/ Language: Русский / Genre:dramaturgy,

Материнское благословение или Бедность и честь

Николай Некрасов


Николй Алексеевич Некрсов

Мтеринское блгословение, или Бедность и честь

Дрм с куплетми в пяти действиях

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Антони Бернрд.

Мгдлин, жен его.

Мрия, дочь их.

Комндор де Буфлери.

Мркиз де Сиври.

Мркиз де Сиври, под именем Андре.

Пьерро.

Эрбо, пстор.

Жко |

} свояры.

Шрдо |

Лрок, упрвляющий комндор.

Лфлер.

Лур де Еревн.

Квлер.

Фншет.

Слуг.

Дмы и квлеры.

Свояры.

Первое и пятое действия происходят в свойской деревне, остльные в Приже.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

СТАРЫЙ ВОЛОКИТА

Внутренность бедной хижины. В стороне, противоположной зрителям, открытый вид н живописные долины и горы Свой. Тут же дверь, ведущя в хижину.

Явление 1

Мгдлин, Пьерро.

При поднятии знвес Мгдлин сидит н скмейке и прядет близ стол, н котором горит лмп.

Пьерро (входя). Кк! уж вы з рботой, тетушк Мгдлин?

Мгдлин. А кк же быть, дитя мое, нужно трудиться.

Пьерро. Д не нужно слишком утомлять себя.

Мгдлин. О! я не боюсь рботы… Во мне еще довольно сил и здоровья.

Пьерро. Ну, вы не то, что Мрия!.. Об ней нельзя скзть этого! С виду он похож больше н горожнку, чем н своярку!.. Д где он? ее что-то не видть сегодня.

Мгдлин (тихо). Спит еще!.. он молод… ей нужен сон!.. ну я з нее порботю.

Пьерро (нежно). Вот, по чести, добря мть!.. Он нпоминет мне мою!.. Миля мтушк Питу!

Он меня тк горячо любил,

Трудилсь век для счстья моего,

Мне, глдивши головку, говорил:

"Дитя мое! не делй ничего!" (Плч.)

Мть умерл! Но я с любовью нежной

Совет ее хрню вжней всего,

И видит бог, кк свято и прилежно

Стрюся не делть ничего!

Вот все нши идут в Приж з пропитнием, я не пойду! А вш Мрия тоже не уедет сегодня вместе с другими?

Мгдлин. Нет, нет, я не рсстнусь с моей милой Мрией! Бог милостив! У меня и отц ее есть руки! мы стнем рботть кк можно больше, стнем просиживть целые ночи, если нужно… И он не будет нуждться в нсущном хлебе!.. Ей не нужно будет просить милостину в Приже.

Пьерро (живо). Ах! кк я вс люблю з это!.. Вот я, нпример, ни больше ни меньше кк пстух… и что ж? поверите ли, я соглшусь лучше есть один черный хлеб здесь, чем смые лучшие кушнья в Приже… У меня нет ничего, но я всё-тки не рсстнусь с родной стороной!

Явление 2

Мгдлин, Бернрд, Пьерро.

Бернрд (входит и клдет н скмейку, поствленную по левую сторону двери, свою шпку). Слвный успех! Звидный успех!

Пьерро (поворотившись). А! вы здесь, Бернрд!

Бернрд (мрчный в продолжение всего действия). Умереть в бедности тм или здесь!.. рзве не всё рвно? в Приже, по крйней мере, есть ндежд устроить свое счстие! А здесь бедность! всё одн бедность!.. кредиторы… зпрещения!.. См черт!.. то есть господин Лрок.

Пьерро. Упрвитель мркизы? Зню… у него ткя собчья физиономия… он всегд делет глупую рожу, когд хочет кзться умным, и кислую, когд вздумет любезничть!

Мгдлин. Тк ты его видел, Антони?

Бернрд. Я только что сейчс от него.

Мгдлин (с зботливостью). Ну, что ж! неужели мы непременно сегодня должны зплтить з ншу ферму -- з этот скудный клочок земли, приндлежщий к змку де Сиври.

Бернрд. Д, сегодня.

Мгдлин. И нет ндежды н отсрочку?

Бернрд. Никкой!

Мгдлин. Боже мой!.. (Рботет с большим жром.)

Бернрд (с усилием). Я просил, умолял его, кк бог!.. Он не хотел ничего слышть.

Пьерро. Рзбойник! плут! жестокосердый! (После небольшого рзмышления.) Подлый человек! собк!

Мгдлин (мужу). Если бы ты сходил в змок и поговорил с мркизой, он, быть может…

Бернрд. Нпрсный труд!.. соисктелей слишком много: Жн Леблн, Томс Лвинь, Жк Рун… и другие богчи хотят ншей фермы!.. они могут дть верные злоги!.. и ферм остнется з ними!.. кроме того, з три месяц мы должны Лроку.

Мгдлин. Но господин Эрбо, нш пстор, обещл поговорить з нс.

Бернрд. Его ходтйство не принесет никкой пользы… Лрок объявил, что сегодня же продст ншу бедную лчужку!

Мгдлин (встет и роняет веретено). Продть хижину, где мы прздновли ншу свдьбу!.. где умерл моя мть!.. родилсь нш миля Мрия! Боже! возможно ли это? Куд мы денемся, Антони, куд мы денемся?

Бернрд (со вздохом). Пусть будет, что угодно небу и… ншему притеснителю.

Мгдлин. Тише! Мрия!

Явление 3

Те же и Мрия.

Входит в дверь н првой стороне и ствит корзинку н небольшой шкп, поствленный у двери.

Мрия.

Кк соловей

Поет по воле --

В тени ветвей

И в чистом поле…

Едв встю,

Чуть день нчнется --

Тк я пою,

Пок поется…

Бегу гулять

Тк шибко, шибко…

Глз глядят

Н всё с улыбкой,

А грудь моя

Тк слдко бьется!..

И рд я,

Что мне поется!

Пьерро. Соловей не поет тк, кк он…

Мрия. Здрвствуйте, бтюшк!

Бернрд (сурово). Здрвствуй! (Он целует ее в лоб.)

Мрия. Здрвствуйте, Пьерро.

Пьерро (весело). Здрвствуйте, Мрия! (В сторону.) Кк он мил сегодня.

Мрия. Прежде чем обниму тебя, мтушк, мне нужно с тобой побрниться… Ты никогд меня не рзбудишь, я тк крепко сплю… и рботешь одн, вот и вчер и сегодня… Это нехорошо. (Обнимет ее.)

Пьерро. Что у нее з сердце!

Бернрд. В смом деле, ты слишком блуешь ее, кк будто он получет несколько тысяч годового доход! кк будто он готовится выйти з мркиз или герцог… Впрочем, кто знет, ккую будущность готовит ей бог.

Мрия. О! я прошу только у него, чтоб он дл мне средств никогд не рзлучться с вми, бтюшк, и моей доброй мтушкой!

Мгдлин. И он исполнит твою просьбу, Мрия, милое дитя мое. (Обнимет ее.)

Пьерро. Н вот!.. кого это я видел тм внизу?.. Нет, я не ошибюсь… Это он!..

Мрия. Кто?

Пьерро. Господин Л рок.

Бернрд. Тк скоро!

Пьерро. С кким-то брином, которого я никогд не видывл… они идут сюд.

Бернрд. Без сомнения, зтем, чтоб нс выгнть из ншего жилищ!.. Ну что ж! пускй придут!.. Я готов н всё!..

Мрия (порження). Нс выгнть?.. (Смотрит н мть, которя рыдет.) Мтушк!.. что это знчит?.. о чем ты плчешь?..

Мгдлин. Ты скоро узнешь причину моих слез, бедное дитя мое!.. Молись богу,-- теперь он единствення нш ндежд!

Лрок покзывется в дверях и делет знк комндору, что он может войти.

Явление 4

Прежние, Лрок, комндор.

Мрия ствит стол в сторону и уносит веретено и лмпу в комнту нпрво. Все почтительно клняются.

Пьерро (в сторону, рссмтривя Лрок). Много бы я дл з удовольствие переломть ему ребр.

Комндор (в дверях). Ты говоришь, Лрок, что эт миленькя девочк, которую мы встретили, убежл в эту хижину?

Лрок (тихо комндору). Точно тк, судрь,-- отец и мть ее перед вми! (Он с почтением отходит к дверям.)

Комндор (в сторону). Ах, черт возьми!.. будем крсноречивы и величественны… (Подходя к сцене.) Добрые люди… гм!.. добрые люди!.. Здрвствуйте, добрые люди!..

Бернрд (клняясь). Здрвствуйте, судрь!

Комндор. Кто из вс нзывется Антони Бернрд?

Бернрд. Я, судрь!

Комндор. Послушй, стричок, не твоя ли это дочь, легкя и резвя, кк ббочк, носит иногд рботникм звтрк?

Мрия выходит.

Бернрд. Точно тк, судрь… вот он… Подойди сюд, Мрия… эти господ тебя спршивют.

Мрия (дрож). Меня, бтюшк? Я ничего не понимю… (Узнет его.) Ах! боже мой!

Комндор (тихо Лроку). Ты не обмнул меня, Лрок, они очень бедны!

Лрок (тихо комндору). Теперь он в нших рукх, судрь. (Они тихо рзговривют между собою.)

Мгдлин (споря с мужем). Я тебе говорю, что я хочу этого…

Бернрд (тихо жене). А я говорю, что не хочу!

Комндор (приметя их спор). О чем вы спорите, добрые люди?

Мгдлин. Вот видите, судрь, в чем дело… мы содержли ферму, приндлежщую госпоже мркизе!.. Нш Мрия ее крестниц!

Комндор. А! крестниц?

Мгдлин (живо). Точно тк, судрь! Мркиз в докзтельство, что принимл Мрию от купели… дл нм в упрвление эту ферму.

Комндор. Это достойный подрок ткой хорошенькой крестнице.

Мгдлин. И вообрзите, не ужсно ли это!.. З то, что мы здолжли з три месяц… у нс отняли всё до последней нитки.

Пьерро. Дже корову… судрь… отняли у их дочери!

Мгдлин. И звтр, если мы не зплтим, звтр эт хижин!.. в которой родилсь Мрия, будет продн. (Возвышя голос.) И всё это потому… потому, что этого хочет господин Лрок!

Пьерро (приближясь). Точно, всё это потому, что он этого хочет! Я свидетель!

Комндор (с принужденной строгостью). Что я слышу?.. кк! Лрок!..

Лрок. Но, судрь, ведь вы сми прикзли…

Комндор (прерывя его). Молчть!.. ты дурк!..

Пьерро. Прекрсно скзно!

Комндор (в сторону). Это животное никогд не понимет моих импровизовнных плнов! (Громко.) Успокойтесь, добрые люди! он не сделет вм никкого зл… Я пришел скзть вм, что сестр моя, мркиз, принимет в вс большое учстие и сильно, очень сильно интересуется вшей дочерию.

Мрия (в сторону). Кк!.. он никогд меня не видн!..

Мгдлин (с рдостью). Слышишь ли, Антони?

Комндор. Мркиз хочет устроить ее будущую судьбу.

Mapи я. Возможно ли?

Комндор. Что ксется до фермы… Я поговорю с сестрой… он, верно, не знет всех этих подробностей… н без сомнения он увжит мое ходтйство, и ферм остнется з вми.

Пьерро и Мгдлин. Ккое счстие!

Комндор. В придное милой Мрии.

Мгдлин. Ну что ж! Мрия, поблгодри господин комндор з все его милости!

Мрия клняется ему.

Комндор (в сторону, подходя к внсцене). Не совсем-то ловк!.. Зто ккя милшк!.. теперь нужно только побольше хитрости -- и побед з мной. (Громко.) Лрок, я ндеюсь, что всё это исполнится, инче я прогоню тебя к черту!

Лрок. В минуту всё исполнится, судрь!

Пьерро (кричит нд ухом комндор, который оборотился к нему спиной). Д здрвствует комндор!

Комндор (отсккивет нпрво, зжимя уши). Кто этот крикун?

Лрок. Это, судрь, Пьерро -- горный пстух.

Комндор. Он, кжется, столько же прост, сколько и беден… Поди з мной в змок, мой друг.

Пьерро (в сторону). В змок… чем он хочет сделть меня… может быть, дворецким?.. недурно!.. очень недурно! (Потирет руки.)

Комндор (тоном покровителя). Прощйте, добрые люди, прощйте… не бойтесь… я всё, всё устрою.

Пьерро (кричит, кидя свою шпку). Д здрвствует комндор!

Комндор, Лрок и Пьерро уходят.

Явление 5

Бернрд, Мгдлин, Мрия.

Мгдлин (с рдостью обнимет Мрию). Ну что! не говорил ли я тебе, Антони, что он спсет нс?.. Миля моя Мрия!.. Он был всегд счстлив!.. Од всех нс сделет счстливыми!

Бернрд. Дй-то бог! Ну, Мгдлин, пойдем же звтркть. (Уходит нпрво.)

Мгдлин (идя з своим мужем). А ты что, Мрия?

Мрия (зпинясь). Нет, мтушк; я тк недвно встл, что мне совсем еще не хочется есть. Мне нужно сходить к моим козочкм, и я позвтркю в горх… (в сторону) с Андре!

Бернрд (з кулисми). Жен!

Мгдлин. Ну что? чего ты хочешь… сейчс, сейчс. (Уходит.)

Явление 6

Мрия.

Мрия. Бедный Андре! он не большой господин, он не может помочь нм!.. Но я больше люблю его, чем этого скверного комндор, который тк испугл меня, когд я встретилсь с ним сегодня около ручья… Но Андре тк же, кк и я, беден. Он говорил мне, что всё его имение состоит в сильных и здоровых рукх, которыми он достет хлеб! И он не позволил мне скзывть о нших свидниях никому, дже ншему почтенному пстору, от которого никто ни в чем не скрывется, дже мтушке… Он принужден н некоторое время скрывться в нших горх… Это тйн, о которой он ткже никому не велел говорить.

Я прежде никогд не лгл

Пред доброй мтерью моей,

Ей все секреты открывл,

Во всем советовлсь с ней…

И вдруг теперь я всё скрывю!..

Ах! боже мой! кк я грешу!

Кк безрссудно поступю!..

Пойду и всё ей рсскжу!..

(Идет к двери, нпрво и возврщется, говоря.) А что, если он рссердится? если мтушк зпретит мне с ним видеться?.. Нет, лучше буду покуд молчть.

Меня он ведь не неволит,

Пойду к нему сперв спрошу…

И если он скзть позволит,

Тогд ей всё перескжу!

Он ждет меня, в этом я уверен… Он придет, кк и всегд, попросить молок… сядет подле меня… мы вместе позвтркем… потом тк весело поболтем… и день пройдет очень скоро!.. Он, я думю, уж сердится н меня! Побегу скорей!.. (Он хочет идти, но перед ней является Эрбо,-- в сторону со стрхом.) Кого я вижу? Господин Эрбо!

Явление 7

Эрбо и Мрия.

Эрбо. Куд ты идешь, дитя мое?..

Молчние.

Ты не отвечешь, Мрия, крснеешь!.. я пришел скзть тебе…

Мрия (с ужсом). Ах! Господин Эрбо!

Эрбо. Ты сегодня в горх встретил мужчину,

Мрия (тихо, с опущенными глзми). Д, это првд.

Эрбо. Он говорил тебе, что ты прекрсн.

Мрия. Првд, говорил.

Эрбо. Он был сегодня здесь…

Мрия (с живостию). Ах! что ксется до этого…

Эрбо (строго). Мрия… я зню, ты никогд не лгл!.. Он был!.. я это зню… говорил с твоими родителями… обещл им покровительство сестры своей мркизы.

Мрия (в сторону). Боже мой!.. я думл, что он говорит мне об Андре!

Эрбо. Он обндежил вс, что ферм остнется з вми… и что уже подписны условия.

Мрия. Неужели! Ах, ккое счстье!

Эрбо. Скжи лучше несчстие.

Мрия. Но я вс не понимю!..

Эрбо. Мрия, твое сердце еще чисто; ты добр, прост, неопытн; не знешь ни свет, ни этих придворных господ… Если они одолжют кого-нибудь, тк думют получить з это более, чем они дли… вот и этот знтный брин… я его понял. Если он обязл твоих родителей, то знй, что взмен куск хлеб, который он им дл, ему хочется погубить и обесслвить их единственное дитя.

Мрия (живо). Ах! Господин пстор, не думйте, чтоб я…

Эрбо. Я зню, что Мрия, в сердце которой я стрлся вкоренить все добродетели, не збудет никогд своего строго друг и устоит против всех обольщений… Но тебя преследует человек низкий и коврный; он будет грозить вм рзорением, отнимет эту бедную ферму, вше единственное богтство!.. Он поствит тебя между бедностью и бесчестием, и ты сделешься тогд его жертвою или невольною причиною нищеты, может быть, и смерти твоих родителей.

Мрия. Великий боже!

Эрбо. Ты видишь, у него рссчитно всё; со всех сторон угрожет тебе опсность.

Mapия.Но, мой боже! что же мне делть?

Эрбо (с живостью, тихо). Бежть!

Мрия. Бежть?..

Эрбо. Сегодня же!.. через чс нши горцы оствляют деревню и уезжют в Приж искть средств для пропитния, в котором им откзывет нш бедня бесплодня земля. Нужно и тебе отпрвиться с ними.

Мрия. Отпрвиться с ними! Боже мой! покинуть мтушку!

Эрбо. Непременно, дитя мое, это единственное средство избвиться от гнусных змыслов строго негодяя. Здесь всё трепещет перед ним!.. Ты не можешь ему противиться… Дже я, увы! я не могу зщищть тебя от его могуществ. В Приже твоя неизвестность спсет тебя, он, не видя более тебя здесь, збудет…

Мрия (плч). Хорошо, я убегу, господин пстор… Но моя мтушк! моя мтушк!

Эрбо. Нужно решиться. От этой рзлуки звисит твоя честь…

В соседней комнте слышен голос Мгдлины: "Антони, кжется, господин пстор пришел?"

А вот и мть твоя; от нее нужно скрывть твою печль. Оботри твои глзки, чтоб н них не было и след этих глупых слез.

Мрия. Извольте!

Эрбо. Хорошо, дитя мое!

Мрия поспешно отирет слезы и силится улыбнуться отцу.

Явление 8

Те же, Мгдлин, Бернрд.

Мгдлин (с рдостью). Знете ли, господин пстор… Мрия, верно, вм скзл… ншей хижины не проддут!.. Ах! ккой добрый брин!.. Небо послло его к нм!.. Кроме того, он нс обндежил, что и ферм остнется з нми, и контркт будет возобновлен.

Эрбо. Он мог обещть вм это, Мгдлин, потому что, я зню, контркт еще вчер был приготовлен и подписн.

Общее изумление.

Бернрд. Был приготовлен!.. подписн!.. что вы хотите скзть этим?

Эрбо. А то, слепые родители, что все эти угрозы, зпрещения, эт милость, выскзння с ткою лскою, все эти блгодеяния, тк скоро обещнные, есть не что иное, кк бесчестный зговор, который зтеяли эти низкие люди для погибели вшей дочери!..

Мгдлин (подбегя к ней). Мрия!..

Бернрд. Я не могу поверить.

Мгдлин. Нет, это невозможно!.. Ткое бесчестное дело!..

Эрбо. Тебя удивляет оно, бедня мть… Но знтные господ смотрят н бедных девушек кк н игрушку своей прихоти, н рзвлечение в прздной жизни… Комндор думет только о твоей дочери… он ищет средств сблизиться с ней и погубить ее.

Бернрд (в продолжение некоторого времени кзлся рзмышляющим, с живостью прерывет его). Д, господин пстор говорит првду; теперь-то я понимю все сегодняшние его лсктельств -- и эту блестящую будущность, которую он обещл ншей дочери. Д, д, они хотели обольстить ее, рзвртить!.. И всё это потому, что мы бедные люди!

Явление 9

Те же и Пьерро.

Пьерро (прибегет зпыхвшись). Вот он! Вот он!.. Я несу откуп фермы, укрепленный н шесть лет!.. в придное Мрии, я произведен в лесничие!

Бернрд (берет от него бумгу и остнвливется перед ним). Змолчи, дурк! (Подет бумгу пстору.)

Пьерро (в сторону). Дурк! Вот блгодрность з мое известие!.. Дурр… Нет, лучше притворюсь, будто не понимю.

Мгдлин. Ну что, господин пстор?

Эрбо. Всё, что я скзл, здесь подтверждется!

Мрия. О небо!

Мгдлин (зботливо). Что тм, в этой бумге?

Эрбо. Контркт, подписнный мркизою, и дльше…

Мгдлин. Что дльше?

Эрбо. Мрии дют место сдовницы в змке.

Бернрд (посмтривя н жену). В змке!

Мгдлин печльно смотрит н Мрию и прижимет ее к сердцу.

Пьерро. В змке! Ккое счстье! Мы будем вместе! и тогд, быть может, я осмелюсь…

Бернрд (с гневом). Змолчишь ли ты, животное!

Пьерро (в сторону). Животное!.. опять!.. И что с ним сделлось?.. Притворюсь, будто опять не понимю!

Пстор делет ему знк, чтоб он змолчл, и сдится нлево; Пьерро стоит перед ним и делет знк, что он повинуется его прикзнию.

Бернрд (с решимостью, подходя к жене). Нужно от всего откзться!

Пьерро (оборчивясь). Что?

Мгдлин. А бедность?

Бернрд. Ну что ж? мы пойдем в поденщину, будем обрбтывть землю у других… я еще довольно силен для того, чтоб прокормить вс обеих… что ксется до Мрии…

Мгдлин (с зботливостью). Мрия…

Бернрд. Он уедет!..

Мгдлин. Уедет!.. Великий боже!

Бернрд. Я решился! (Жене.)

Теперь не бедны мы опять,

Жен, вот нше состоянье,

Но должно з него отдть

Дочь ншу, дочь -- н поругнье!

Нет, клд ткой нм не к добру,

Позор ввек я не збуду…

Я лучше с голод умру,

Но жить бесчестием не буду!

(Рзрывет контркт.)

Мгдлин. Что ты сделл?

Бернрд. То, что внушил мне мой долг!

Мгдлин. Мы погибли!..

Бернрд (с усилием). Зто спсен Мрия!

Мгдлин (подходя к господину Эрбо, который своим молчнием, по-видимому, одобряет Бернрд). Кк, господин Эрбо, вы ничего не говорите!.. и вы ткже, и вы хотите отъезд моей дочери?.. Но если он уедет, знете ли вы, что я умру от печли!

Эрбо (вствя, говорит ей с лскою). Мгдлин! если ты плчешь тк потому, что добродетель рзлучет тебя с твоей дочерью,-- что же бы ты. стл делть, если б порок отнял ее у тебя?.. Когд-нибудь бог возвртит ее тебе, покуд в Приже он не будет одн и без помощи. Я нписл письмо к одному строму моему другу,-- он будет ее покровителем, поможет ей советми.

Мгдлин (зглушемя рыдниями). Нет! нет!.. Не требуйте от меня этого!.. я не могу… Никогд!.. никогд!..

Мрия (подбегя к ней). Мтушк, не плчь! я возврщусь!

Мгдлин. И ты тоже! Ты хочешь оствить меня!.. ты!.. неблгодрня!.. (Слезы зглушют ее голос.)

Мрия. О! не говори этого, моя миля мтушк; не ослбляй мою твердость! (В сторону.) Я и тк нуждюсь в ней!

В отдлении слышно пение свояров, которое постепенно приближется… Оркестр игрет пино.

Эрбо. Нстет минут отъезд! они готовы!

Мгдлин (вствя). Ах! они хотят отнять у меня Мрию!

Бернрд (с решимостью). Не плчь, Мрия… Обними твою мть!.. я пойду приготовить всё нужное к твоему путешествию… (Уходит.)

Мгдлин (штясь, идет з ним). Бернрд!.. Бернрд!.. погоди!.. О! я несчстня, бедня мть!.. (Он ткже уходит.)

Мрия (плч). Я потерял всю мою твердость!

Эрбо. Мрия, ты не то мне обещл.

Мрия. Я не видл тогд слез моей мтери.

Явление 10

Пьерро, Мрия (поддерживемя г. Эрбо), Жко, мленькие свояры и своярки с их отцми.

Хор.

Прощйте, друзья, до свиднья!

Вернитесь скорее |

Вернемся мы скоро | нзд,

Пусть будет вш |

Пусть будет нш | путь без стрднья

И рдостен, счстлив возврт!

В продолжение хор Эрбо дет советы Мрии и отдет ей письмо, которое он прячет з корсет.

Жко. Вот и мы, господин Эрбо, совершенно готовы к отъезду. Теперь нм остлось только проститься с вми!..

Эрбо. Блгодрю, друзья мои… но вы мне должны окзть одну услугу. (Он говорит с ними, покзывя н Мрию.)

Пьерро (рыдя). Ах, боже мой!.. тк он точно едет!..

Мрия (плч). Д, Пьерро, нужно ехть… я должн, ты узнешь причину. Ты будешь утешть мтушку, не првд ли, Пьерро?

Пьерро (рыдя).Рзумеется, я буду утешть ее!

Мрия. Пожлуйст, чще ходи к ней!

Пьерро (рыдя). Всякой день!.. больше, дв рз в день!.. три рз, четыре, пять!..

Мрия. Звтр уж я не увижу ее! он не будет лскть меня! О! боже мой! (Пдет н руки Эрбо.)

Пьерро. Ах! это рздирет мое сердце!

Явление 11

Пьерро, Мгдлин, Бернрд, Мрия, Эрбо, Жко.

Бернрд (входит с мленькой плкой в руке и узлом в другой; он поддерживет свою жену). Д полно, Мгдлин, будь потверже! Что з черт! не то я тебя брошу… У меня тоже не меньше горя. Притом Мрия не нвсегд же оствляет нс!.. Мы будем получть об нейизвестия от друг господин Эрбо. (Он клдет Мгдлину бесчувственную н кресло.)

Мрия (приметя ее, бросется к ногм ее). Мтушк!

Все свояры уходят с Жко. Чрез двери видно, кк они прощются с своими отцми и удляются в горы нпрво. Некоторые, вместе с Жко, остются ждть Мрию. Музык тихо игрет.

Бернрд (Мрии). Пойдем, дочь моя! (Делет ей знк, чтоб он обнял мть.)

Мрия. Мтушк, я еду!..

Мгдлин (поднимясь). О! минуту! Антони, сжлься! подожди одну минуту!.. Мть не оттлкивют, когд он прощется с своей дочерью!..

Бернрд (нежно). Ну обними ее еще рз; я провожу ее! (Делет знк Жко, чтоб тот уходил.)

Мрия. Мтушк, блгословите дочь свою, свою Мрию.

Мгдлин. О! д, д! милое дитя мое! блгословение, которым некогд блгословил меня мть моя… Оно всегд охрняло меня от несчстий!.. мое охрнит тебя, Мрия!.. когд голос мой не будет достигть твоего слух… носи в своем сердце эту песню, которую передл мне мть моя!.. Дочь моя, говорил мне он… (Мгдлин клдет свои руки н голову Мрии.)

Ты нчинешь новый путь…

Твоя судьб от нс сокрыт,

Что будет?.. стршно зглянуть…

Один лишь бог твоя зщит!

(Здесь Мгдлин, ослбевшя от горя, сдится. Мрия пдет к ногм ее. Мгдлин продолжет.)

Рботй больше и честней…

Молись… с молитвой грусть збудешь…

(Мло-помлу голос Мгдлины зглушется слезми.)

И думй иногд о мтери твоей,

З это… счстлив ты будешь…

Иди, дитя мое, иди!..

Бог д спсет тебя… прости…

Прости!.. Бог д…

(Голос ее прерывется.)

Мрия. Мтушк! Мтушк! (Уходит с Бернрдом.)

Явление 12

Те же, кроме Бернрд и Мрии.

Мгдлин (приходя в себя). Мрия! Мрия! где он? (Он смотрит вокруг себя, потом встет и, штясь, идет по сцене, говоря.) Ах! Они отняли у меня мою дочь! (В эту минуту послышлся голос Мрии, которя повторяет в отдлении прощльную песню мтери. Мгдлин, поддерживемя Пьерро, ждно слушет. Знвес опускется.)

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

МОЛОДОЙ ЛЮБОВНИК

Тетр предствляет комнту н чердке. В глубине дверь; нлево от двери кровть с знвесми. В стороне н втором плне дверь в кбинет. Нпрво глвной двери -- кмин. Н той же стороне, н втором плне, окно, выходящее н улицу, близ окн обрз мдонны и перед ним мленький геридон, у стены лютня и проч.

Явление 1

Мрия и Пьерро.

При поднятии знвес они сидят з столом, поствленным посреди тетр, и обедют.

Вместе.

Говоря о прежней доле,

Збывю поневоле,

Что живу я с двних пор

Длеко от нших гор.

Мрия. Ну что? не болен ли бтюшк? мтушк, что мтушк? Рсскжи мне скорее об них, Пьерро…

Пьерро. Они здоровы кк нельзя лучше и меня просили блгословить вс з них… подождите же, я вс блгословлю… (Протягивет руки.) Ну теперь конец концов! Я нсилу отыскл вс… Этот Приж совсем сбил меня с толку… Горздо больше ншей деревни! Я просто перепуглся, увидевши ткую огромную штуку.

Зсовлся словно кошк,

Перетрусил словно мышь,

Кк являться понемножку

Стл мне издли Пршк…

А пришел… рзвесил уши

Среди улицы, кк шут!..

Вот уже здесь тк бьют бклуши!..

Не по-ншему живут!

Есть чему тут удивляться,

Всё тут очень мудрено,

Но всего хитрей, признться,

Покзлось мне одно:

Н бульврх очень сходно

Фрк иль брюки продют…

Жль, одно лишь непригодно --

Что примерить не дют!

Мрия. Тк и ты, бедный Пьерро, покинул деревню!

Пьерро (клдет свою шпку н стул). Что вы стнете делть?.. Я не мог тм больше оствться, вс тм не было! Конец концов! Кк всё здесь хорошо! не тк, кк в нших горх!.. Ах! черт возьми!.. У нс после вшего отъезд всё пошло вверх дном! Что ж, черт возьми, подумл я, буду здесь делть? Я продл свой учсток земли, который достлся мне в нследство после дядюшки Петр, купил лютню и пошел в Приж повидться с вми, и теперь я уж музыкнт, известный н всех прижских улицх! тк же, кк вы… Я потому-то и ншел вс тк скоро: ведь вс во всем квртле зовут Свойской жемчужиной! вы в большой слве!

Мрия. Ну д, мой добрый Пьерро, то есть я в большой моде.

Пьерро. И я буду в моде.

Мрия. Я зрботл в продолжение шести месяцев столько, что могл звестись всей этой мебелью, которую ты видишь.

Пьерро. И еще послли несколько денег своей мтушке, этого вы не говорите.

Мрия. Ах! этого не стоит говорить… Приехвши сюд, я имел подпору, ндежду!.. Но скоро стрый друг господин Эрбо умер, и я остлсь совершенно одн среди этого огромного Приж.

Пьерро. Ммзель Мрия, вы умня и честня девушк, я нпишу о том в деревню!..

Мрия (с живостью). Ах д… ты умеешь писть… и я ткже, Пьерро, скоро буду…

Пьерро. Кк?..

Мрия (в сторону). Что я скзл! (Громко.) Я скоро… буду учиться!

Пьерро. А покмест я вш письмоводитель… Ну, кк вы здесь поживете?

Мрия. Совершенно одн!

Пьерро. Кк? и никого не принимете?

Мрия (зпинясь и опустя глз). Никого!..

Пьерро (с рдостью). Ах, кк это мило! Никто не ходит сюд?.. кк это лестно!.. Знете, что это меня чертовски рдует; потому что сейчс н лестнице я встретил…

Мрия. Кого?

Пьерро. Кмердинер, который, укзывя мне вшу квртиру, говорил что-то о мркизе.

Мрия (в сторону). Я отдыхю!.. Это не он!

Пьерро. Это тк и ущипнуло мое сердце!

Мрия (в сторону). Но он хотел прийти! Что, если он теперь придет…

В это время з дверьми слышны три удр в лдоши. Это он!..

Пьерро. Н вот! Это что ткое?

Мрия. Это…

Снов хлопют.

Пьерро. Вм подют сигнл! Мрия. Это учитель…

Пьерро. Учитель чистописния!.. я уйду, уйду!.. Мое почтение, я скоро ворочусь! (Берет лютню.)

Мрия. Прощй, прощй, Пьерро! не збывй меня!..

Пьерро уходит.

Явление 2

Мрия.

Мрия. Бедный Пьерро!.. Не подозревет ли он чего-нибудь!… Ах нет… Это невозможно!.. Я худо делю, что скрывюсь от моих друзей!.. боюсь признться им!.. Однко Андре тк добр, тк мил! и притом живет со мной н одной лестнице, могл ли я откзться от свидний?.. Я был знком с ним целые шесть месяцев в горх, уехл оттуд, не простившись с ним. Это очень худо!.. и вдруг эт чудня встреч, в двухстх лье от ншей деревцо, н лестнице, в одном доме, в том же этже!.. не было ли это позволением неб видеться с ним? не оно ли послло мне его покровителем? Д, Андре мой друг! моя зщит! покровитель мой!.. и кто что ни говори, я вовсе не худо сделл, позволя ему ходить ко мне… Но он ждет… Нужно подть ему сигнл, кк, бывло, я подвл ему в горх…

Уж нступет вечер темный,

Невольно голос мой нескромный

Зовет тебя, о милый мой!

Спеши увидеться со мной!

Услышь знкомое призвнье

Н нше тйное свиднье:

То голос, голос, голос той --

С кем ты любил в горх встречться.

(Он слушет: Андре повторяет снружи последний стих.)

Спеши скорей, лети стрелой

С твоей Мрией повидться!

Андре (являясь).

Рд н призывный голос твой

Я в день хоть по сту рз являться.

Явление 3

Андре, Мрия.

Андре. Ккое счстие!.. Я не думл зстть тебя дом!

Мрия. В воскресенье всегд! в другие дни большя рзниц… я рботю для поддержния жизни. Воскресенье посвящю богу и…

Андре. Кому?..

Мрия (опускя глз). Мтушке.

Андре. А мне, Мрия, мне?

Мрия. Вм! вы мой друг, мой блгодетель, который учит меня, простую, глупую своярку…

Андре. Это-то счстливое неведение, Мрия, эт восхитительня простот и нрвится мне в тебе.

Мрия. Ах! я ничего не зню, совершенно ничего!.. Это меня печлит… сокрушет… несмотря н вши прекрсные уроки, я не успевю…

Андре. Ты слишком строг к себе, миля Мрия… Ты сделл большие успехи и читешь совсем не тк дурно, кк тебе кжется… Сегодня мы прочтем эту бумгу.

Мрия. Но это писно, я едв читю печтное.

Андре. Ничего… Это ткже легко… И я ндеюсь, что ты можешь… (В сторону.) Д, небо помогло мне… он может прочесть признние в плменной стрсти, которую я не смею выскзть ей!.. Что-то из того будет!..

Мрия (подбегя к нему). Нчнем же скорей… Д извольте быть построже…

Андре (вжно). Ты увидишь, я буду дже слишком строг…

Мрия. Тут нет ничего смешного… Ну, будем читть. (Они сдятся посреди тетр. Склдывя.) "Несмотря н то что мое сердце поняло вс". (Говоря.) Тк ли?

Андре. Совершенно тк.

Мрия. "С… тех пор… кк я вс узнл…"

Андре. Очень хорошо.

М рия. "Со дня… кк я вс увидел (склдывя) ветре… встретил в горх". (Говоря.) Что! видите, кк я бегло читю… (От рдости он припрыгивет н креслх и бьет в лдоши.)

Андре. Кк нгел!

Мрия (читя). "Вш божественный обрз…" (Говоря с удивлением.) Отчего у вс тк дрожит рук?..

Андре (слбым голосом). Но… и не зню…

Мрия. Держите хорошенько бумгу. (Читя.) "Вш божественный обрз не покидл меня пи н минуту… Я с ним вместе зсыпю! с ним про… про… пробуждюсь…" (Говоря.) Ах, кк это мило!.. к кому же оно писно?..

Андре (с живостью). Продолжйте, продолжйте, и вы тотчс узнете.

Мрия (читя). "Потому, что это вы, Мрия!" (Говоря.) Ах! боже мой! (Он встет и прислушивется.)

Андре. Что с вми?..

Мрия (прислушивясь, покзывя н дверь). Слышите!.. идут по лестнице…

Андре (в сторону). Черт их несет!

Мрия. Верно, это Пьерро!

Андре. Пьерро?.. кто он ткой?..

Мрия (с змештельством). Пьерро!.. это крестьянин!.. он ничего не знет… я ему скзл только об учителе, что ж, я не обмнул, вы точно мой учитель, но всё-тки лучше, чтоб он вс не видл!… спрячьтесь, спрячьтесь!..

Андре. Куд же?

Мрия (покзывет нлево в кбинет). Тм!.. в кбинет!..

Андре (в сторону). Что делть, нужно уступить свое место Пьерро. (Уходит в кбинет.)

Мрия (говоря ему). Минутку, одну минутку, мой друг!.. я его скоро выпровожу… (Бежит отворить глвную дверь и тихо вскрикивет.) Ах!.. это не Пьерро!

Явление 4

Мрия, мркиз, потом комндор.

Мркиз. Вс ли зовут Мрией?

Мрия (робко). Точно тк, судрыня.

Мркиз. Вы игрете н лютне свойские песни н нших бульврх.

Мрия. Точно тк, судрыня.

Мркиз (в сторону). Это он!

Мрия. Что вм угодно, судрыня?

Мркиз (с холодностью). Вы узнете. (Он идет к дверям, говорит с слугою, тот удляется и возврщется с комндором; мркиз снов дет слуге прикзние при первых словх комндор.)

Мрия. Ккой ндменный вид! повелительный той! чего хочет от меня эт дм?

Комндор. Черт бы побрл всех этих мленьких людей, которые збирются в свои жилищ по тким высоким лестницм! По чести, я совсем рзбился ногми… (Приметя Мрию.) Но я не ошибся!..

Мрия (в сторону). Комндор!

Мркиз (входя н сцену). Что у них происходит?

Комндор. Это он! (В сторону.) Всё тк же хорош!

Мркиз. Вы знете ее?

Комндор (в сторону). Ай! Аи! (Громко.) То есть я знл ее… ие зня… Вы ткже знете ее, мркиз. Э!.. Боже мой! ведь это дочь одного из вших фермеров Свой!.. молодя Бернрд… (Подет кресло мркизе.)

Мркиз (сдясь). Не првд ли, моя миля, и ты нс знешь?

Мрия. Точно тк, судрыня. Если не ошибюсь, я имею честь принимть у себя мркизу де Сиври.

Мркиз (в сторону). Это подтверждет мои подозрения. (Громко.) Скжи мне, зчем ты одн уехл в Приж?

Комндор. Ах д!.. зчем?.. А ну… зчем?..

Mapия (не слушя его, отвечет мркизе). У нс, бедных жителей гор, у всех одн причин, которя зствляет покидть родину,-- это бедность!

Комндор (в сторону). Он кк будто не узнет меня! очень, очень хитро!

Мркиз. Но, сколько я помню, этой фермы, которую я вм отдл по просьбе моего брт, было бы достточно для прокормления вшего семейств, знчит, другя причин добудил тебя удлиться?

Мрия. Тк точно, судрыня, и я вм скжу ее (посмтривя н комндор), потому что не умею лгть.

Комндор (в сторону). Неужели он будет тк глуп, что всё рсскжет сестре?.. Прво, это из рук вон!

Мрия. Почтенный нш пстор скзл, что мне угрожл большя опсность!..

Комндор (в сторону). А! ей пстор скзл!.. Я с ним спрвлюсь!

Мрия. Один сильный… (посмтривет н комндор) и неотвязчивый стрик преследовл меня своим волокитством…

Комндор (в сторону). Стрик! Сестр не подумет н меня.

Мрия (продолжя). Я должн был бежть, чтоб избвиться от его змыслов.

Мркиз (вствя). Я понимю. Кто же был этот стрик?

Комндор (в сторону). Неужели он скжет?.. Я стою кк будто н горячих угольях.

Мрия (с достоинством, не смотря н комндор). Я збыл его имя!

Комндор (в сторону). Ах плутовк! это очень хорошо, хоть бы и не для стрик, кк он меня нзывет… Шутит, плутовк, шутит!

Мркиз. Но с тех пор, кк ты живешь в Приже, кто помогет тебе в твоих нуждх?.. (Говоря это, покзывет н мебель.)

Мрия (простосердечно). Бог, судрыня.

Мркиз (улыбясь). Бог!

Мрия (с гордостью). И мой труд.

Мркиз. Кк! Твоя лютня, твои песни?

Мрия. Д, судрыня.

Мркиз (в сторону). Ее ответы удивляют меня; но, может быть, эт нивность не больше кк мск, чтоб отклонить мои подозрения?

Комндор. Мркиз, мне пришл в голову идея!.. богтя, глубокя идея!.. звтр у вс большое собрние?

Мркиз (нблюдя з Мриею, знчительно). Д… по случю предствления моим друзьям Луры де Еревн, невесты моего сын, мркиз Артур де Сиври.

Мрия слушет рвнодушно.

Никкой перемены!..

Комндор. Тк видите: эт своярк теперь в большой моде; он пел при королевской фмилии; нужно приглсить ее после обед, перед отъездом н придворный бл: для дм это будет обольстительня новость! (Проходя мимо Мрии, тихо.) И большое счстие для моего сердц, х! (Громко.) Что вы скжете н это, мркиз?

Мркиз (с явного рдостью). Я скжу, комндор, что вш мысль превосходн.

Комндор (в сторону). Теперь дел мои пойдут чудесно! Ай д я!

Мркиз (в сторону). Д… тким обрзом я открою истину. (Громко Мрии.) Ну что ж! соглсн ли ты звтр дть нм понятие о твоем тлнте?

Мрия. Не смею противиться вшим прикзниям!

Мркиз. Очень хорошо!

В эту минуту Андро, не вытерпев, отворяет дверь; но, увидев мркизу, он быстро зтворяет ее, говоря: "Боже мой". Шум зствляет мркизу обернуться.

Мркиз. Что ткое?

Мрия (в сторону). Боже!

Комндор (в сторону). Э! э! э!.. знчит, я опоздл!.. Но утешусь… лучше поздно, чем никогд!

Мркиз (в сторону). Если он тм? (Громко.) Посмотрите, комндор, с кким вкусом и изящностью рсположено всё в этой мленькой комнте.

Комндор (в сторону). Ккой-нибудь прокурорский писрь рзоряется н нее.

Мркиз (идя к кбинету). И здесь еще комнт, я думю…

Комндор. Будур, без сомнения.

Мркиз. Посмотрим!

Мрия (подбегя и стновясь перед нею). Судрыня!

Мркиз (отворивши дверь в кбинет -- в сторону). Никого!.. я ошиблсь.

Комндор входит н минуту в кбинет, нпевя: "Ах, кк пхнет розой здесь!"

Мрия (в сторону). Боже мой! кк я испуглсь… (Отдыхя.) Он, верно, вылез н кровлю.

Мркиз. Ты нпрсно боялсь, моя миля, всё, что я здесь вижу, очровывет меня; я очень довольн.

Комндор (выходя). И я тоже.

Мркиз. Звтр мы увидимся. Я пришлю з тобою. Прощй! (Уходят.)

Явление 5

Мрия.

Мрия. Боже мой! кк я испуглсь, когд они отворили эту дверь! Кк я рд, что он успел скрыться! Д, я буду у вс, госпож мркиз, но не пойду к вм одн… нет, Пьерро будет моим товрищем: потому что вы. сестр человек, который хотел погубить меня. Но теперь я не боюсь ничего, у меня есть сильные зщитники, у которых я буду просить помощи, если б он зхотел обмнуть меня… А! соседк уж легл спть, видно, очень поздно! лягу и я, звтр нужно порньше встть. (Он рздевется.) Господин пстор хорошо сделл, что выпроводил меня из деревни! Вот кково служить в змке и слушть любезности придворных господ, они ищут того, чтоб обмнуть нс! А после плчь, крсней из-з них!.. Я их терпеть не могу… Это не то что Андре,-- он никогд не обмнет бедной девушки!.. Нет, он слишком добр и честен!.. Кк досдно, что нм помешли!.. Я дочитл бы письмо до конц, нчло было тк мило!.. попробую припомнить… (Припоминет.) "Вш божественный обрз!.." -- точно тк. (Припоминет.) "Я с ним пробуждюсь… с ним зсыпю!" (Н соседней колокольне бьет 10 чсов.) Ах! боже мой! уж десять чсов! я не сплю еще… кк идет время!.. я, пожлуй, звтр просплю… Помолюсь. (Стновится н колени перед обрзом и поет.)

О мть моя, не вижусь я с тобою!

Но день и ночь

З жизнь твою, с ндеждой и тоскою,

Молюсь кк дочь!..

Я здесь одн… повсюду искушенье,

Зщиты нет!

Хрни ж, хрни, блгое провиденье,

Меня от бед!

(Встет.) Теперь погшу свечу. (Гсит и идет к постели.) Сегодня не холодно.

Дверь из кбинет тихо отворяется, и Андре выходит; он осторожно идет через сцену.

Явление 6

Андре, Мрия.

Мрия (у кровти). Что ткое? я слышу шорох. (Молчние.) Кто тм?..

Андре (среди тетр). Я!

Мрия (быстро скрывется з знвесом). Кк, вы еще здесь?

Андре. Я не виновт!.. рискуя сломть себе шею, я хотел перебрться в свою комнту по крыше!

Мрия. Куд кк рссудительно!..

Андре (с живостью). Для того, чтобы не обесслвить тебя!.. Но меня увидели… сочли з вор… и эту минуту, верно, ищут.

Мрия. В смом деле?

Андре (с живостью). Ах! Мрия, миля Мрия, спрячь меня!

Мрия. Но… кк…

Андре. Боже мой! чу! я их слышу, Мрия!

Мрия (удляясь в угол комнты к двери кбинет). Ну что ж делть!.. остньтесь, подождите немного… нет другого средств.

Андре (подходя в ту сторону, где Мрия). Ах! Мрия! кк ты добр!..

Мрия (с ужсом). Что вы!.. что вы!.. куд вы идете?

Андре. К тебе.

Мрия (с живостью). Незчем… незчем… остньтесь тм!.. не трогйтесь и идите от меня…

Андре (улыбясь). Это довольно трудно!

Мрия (подвигясь немного). Слышите ли?

Андре. Д, Мрия… но ведь тк темно… я не могу нйти двери… Он долит быть в той стороне. (Подходит к кбинету и берет стоящую тут Мрию з руку.) А! вот он!

Мрия (испускя крик). Нет, это я!

Андре. Миля Мрия!

Мрия (дрожит и едв может говорить). Вы меня испугли!.. Люди, которые вс видели… опсность…

Андре (нклонившись к ней, тихо). Опсность -- теперь я збыл о ней… близ тебя, Мрия! моя миля Мрия!.. О! кк я люблю тебя!.. я бы хотел бежть, но твой божественный обрз везде преследует меня… с ним я зсыпю, с ним пробуждюсь… им только дышу!..

Мрия. Боже мой! письмо!

Андре. Оно было к тебе, Мрия.

Мрия. Ко мне?

Андре. Д, к тебе,-- я не смел скзть тебе тйны моего сердц; я люблю тебя!.. люблю до безумия!..

Мрия (дрож, с удовольствием). Ох! боже мой! и вы не обмнывете!

Андре. Клянусь тебе всем священным для меня, что не обмнывю!

Мрия. Нет! этот голос тк мил, тк нежен!.. он никогд меня не обмнет!

Андре. Клянусь здесь… у ног твоих; я твой! твой н всю жизнь!.. (Он сжимет ее в объятиях.)

Мрия (слбо зщищясь). Оствь меня, Андре!

Андре. Чтоб я оствил тебя!.. тебя… тебя, мое счстие!.. жизнь мою!..

Мрия (тихо). О! пустите меня, пустите!

В эту минуту под окном слышно пение н голос прощльной песни Мгдлины. Мрия с силою вырывется из рук Андре.

Мрия. Слышите!.. слышите ли вы эту песню?.. Это голос моей мтери!.. мтери, которя говорит мне: Мрия, ты хочешь моей смерти!.. (Обрщясь к нему.) О! я зню, вы не хотите, Андре, вы не хотите смерти моей мтери… моей смерти!.. сжльтесь ндо мной!.. нд моими слезми! нд моим отчянием! (Стновится перед ним н колени.)

Андре (тронутый ее отчянием). Великий боже!

Мрия. О! уйдите!.. уйдите скорее!.. если вы любите меня!.. в блгодрность я буду любить вс вечно!.. вечно буду блгословлять вс!

Андре. Мрия!.. (Молчние.) Ты видишь, кк я люблю тебя!.. Прощй! (Уходит.)

Мрия (в восторге блгодрности). О! милый, милый Андре! (Он зпирет дверь. В ту минуту голос снружи зовет ее; Мрия подбегет к окну.)

Пьерро (н улице). Это я, Мрия, Пьерро!.. Я хотел пожелть вм доброго вечер.

Мрия. Добрый вечер, мой добрый Пьерро. (Он зтворяет окно, потом пдет н колени среди тетр.) Тебя, мть моя, тебя блгодрю я! ты спсл меня!

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

САВОЙСКИЕ ПЕСНИ

Великолепный зл в доме мркизы де Сиври. В глубине дверь, нлево от ктер, близ двери, окно. П внсцене дверь, нпрво дверь н 1-м плне и вторя н 4-м. Столы, богтые кресл; нпрво, близ внсцены, дивн.

Явление 1

Комндор, мркиз.

Мркиз. Я вм повторяю, бртец, что Лур де Еревн из знтной и древней фмилии; при дворе он пользуется увжением почти рвным ншему дому; Лур единствення нследниц имений всех своих родственников. Если нш дом соединится с ними, то будет смым могущественным во Фрнции!

Комндор. Тк, тк, сестриц; но я еще не думю жениться… Нужно хорошенько воспользовться молодостью.

Мркиз. Кто ж говорит про вс? Это относится к мркизу, моему сыну.

Комндор. А, это большя рзниц, и я соглсен…

Мркиз. У меня сегодня будет собрние, н которое приглшен и Лур; здесь молодые люди долиты познкомиться.

Комндор. Д, и по случю прздник вы приглсили крсвицу Мрию.

Мркиз. Кого? Мрию де Верпиньян?.. нсмешницу! болтунью! резвушку!..

Комндор. Нет, я вм говорю о Свойской жемчужине.

Мркиз. По чести, вы только и мечтете об этой своярке. Он всем вскружит здесь головы!.. (В сторону.) Но сегодня все мои подозрения должны объясниться, я буду следить з их движениями, взорми; и если меня не обмнули!.. если првд, что мой сын… О, я уничтожу ее!

Комндор. А вот и нш молодой жених, см, своей персоной. (В сторону.) Ккой вжный вид! ккя оснк! Но я думю, что я ничуть не хуже его!

Явление 2

Те же, Артур.

Мркиз. Мне скзли, что вы меня спршивете, в я поспешил явиться.

Мркиз. Д, мой сын, нм нужно поговорить о делх вжных и серьезных.

Комндор. Я не хочу мешть вшей беседе. (Хочет уйти.)

Мркиз. Кузен.

Комндор (возврщясь). Что вм угодно, мркиз?

Мркиз. Вы можете остться: вше родство с нми дет вм н это прво.

Комндор. Но…

Мркиз. Подвиньте кресл.

Комндор (ствя кресл среди тетр). Кресл. (В сторону.) Вот поплся!

Мркиз. Д… сдитесь!

Комндор (в сторону). Блгодрю! у меня есть лучшие знятия. (Они сдятся.)

Мркиз. Вы знете, мой сын, я вызвл вс из ншего свойского поместья в Приж для того, что здумл женить вс, ншл приличную пртию.

Мркиз. Тысячу рз блгодрю вс з вши стрния, но, к сожлению, должен объявить, что предположенный вми брк невозможен!

Мркиз. Невозможен!

Комндор. Он скзл невозможен!..

Мркиз. Т, которую вы нзнчете в подруги моей жизни, кто бы ни был он, не может соствить моего счстия.

Мркиз. Но почему?.. вы еще не знете ее?

Мркиз (с змештельством). Потому… что я люблю другую!..

Мркиз (в сторону). Тк,-- это првд!

Комндор. Ах, кузин! это очень достточня причин! (В сторону.) Влюбился без позволения мтери! Д чего? дже меня не спросил… кков племянничек!..

Мркиз. Вы еще поткете ему?..

Комндор. Д, нет… нет, это недостточня причин, мркиз.

Мркиз. Будьте уверены, во всяком другом случв мое к вм увжение и нежность беспредельны, но теперь…

Мркиз. Теперь…

Мркиз. Теперь дело идет о счстье всей моей жизни, и я должен скзть вм с сожлением, что мое решение непреклонно.

Мркиз. Что ж делть! мы уступим вшей твердой воле, мой сын, но, по крйней мере, объявите нм, кк зовут предмет вшей ромнической стрсти.

Мркиз. Мркиз!..

Мркиз. Нзовите ее без стрх! Пускй он не тк знменит, кк т, которую я вм нзнчил, пускй он не тк богт,-- но где дело идет о счстье моего сын, тм мое сердце збывет рсчеты гордости и честолюбия… и я вм обещю дть соглсие н брк, которым исполнятся все вши желния.

Комндор. Кк вы крсноречивы, кузин! вы приколи меня в восторг… слезы… прво, слезы вот тк и хотят выступить у меня н глзх… Ну что ж, мой друг, нзови… нзови нм эту молодую мркизу.

Мркиз. Он не мркиз!

Комндор. А! он грфиня!.. Ну что ж ткое? нзови нм молодую грфиню!.. А?.. или он бронесс?.. нет?.. Но что же, нконец? должн ж чем-нибудь быть моя племянниц… не куриц же он? не обезьян, не мещнк!..

Мркиз. Вы говорите спрведливо, комндор; я не думю, чтобы мой сын, мркиз Артур де Сиври, унизился до любви к мещнке.

Мркиз (с почтительною твердостью). Из ккого бы он ни был состояния, но я буду любить ее вечно!

Комндор. Эге-ге, и я знл одну мещночку, которя был очень недурн!

Мркиз (вствя). Довольно! (Комндор ствит кресл н место.) Стрсть, в которой не хотят без стыд признться, от которой крснеют перед своею мтерью,-- стрсть безрссудня!.. кровь Сиври никогд еще не смешивлсь с мещнскою!

Комндор. Слвно скзно! Вы создны, сестриц, чтоб быть госудрственным мужем.

Мркиз (холодно). Мркиз, вы знете о собрнии, которое будет у нс сегодня вечером, пред придворным блом; я уверен, что вы будете. Проводите меня н мою половину.

Мркиз подет руку своей мтери, и они уходят во вторую дверь нпрво от ктер.

Явление 3

Комндор (один). Нконец я свободен!.. и еще шг к исполнению моих желний; Мрия скоро будет здесь… все уедут н бл, и тогд, тогд… Ах! я плутишк! плутишк! я счстливчик!.. Я не рзучился еще обольщть и нрвиться, я злодей!

Позбыть я не могу,

Кк,-- не думйте, что лгу,--

В продолжение трех лет

Одержл шестьсот побед.

Д зто уж все шестьсот

(покзывя н голову)

Здесь поствлены н счет…

Впрочем, дмм и теперь

Я весьм опсный зверь…

И хорошенький нрод

Не клди мне пльц в рот!

А збудешься -- положишь,

Тк ничем уж не поможешь.

Сколько было бронесс,

И грфинь, и виконтесс,

И служночек простых,

И гризеток молодых --

Поживился чем хотел

Д к другим и улетел.

Уж издвн я тков,

Рзом кончу всё без слов!

Нет, хорошенький нрод,

Не клди мне пльц в рот,

А збудешься -- положишь,

Тк ничем уж не поможешь.

Нужно призвть н помощь Купидон и Бхус!.. под формою двух бутылок шмпнского! и тогд я или обворожу, или усыплю, и Мрия будет в моих рукх! А! вот, кжется, собирются гости! (Крич з кулисы.) Эй! Лфлер! кто-нибудь! доложите мркизе, что собрлися гости.

Явление 4

Комндор, дмы и квлеры придворные, Лур де Еревн и ее родные.

Хор мсок.

Спешите, спешите! уж скоро пор!

Невольное в сердце волненье!

Скорее! скорей! в мскрде двор

Большое нс ждет нслжденье.

Явление 5

Те же, мркиз де Сиври (входит и рсклнивется).

Мркиз (подходя к Луре). Вы уже здесь, миля! (Он целует ее в лоб и, взявши з руку, говорит.) Комндор, рекомендую вм мдемузель Луру де Еревн, вшу будущую племянницу. (Лур рсклнивется. Мркиз Луре.) Рекомендую вм моего брт, комндор.

Комндор (с гордостью). Геркулес-Ахилл-Гектор-Цесрь де Буфлери. (Он ловко рсклнивется.)

Мркиз (комндору). Кк вы ее нходите?

Комндор (тихо мркизе). Он очрует Артур.

Мркиз. Я думю. (Стук креты; слуг подет знк комндору.)

Комндор (в сторону). Крет! Это он! (Громко.) Ах! д! знете ли, прелестные дмы, что мркиз приготовил нм мленький сюрприз! чудесный диверти-смн!

Квлер. Ккой же, комндор?

Комндор (смотря в окно). Здесь будет петь известня молодя певиц! Своярк, прозвння в Приже Свойской жемчужиной.

Все. Прекрсно! чудесно! мы слышли об ней.

Явление 6

Те же, Мрия, Пьерро.

При виде блестящего собрния в изумлении они стновятся друг против друг и, не смея войти, остются в дверях.

Мрия (стоя в дверях, в то время кк дмы говорят между собою). Кк здесь хорошо!

Пьерро (тихо Мрии). Меня дже отумнило, ммзель Мрия, кк же мы здесь пойдем?.. Большя шль рзостлн под ншими ногми.

Мрия (тихо). Тс… это ковры!

Пьерро (тихо). Ковры!.. у меня ткие большие гвозди в бшмкх! не снять ли их?

Мркиз (приметя Мрию и Пьерро, которые все еще не смеют идти). Подойди, миленькя, подойди. (Он сдится с Лурою н дивн и дет знк слугм, которые ствят кресл в полукруг.)

Пьерро. Вот и мы, госпож… (Тихо Мрии.) Кк ее?..

Мрия (тихо). Мркиз.

Пьерро. Вот и мы, госпож мрк… мрк… мркекиз!

Слуги зтворяют средние двери.

Комндор. Но зчем, молодя пстушк гор, ты привел с собой товрищ? (Покзывя н Пьерро.)

Пьерро (грубо). Что ткое?.. (Мрии.) А! это тот стрый плут!

Мрия (лсково). Змолчи! (Громко.) Мы вместе с ним поем песни ншей родины.

Пьерро. То есть родные песни, вы понимете?..

Комндор. Понимю, понимю! ты пришел для того, чтоб ккомпнировть ей… нбросить н кртину тень. (В сторону.) Погоди, мужик! я тебя упрячу в доброе место! (Громко.) Но пор нчть.

Мркиз. Д, нчните.

Все дмы сдятся, комндор и квлеры стоят подле дм.

Мрия. Мы пропоем "Придное свойской невесты".

Все. Хорошо! хорошо!

Мрия и Пьерро.

З моей женой три су,

А з мной всего четыре,

Чтоб нм жить хозяйством в мире,

Что нм делть н семь су?

Мрия.

Семь су?

Пьерро (печльно Мрии).

Семь су?

Кк, жен, хозяйством в мире

Будем жить мы н семь су?

Мрия (взявши его з руку).

Вот кк: стол збудем модный,

Купим хлеб, соли, круп

И из миски прямо суп

Будем пить поочередно!

(Вместе.)

И из миски прямо суп

Будем пить поочередно.

З моей женой… (и проч.)

Пьерро (говорит). Ну, ну, жен, покжи свой ум! что дльше?

Мрия.

Вместе воду привезем

Н себе без прекословья

И друг другу н здоровье

По сткну рзопьем!

(Вместе.)

И друг другу н здоровье

По сткну рзопьем.

Пьерро (говорит). По чести, жен, ты большя умниц!

З моей женой… (и проч.)

Мрия.

Если вырстим н свет

Дочерей, две, три, четыре,

Пусть живут в любви и в мире,

Мы им скжем в двдцть лет…

Пьерро (говорит). Что же мы им скжем, жен?

Мрия (с вжностью).

Вот вм, девушки, семь су,

Если много -- дйте сдчу;

Мло -- вот вм н придчу

Вшу юность и крсу.

(Вместе.)

Семь су! семь су!

Н хозяйство, хлеб и кров

Семь су! Семь су!

Пьерро (топя ногой).

Нходите женихов.

По окончнии песни все плодируют и блгодрят свояров, которые клняются.

Комндор. Чудесно! Восхитительно! Я, прво, от этой крсотки потеряю голову! (Он идет блгодрить и толкет Пьерро.)

Пьерро (в сторону). Небольшя будет потеря!

Комндор (в сторону). Нужно скорее удлить этого болвн. (Он тихо говорит со слугою, который несет поднос.) Понимешь?

Слуг (тихо). Всё будет исполнено.

Комндор (громко, покзывя н Пьерро). Лфлер!.. отведи этого молодц в буфет.

Пьерро. Меня? Чтоб я оствил Мрию?.. Никогд!

Мрия. Нет, нет! не покидй меня, Пьерро!

Комндор. Но ведь это н одну минуту, тебе нужно освежиться.

Пьерро. А! освежиться!.. Это другое дело! нельзя от этого откзться, у меня ужсно пересохло в горле!.. Я сейчс приду.

Комндор. Ступй, любезный, ступй. (Тихо слуге, который уходит.) Смотри, чтоб он не возвртился сюд.

Мркиз (в сторону, с гневом). А Артур до сих пор нет! (Громко Мрии.) Не устл ли ты, моя миля? Отдохни!

Комндор. Я думю, что ее прелестный голос принес бы нм больше удовольствия без квкнья этого глупого Пьерро.

Мрия (клняясь). Я употреблю все усилия, чтоб принести удовольствие мркизе и блестящему собрнию, которое удостоило меня своим внимнием.

Все. Брво! брво!

Молчние, все слушют снов. Номер по выбору или тнец, который прерывется следующим явлением.

Явление 7

Те же, мркиз и слуг у двери.

Слуг. Мркиз Артур де Сиври!

Мрия (увидя Артур). Боже великий! что я вижу!..

Мркиз (в сторону). Мрия!

Комндор. Ну что ж, миля. Продолжй!

Мрия. Но я не могу… не зню… я збыл…

Мркиз. Хорошо! (Взявши з руку своего сын.) Нужно вс предствить Луре… (Подводя.) Мой сын, мркиз Артур де Сиври!.. (Он смотрит н Мрию.) Это был он!..

Мркиз, предствленный мтерью, рсклнивется с Лурой, которую рекомендует ему комндор.

Мрия (в сторону). Он!.. мой Андре -- мркиз? Но, может быть, я обмнывюсь.

Мркиз. Теперь нчинй, моя миля! Мрия (силится зпеть, беспрестнно смотря н мркиз).

Уж нступет вечер темный,

Невольно голос мой нескромный

Зовет тебя…

(Но голос изменяет ей; слезы ктятся из глз, устремленных н мркиз; нконец он не может выдержть душевного волнения, подбегет к нему и кричит.) Д, это он!.. он!.. Андре!.. Андре!.. неужели ты не узнл меня?..

Все. Андре!..

Общее изумление.

Мрия. Скжи мне, что я обмнывюсь!.. Что это одн мечт!

Мркиз (тихо). Мрия!… миля Мрия!..

Мрия. О! это он!.. (Пдет без чувств н дивн.)

Слуг (входя). Креты подны!

Мркиз (в сторону). Ккой стыд! Ккой срм! (Комндору.) Бртец, я прошу вс, остньтесь здесь и дйте ей почувствовть всю гнусность ее поведения.

Комндор (в сторону). Брво! (Громко.) Положитесь н меня, сестриц! Я дм ей почувствовть всё, что нужно.

Мркиз подходит к Луре.

Мркиз (тихо). Дядюшк, спсите ее!

Комндор (с восторгом). О! положись н меня, мой милый!

Мркиз. Господин мркиз! вшу руку. (Обществу.) Господ, нс ожидют при дворе.

Все уходят.

Явление 8

Комндор, Мрия (в обмороке). Около нее хлопочут две горничные.

Комндор (горничным). Он нчинет приходить в себя,-- оствьте ее… (Горничные уходят.) Кк он хорош теперь!.. Ккой лоб!.. ккие убийственные глзки, хоть они и зкрыты!.. Я думю, ей бы лучше всех спиртов и притирний помог от обморок поцелуй… д, один слдкий поцелуй!.. поцелуй Амур и Психеи!

Вот Психея, я Амур и…

В то время кк он хочет обнять ее, в это время Пьерро влезет в окно и грубо сосккивет н пол.

Комндор (в испуге). Ах! это что?..

Пьерро (штясь). Тихонько! Это не черт, я!

Комндор. Пьерро?..

Пьерро. Что ты делешь? ?.. Ах ты рзбойник! ты зрезл ншу бедную Мрию! Он умерл!.. умерл!..

Комндор. Молчи, дурк! Ты ее перепугешь, он в обмороке!

Пьерро. В обмороке… Нет, меня не обморочишь… Ты ее здушил… Вот я вс всех!.. (Хвтет стул.)

Комндор (стучит в лдоши). Эй, люди!.. (Слуги вбегют.) Возьмите его!

Пьерро. Только сунься хоть один!..

Комндор. Боже мой! ее перепугют!.. Оствьте, оствьте его!

Пьерро. А-!.. струсили… (Сдится н тот стул и смотрит н Мрию.) Бедняжечк!

Комндор. Я прикзл дть ему в вине сонный порошок. А вы, кнльи, просто нпоили его пьяным.

Лфлер. Помилуйте, господин комндор, мы дли ему того вин, которое вы сми приготовляете н всякий случй.

Комндор. Готов ли згородный экипж?

Лфлер. Всё готово!

Комндор. По знку моему будьте здесь!.. Он, кжется, приходит в себя. (Слугм.) Уйдите!

Слуги уходят.

Пьерро. В смом деле, душеньк, он шевелится…

Мрия. Не сон ли это?.. Пьерро!.. где я?..

Пьерро. У рзбойников!

Комндор. Болвн! ты ее перепугешь…

Пьерро (встет и поднимет н него стул). Д, Мрия, мы здесь просто в пещере рзбойников!

Мрия. Боже мой!

Пьерро. Просто у бндитов, у контрбндистов!

Комндор. Ты дурк!..

Пьерро. (Т же игр. Комндор отходит.) Я узнл, что все эти господ злодеи, и мужчины и дмы рзбойники! Они хотели меня убить!

Мрия. Убить? для чего же?

Пьерро. А я почем зню. Снчл нчли меня поить чудесным вином… я уж и подумл; это недром… После нчли кормить рзными лкомствми… и это недром, подумл я… всё ел д пил… д только хотел идти к тебе, они меня -- цп! -- и потщили! Я кричу, рвуся… не тут-то было! Зперли меня в ккую-то кморку. Но только услыхл я, что дело идет о похищении девушки… сейчс догдлся, что это тебя хотят похитить… рз, дв, три… в слуховое окно… потом н террсу -- и сюд!

Мрия. Меня похитить!..

Комндор (подходя). Не верь ему, прелестня Мрия…

Пьерро (всккивя и поднимя стул, н котором сидел). Прочь, стрый рзбойник!.. Вот он глвный!.. Это всё его штуки!

Мрия (всккивя). Уйдем, Пьерро, уйдем. А вы, судрь, другой рз причиной моего несчстия! Вы лишили меня родителей… Вы преследуете меня и теперь… хотите отнять моего Андре!..

Комндор. Успокойся, милочк, твой Андре, или, лучше скзть, мой племянник мркиз, см просил меня проводить тебя в его згородный домик… если ты хочешь, мы сейчс отпрвимся, только прогони этого дурк.

Мрия. С вми?.. Нет, нет!.. Мой Андре см нйдет меня… вм я не верю.

Пьерро (почти зсыпя н стуле). Не верь, не верь ему… он рзбойник!.. и я см еле жив по его милости… (Зевет.)

Комндор (в сторону, обрдоввшись). Нконец вино мое, кжется, действует… он зсыпет… Эй! (Стучит три рз рукми.) Слуги!

Мрия (подходя к Пьерро). Пьерро, Пьерро!.. что с тобою?

Пьерро (зевет). А!

Комндор (слугм). Возьмите эту девушку -- и везите!

Мрия. Не подходите! не подходите! Боже мой! что вы со мной хотите делть? Это бесчестно! Пьерро! Пьерро! (Трясет его.) Спси меня!

Комндор (смеясь). Не беспокойтесь… Мое вино усыпило его. (Слугм.) Возьмите же!

Мрия. Пьерро! рди бог! спси меня!

Пьерро (хочет схвтить стул и пдет тут же н месте). Я вс, рзбой… (Зсыпет, слуги хвтют Мрию.)

Комндор. Сделйте тк, кк я прикзл. В мой згородный домик -- ив глоп!.. (Другим.) А вы уберите этого мужик.

Слуги схвтывют Мрию. Он призывет Пьерро и Андре н помощь. Комндор смеется. Знвес опускется.

ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

БЕЗУМНАЯ

Нпрво от ктеров дверь, ведущя в соседние комнты, нлево -- дверь вход; в глубине против публики большое окно, выходящее н улицу. Между окном и првой дверью потення дверь. Нд ней висит портрет Артур в мундире. Н той же стороне у внсцены богтый тулет, кресл и проч.

Явление I

Комндор и слуг.

Комндор (слуге, отдвя кошелек). Вот тебе з твое молчние; получишь еще столько же, если нм удстся нш зтея! Понимешь?

Слуг. Понимю, господин комндор!

Комндор. Сегодня вечером в девять чсов ты будешь у сдовой клитки с двумя человекми… ты должен удлить всех, этот ключ откроет мне дорогу сюд. Д, првд ли, что племянник не ходит уж чрез потйную дверь?..

Слуг. Двно уж…

Комндор. То-то же, чтобы нм не столкнуться. Теперь мне еще рз ндо переговорить с ней. Где он?

Слуг. В сду.

Комндор. Ступй же и помни.

Слуг уходит.

Комндор. Нконец я могу звлдеть моей добычей!.. А! мой любезнейший племянничек! ты считешь з ничто мои любовные историйки. А! ты подклдывешь кмни под колес моей креты в ту минуту, когд я похищю предмет моей стрсти! А! ты стновишься н дороге, удерживешь моих лошдей, чтоб сделться блгородным зщитником невинности; ты вырвл ее из моей креты и зпер в этом мленьком доме… Но я стрый волокит; в любви для меня всё возможно!.. Притом я тоже добрый дядя… я пришел сюд, кк Юпитер к Дне… посредством золотого дождя… И хочу сегодня же похитить твою любезную, потому что звтр ты женишься, сделешься добрым мужем, и тебе уж некогд будет думть о твоей Мрии. Бедня девушк! я должен позботиться о ее учсти!

Слуг (покзывясь в дверях). Господин комндор, я слышу голос моего брин, если он вс увидит здесь, я погиб!.. и вы тоже!.. спрячьтесь поскорее!

Комндор. Кк! болвн!.. чтоб я стл прятться!.. я!.. комндор!.. чтоб я стл прятться!..

Слуг. Он поклялся выбросить вс в окно, если когд-нибудь зстнет здесь.

Комндор. Ах! черт возьми! ведь это во втором этже… нужно смириться… (С гордостью.) Но я не спрячусь… нет, никогд!.. и к чему прятться.

Слышен голос мркиз.

Ах!.. (Он идет в потенную дверь, оборчивется и говорит.) В девять чсов, я еще буду здесь рнее.

Явление 2

Мркиз, з ним другой слуг с ящиком.

Мркиз (отдвя свою шляпу первому слуге, который клдет ее н кресл). Поствь здесь ящик! (Второй слуг ствит ящик н тулет.) Оствьте меня. (Слуг уходит нлево.) Я не зню, что делть. Нет возможности долее скрывться. Бедня Мрия! Сколько обмн, лжи и хитрости должен был употребить я, чтоб зствить тебя жить в этом отеле после преступного покушения комндор… и эти учителя, которых я приглсил для тебя… Чтоб зствить тебя соглситься н их посещения, я скзл, что они прислны моей мтерью, которя не хотел дть соглсия н нш брк… которя искл случя погубить тебя! Бедня Мрия! Ты спокойн! ты ничего не знешь, между тем громовя туч готов рзрзиться нд твоею головою! Твое жилище, в котором я скрывл тебя три месяц,-- открыто! Я должен покинуть тебя. И если я не соглшусь н этот ненвистный брк, если я сегодня же не обвенчюсь, тебя вырвут из моих рук нвсегд и зключт в монстырь… Нет! лучше я умру! Скорей соглшусь пожертвовть собою рсчетм моей мтери!

Явление 3

Мрия, мркиз (в здумчивости).

Мрия (выходя из комнт с првой стороны, с рдостью). Артур!

Мркиз (трепещ). Мрия!

Мрия. О! кк двно я не видл тебя!.. Но нконец ты здесь… Скжи мне что-нибудь о нших ндеждх… о твоей мтери… Когд я увижу ее?

Мркиз (с змештельством). Мою мть?..

Мрия. Ты говорил с ней -- не првд ли, о моих ежедневных успехх? Ты скзл ей, с кким жром я изучю в продолжение трех месяцев все эти книги, которые мне приносят от нее! с кким рвением я стрюсь быть достойною того блестящего круг, где живет он где некогд нзовет меня своею дочерью.

Мркиз. Д, Мрия, я говорил ей о твоей твердости, о любви твоей нежной и блгородной… и о твоих успехх, которым я удивляюсь.

Мрия. И что ж он?.. что он говорит?..

Мркиз (тихим голосом, подходя к тулету). Вот… он тебе прислл нрядов.

Мрия (печльно). Нряды… всегд нряды. Но я бы хотел поскорее видеть ее и ткже мою мть, с которой я тк двно рзлучилсь! Мне скучно, я бы хотел увидеть мою родину, нши горы… Кждый день я об ни? думю.

Мркиз. Потерпи еще немного.

Музык из водевиля "Приключение н искусственных водх"; "Пусть все мужчины злодеи ужсные, но только кроме его".

Мрия.

В хижину бедную, богом хрнимую,

Скоро ль опять возврщусь,

Скоро ли мть рсцелую любимую,

С добрым отцом обнимусь!

Бледня, стршня, в грезх являлся

Мть моя чсто ко мне.

И горячо я с мечтой обнимлся,

Будто с родимой, во сне!

Сколько, я думю, к горю привычня,

Мть моя слез пролил…

Если б отсюд он, горемычня,

Речь мою слышть могл,

Я б зкричл ей: пусть не пугется,

Жизнь для меня не стршн.

"Мтушк! дочь твоя с горем не знется,

Змуж выходит он!"

Мркиз (в сторону). Змуж! А может быть, сегодня другя… Нет, скорее умру!..

Мрия (умоляющим голосом). Милый Артур!.. ты зпретил мне писть к мтушке… позволь хоть одну строчку… "Я счстлив" -- и больше ни слов.

Мркиз (с змештельством). Погоди немного, миля Мрия. Мркиз просил, чтоб всё покрыто было тйною до ншего брк… чтоб никто не подозревл, что ты живешь в этом доме; от этого звисит нше счстие… сегодня, рди бог, не выходи н блкон, не покзывйся дже у окн.

Мрия. Кк! ты подозревешь?

Мркиз. Д, комндор злится н неудчу всех своих происков и тйно ищет тебя… Сохрни бог, если он узнет, где живешь ты!

Мрия. Я повинуюсь, мой друг!.. Я остнусь здесь думть о тебе! любовться твоим портретом!.. чего ж мне больше?.. Ты!.. всегд, везде один ты!.. Рзве это не счстие?

Мркиз. Миля Мрия!

Мрия. Твоя воля рзве не зкон для меня?,. Но между тем я хочу просить у тебя…

Мркиз. Чего?

Мрия. Мимо окон нших тк чсто ходят бедные; ты отсылешь их от себя, я хотел бы помогть им! особенно моим землякм… Мне их тк жль! Я бы желл дже кого-нибудь из них позвть, рсспросить,

Мркиз, Но…

Мрия. О! не бойся, они меня не узнют! любовь и твои советы тк переменили мои мнеры, мой язык… Кто узнет под этим блестящим нрядом бедную своярку?.. И если когд-нибудь, при виде горц, слез выктится из глз моих, в, то же время милостыня упдет ему н руку… для него это будет слез сострдния, для моего сердц счстливое воспоминние.

Мркиз (лсково). Ну что с тобой делть, я соглсен. У меня никогд недостет твердости откзть тебе в чем-нибудь.

Мрия. О! кк ты добр!

Мркиз (с змештельством). Миля Мрия, прощй! до скорого свидния! (Он идет взять свою шляпу.)

Мрия.

Прощй, мой друг! счстливый путь,

Всем сердцем ждть тебя я буду.

Мркиз.

Прощй, мой друг! и не збудь (покзывя н окно),

Что я ревнив!

Мрия.

О, не збуду!

Ты знешь, счстие мое --

Соглсно действовть с тобою.

Мркиз (в сторону).

Решусь н всё! но от нее

Я тйну гибельную скрою. (Уходит.)

Явление 4

Мрия, потом комндор.

Мрия. Милый Артур, кк я люблю его!.. с кждым днем более!.. но я не признюсь ему в том… потому что боюсь не устоять против его нежных слов!.. они тк змнчивы! (Сдится в мечтнии к столу; в это время чрез потйную дверь является комндор.)

Комндор (в сторону). Племянник усккл! (Подходя и облокчивясь сзди ее кресел.) Прелестня Мрия!..

Мрия (вскрикивя). Ах! послушйте, господин комндор! кк вы здесь очутились и ккое вы имеете прво, после всех вших поступков, явиться ко мне?..

Комндор. Купидон, Купидон снбдил меня крыльями; вот я и прилетел!

Мрия. Оствьте вши шутки… извольте выйти вон… я позову людей!..

Комндор. О! о! ккой тон! Не горячитесь, миленькя… Я пришел объясниться с вми, может быть, в последний рз. Племянник мой не может тк постоянно рзоряться н вс; дже смя связь вш с ним прекртится сегодня… И для чего он отбил вс у меня… я век остнусь холостяком… денег всегд я имею больше его -- и мы зживем с вми припевючи.

Мрия (гордо). Змолчите! Вы могли обижть во мне простую своярку, бедную, необрзовнную девочку… Но теперь вы обязны увжть невесту мркиз де Сиври.

Комндор (смеясь). Что? невесту мркиз? х! х! х! Извините, извините… Не могу удержться от смех!..

Мрия. Я не понимю вс…

Комндор. Ах! Ккой плут племянник! Это он вс уверил в подобных химерх? х! х! х! Это ложь! он никогд н вс не женится, и не может жениться!

Мрия. Но см мркиз соглсн…

Комндор. Он вм это говорил? вы ее видели?

Мрия. Нет!.. но всё, что вы здесь видите, всё это подрено ею… он см хочет н днях ко мне приехть.

Комндор. Полноте, полноте, душеньк… всё это ложь. Сегодня мой племянник должен жениться н Луре де Еревн, и здесь поблизости совершится свдебный обряд.

Мрия (трепещ). Боже мой! Что вы говорите?.. Нет! нет! я не верю вм! нет, я сейчс нпишу к моему Артуру. (Бежит к столу.)

Комндор. А если я докжу вм, что это првд; бросьте племянник… полюбите меня… Я век остнусь холостым.

Мрия покзывет знки нетерпения.

Хорошо! хорошо!.. Я удлюсь, моя прелестня… через чс, много дв, вы уверитесь в измене моего племянник… в девять чсов я явлюсь к вм. (Пок он пишет, он скрывется з потенной дверью.)

Явление 5

Мрия, потом Бернрд.

Мрия (принимясь писть). Д, нужно, чтоб он опрвдлся предо мной сейчс же, или я оствлю этот дом.

Слуг (входя из двери нлево). Судрыня!

Мрия. Что нужно?

Слуг. Господин мркиз прикзл доклдывть вм о бедных, которые приходят просить подяния, теперь пришел один из них.

Мрия. Несчстный! Н, отдй ему!.. (Опускет руку в кошелек.)

Слуг. Извините, судрыня, я узнл, что он из Свой…

Мрия. Из Свой? отдй ему весь кошелек.

Слуг. Ему не нужн милостив. Он говорит, что пришел спросить у мркиз или у вс об одной молодой девушке, которую он двно отыскивет.

Мрия (живо). Пьерро? Это должен быть Пьерро! Пускй войдет скорее…

Слуг уходит.

Мой добрый Пьерро!.. он отнесет мое письмо… Поможет мне убежть из этого дом, если Артур… Идут! Я слышу его шги. (Он бросется к дверям и встречется лицом к лицу с своим отцом, который клняется, держ в руке шляпу; в сторону). О! небо! Мой отец!.. (Пдет в кресл.) Я не смею ничего скзть и никогд не скжу ему.

Бернрд (тихо). Простите бедному стрику, прекрсня дм! Слуг сжлился нд моими слезми и скзл мне у мркизы, что я здесь нйду ее сын… Я прошу извинения, что обеспокоил вс.

Мрия (в сторону). Мой отец! кк он слб! Кк он, должно быть, стрдет! Боже мой! быть может, бедность!..

Бернрд. Вы, без сомнения, его супруг? Вы попросите его з меня, не првд ли? и бог нгрдит вс!

Мрия (робко). А чего ты хочешь просить у мркиз?

Бернрд. Его протекции и помощи, чтоб нйти мою дочь. Я в Приже совершенно один и очень беден!

Мрия. Беден!.. Ах! (Он отдет ему свой кошелек..) Возьми!

Бернрд. Д, золото! оно нужно, чтоб прожить в Приже… А я тк двно ищу моей дочери (утирет глв плтком), моей бедной Мрии, о которой я не получл никкого известия в продолжение трех месяцев! Д, д! Только для этого я принимю милостину. (Целует ее руку.) Потому что, знете ли, что скзли о ней в ншей стороне… (Одушевляясь.) Скзли, что он обесчещен, что он любовниц ккого-то знтного господин!

Мрия (в сторону). Боже мой!

Бернрд (одушевляясь). Я должен ее возвртить в мой дом столь же добродетельною, кк он вышл оттуд… Видите, кк я уверен, что он не потерял своей чести! Я хочу привесть ее в нши горы в том же бедном плтье…

Мрия (смотря н тулет). Боже мой! боже мой!

Бернрд. Чтоб докзть, что золото, которое он нм присылл, не было плодом ее бесчестья.

Мрия (живо). О нет, нет!

Бернрд. Чтоб докзть, что мы, не крснея, могли пользовться ее золотом, которое он доствл честным трудом для поддержния жизни своей больной мтери…

Мрия (в сторону). Больной!

Бернрд. Нконец, я должен возвртить ее н родину для того, чтоб он был утешением моей бедной жены… если еще не поздно… или чтоб он оплкл ее, если мы уже не зстнем ее живою… (Плчет.)

Мрия (збывясь). Что я слышу!

Бернрд. Вот уже восемь дней, кк он при последнем издыхнии…

Мрия. Он при последнем издыхнии! Мть моя!

Бернрд (поднимя голову). О! небо! этот голос! Эти черты!..

Мрия (н коленях). Д, это я, бтюшк! Это Мрия!.. вш дочь, которую вы ищете!

Бернрд (которого голос усиливется). Мрия в этом доме! одетя тк великолепно!.. Мрия!..

Молчние.

Непрвд! Вы лжете! Вы не Мрия, вы не дочь моя!

Мрия. Бтюшк! выслушйте меня! я невинн!

Бернрд (громовым голосом). Вы лжете, я вм говорю! Т, которую я ищу здесь, девушк бедня, но блгородня и непорочня! Вы не дочь моя… Моя дочь не может жить в отеле этого мркиз… моя дочь не может иметь слуг и крету… моя дочь не может подвть милостину своему отцу… (Бросет кошелек.)

Мрия. О! простите, простите! но я…

Бернрд. Вы?.. Я вм скжу, кто вы… Вы не больше кк любовниц знтного господин… Вы -- убийц вшей мтери! Потому что, когд я возврщусь один, без кшей дочери, и когд жен спросит меня: "Где Мрия?" -- я должен буду отвечть ей: "Мрия умерл!" Это убьет ее… слышите ли вы, это убьет ее!

Мрия. Бтюшк!

Бернрд. Нет! нет! ты не дочь моя… у меня нет больше дочери!.. (Он оттлкивет Мрию и быстро уходит.)

Явление 6

Мрия (одн лежит н полу. Музык игрет ритурнель).

Всё, всё мне в жизни изменило!

Изменой всё отрвлено…

Кк сердце плменно любило

И рзлюбить теперь должно.

Хоть я был от вс длеко,

Не изменилсь я душой.

З что ж, отец мой, тк жестоко

Ты поруглся ндо мной,

Нд беззщитной сиротой!

Явление 7

Мрия и Пьерро.

Пьерро. Мрию… мне нужно видеть Мрию и сейчс же говорить с нею. Мрия! Вм должно сегодня же оствить этот дом и следовть з мною.

Мрия (сидящя в положении глубокого отчяния). Никогд! мой отец ншел меня здесь и нзвл преступною… но Артур поклялся жениться н мне, и я пойду отсюд только в церковь. Когд я сделюсь его женой, мой отец поверит мне, и я буду опрвдн.

Пьерро (с твердостью). Но если вс обмнул этот мркиз?

Мрия (холодно). Обмнул?.. он?.. Артур?.. Нет, это невозможно!

Пьерро. Послушйте… сегодня в полдень должен был совершиться ккой-то брк… не зню, почему его змедлили, но и теперь еще множество знтных господ ожидют в церкви жених и невесты.

Мрия (холодно). Ну что ж?

Пьерро. А вот что! Брк, который должен был совершиться утром, совершится вечером в приходе святого Лврентия.

Мрия (холодно). Потом?

Пьерро. Мы приндлежим к тому же приходу… церковь можно увидеть отсюд, если открыть это окошко.

Мрия (припрыгивя и нчиня приходить в себя). Это окошко? (Идет). А! я понимю! он зпретил мне смотреть в него! (Слышен звон колоколов.) А! эти колокол…

Пьерро. Эти колокол, Мрия, возвещют о брке девицы Луры де Еревн с мркизом Артуром де Сиври.

Мрия. Артур! Артур женится?.. Нет, нет! Этого не может быть! (Подбегет к окну и отворяет его.) Креты… нрод… при слбом свете фкелов я рзличю… д, цветы… везде цветы… А! невест!.. потом… молодой человек… он подет ей руку… оборчивет голову… смотрит в эту сторону… Ах!.. (Мрия испускет пронзительный крик и с ужсом отсккивет от окн, во взоре ее зметны признки безумия.)

Пьерро. Ну что, Мрия?.. Првду ли я вм скзл?.. Вш Артур…

Мрия. Артур! (Он дико блуждет глзми, потом, приметя портрет, приближется к нему.) Он не оствил меня… (Покзывя н портрет.) Смотри! вот он!..

Пьерро. Что он говорит? Кк он смотрит н меня! Боже! не помешлсь ли он?.. Чу! ккой-то шорох, шум… (Подбегет к окну, выходящему в сд.) Господи! что я вижу? у стены сд три человек тихо рзговривют между собою! Не новое ли покушение? не новый ли бесчестный змысел?

В продолжение этого времени Мрия переходит н првую сторону.

Мрия! они идут! слышите ли вы?.. (Зтворяет окно.) Мрия. Д, он идет з мной… он хочет предствить меня своей мтери.

Пьерро. Ах! он помешлсь!.. Мрия! рди бог! убежим!

Мрия (улыбясь). Чудесный бл!.. (Клняется.) Д зчем же здесь нет Артур?.. без него мне стршно! (С рдостью.)

Вот нконец он… один его взгляд

В сердце вливет мне море отрд!

Милый, что долго тк не приходил?

Ты меня, бедную, чуть не убил!..

Рядом с ним дм… прекрсн, стройн…

Кк я в срвнении с нею бледн!..

Кто ж он, кто?.. Мне один ее взгляд

В сердце вливет мертвительный яд!

(Говорит.) О небо! он берет ее руку… он тихо говорит с нею… (Быстро идет по сцене.) Артур! Ведь это я… что он скзл?.. "звтр".

Звтр… Д, звтр… умру я с тоски…

Злые придут з мной звтр врги…

Пьерро приближется.

Прочь!.. не пойду! не пойду! не пойду!

Здесь близ него я всю жизнь проведу!

(Он пдет н кресл, которые нходятся близ окн нпрво.)

Пьерро. Я слышу их рзговор… голос комндор… Что, если они воспользуются ее безумием? Нет никкого средств увести ее отсюд?.. Мрия! Мрия!

Мрия мшинльно нпевет н голос прощльной песни Мгдлины: "Тр-л-л, тр-л-л!"

Пьерро. А! это вдохновение смого неб!.. Д, д, попробую! (Быстро убегя.)

Мрия (к портрету). Ах!.. опять ты!.. Всегд со иной!.. Не првд ли, Артур? (Слышны звуки лютни, нигрывющей н голос прощльной песни Мгдлины. Мрия слушет, улыбясь, потом, когд звуки слыштся ближе, хочет идти и говорит с восторгом.) О, не удляйся! не удляйся!.. Со мной… с ним… О!.. остнься! остнься!

В эту минуту слышен снов звон колоколов, лютня ткже продолжет игрть.

Опять колокол!.. А, я понимю! Это предсмертные стенния моей мтери!.. (К портрету.) Артур! Артур! мть моя умирет!.. Мть моя ждет меня!.. (Он быстро уходит.)

Явление 8

Комндор (тинственно входит из потенной двери). Н этот рз, моя миля, ты не уйдешь от меня… Племянник предупредил меня… Ничего!.. лучше поздно, чем никогд!

ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ

РАЗВЯЗКА

Тетр предствляет обширный деревенский срй, уствленный столми, лвкми и скмейкми. Он совершенно открыт в средине, через которую видн долин Шмуни. Холм в двух нпрвлениях идет слев нпрво и спрв нлево. Н первом плне нлево дверь, ведущя во внутренность хижины Бернрд.

Явление 1

Жко, Шрло, Эрбо, Фншет, Бернрд (последний сидит нпереди сцены. Свояры вокруг столов).

Хор свояров.

Вот мы н родине! Вот и опять

Бог нм деревню привел увидть!

Ах! кк приятно вернуться домой

После прогулки длекой ткой!

Эрбо. Ну что ж, дети мои, довольны ли вы? Бог блгословил вши труды… вот вы снов здесь.

Свояры. Д, мы очень счстливы.

Жко. Нм скзли, что мы нйдем вс у дедушки Бернрд. Вот мы и пришли сюд скзть вм нше первое "здрвствуйте" и первую рюмку вин выпить з вше здоровье.

Все (пьют). З вше здоровье!

Эрбо. Блгодрю вс, дети мои! кково-то вы рботли в Приже? Сколько ты вырботл, Жко?

Жко. Сто ефимков.

Эрбо. Тк много!.. кким обрзом?

Жко. Видите… Я скоро смекнул, в чем дело… бывло, в Приже нзовешь кого-нибудь полковником, если он н это не обртит внимния, я зпищу ему: господин комндор, генерл, мршл… О, мне это ничего не стоило!.. Однжды ккой-то толстяк дл мне пять фрнков в то, что я скзл ему: "Вш светлость"!

Эрбо. А кто он был в смом деле?

Жко. Он?.. свечной фбрикнт!

Эрбо (смеясь). Льстец!.. А ты, Фншет?

Фншет. Я вырботл только сто тридцть фрнков… я ошиблсь и выбрл очень невыгодное знятие.

Эрбо. Ккое?

Жко. Он был рзносчицей. И бог знет о чем беспрестнно плкл, в Приже терпеть не могут плксивых роя?.

Эрбо. А ты, Шрло?

Шрло. Я зшиб четырест фрнков.

Эрбо. Четырест фрнков! в ткое короткое время! ведь ты, кжется, уехл после всех?

Жко. Тк, д у него было знтное ремесло!

Эрбо. Ккое же?

Жко. У него был беленький кролик, которого он нучил дрться… в Приже ткие штуки в ходу.

Эрбо. Я счстлив вшим счстием, друзья мои, жль только, что вы не все еще возвртились!.. (Подходя к Бернрду). А что нш миля Мрия?.. Вы скзли Мгдлине, что он скоро возвртится.

Бернрд (вствя с мрчным видом). Он никогд не возвртится!

Эрбо. Что вы говорите?

Бернрд. Я должен был подть хоть ккую-нибудь ндежду Мгдлине; я бы убил ее, если б скзл првду.

Эрбо. Кк? что ткое!

Бернрд. Я бы убил ее словми: "У нс нет более дочери!" Мрия погибл, он обесслвлен!

Эрбо. Мрия!

Бернрд. Тише!.. Мгдлин!.. (Он подходит к ней. Все свояры встют.)

Явление 2

Те же, Мгдлин (которя вышл из хижины с левой стороны).

Бернрд (поддерживя, ведет Мгдлину). Зчем ты встл, Мгдлин? Это тебе может повредить!

Мгдлин. Ничего. Мне легче… Я предполгл, что сегодня возвртятся нши свояры, и с рдостью вспомнил, что скоро приедет и Мрия… Я еще не увижу ее, но, по крйней мере, прикоснусь к рукм тех, которые кслись ее руки… Я не увижу ее, но услышу рсскзы о ней…

Эрбо (в сторону). Бедня мть!

Бернрд (в сторону, отиря слезы). Он не знет еще о ншем несчстии.

Мгдлин (подзывет знкми к себе Жко). Жко, ты видел ее, не првд ли?

Жко (приближясь). Кого?

Мгдлин. Мою милую Мрию.

Жко. Мрию… я?.. (Бернрд делет ему знк с змештельством.) Д… нет…

Бернрд (в сторону). Дурк! (Громко и с живостью). Ты ведь знешь, Мгдлин, что Мрия не жил с ними… У нее был своя особя квртир.

Мгдлин. Зню, зню… Он для того это сделл, чтоб не иметь перед глзми дурных примеров.

Бернрд (в сторону). Д, именно для того! он прекрсно воспользовлсь своею предусмотрительностью!

Мгдлин (подходя к Фншете). Ну ты, Фншет… ты чсто ее видел?

Фншет (смотря н Эрбо и Бернрд). Я?.. очень чсто.

Мгдлин. Ну что ж он -- весел, счстлив?

Фншет. Д, он счстлив тем, что могл послть что-нибудь в деревню. Он всегд был довольн собой в тот день, когд после трудов могл скзть смой себе: "Вот еще немного денег, которые я могу послть мтушке".

Мгдлин (отиря слезы). Он тк говорил! (Обнимя Фншету). Ты добря девушк, Фншет; я люблю тебя! ты будешь чсто ходить ко мне, не првд ли?

Фншет. С удовольствием.

Эрбо (которому Бернрд делет знки). Вм пор успокоиться, Мгдлин.

Бернрд. Д, поди, Мгдлин. Тебе нужно спокойствие.

Мгдлин. Но мне бы хотелось знть все новости о моей милой Мрии. (Он уходит вместе с Бернрдом и Эрбо.)

Жко. И нм пор. (Повторяют первый хор и уходят.)

Явление 3

Мрия и Пьерро.

Сцен н минуту остется пустою; потом покзывется Пьерро с левой стороны, н высоте горы; сходит печльно до второго поворот, смотрит в ту сторону, откуд пришел, идет ли з ним Мрия, и выржет пнтомимою, что видит ее остновившеюся вдли. Он берет свою лютню и нигрывет рию н голос прощльной песни Мгдлины. Мрия покзывется, он приближется неровными шгми с поникшей головой, по звукм рии, он сходит с горы. Когд Мрия входит н внсцену, Пьерро перестет игрть. Мрия, утомлення, пдет н скмейку.

Пьерро (сдясь н левую сторону). Нконец мы прошли двести лье! кждое утро, когд мы должны были идти вперед, глз ее невольно возврщлись нзд, к Прижу. Я спешил порзить ее слух теми звукми, которые он в своем безумии нзывет голосом своей мтери… И он шл з мной. Путешественники время от времени двли хлеб бедной безумной, с кждым днем трудности увеличивлись, кждый день я говорил себе: "Не унывй, мой бедный Пьерро, н небе есть бог, который смотрит н тебя, н земле мть, которя ждет тебя…" Ее мть!.. (Отчянно.) Он тм! О, боже мой! боже мой! Кк ей скзть об этом несчстии.

Мрия (мшинльно). Я с ним зсыпю и с ним пробуждюсь, им дышу.

Пьерро. Что он говорит? Мрия, бедня Мрия!

Мрия. Кто зовет меня?

Пьерро. Я, Пьерро, твой друг.

Явление 4

Те же, Бернрд.

Бернрд. Д, оствим ей хоть небольшую ндежду, которой я уже совершенно не имею. (Оборотясъ и увидя Пьерро.) Кого я вижу?.. Пьерро!.. И с ним… О, боже мой! лицо ее бледно! глз ее безумны…

Пьерро. Вы не ошиблись, Бернрд; это бедня безумня, которую я к вм привел.

Бернрд. Безумня! Безумня з то, что был преступн!

Пьерро (с усилием). Преступн! что он скзл? Преступн! Это непрвд! слышите ли вы, это непрвд!

Бернрд. Что ты говоришь?

Пьеррд (тк же). Если б Мрия был преступн, он не возвртилсь бы из Приж н родину, я не прошел бы с ней двести лье, чтоб привести к умирющей мтери больную дочь! слышите ли вы, Бернрд, вы оклеветли родную дочь! (Плчет.)

Бернрд (с рдостию). Возможно ли? честь моей Мрии, моей бедной дочери, не посрмлен! Мрия достойн нс!.. Но рсскжи нм, мой друг Пьерро…

Пьерро (грубо). Сперв нужно позботиться об ней… после вы всё узнете. (Он подходит к Мрии.)

Бернрд. А ее мть… великий боже!.. ее мть!.. если он увидит ее в тком положении! Если б я попробовл поговорить с нею.

Пьерро. Нет, погодите. Сперв я… Мрия!

Мрия. Мрия!

Пьерро. Это я -- Пьерро!.. Вы знете Пьерро?

Мрия. Пьерро? Ах! идти, снов идти! (Он встет и опять сдится, почти упдя.) О, кк я много стрдю!

Бернрд. Бедня дочь моя!

Пьерро. Нет, Мрия, нет! Нм не нужно больше идти… мы уже пришли.

Мрия. Пришли?

Пьерро. Д. Посмотрите: вот деревня… Вы узнете эту деревню?

Мрия (смотря вокруг себя, поднимется и идет в глубину тетр). Деревня! Ах, д, д! деревня! кк здесь хорошо!

Бернрд. Есть ндежд!

Мрия. Деревня, хижин!.. нужно ехть… идти туд… в Приж.

Бернрд. Опять!

Мрия. Д, мне нужно идти. Прощйте, прощйте! (Он делет несколько шгов и остнвливется.) Но мне нужно, нужно, чтоб кто-нибудь меня предостерегл… чтоб я не верил, когд мне скжет он: "Я люблю тебя!" -- чтоб оттолкнуть его, когд он будет лежть у ног моих…

Игрют рию.

Это тлисмн, тлисмн, которым блгословил меня мть… (С рдостью.) Д, д… это он!.. (Бросясь н колени, он поет.)

Рботй больше и честней,

Молись… с молитвой грусть збудешь.

И думй иногд о…

(Он припоминет.)

И думй… и думй…

(Остнвливется и опускет голову. Бернрд и Пьерро в отчянии.)

Явление 5

Те же, Мгдлин, Эрбо.

Они являются н пороге двери в то время, когд Мрия поет. Эрбо стрется удержть Мгдлину, но он дрожщими шгми приближется к Мрии, стоящей н коленях, клдет ей руки н голову и продолжет петь.

Мгдлин.

И думй иногд о мтери твоей!

З это счстлив ты будешь…

Ее голос поржет Мрию, он мло-помлу поднимется, смотрит н Мгдлину, хочет говорить, но из груди ее вырывются только крики, здушемые рыдньями. Он протягивет руки к Мгдлине.

Мрия. Мтушк! мтушк! (Он пдет почти без чувств н грудь мтери.)

Пьерро и Бернрд. Спсен! спсен!

Мгдлин (с рдостью). Ах! он меня узнл!.. О, вы не знете, ккое влияние может иметь мть н свою дочь!

Мрия приходит в себя, все окружют ее.

Эрбо. Погодите! Пьерро. Он открывет глз!

Мрия. Мтушк!.. он жив… жив!.. тк это был сон?

Все. Д, д, Мрия! это был сон!

Мрия (смотря в лицо своему отцу). А!.. бтюшк! бтюшк! И ты жив!.. (Улыбясь.) О, кк ты стршен был в этом сне!

Бернрд (в сторону). Боже мой! блгодрю тебя! дочь моя не оттлкивет меня!

Мрия. И Пьерро… и господин Эрбо… Вы все здесь… А он… Арт… (С ужсом.) Нет, не Артур… Андре!.. Андре!..

Все. Андре!

Мрия. Я его тоже увижу, когд пойду в горы… Не првд ли?

Все. Что он говорит?

Мркиз (снружи). Мрия!.. миля Мрия!

Мрия. Этот голос… оствьте меня!.. это он!.. он! Я вм говорю… Я увижу его… Андре!

Бернрд. Всё погибло!

Явление 6

Те же, комндор, мркиз де Сиври.

Комндор (выходя с левой стороны). Здесь, здесь!

Мркиз. Мрия! Мрия!..

Мрия. Андре!.. (Увидя его богтый нряд, он отходит и говорит с отчянием.) Артур!.. О, тк это не сон! (Скрывет свое лицо н груди мтери.)

Мркиз. Д, Мрия! Это Артур!.. но Артур нвсегд свободный! твой н всю жизнь!.. Этот ненвистный брк не состоялся!.. И теперь, когд мтушк моя умерл, я нконец твой… О, прости меня з твои слезы и стрдния… Будь моей женой, Мрия! моей женой!

Все. Его женой!

Мрия. Артур! Артур!.. Это он… я… невест его… О, кк я счстлив!.. Боже мой! кк я счстлив! (Бросется в объятия Артур.)

Комндор. И меня простите, прелестня Мрия… Я хоть и волокит, но добрый дядя моего племянник… ведь я рсстроил его свдьбу и см женюсь н его невесте!

КОММЕНТАРИИ

Н. А. Некрсов никогд не включл свои дрмтические произведения в собрния сочинений. Мло того, они в большинстве, случев вообще не печтлись при его жизни. Из шестндцти зконченных пьес лишь семь были опубликовны смим втором; прочие остлись в рукописях или спискх и увидели свет преимущественно только в советское время.

Кк известно, Некрсов очень сурово относился к своему рннему творчеству, о чем свидетельствуют его втобиогрфические зписи. Но если о прозе и рецензиях Некрсов все же вспоминл, то о дрмтургии в его втобиогрфических зпискх нет ни строки: очевидно, он не считл ее достойной дже упоминния. Однко нельзя недооценивть знчения дрмтургии Некрсов в эволюции его творчеств.

В 1841--1843 гг. Некрсов ктивно выступет кк тетрльный рецензент (см.: нст. изд., т. XI).

Уже в первых сттьях и рецензиях достточно отчетливо проявились симптии и нтиптии молодого втор. Он высмеивет, нпример (и чем дльше, тем все последовтельнее и резче), рекционное охрнительное нпрвление в дрмтургии, литерторов булгринского лгеря и -- в особенности -- смого Ф. В. Булгрин. Постоянный иронический тон тетрльных рецензий и обзоров Некрсов вполне объясним. Репертурный уровень русской сцены 1840-х гг. в целом был низким. Редкие постновки "Горя от ум" и "Ревизор" не меняли положения. Основное место н сцене знимл пустой рзвлектельный водевиль, вызыввший резко критические отзывы еще у Гоголя и Белинского. Некрсов не отрицл водевиля кк жнр. Он см, высмеивя ремесленные поделки, в эти же годы выступл кк водевилист, предпринимя попытки изменить до известной степени жнр, создть новый водевиль, который соединял бы трдиционную легкость, остроумные куплеты, збвный зпутнный сюжет с более острым общественно-социльным содержнием.

Первым знчительным дрмтургическим произведением Некрсов было "Утро в редкции. Водевильные сцены из журнльной жизни" (1841). Эт пьес решительно отличется от его тк нзывемых "детских водевилей". Тем высокого нзнчения печти, общественного долг журнлист поствлен здесь прямо и открыто. В отличие от дидктики первых пьесок для детей "Утро в редкции" содержит живую кртину рбочего дня редктор периодического издния. Здесь нет ни зпутнной интриги, ни переодевний, считвшихся обязтельными признкми водевиля; зто создны колоритные обрзы рзнообрзных посетителей редкции. Трудно скзть, желл ли Некрсов видеть это "вое произведение н сцене. Но всяком случе, это был его первя опубликовння пьес, которой он, несомненно, придвл определенное знчение.

Через несколько месяцев н сцене был успешно поствлен водевиль "Шил в мешке не утишь -- девушки под змком не удержишь", являющийся переделкой дрмтизировнной повести В. Т. Нрежного "Невест под змком". В том же 1841 г. н сцене появился и оригинльный водевиль "Феоклист Онуфрич Боб, или Муж не в своей трелке". Критик рекционной журнлистики, литертуры и дрмтургии, нчвшяся в "Утре в редкции", продолжлсь и в новом водевиле. Появившийся спустя несколько месяцев н сцене некрсовский водевиль "Актер" в отличие от "Феоклист Онуфрич Боб…" имел шумный тетрльный успех. Хотя и здесь был использовн типично водевильня ситуция, связння с переодевнием, по он позволил Некрсову воплотить в условной водевильной форме дорогую для него мысль о высоком призвнии ктер, о нзнчении искусств. Покзтельно, что комизм положений сочетется здесь с комизмом хрктеров: обрзы персонжей, в которых перевоплощется по ходу действия ктер Стружкин, очень вырзительны и обнруживют в молодом дрмтурге хорошее знние не только сценических требовний, по и смой жизни.

В определенной степени к "Актеру" примыкет переводной водевиль Некрсов "Вот что знчит влюбиться в ктрису!", в котором ткже звучит тем высокого нзнчения искусств.

Столь же плодотворным для деятельности Некрсов-дрмтург был и следующий -- 1842 -- год. Некрсов продолжет рботу нд переводми водевилей ("Кольцо мркизы, или Ночь в хлопотх", "Волшебное Кокорку, или Ббушкин курочк"). Однко в это время, жнровый и темтический дипзон дрмтургии Некрсов зметно рсширяется. Тк, в совторстве с П. И. Григорьевым и П. С. Федоровым он переклдывет для сцены ромн Г. Ф. Квитки-Основьянеико "Похождения Петр Степнов сын Столбиков".

После ряд водевилей, нписнных Некрсовым в 1841--1842 гг., он впервые обрщется к популярному в то время жнру мелодрмы, хрктерными чертми которого были знимтельность интриги, птетик, четкое деление героев н "положительных" и "отрицтельных", обязтельное в конце торжество добродетели и посрмление порок.

Хрктерно, что во фрнцузской мелодрме "Божья милость", которя в переделке Некрсов получил нзвние "Мтеринское блгословение, или Бедность и честь", его привлекли прежде всего демокртические тенденции. Он не стремился переложит;. фрнцузский оригинл "н русские нрвы". Но, рсскзывя о фрнцузской жизни, Некрсов сознтельно усилил нтифеодльную нпрвленность мелодрмы.

К середине 1840-х гг. Некрсов все реже и реже создет дрмтические произведения. Нзревет решительный перелом в его творчестве. Тк, н протяжении 1843 г. Некрсов к дрмтургии не обрщлся, в 1844 г. нписл всего лишь один оригинльный водевиль ("Петербургский ростовщик"), окзвшийся очень вжным явлением в его дрмтургическом творчестве. Используя опыт, нкопленный в предыдущие годы ("Утро в редкции", "Актер"), Некрсов создет пьесу, которую необходимо поствить в прямую связь с произведениями формирующейся в то время "нтурльной школы".

Любовня интриг здесь отодвинут н второй плн. По существу, тут мло что остлось от трдиционного водевиля, хотя определенные жнровые признки сохрняются. "Петербургский ростовщик" является до известной степени уже комедией хрктеров; композиция здесь строится по принципу обозрения.

"Петербургский ростовщик" знменовл определенный перелом не только в дрмтургии, но и во всем творчестве Некрсов, который в это время уже сблизился с Белинским и стл одним из оргнизторов "нтурльной школы". Чрезвычйно покзтельно, что первончльно Некрсов нмеревлся опубликовть "Петербургского ростовщик" в сборнике "Физиология Петербург", видя в нем, следовтельно, произведение, хрктерное для новой школы в русской литертуре 40-х годов XIX в., которя ориентировлсь прежде всего н гоголевские трдиции. Првд, в конечном счете водевиль в "Физиологию Петербург" не попл, очевидно, потому, что не соответствовл бы все же общему контексту сборник в силу специфичности жнр.

Новый этп в творчестве Некрсов, нчвшийся с середины 40-х гг. XIX в., ншел отржение прежде всею в его поэзии. Но релистические тенденции, которые нчинют господствовть в его стихх, проявились и в комедии "Осенняя скук" (1848). Эт пьес был логическим звершением того нового нпрвления в дрмтургии Некрсов, которое ужо было нмечено в "Петербургском ростовщике".

Одноктня комедия "Осенняя скук" окзлсь В полном смысле новторским произведением, предвещвшим творческие поиски русской дрмтургии второй половины XIX в. Вполне вероятно, что Некрсов учитывл в днном случе опыт Тургенев (в чстности, его пьесу "Безденежье. Сцены из петербургской жизни молодого дворянин", опубликовнную в 1846 г.). Неоднокртно отмечлось, что "Осенняя скук" предвосхищл некоторые особенности дрмтургии Чехов (естественное течение жизни, психологизм, новый хрктер ремрок, мстерское использовние релистических детлей и т. д.).

Многие идеи, темы и обрзы, впервые появившиеся в дрмтургии Некрсов, были рзвиты в его последующем художественном творчестве. Тк, в смой первой и во многом еще незрелой пьесе "Юность Ломоносов", которую втор нзвл "дрмтической фнтзией в стихх", содержится мысль ("Н свете не без добрых, знть…"), послужившя основой известного стихотворения "Школьник" (1856). Много мест тетрльным впечтлениям уделено в незконченной повести "Жизнь и похождения Тихон Тростников", ромне "Мертвое озеро", стире "Блет".

Водевильные куплеты, змечтельным мстером которых был Некрсов, помогли ему совершенствовть поэтическую технику, способствуя вырботке оригинльных стихотворных форм; в особенности это ощущется в целом ряде его позднейших стирических произведений, и прежде всего в крупнейшей стирической поэме "Современники".

Уже в рнний период своего творчеств Некрсов овлдевл искусством дрмтического повествовния, что отрзилось впоследствии в тких его знчительных поэмх, кк "Русские женщины" и "Кому н Руси жить хорошо" (дрмтические конфликты, мстерство дилог и т. д.).

В прямой связи с дрмтургией Некрсов нходятся "Сцены из лирической комедии "Медвежья охот"" (см.: нст. изд. т. III), где особенно проявился творческий опыт, нкопленный им в процессе рботы нд дрмтическими произведениями.

* * *

В отличие от предыдущего Полного собрния сочинений и писем Некрсов (двендцтитомного) в нстоящем изднии среди дрмтических произведений не публикуется незкончення пьес "Кк убить вечер".

Редкция этого издния специльно предупреждл: ""Медвежья охот" и "Збрковнные" по существу не являются дрмтическими произведениями: первое -- дилоги н общественно-политические темы; второе -- стир, продирующя жнр высокой тргедии. Об произведения нпечтны среди стихотворений Некрсов…" (ПСС, т. IV, с. 629).

Что ксется "Медвежьей охоты", то решение это было совершенно првильным. Но очевидно, что незконченное произведение "Кк убить вечер" должно печтться в том же смом томе, где опубликовн "Медвежья охот". Рзрывть их нет никких основний, учитывя теснейшую связь, существующую между ними (см.: нст. изд., т. III). Однко пьесу "Збрковнные" ндо печтть среди дрмтических произведений Некрсов, что и сделно в нстоящем томе. То обстоятельство, что в "Збрковнных" есть элементы продии н жнр высокой тргедии, не может служить основнием для выведения этой пьесы з пределы дрмтургического творчеств Некрсов.

Не может быть принято предложение А. М. Гркви о включении в рздел "Коллективное" пьесы "Звонрь", опубликовнной в журнле "Пнтеон русского и всех европейских тетров" (1841, No 9) з подписью "Ф. Неведомский" (псевдоним Ф. М. Руднев). {Гркви А. М. Состояние и здчи некрсовской текстологии. -- В кн.: Некр. сб., V, с. 156 (примеч. 36).} Првд, 16 вгуст 1841 г. Некрсов писл Ф. А. Кони: "По совету Вшему, я, с помощию одного моего приятеля, переделл весьм плохой перевод этой дрмы". Но длее в этом же письме Некрсов сообщл, что просит ктер Толченов, которому передл пьесу "Звонрь" для бенефис, "переделку <…> уничтожить…". Нет докзтельств, что перевод дрмы "Звонрь", опубликовнный в "Пнтеоне",-- тот смый, в переделке которого учствовл Некрсов. Поэтому в нстоящее издние этот текст не вошел. Судьб же той переделки, о которой упоминет Некрсов в письме к Ф. А. Кони, пок неизвестн.

Предположение об учстии Некрсов в созднии водевиля "Потребность нового мост через Неву, или Рсстроенный сговор", нписнного к бенефису А. Е. Мртынов 16 янвря 1845 г., было выскзно В. В. Успенским (Русский водевиль. Л.--М., 1969, с. 491). Дополнительных подтверждений эт трибуция пок не получил.

В нстоящем томе снчл печтются оригинльные пьесы Некрсов, зтем переводы и переделки. Кроме того, выделены пьесы, нд которыми Некрсов рботл в совторстве с другими лицми ("Коллективное"), Внутри кждого рздел том мтерил рсполгется по хронологическому принципу.

В основу кдемического издния дрмтических произведений Некрсов положен первопечтный текст (если пьес был опубликовн) или цензуровння рукопись. Источникми текст были ткже черновые и беловые рукописи (втогрфы или вторизовнные копии), в том случе, если они сохрнились. Что ксется цензуровнных рукописей, то имеется в виду тетрльня цензур, нходившяся в ведении III Отделения. Цензуровнные пьесы сохрнялись в библиотеке имперторских тетров.

В предшествующих томх (см.: нст. изд., т. I, с. 461--462) было принято рсполгть вринты по отдельным рукописям (черновя, беловя, нборня и т. д.), т.е. в соответствии с основными этпми рботы втор нд текстом. К дрмтургии Некрсов этот принцип применим быть не может. Првк, которую он предпринимл (и вринты, возникющие кк следствие этой првки), не соотносилсь с рзными видми или этпми рботы (собирние мтерил, первончльные нброски, плны, черновики и т. д.) и не был рстянут во времени. Обычно эт првк осуществлялсь очень быстро и был вызвн одними и теми же обстоятельствми -- приспособлением к цензурным или тетрльным требовниям. Имел место, конечно, и стилистическя првк.

К ккому моменту относится првк, не всегд можно устновить. Обычно он производилсь уже в беловой рукописи перед тем, кк с нее снимли копию для цензуры; цензурные купюры и попрвки переносились снов в беловую рукопись. Если же пьес преднзнчлсь для печти, деллсь еще одн копия, тк кк экземпляр, подписнный тетрльным цензором, нельзя было отдвть в типогрфию. В этих копиях (кк првило, они до нс не дошли) нередко возникли новые вринты, в результте чего печтный текст чсто не деквтен рукописи, побыввшей в тетрльной цензуре. В свою очередь, печтный текст мог быть тем источником, по которому вносились попрвки в беловой втогрф или цензуровнную рукопись, использоввшиеся для тетрльных постновок. Иными словми, н протяжении всей сценической жизни пьесы текст ее не оствлся неизменным. При этом порою невозможно устновить, шл ли првк от белового втогрф к печтной редкции, или было обртное движение: новый вринт, появившийся в печтном тексте, переносился в беловую или цензуровнную рукопись.

Беловой втогрф (вторизовння рукопись) и цензуровння рукопись чсто служили тетрльными экземплярми: их многокртно выдвли из тетрльной библиотеки рзным режиссерм и ктерм н протяжении десятилетий. Многочисленные попрвки, купюры деллись в беловом тексте неустновленными лицми крндшом и чернилми рзных цветов. Тким обрзом, только прллельное сопоствление втогрф с цензуровнной рукописью и первопечтным текстом (при его нличии) дет возможность хотя бы приблизительно выявить смысл и движение вторской првки. Если двть снчл вринты втогрф (в отрыве от других источников текст), то устновить приндлежность сокрщений или изменений, понять их хрктер и нзнчение невозможно. Поэтому в нстоящем томе дется свод вринтов к кждой строке или эпизоду, тк кк только обрщение ко всем сохрнившимся источникм (и прежде всего к цензуровнной рукописи) помогет выявить вторский хрктер првки.

В отличие от предыдущих томов в нстоящем томе квдртные скобки, которые должны покзывть, что слово, строк или эпизод вычеркнуты смим втором, но могут быть применены в кчестве обязтельной формы подчи вринтов. Устновить приндлежность тех или иных купюр чсто невозможно (они могли быть сделны режиссерми, ктерми, суфлерми и дже бутформи). Но дже если текст првил см Некрсов, он в основном осуществлял ото не в момент создния дйной рукописи, не в процессе рботы нд ней, позже. И зчеркивния, если дже они приндлежли втору, не были результтом системтической рботы Некрсов нд литертурным текстом, ознчли чще всего приспособление к сценическим требовниям, быть может, являлись уступкой пожелниям режиссер, ктер и т. д.

Для того чтобы покзть, что днный вринт в днной рукописи является окончтельным, вводится особый знчок -- <>. Ромбик сигнлизирует, что последующей рботы нд укзнной репликой или сценой у Некрсов не было.

Общя редкция шестого том и вступительня зметк к комментриям приндлежт М. В. Теплинскому. Им же подготовлен текст мелодрмы "Мтеринское блгословение, или Бедность и честь" и нписны комментрии к ней.

Текст, вринты и комментрии к оригинльным пьесм Некрсов подготовлены Л. М. Лотмн, к переводным пьесм и пьесм, нписнным Некрсовым в совторстве,-- К. К. Бухмейер, текст пьесы "Збрковнные" и рздел "Нброски и плны" -- Т. С. Црьковой.

МАТЕРИНСКОЕ БЛАГОСЛОВЕНИЕ, ИЛИ БЕДНОСТЬ И ЧЕСТЬ

Печтется по ЦР, с восстновлением утрченных зглвия и нчл списк действующих лиц но режиссерскому экземпляру.

Впервые опубликовно: куплеты комндор (д. III, явл. 3) и Пьерро (д. II, явл. 1) -- ЛГ, 1842, 25 окт., No 42; "Песня Мрии" -- РиП, 1843, No. 1, с. 240; полностью -- Собр. соч. 1930, т. III, с. 253--30p>

В собрние сочинений впервые включено в последнем из нзвнных издний.

Автогрф не нйден. Цензуровння рукопись (ЦР) -- ЛГТБ, 1, IV, 5, 71; ценз. рзр. для тетрльной постновки -- 7 октября 1842 г. Рзрешительня ндпись цензор М. Гедеонов проведен через всю рукопись и повторен н последней стрнице. Режиссерский экземпляр -- ЛГТБ, I, IV, 5, 73.

Дтируется 1842 г.

Является переделкой фрнцузской пьесы А.-Ф. Деннери (A.-Ph. Dennery (D'Ennery)) и Г. Лемун (G. Lemoine) "Божья милость" ("Le grace do Dieu"), которя с большим успехом шл н сцене прижского тетр Gaite (премьер -- 16 янвря 1841 г.). Крткое содержние пьесы тогд же было передно в "Отечественных зпискх" (Тетрльня летопись. Фрнцузским тетр в Приже.-- ОЗ, 1841, No 3, отд. "Смесь", с. 45).

Пьес Деннери и Лемун был нписн в подржние водевилю Ж.-Н. Буйи (J.-N. Bouilly) и М.-Ж. Пен (M.-J. Pain) "Фншон, игрющя н рылях" {Рыли -- стринный струнный инструмент, нпоминющий укринскую лиру.} ("Fanchon la Vielleuse", 1800), чрезвычйно известному не только во Фрнции, но и з ее пределми. Поэтому мелодрм "Божья милость" ствилсь в Россия под нзвнием "Новя Фншон" ("La nouvolle Fanchon"). Впервые он был сыгрн фрнцузской труппой Михйловского тетр в Петербурге в нчле 1842 г. и почти одновременно -- фрнцузским тетром в Москве (РиП, 1842, No 3, с. 41).

Основной втор "Божьей милости" А.-Ф. Деннери (1811--1899) -- плодовитый фрнцузский дрмтург; ему приндлежит около 200 пьес, большинство которых он нписл с рзличными совторми. "Божья милость" пользовлсь широкой популярностью. Н сюжет, зимствовнный из этой пьесы, Г. Доницетти создл оперу "Линд ди Шмуни". ""La grace de Dieu" бил шедевром Деннери,-- писл Э. Золя.-- Нужно вспомнить успех этой мелодрмы. Глвные ситуции из нее рисовли н трелкх, по ее темм печтлись сотни грвюр, которые встречются еще теперь н стенх крестьянских домов. Вся Фрнция рыдл нд горем бедной Мрии" (ZolaE. Nos auteurs dramatiques. Paris, 1881, p. 348). Э. Золя, который был принципильным противником жнр мелодрмы вообще и творчеств Деннери в чстности, не случйно ввел в свой ромн "Чрево Приж" сцену с четким полемическим зднием: Лиз Кеню, предвшя своего родственник Флорн, в тот же вечер отпрвляется в тетр, где вместе с мужем смотрит именно пьесу Деннери "La grace de Dieu", проливя слезы нд судьбой героини.

Песни из "Божьей милости" долгое время оствлись популярными в России. В ромне Ф. М. Достоевского "Преступление и нкзние" (1866) Ктерин Ивновн почти в предсмертном бреду зствляет детей петь н улице "Cinq sous" -- "известную петербургским жителям песенку нищих из фрнцузской пьесы Деннери и Лемун "Божья милость, или Новя Фншон"" (Достоевский Ф. М. Полн. собр. соч. в 30-ти т., т. VII. Л., 1973, с. 392).

Очевидно, внимние Некрсов н пьесу Деннери и Лемун обртил Д. В. Григорович. Ндо думть, что Некрсов привлекли во фрнцузской мелодрме ее явня нтидворянскя нпрвленность, трогтельный хрктер героини, соединение птетических и комических элементов, обилие ромнсов и песен.

Нд своей переделкой Некрсов рботл, по-видимому, летом и рнней осенью 1842 г. Д. В. Григорович вспоминл: "Кким обрзом ухитрился он это сделть, не зня буквльно ни слов по-фрнцузски, остется непонятным. Сколько нужно было воли, терпения, чтобы, чстью пользуясь объяснениями случйно зходивших знкомых, чстью по лексикону, довести до конц ткую рботу" (Григорович Д. В. Литертурные воспоминния.-- Григорович, т. XII, с. 235).

По срвнению с фрнцузским оригинлом Некрсов ввел в пьесу знчительные изменения. Прежде всего он переменил зглвие: вместо "Божьей милости" у него появляется "Мтеринское блгословение, или Бедность и честь". Двойные нзвния были обычными для дрмтургии тех лет: в одной чсти зглвия обычно укзывлсь основня ситуция пьесы или имя глвного героя, во второй -- формулировлсь тем, в днном случе -- "бедность и честь". Кроме того, Некрсов ввел зглвия для кждого кт, чего не было во фрнцузском оригинле. Актовые зглвия ткже трдиционны для мелодрмы. Дилектизмы, которых было много в "Божьей милости", устрнены вовсе, потому что н русском языке передть их было невозможно. Изменены "мен некоторых действующих лиц. Отец Мрии Лустлот получил у Некрсов имя Бернрд, пстор стл именовться Эрбо, слуг комндор (кк и пстор, но имевший имени) -- Лфлер.

В целом текст фрнцузской мелодрмы был знчительно сокрщен Некрсовым. Роль Шоншон (одно из глвных действующих лиц) был им вовсе упрзднен. Поэтому отпли целые сцены с ее учстием. В других случях ее реплики или вычеркивлись, или передвлись Пьерро. Ф. А. Кони в своей рецензии возржл против исключения роли Шоншон (ЛГ, 1842, 25 окт., No 42, с. 866). Однко у Некрсов были основния для ткого решения. Шоншон -- деревенскя подруг Мрии -- блгосклонно принимл ухживния комндор, который устроил ее в Оперу. Никкою рскяния он но испытывет, нпротив, вполне довольн споим положением. Тким обрзом, роль Шоншон противоречил морльной проблемтике пьесы ("бедность и честь") и нрушл основную тенденцию мелодрмы.

В общей сложности Некрсов исключил восемь явлений, введя взмен только одно (д. IV, явл. 4) -- рзговор комндор с Мрией. Цель его в днном случе зключлсь в том, чтобы подчеркнуть низкую нтуру комндор: он продолжет преследовть Мрию, уже зня, что ее любит его племянник.

Некрсову приндлежит еще одно вжное добвление. Переведя довольно точно монолог Мрии (д. II, явл. 5), он вклдывет в ее уст слов, которых не было во фрнцузском оригинле: "Я их <придворных господ> терпеть не могу…".

Некоторые изменения внес Некрсов и в финл: возможно, по цензурным сообржениям он решил сделть из злодея комндор типичного водевильного дядюшку-добряк, который устривет счстье влюбленных.

В остльном Некрсов достточно точно передл прозический текст фрнцузской пьесы. Инче обстояло дело с текстми стихотворными. Тут он чувствовл себя знчительно увереннее. и не столько переводил, сколько переделывл или же сочинял см. В "Божьей милости" было тридцть песен и ромнсов; Некрсов оствил лишь восемндцть; из этих восемндцти триндцть являются переделкми, остльные пять сочинены им смим. Переделки Некрсов по художественной вырзительности зчстую превосходили фрнцузские стихи. Н это обртил внимние еще в нчле 1900-х гг. пистель и дрмтург Ив. Щеглов (И. Л. Леонтьев): "Имея под рукой оригинл пьесы Деннери и сверяя по нем стихотворный перевод двдцтилетнего Некрсов, невольно удивляешься, кк легко и вместе кк колоритно переложены популярные фрнцузские куплеты, приобретшие в свое время, исключительно блгодря тлнтливому некрсовскому переложению, не меньшую популярность и в России". У Некрсов, отмечл длее Ив. Щеглов, "очень тонкое "переложение", без тени ффектции, которой стрдет "поэзия" фрнцузского оригинл,-- переложение, стоящее много выше последнего" (Щеглов Ив. <Леонтьев И. Л.> Нрод и тетр. СПб., 1911, с. 220, 221).

Оригинльные стихи Некрсов, включенные в мелодрму, соответствуют нпрвлению, которое принимет его поэзия к концу 1842 г. Особенно это относится к "Песне Мрии" ("В хижину бедную, богом хрнимую, Скоро ль опять возврщусь…"). Не случйно Некрсов нпечтл ее отдельно вскоре после премьеры (РиП, 1843, No 1, с. 240). Эт песня был популярной до конц XIX в. и вошл во многие песенники.

Переводя фрнцузскую мелодрму, Некрсов порою не удерживлся от литертурной полемики. Эго относится к оригинльной песенке Пьерро (д. II, явл. 1). Ф. А. Кони, включив ее целиком в текст своей рецензии, писл: "Куплет этот нпомнил нм очень живо одно ученое путешествие, и остроумня мысль его, нм кжется, взят чуть ли но из "Москвитянин"" (ЛГ, 1842, 25 окт., No 42, с. 866). Ф. А. Кони имел в виду последнее четверостишие песни, в которой Пьерро, нивный крестьянин, впервые попвший в Приж, с удивлением рсскзывл о нрвх прижских торговцев:

Н бульврх очень сходно

Фрк иль брюки продют…

Жль, одно лишь непригодно --

Что примерить не дют!

В днном случе Некрсов продировл описние Приж М. П. Погодиным, который в 1841 г. опубликовл отрывки из дневник под нзвнием "Месяц в Приже": "Купил н бзре летнее плтье и с поспешностию, которя всегд мне дорого обходится: мне сперв скучно было примерять много, потом совестно не купить примеривши, нконец, стыдно подть слишком млую цену, в срвнении с зпрошенною. Скучно, совестно и стыдно, итого: я купил дурное плтье, ле впору и дорого" (Москвитянин, 1841, No 2, с. 453). А. И. Герцен нзвл этот дневник Погодин "приходно-рсходным" (Герцен, т. V, с. 16).

В переделке Некрсов содержится еще один пример невольной, быть может, "русификции". В последнем действии один из свояров рсскзывет, что в Приже он зрботл 100 ефимков (в оригинле -- 100 экю). Ефимок -- стринное русское нзвние инострнной монеты; в устх жителя Свойи слово это звучит, конечно, очень неожиднно.

В цензуре "Мтеринское блгословение…" не встретило никких препятствий. 3 октября 1842 г. помощник режиссер Руссо обртился в Контору имперторских тетров с просьбой о передче в Цензурный комитет пьесы "Мтеринское блгословение, или Бедность и честь", "избрнной г. Шемевым в свой бенефис, нзнченный ему 19 октября сего год". В тот же день пьес был препровожден в III Отделение (ЦГИА, ф. 497, оп. 1, No 9006, л. 60) и 7 октября 1842 г., кк уже говорилось, рзрешен к постновке (ЛГТБ, I, IV, 5, 71, л. 70). В кртком рпорте, который цензор обязн был соствить для упрвляющего III Отделением, "Мтеринское блгословение…" рссмтривлось вместе с четырьмя другими переводми. М. Гедеонов писл: "Подлинники этих пьес одобрены к предствлению. При рзборе русских переводов не окзлось ничего предосудительного",-- после чего последовл окончтельня резолюция генерл-лейтеннт Л. Дубельт: "Позволяется. 9 окт. 1842" (ЦГИА, ф. 780, оп. 1, 1842, No 18, л. 82). О готовящейся постновке "Мтеринского блгословения…" в Петербурге было сообщено в "Литертурной гзете": "Н Алексндринском тетре готовят, в бенефис г. Шемев, дрму "Мтеринское блгословение", известную н фрнцузском под нзвнием "La grace de Dieu". Эт дрм-водевиль исполнен смых порзительных тетрльных эффектов. Он двлсь в Приже сто рз сряду, своярские мотивы, нписнные для нее лучшими фрнцузскими сочинителями ромнсов, сделлись дже нродными. Мы видели эту пиесу в Москве, н фрнцузском тетре, под нзвнием "La nouvelle Fanchon": это до сих пор лучшя пиес тмошнего репертур" (ЛГ, 1842, 18 окт., No 41, с. 843). Премьер "Мтеринского блгословения…" состоялсь н сцене Алексндрийского тетр 19 октября 1842 г. Центрльную роль Мрии исполнял М. Д. Дюр. В спекткле были зняты ткже В. В. Смойлов (комндор), В. А. Шемев (Пьерро), А. М. Мксимов (Артур). Имя переводчик н фише было скрыто з обычным тетрльным псевдонимом Некрсов: "Н. Перепельский". Премьер прошл успешно. По свидетельству А. И. Вольф, ктеры, знятые в спекткле, "были очень недурны, и публик остлсь очень довольною исполнением" (Вольф, ч. I, с. 101).

Спекткль вызвл ряд откликов в печти. Подробня рецензия был нписн Ф. А. Кони. По его мнению, фрнцузскя дрм, не зключвшя в себе особых литертурных достоинств, был нписн тк искусно, что "пьесу можно смотреть с учстием и большим удовольствием". Выскзв несколько критических змечний по дресу переводчик (глвным обрзом в связи с исключением роли Шоншон). Ф. А. Кони в целом одобрительно отозвлся о спекткле: "Дрм сыгрн у нс весьм удчно. Г-ж Дюр -- в роли Мрии -- прелестн! Есть сцены, где он глубоко потрясет зрителя истиной своего увлечения, теплотою чувств и простодушной нтурой, которя выскзывется у нес в смых птетических сценх" (ЛГ, 1842, 25 окт., No 42, с. 866). В чрезвычйно резких тонх перевод Некрсов был рскритиковн в журнле "Репертур русского и Пнтеон всех европейских тетров" (1842, No 21, с. 11). Переводчик обвинялся в том, что он "вовсе не знком с языком оригинл, переводит по лексикону". Это обвинение было подхвчено и в "Северной пчеле" (1842, 17 ноября, No 258).

Ниболее сочувственный отклик был помещен в "Отечественных зпискх": "Несмотря н особенные нзвния кждого отделения (обыкновення бенефисня проделк в нше время!), пьес, переведення г. Перепельским, очень удчно выбрн. <…> Это не похоже н нши "тргедии", и оригинльные, и переводимые о немецкого: в них есть только то, нд чем можно позевть и поспть. Куплеты "Мтеринского блгословения…" переведены очень мило. Пьес шл вообще недурно. Г-ж Дюр, игрвшя глвную роль, был во многих местх очень хорош" (Тетрльня летопись. Русский тетр в Петербурге.-- ОЗ, 1842, No 11, отд. "Смесь", с. 42).

В этом отзыве "Северня пчел" не без основния почувствовл стремление противопоствить "Мтеринское блгословение…" псевдоисторическим дрмм, проникнутым монрхическими тенденциями, которые были хрктерны для русской сцены тех лет. Поэтому, отрицтельно отозввшись о фрнцузском оригинле, "Северня пчел" с рздржением писл о тех, "которые рсхвливют эту дрму, пориця в то же время безотчетно произведения лучших нших дрмтических пистелей" (СП, 1842, 17 ноября, No 258, с. 1029--1030). Эт позиция булгринской "Северной пчелы" оствлсь неизменной н протяжении ряд лет. Тк, в 1849 г., не в силх змолчть успех "Мтеринского блгословения…" у демокртического зрителя, гзет писл (в связи с постновкой пьесы в Москве): "Артист должен всегд помнить, что судья его пртер, и хотя бы число лиц, в нем присутствующих, было очень невелико, все-тки он обязн дорожить только его мнением. В Москве, к сожлению, не то что в Петербурге: верхние глереи имеют перевес" (СП, 1849, 25 вг., No 186, с. 741; см. тм же: 1849, 29 сент., No 216, с. 861).

Но при всем рзличии мнений о фрнцузской пьесе и о переделке Некрсов никто из рецензентов не отрицл успех спекткля, который "понрвился ншей публике" (РиП, 1843, No 1, с. 224; см. тм же, с. 231). О популярности "Мтеринского блгословения…" свидетельствует один из учстников петербургского спекткля -- В. В. Смойлов. Вспоминя, кк трудно было ему пробиться к большим ролям, он писл: "Я предложил переигрть попеременно все мужские роли в дрме "Мтеринское блгословение…" ("La nouvelle Fanchon"), бывшей тогд в большой моде; предложил это с условием, что если я хоть в одной роли буду хуже тех, которые игрли до меня, то подвергюсь штрфу, ккой угодно будет нзнчить. Соглсия не последовло" (Рус. стрин, 1875, No 1, с. 212).

В 1846 г. "Мтеринское блгословение…" было возобновлено н сцене Алексндрийского тетр при измененном состве исполнителей (особенно удчно игрл роль Мрии Н. В. Смойлов). Всего н сцене Алексндрийского тетр з период с 1842 по 1855 г. "Мтеринское блгословение…" было поствлено 23 рз (Вольф, ч. II, с. VI).

Успешно шло "Мтеринское блгословение…" и в Москве н сценх Большого и Млого тетров. 29 октября 1843 г. в бенефис П. И. Орловой (игрвшей роль Мрии) роль комндор впервые сыгрл великий русский ктер М. С. Щепкин (Гриц Т. С. М. С. Щепкин. Летопись жизни и творчеств. М., 1966, с. 231).

Однко, несмотря н успех спектклей, перевод Некрсов опубликовн не был. Этим воспользовлся некий Мрков, который в 1848 г. нпечтл свой перевод той же мелодрмы Деннери и Лемун (без укзния имени переводчик). Прозический текст был переведен Мрковым действительно с оригинл, о чем свидетельствует, в чстности, восстновление роли Шоншон (у Мрков он получил имя Фншеты). Что же ксется куплетов и ромнсов, то все до одного они были взяты из перевод, Некрсов. Спекулируя н известности "Мтеринского блгословения…", Мрков выпустил свой перевод под этим же, приндлежвшим Некрсову, зглвием, изменив лишь порядок слов: "Блгословение мтеринское" вместо "Мтеринское блгословение…". Тким же обрзом были изменены слегк и стихотворные тексты, в том числе и те, которые сочинил см Некрсов (см.: Теплинский М. В, К истории дрмы Некрсов "Мтеринское блгословение…".-- Нучный бюллетень Ленингрдского университет. 1947, No 16--17, с. 37--38, где фмилия плгитор дн ошибочно: Мкров вместо Мрков).

Долгое время в Москве дрму Дениери и Лемун игрли только по переделке Некрсов, зтем сложилсь прдоксльня ситуция: в Млом тетре одн и т же пьес одновременно игрлсь рзными соствми ртистов по рзным переводм. Тк, известня русскя ктрис Л. П. Косицкя-Никулин игрл роль Мрии "по Мркову", Е. Н. Лвров-Всильев -- "по Перепельскому". В печти того времени деллись сопоствления игры этих ктрис (СП, 1849, 25 вг., No 186, с. 741). Многие исследовтели истории русского тетр утверждют, что Л. П. Косицкя-Никулин выступл в "Мтеринском блгословении…", переведенном Некрсовым. Это явня ошибк, проистекющя из широкой известности переделки Некрсов и почти полной неизвестности перевод Мрков (см., нпример: Ревякин А. И. Жизненный прототип Ктерины. К творческой истории "Грозы".-- В кн.: Вопросы русской литертуры. Сб. сттей. М., 1959, с. 294 (Учен. зп. Моск. гор. пед. ин-т им. В. Н. Потемкин, т. XCVIII); Куликов К. Ф. Л. П. Никулин-Косицкя. Л., 1970, с. 91--101; Тетрльня энциклопедия, т. III. М., 1964, с. 224). Имя Л. П. Косицкой-Никулиной кк исполнительницы роли Мрии укзывется в изднии перевод Мрков: Блгословение мтеринское. Дрм в 5 действиях, с куплетми, сочинення гг. Денери и Густфом Лемуни. Изд. Мнухин и Слев. В типогрфии Алексндр Семен. М., 1848, с. 6.

Несмотря н то что перевод Мрков был опубликовн, именно некрсовское "Мтеринское блгословение…" в течение нескольких десятилетий не сходило со сцены, в то время кк "Блгословение мтеринское" было совершенно збыто. 30 вгуст 1873 г. в Млом тетре роль Мрии в "Мтеринском блгословении…" сыгрл М. Н. Ермолов. Првд, успех в этой роли он не имел (см.: Дурылин С. Я. М. Н. Ермолов. 1853--1928. Очерк жизни и творчеств. М., 1953, с. 68--69). Почти одновременно (сентябрь 1873 г.) отрывки из "Мтеринского блгословения…" шли в Москве н сцене Общедоступного чстного тетр (н Врврской площди); в спекткле учствовли П. А. Стрепетов и Н. X. Рыбков.

Чрезвычйно популярно было "Мтеринское блгословение…" в других городх. Спекткли с учстием П. И. Орловой в Киеве и Одессе производили нстоящий фурор (см.: Псрев Я. Русский тетр.-- Одесск. вести., 1849, 15 янв., No 5; ткже: 1848, 21 пр., No 32 и 20 ноября, No 93). В 1848 г. н сцене Ствропольского тетр глвные роли в некрсовской переделке фрнцузской мелодрмы исполняли Н. X. Рыбков и его жен П. Г. Рыбков (см.: Клинчин А. Николй Хриснфович Рыбков. М., 1972, с. 119--120, ткже с. 151). Шло "Мтеринское блгословение…" и в Смре (см.: Альтшуллер А. Пвел Свободин. Л., 1976, с. 16). 13 июня 1880 г. М. Г. Свин писл Тургеневу из Одессы о местном тетре, в котором, по ее словм, "Мтеринское блгословение…" дет больше сбору, чем "Женитьб Белугин" (Тургенев, Письм, т. XII, кн. 2, с. 558). Особенно популярн мелодрм был в Хрькове, Кзни и Нижнем Новгороде (Чуковский К. И. Несобрнные сттьи о Н. А. Некрсове. Клинингрд, 1974, с. 66).

Ив. Щеглов, посвятивший "Мтеринскому блгословению…" специльную сттью, писл, что это был "популярнейшя пьес провинцильного репертур". Ему же приндлежит колоритный рсскз о постновке некрсовской переделки в петербургском нродном тетре "Америк" в нчле 1900-х гг. По его словм, зрители чутко воспринимли в пьесе "глубоко демокртические элементы: ее неизменное сочувствие униженным и оскорбленным, ее нстойчивую зщиту человеческих прв всякого несчстного бедняк…" (Щеглов Ив. "Мтеринское блгословение" (пмяти Н. А. Некрсов).-- Ежемес. прилож. к журн. "Нив", 1906, No 11, с. 381-402).

"Мтеринское блгословение…" продолжло идти н сценх тетров и в первые годы после Октябрьской революции. Созднный вскоре после 1917 г. и поддержнный А. В. Лунчрским "Тетр клссической мелодрмы и комедии" (Петрогрд) в кчестве премьеры покзл "Мтеринское блгословение…" (см.: Эмче. "Мтеринское блгословение".-- Жизнь искусств, 1921, 6 дек., No 820, с. 5). В прессе тех лет сообщлось, что "Мтеринское блгословение…" "было и остется одной из пьес, не сходящих с репертур, и эт переводня мелодрм более других некрсовских "оригинльных" пьес нпоминет нм о поэте, уже близком к обретению своего пути" (см.: Новоселов Вл. Некрсов-дрмтург.-- Вестн. тетр и искусств, 1921, 2 дек., No 8, с. 2). О постновкх "Мтеринского блгословения…" в 1920-е гг. см. ткже: Мрков П. А. О тетре, т. 3. М., 1976, с. 13--14. В 1940 г. издтельство "Искусство" выпустило "Мтеринское блгословение…" отдельной книгой.

С. 292. Комндор -- лицо, имеющее высшее звние в рыцрском ордене; здесь: знтный брин.

С. 292. Свояры -- жители Свойи, облсти н юго-востоке Фрнции.

С. 303. Я несу откуп фермы…-- Откуп -- здесь: прво н временное пользовние.

С. 308. Геридон -- круглый столик н одной ножке.

С. 324. …чудесный дивертисмн!-- Дивертисмн (от фрнц. divertissement) -- рзвлечение.

С. 334. Музык из водевиля "Приключение н искусственных водх"…-- нзвние популярного водевиля П. А. Кртыгин, премьер которого состоялсь в Алексндрийском тетре 10 сентября 1841 г. Опубликовн в журнле "Репертур русского и Пнтеон всех европейских тетров" (1842, No 4). "Пусть все мужчины злодеи ужсные, но только кроме его" -- строки из ромнс героини водевиля Оленьки, который нчинется словми: "Нового чувств всю силу знченья Он мне успел объяснить" (д. II, явл. 6).

С. 340. Ритурнель -- повторяющийся ккомпнемент в нчле и в конце песни.