям нпрсно, кк грозе;

И верх взял любовь; троянкой полоненной

Я см зхвчен в плен - безвольный и влюбленный.

И вот сегодня с ней идем мы под венец.

Рссудку вопреки я жжду, чтобы жрец

Нзвл моей женой ту, кем я ненвидим.

Нперекор себе в священный хрм мы внидем.

Д, мне вины своей пред вми не избыть:

Клятвопреступник я, но я хочу им быть!

Тк пусть скорее гнев вш спрведливый грянет:

Быть может, вм и мне н сердце легче стнет.

Кляните же творц содеянного зл!

Любя мной от вс зслужен хул.

Гермион

Я вше, госудрь, ценю чистосердечье:

Вы докзли мне своей прострнной речью,

Что, совершя зло, его вы звли злом

И знли, что хул вм будет поделом.

Ну что ж, бывют ведь н солнце тоже пятн;

Сегодня слово дть, звтр взять обртно

Для слвного цря естественно вполне.

Рбом быть клятвы? Нет!.. Вы и пришли ко мне,

Лишь чтоб нечестностью своей покрсовться.

Вм, видно, в низостях приятно признвться.

Прекрсно! Честь и долг попрть и отмести,

Любить одну, в Эпир другую привезти,

Брость меня, опять вздыхть передо мною

И тут же пленницу нзвть своей женою!

Цревну оскорбить, рбу возвесть н трон,

Сперв для эллинов рзрушить Илион,

Для сын Гектор потом предть Эллду...

Кто столько слвных дел свершить способен кряду,

Не дст себя связть ни клятвм, ни словм,

И произвол его себе довлеет см.

Чтоб услдился слух супруги нежной вшей,

Кк вс нзвть - лжецом или еще покрше?

Желете вы с ней глумиться ндо мной,

Хотите выствить меня с моей бедой

Всем н посмешище? Не много ль будет, впрочем,

Вм рдостей зрз? Нет, кое-что отсрочим...

Другие вс потом кк должно нгрдят.

Не стоит удлинять прозвний длинный ряд,

Который вы двно по прву зслужили:

Кем зверски был убит стрик Прим? Не вы ли

И всю его семью срзили нповл?

Кто, кк не вы, детей и женщин убивл?

А Поликсену кто, к негодовнью греков,

Постыдно удушил? {29} Кто кровью человеков

Злил несчстный грд, кк вешнею водой?

Вы! В чем вм откзть, о доблестный герой?

Пирр

Я з Елену мстил - ведь это вм не внове,

Но зню - пролил я немло лишней крови:

Увлекшись битвою, вслепую стл рубить.

Однко лучше нм о прошлом позбыть.

Я рд, что слушли меня вы рвнодушно:

Коль излияниям моим внимть вм скучно,

То, знчит, нет н мне ткой большой вины.

Ах, вшей я не знл души до глубины!

Не понимл того, что, кясь в преступленье,

Я тем смертельное ннес вм оскорбленье:

Неверным может ли быть тот, кто не любим?

Я возомнил, что я для вс незменим,

А что лишь долг велит вм стть моей супругой,

Что обернется вдруг предтельство услугой,

Я не подозревл... Но ведь и впрямь никто

Не мог вм прикзть любить меня...

Гермион

Кк! Что?

Я не любил? Я? Ты смеешь молвить это?

К тебе я приплыл с другого кря свет,

Где не один герой искл моей руки,

И все еще я здесь, рссудку вопреки!

Меня уехть прочь упршивет свит,

Я ж остюсь, прося, чтоб ими было скрыто

То унижение, что я двно терплю,

Ндеясь вновь привлечь того, кого люблю.

Я изнывл здесь и плкл подолгу,

Ждл, что к своему ты возвртишься долгу.

Тебя любил я, хоть ты мне изменил,

Но если б ты меня лишь пльцем помнил,

Я б отдл тебе все сердце без осттк.

Ведь дже и сейчс, когд тк низко, гдко

Ты поступил со мной, я - т же, что был:

В моей душе любовь, увы, не умерл!

Что ж, госудрь, когд тк небесм угодно,

Женитесь н другой, но будьте блгородны

Хотя б в одном: меня избвьте от стыд

Смой присутствовть при свдьбе; вм вред

Не может принести отсрочк небольшя.

Я буду длеко, вм больше не мешя,

Уж звтр, может быть... Соглсны? Д иль нет?

Ну что ж молчите вы? Ни слов мне в ответ?

Предтель! Ты своей троянкою лишь бредишь,

С ней сердцем говоришь и все минуты метишь,

Что попусту идут н рзговор со мной.

Иди! Я не держу. Беги принесть другой

Те клятвы, что ты мне здесь рсточл когд-то.

Но, святоттец, знй, что ждет тебя рсплт!

Тобою оскорблен блгих богов синклит;

Он ложных клятв тебе, изменник, не простит.

Спеши же к лтрю. Отпли все препоны.

Но бойся тм узреть лик гневной Гермионы!

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Пирр, Феникс.

Феникс

Тем, что вы слышли, пренебрегть нельзя.

У Гермионы есть союзники, друзья;

Н гнев отвергнутой нельзя смотреть без стрх.

Орест в нее влюблен...

Пирр

Меня ждет Андромх.

Феникс

Но, госудрь, у вс здесь сильные врги!

Пирр

Ступй и бдительно ребенк стереги.

ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Гермион.

Гермион

Где я? Что делю? Что совершить должн я?

Взметнул бурю чувств во мне обид зля!

Брожу я по дворцу в отчянье немом.

Любовь иль ненвисть мне душу жжет огнем?

Кк он жесток! Он был исполнен безрзличья.

Не дл себе труд хоть соблюсти приличья:

Изобрзить печль, хоть рз вздохнуть с тоской.

Нет, безмятежен был души его покой!

Его не тронуло ничуть мое несчстье;

Он и к слезм моим не выкзл учстья.

И в довершение стрднья моего

Я, млодушня, тревожусь з него?

Стршусь грозящего изменнику удр?

Прощю, хоть еще не совершилсь кр?

Нет, нет! Мой приговор не будет отменен!

Я не нужн ему - тк пусть погибнет он!

Нд яростью моей он попросту смеется,

Считет, что гроз слезми изольется,

Что, вознмерясь мстить, я в стрхе здрожу,

И коли змхнусь, то руку удержу.

Он, помня о моем к нему рсположенье,

Имеет обо мне превртнейшее мненье.

А впрочем, у него иное в голове:

Все мысли об одном - о новом торжестве;

А жизни, смерти ли ему желют где-то

Что до того ему, презрителю обет?

Меня бросет он, кк бесполезный груз?

Ну нет! Рзи, Орест, рзи, коль ты не трус!

Он знл, в конце концов, что он меня принудит..

Меня? Тк смерть его моим деяньем будет?

Моя любовь к нему убить его должн,

Хотя ему был я столько лет верн,

Хоть суженым своим его в душе нзвл

До обручения здолго... Я не знл,

Что в путь к нему пущусь з тридевять земель,

Лишь чтоб убить его и с тем отплыть отсель.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Гермион, Клеон.

Гермион

Ах, что я сделл, Клеон! Что з вести

Ты принесл? Где Пирр?

Клеон

Он при своей невесте.

Собой безмерно горд, и счстлив, и влюблен,

Теперь он всем, чего он жждл, нделен.

Ко хрму вел сейчс с особым торжеством он

Ту, чей строптивый дух им нконец-то сломн;

В его глзх сверкл нетерпеливый пыл;

Привыкший побеждть, он снов победил,

Но, верно, зждлся желнного исход.

Он ж, потупя взор, шл с ним среди нрод,

Который чествовл ее, рукоплещ,

Шл безучстня, однко - не ропщ.

Гермион

И эту низость он свершит без колебнья?

В нем не зметно ли душевного метнья?

Всмотреться удлось тебе в его черты?

Не рзглядел ль в них хоть беспокойств ты?

Он в сторону дворц не обрщл ли взор?

Не покрснел ли хоть от гневного укор,

Который мог послть твой взор ему в толпе?

Иль твердо он идет по гибельной тропе?

Клеон

Он глянул н меня, кк мог взглянуть незрячий;

Збыв о вс, збыл о прочих он тем пче.

От век не в лду со здрвым смыслом стрсть:

С его беспечностью легко в беду попсть!

Кто верноподднный, кто врг - ему нет дел.

Он стржу отослл, чтобы он рдел

О сыне Гектор, кк будто вржий меч

Великого цря не может подстеречь!

См Феникс перед ним з мльчик в ответе.

Гермион

О, вероломный Пирр, не жить тебе н свете!

Но что скзл Орест?

Клеон

С людьми своими в хрм

Вошел он.

Гермион

Что же он нмерен делть тм?

Он отомстит?

Клеон

Кк знть...

Гермион

О, нет скончнья бедм!

И он меня предст?

Клеон

Вс? Что вы! Он вм предн!

Но добродетель в нем ведет с любовью спор.

Ему не усмирить в душе своей рздор,

И он колеблется, сомненьем тяжким мучим:

Пирр, всеми призннный воителем могучим,

Герой, Ахиллов сын, великий госудрь,

Почтение ему внушет, кк и встрь.

Стршится Греции Орест, душой смятенный,

Стршится ярости и гнев всей вселенной,

А более всего стршится см себя.

Он голову цря н острие копья

Принес бы, но претит ему убийцы имя.

Вошел он все же в хрм сейчс с людьми своими,

Но обнжит ли меч иль нет - не знет см.

Гермион

Он трус! Он зрителем - и только - будет тм.

Почтение к црю, Эллды гнев - пустое!

Лишь смерть его стршит - смерть, и ничто иное.

Все греки десять лет дрлись з мть мою,

И многие цри жизнь отдли в бою,

Хотя Елен их дотоле не видл.

А я прошу его, и нужно мне тк мло:

Клятвопреступного злодея умертвить,

Ткой ценою он меня бы мог добыть.

Нгрд - я см, отомстить - бессильн?

Нет! Нынче все-тки польется кровь обильно.

Я собственной рукой изменнику воздм.

От воплей ужс пусть содрогнется хрм!

Убийство звершит их бркосочетнье.

Потом пусть узрят все мое смозклнье.

Мне дже все рвно - умрет Орест иль Пирр,

Но кто-нибудь со мной сойдет в згробный мир!

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Орест, Гермион, Клеон.

Орест

Судрыня, я к вм с известием счстливым:

Нстл конец его деяньям нечестивым.

Гермион

Он мертв?

Орест

Кончется сейчс у лтря:

Нстигл нш месть предтеля-цря.

Хоть я бы предпочел открытый бой н рвных,

Во мне и в эллинх вы слуг ншли испрвных.

Я устремился в хрм. {30} Тм греческий отряд,

Покуд жрец свершл венчния обряд,

Прокрлся к лтрю и грозно встл с ним рядом.

Но Пирр, окинув всех высокомерным взглядом,

Остлся и тогд, кк был, невозмутим,

Кк будто греческий посол и те, кто с ним,

Возвысить призвны торжественность обряд,

Тем более, что им оскорблен Эллд.

Невесте н чело корону возложив,

Ее црицею при сем провозглсив,

Пирр молвил: "Ндо мной и нд стрной моею

Теперь вы - госпож. Клянусь вм, что сумею

Я сыну вшему достойным быть отцом,

И, с мтерью его соединен венцом,

Я призню, что он нследует по прву

Примов трон, с ним - и прежней Трои слву".

Тут весь собрвшийся нрод возликовл,

Но греческий отряд, хоть был он очень мл,

С отвгой яростной нкинулся н Пирр:

Смондеянный врг эллинского мир

Был сжт кольцом людей, спешщих отомстить,

И меч свой некуд мне было опустить,

Кк я отчянно к црю ни прорывлся.

Он, окроввленный, упорно отбивлся,

Но, рнми покрыт, н плиты хрм пл.

Я вздох ждть его последнего не стл

И бросился сюд, дбы немедля с вми

К хейским берегм уйти под прусми.

Нм в гвнь путь лежит, тм нгонят нс

Те, кем был выполнен суровый вш прикз.

Гермион

Что сделли они!

Орест

Горячность им простите;

Конечно, не моей вооруженной свите,

А мне пристло бы с эпирцем счеты свесть,

И должен был он знть, что это вш месть,

Но пусть вм рдости не омрчит досд:

Ведь я душою был отвжного отряд;

Я в хрм послл его. Гордиться вы должны:

Теперь вы нконец сполн отомщены.

Не кто иной, кк вы...

Гермион

Довольно слов, предтель!

Виновен ты один, коврный зложелтель!

Пусть греков рдует поступок низкий твой;

Убийц гнусен мне. Сокройся с глз долой!

Я видеть не могу того, кем тк жестоко

Прекрснейшя жизнь оборвн до срок.

Кк ты дерзнул, злодей, вершить его судьбой?

Кто прво дл тебе н мерзостный рзбой?

Кк ты осмелился, кк мог без отврщенья

Убийство подлое свершить под видом мщенья?

Кто прикзл тебе?

Орест

О небо, горе мне!

Ужели вш прикз услышн мной во сне?

Гермион

Поверил ты словм, что женщине влюбленной

Подскзывл ее рссудок помрченный?

Не должен ли ты был в душе ее прочесть,

Что, мучсь от любви, он твердит про честь,

Что сердце и уст между собой в рзлде?

Твой долг повелевл, меня смой же рди,

От злого умысл, чуть только он возник,

Отговорить меня с укором в тот же миг,

Дть мне одумться, помедлить с подлым мщеньем,

А не идти сюд з новым подтвержденьем.

Твоя любовь ко мне дл достойный плод.

Несчстье от тебя, кк тень, не отстет;

Ты появился здесь, и всем принес несчстье.

Могл еще вернуть себе нд Пирром влсть я,

И стл бы он моим, - любя иль не любя.

Он в брк с соперницей вступил из-з тебя!

Прощй, живи один в своем хейском мире.

Мне тм постыло все. Я остюсь в Эпире.

Стрн, способня чудовищ порождть

Тких, кк ты, злодей, - мне более не мть!

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Орест.

Орест

То Гермион ли был передо мною?

Кровопролития, выходит, я виною?

Предтель гнусный я, убийц и злодей?

Д впрямь Орестом ли зовусь я средь людей?

Кк! Подвляю я все доводы рссудк

И совершю то, о чем помыслить жутко:

Нпв исподтишк, я рспрвляюсь с ним,

С црем, который был мной по зслугм чтим;

Все попирю я своим нсильем грубым,

Чтоб святоттцем стть, убийцей, душегубом.

А для кого? Для той, чей нрв изменчив, крут,

Для той, что, нвязв мне недостойный труд,

Неблгодрностью сейчс мне отплтил?

Д ведь он см мне строго воспретил

Покзывться ей, пок он будет жив!

Теперь он ушл, з все вознгрдив

Меня презрением и гневною хулою...

Ну, что ж, усердный рб, я большего не стою!

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Пилд, Орест.

Пилд

Скорей отсюд прочь! Нм всем грозит бед.

И мы должны бежть. Сейчс иль никогд!

Нс мло для войны с толпою рзъяренной,

И не сдержть ее упорной обороной.

Лишь Андромх здесь имеет нынче влсть,

Эпирцы з нее готовы жизни клсть,

Уничтожя нс, ее вргов исконных.

Он же, хоть вчер ей был противен трон их,

З муж нового их побуждет мстить,

Д и з прежнего попутно, может быть.

Бежим, пок нм путь последний не отрезн,

Чтоб не пришлось его проклдывть железом;

Теснится все еще вкруг Гермионы люд,

Но чуть промедлим мы - вкруг нс кольцо змкнут.

Орест

Нет, нет, мне долг велит быть подле Гермионы:

Не в состоянье жить я, ею не прощенный.

Я должен Пирр кровь своею искупить.

Пилд

О Гермионе вм, Орест, пор збыть.

Вы, ярости ее и жертв и орудье,

Себе и мертвую ее берете в судьи?

В угоду ей должны вы умереть? З что?

Орест

Что? Тк он мертв?

Пилд

Вм не скзл никто

О том, что в этот чс, столь горестный, случилось?

Когд мы шли сюд, цревн появилсь

Простоволося, с безумием в глзх,

И к хрму ринулсь, откуд скорбный прх

Всесильного цря нружу выносили.

И, словно некоей слепой подвлстн силе,

Свой извлекл кинжл, не рзжимя губ,

Пронзил грудь себе и рухнул н труп.

Орест

Примерно нкзть меня решили боги.

Хвл бессмертным вм з то, что вы столь строги,

Столь непреклонны к тем, кто возбудил вш гнев!

Вы, в змысле своем жестоком преуспев,

Добились длительным и неотступным мщеньем

Того, что стл я см несчстья воплощеньем,

Для этой цели я и был н свет рожден,

И цель достигнут. Я удовлетворен.

Теперь, чтоб до конц исполнились все судьбы,

В их и в своей крови мне ндо утонуть бы,

И смерть желння положит пусть конец

Непримиримому рздору трех сердец.

Пилд

Орест, мой друг!

Орест

Кк! Пирр, тебя я снов вижу,

Мой врг, которого тк стрстно ненвижу?

Ведь мною ты убит. Кто ж мог тебя спсти?

Еще один удр я должен ннести?

Но что это? Его целует Гермион,

Смотря н милого умильно и влюбленно

И гневно - н меня. Бессилен я пред ней...

А что тм позди? Я вижу клубы змей... {31}

Тм злые демоны! О, преисподней дщери!

Пришли меня терзть вы, кк добычу - звери?

Те змеи, что шипят н вших головх,

И те бичи, что вы сжимете в рукх,

Не для меня ль они? Что ж, мучьте и влеките

Меня во мрк... Но нет! Ей прво уступите

Змучить до смерти того, кто изнемог.

Он хищнее вс. Вот лкомый кусок:

Я сердце ей свое бросю н съеденье!

Пилд

Смотрите, он без чувств! Утихло исступленье.

Нм мешкть - смерть. Скорей стрдльц унесем,

Покуд ярость вновь не пробудилсь в нем.

ПРИМЕЧАНИЯ

При подготовке нстоящей книги было использовно ниболее вторитетное в текстологическом и нучном отношении издние сочинений Рсин: Oeuvres de Jean Racine. Ed. par P. Mesnard. Paris, 1865-1873. (Les grands ecrivains de la France).

Редкционные переводы инострнных слов и выржений дются в тексте под строкой с укзнием в скобкх язык, с которого производился перевод. Остльные подстрочные примечния приндлежт Рсину.

АНДРОМАХА

Тргедия был впервые предствлен труппой Бургундского отеля в покоях королевы 17 ноября 1667 г. Первое издние вышло в нчле 1668 г. Огромный успех "Андромхи", ствшей нряду с "Федрой" одной из смых репертурных пьес Рсин, современники и позднейшя критик не без основния срвнивли с успехом "Сид" Корнеля, признвя тем смым эпохльное знчение "Андромхи" в истории фрнцузского тетр.

В России "Андромх" был поствлен н петербургской сцене в русском переводе Д. И. Хвостов (по-видимому, отчсти перерботнном Н. И. Гнедичем) {См.: Медведев И. Н. Ектерин Семенов. М., 1964, с. 122.} 16 сентября 1810 г. с Ектериной Семеновой в роли Гермионы. Одновременно в Петербурге "Андромху" игрл фрнцузскя трупп; роль Гермионы исполнял знменитя ктрис мдемузель Жорж. Мло удчный перевод Хвостов и несколько более поздний перевод третьего кт, выполненный П. А. Ктениным, вызвл эпигрмму А. Е. Измйлов "Несчстья Андромхи":

О, кк несчстн Андромх!

Пирр бедную вдову в отчянье привел;

Прнсский же козел,

Рифмч, плч Хвостов-нерях

Рсинов снял с нее нряд

Д в срфн одел китйчтый - и рд.

Ктенин, нконец, с ней поступил тирнски:

Зствил говорить без смысл по-слвянски.

21 янвря 1825 г. {*}

{* См.: Русскя эпигрмм второй половины XVII-нчл XX в. Л., 1975, с. 238-239.}

Непосредственными источникми пьесы послужили тргедия римского философ и тргик Сенеки (I в. н. э.) "Троянки" и рсскз Энея из III кн. "Энеиды" Вергилия (см. Второе предисловие). Однко в тексте встречется ткже ряд реминисценций из тргедий Еврипид "Андромх", "Троянки", "Финикиянки", "Гекуб", "Орест", "Ифигения Тврическя". Глвнейшие из них помечены в примечниях.

Нстоящий перевод впервые опубликовн в кн.: Тетр фрнцузского клссицизм. Пьер Корнель. Жн Рсин. М., 1970. Печтется с небольшими редкционными изменениями.

Посвящение содержлось в отдельных издниях тргедии 1668 и 1073 гг. В прижизненных собрниях пьес Рсин отсутствует.

1 Герцогиня Орленскя - Генриетт-Анн Английскя (1644-1670), дочь Крл I Стюрт и Мрии Фрнцузской, В 1661 г. вышл змуж з брт Людовик XIV Филипп Орленского. Был известн в придворных кругх своим литертурным и художественным вкусом. Мольер посвятил ей комедию "Урок женм".

2 [Первое предисловие]. - В изднии 1668 г. оно нчинлось с цитты из Вергилия, перенесенной зтем во Второе предисловие. Кк и другие предисловия Рсин, носит явно полемический хрктер и ствит своей целью отвести упреки критики.

3 И все же ншлись люди... - Имеется в виду принц Конде (1621-1686), знменитый полководец. Однко весь этот отрывок хрктерен для полемических приемов Рсин, которыми он будет пользовться и в дльнейшем. Н смом деле критики ствили ему в вину чрезвычйное смягчение обрз Пирр в духе глнтных ромнов XVII в. Рсин пытется прировть этот упрек ссылкой н прямо противоположное обвинение, с которым для виду спорит.

4 Селдон - герой псторльного ромн Оноре д'Юрфе "Астрея" (1610-1619), обрзец идельного влюбленного, бескорыстного и смиренного.

5 Горций советует изобржть Ахилл свирепым... - В "Нуке поэзии", ст. 120-121.

6 Аристотель... не были вполне добрыми или вполне злыми. - Это положение Аристотеля ("Поэтик", гл. XIII) вполне соответствует этической и эстетической концепции Рсин.

7 [Второе предисловие]. - Впервые появилось в изднии 1676 г.

8 Ронср сделл... "Фрнсиды"... - Пьер Ронср (1524-1585) крупнейший фрнцузский лирик эпохи Возрождения. В своей поэме "Фрнсид", предствляющей неудчную попытку создния нционльно-героической эпопеи в духе "Энеиды", он делет Астинкс, сын Гектор, легендрным родончльником фрнцузских королей.

9 ...соглсно ншим стринным хроникм... - Имеется в виду "Фрнцузскя хроник, или Хроники Сен-Дени от троянцев до смерти Крл VI" (1476).

10 ...прочесть у Геродот. - Геродот - греческий историк (V в. до н. э.). Упоминемое место содержится в его "Истории", кн. II, гл. CXIII, CXIV, CXV.

11 ... у Гомер рн нносится ему в плечо... - Ср. "Илид", кн. XXI, ст. 166.

12 Иокст умирет... - В тргедии "Эдип-црь", ст. 1224 и сл.

13 ...Еврипид продлевет ей жизнь... - В тргедии "Финикиянки", ст. 1456-1460.

14 ...один стринный комменттор... - По-видимому, немецкий филолог XVI в. Иохим Кмерриус. Его комментрий был воспроизведен во фрнцузском изднии Софокл 1603 г. Сохрнился экземпляр этой книги с пометкми Рсин.

15 Эпир - облсть н северо-зпде Греции.

16 ...что Пирру дочь суровым Менелем... - Ср. Еврипид. "Андромх", ст. 948-968.

17 У ног лконянки... - Лконянк - жительниц Лкедемон (Спрты), т. е. Гермион.

18 Кк Гектор некогд, жечь нши корбли? - Ср. "Илид", кн. XV.

19 ...отпрыск великого Атрид... - Отец Орест Агмемнон был сыном Атрея.

20 Кссндру в Аргос взял... - Дочь троянского цря Прим пророчиц Кссндр стл после пдения Трои добычей Агмемнон, ее мть Гекуб достлсь Одиссею - ср. Еврипид. "Троянки", ст. 239 и сл.

21 Ей удлось, введя подменой нс в обмн... - Трдиционный сюжетный мотив спсения црского сын путем подмены детей зимствовн Рсином из "Энеиды" кн. III, ст. 489.

22 ...Греция... неблгодрностью не рз ему плтил... - Агмемнон откзлся отдть Ахиллу доствшуюся ему троянскую пленницу Брисеиду. Их ссор из-з нее служит отпрвным сюжетным моментом "Илиды".

23 Я зню, вы в родстве. - Орест и Гермион - дети родных бртьев, Агмемнон и Менеля.

24 З ней отпрвился я к скифским племенм... - Соглсно мифу, Орест, преследуемый Эриниями после убийств своей мтери Клитемнестры, повинуясь велению оркул, отпрвился в Твриду, чтобы увезти из скифского хрм и доствить в Дельфы сттую Артемиды и тем умилостивить богов. Этот сюжет лег в основу "Ифигении Тврической" Еврипид и был впоследствии обрботн Гете в его дрме "Ифигения в Твриде", У Рсин скитния Орест истолковны кк следствие его безндежной стрсти к Гермионе.

25 Спслся от вргов в горящих корблях... - Ср. "Илид", кн. XV.

26 ... и Гектор жизнь ей спс. - Ср. "Илид", кн. XXIV, ст. 768-772.

27 О, кк печльно он прощлся с сыном милым! - Ср. "Илид", кн. VI, ст. 466-481. Прощние Гектор с Андромхой было излюбленным сюжетом живописцев и поэтов XVII и XVIII вв.

28 Явление третье. - Уже Вольтер обртил внимние н сходство сюжет "Андромхи", и в особенности этой сцены, с сюжетом тргедии Корнеля "Пертрит" (1652).

29 А Поликсену кто... постыдно удушил? - Троянскя цревн Поликсен, дочь Прим и Гекубы, был принесен Пирром в жертву нд прхом Ахилл. Ср. Еврипид. "Гекуб", ст. 517 и сл.

30 Я устремился в хрм. - Рсскз Орест о гибели Пирр близок к нлогичному эпизоду в "Андромхе" Еврипид.

31 Я вижу клубы змей... - Головы Эриний, преследоввших Орест, были увиты змеями.

В. А. Жирмунскя