/ Language: Русский / Genre:prose,

Переписка 18251837

Александр Пушкин


Пушкин Александр Сергеевич

Переписка 1825-1837

А.С. Пушкин

Полное собрание сочинений с критикой

ПЕРЕПИСКА 1825

Подражания Корану.

1824. I. II. III. IV. V. VI. VII. VIII. IX.

--------------

Вот тебе, милый Пушкин, оглавление. Я в таком виде получил твои стихотворения от брата Льва, а распоряжение делал сам Жуковский. В этом виде послал я их и к Бирукову. Но прежде, нежели начну печатать, ты сделай свои перемены, какие почтешь нужными. Кажется, в распоряжении есть странности. Отчего, напр., К Лицинию в Посланиях, а к Овидию в Раз. Стих., отчего Усы в Эпигр. и Надп., а к Прелест<ниц>е в Посланиях? Ты свежими глазами лучше вс пересмотришь и, переправив, как должно, возвратишь мне этот листок или перепишешь (103) его надосуге, как следует. Я страстен аккуратностью: хотел бы, чтобы ты выставил годы против каждой уж пиесы, даже самой маленькой. Это будет удовлетворительнее для читателя и красивее для оглавления. Лев мне сказывал, что у тебя есть прелюбопытные примечания к Воспом.<инаниям> в Цар.<ском> Селе. Пришли их, и также ко всему, к чему тебе захочется; а то теперь замечания только у Андрея Шенье и Подражаний Корану: этого мало; другим пиесам завидно. Я назову всю книгу просто: Стихотворения Aл. Пуш.<кина> для того, чтобы второй разряд можно было назвать: Разные Стихотворения. Если же книгу всю назвать: Разн.<ые> Стихотв.<орения>, то не обойдешься во втором разряде без Смеси, которой ты не жалуешь. Мы много ставили годов наобум; вс поправь, что нужно. Тебе уж надобно тут похлопотать, когда ты связался со мною. Я человек премелочной. Люблю всякую безделицу видеть в исправности. Если хочешь приложить предисловие, то пришли его поскорее. Я, как сказывал тебе, не могу ничего написать, да и трудное дело говорить за тебя. Под твой язык не подделаешься. Виньеты, решительно говорю, не будет. С художниками нашими невозможно иметь дела. Они все побочные дети Аполлона: не понимают нас они. Да и что придаст твоим стихам какая-нибудь глупая фигура над пустоцвето м? Придет время: тогда не так издадут. Формат я возьму в небольшую осмушку, чтобы не ломать ни одного стиха. По твоему желанию напечатаю 1200 экз. и продавать буду по 10 руб. Только сделай милость, не задержи меня своим ответом и всем, что нужно для разрешения моих недоумений. Я наверно получу рукопись от Бирукова к 1 октября. Тебе стыдно не быть заботливым и деятельным, когда я начал хлопотать я, задавленный проклятою своею должностью.

Ответы Перовского.

1 Вопр.: Зачем Финн дожидается Руслана? - Отв. Он предвидел, что Рус. к нему приедет. 2 Воп. Зачем Финн рассказывал Руслану свою историю? Отв. Затем, что он знал, кто Финн; притом старики словоохотны. 3 воп. Как может Рус. в несчастном положении с жадностью внимать старцу? Отв. Его положение не было несчастно: Финн его с начала ободрил. 4 вопр. Зачем Русл. присвистывает? Отв. Дурная привычка. Или: свистали вместо того, чтобы погонять лошадь английским хлыстиком. 5 вопр. Зачем трус Фарлаф поехал искать Людмилу? Отв. Трусы часто ездят туда же, куда и храбрые. 6 вопр. Справедливо сравнение на стр. 43? Отв. Точно. 7 вопр. Зачем Карла приходил к Людмиле? Отв. Как хозяин, с визитом. 8 вопр. Как Людмиле вздумалось надеть шапку? Отв. С испугу, как справедливо заметил и вопрошатель. 9 воп. Как колдун это позволил? Отв. Она без позволения сделала это. 10 вопр. Как Рус. бросил Рогдая в воду, как ребенка? Отв. Прочитаете в поэме. 11 вопр. Зачем Карла не вылез из котомки? Отв. Руслан прежде смерти крепко затянул котомку ремнем, оставив небольшое отверстие, чрез которое Карла мог просовывать только голову.

Вяземский теперь в Москве. Требуй от него сам войну со Лже-дмитриевым. Он верно с большою охотою тебе пришлет ее. Вот отчет, который Лев просил меня доставить тебе о деньгах твоих. Всеволожскому отданы все деньга; за коляску также; на 200 руб. купится тебе книг и пр. и перешлется на-днях в Михайловское; прочие деньги им прожиты, отчего Вяземскому и не достало. Крылова басни не выйдут прежде декабря. Дельвиг еще не женат, но скоро будет. О Mйmoires поговорю с St. Florent и доставлю. Гнедич приехал с Кавказа. Новосильцов и Чернов умерли оба, если ты слышал об их дуэли. Жуковский теперь в Гатчине. Козлов кончил Абидосскую Невесту. Кстати: он, выслушав твоего Шенье, просил тебе дать знать, если ты не помнишь, что брату Шенье, после, когда поднята была голова Андрея, подали безыменную записку: "Каин! где брат твой Авель?" Если цензор что вычеркнет из твоих пиес, я буду печатать с пропусками, прибавив на конце, что они сделаны самим автором; без того нельзя. Не знаю, вс ли я тебе пересказал, что хотелось.

26 сентября

1825.

220. В. А. Жуковскому. 6 октября 1825 г. Тригорское.

На днях увидя в окошко осень, сел я в тележку и прискакал во Псков. Губернатор принял меня очень мило, я поговорил с ним о своей жиле, посоветовался с очень добрым лекарем и приехал обратно в свое Михайловское. Теперь, имея обстоятельные сведения о своем аневризме, поговорю об нем толком. П. А. Осипова, будучи в Риге, со всею заботливостию дружбы говорила обо мне оператору Руланду; операция не штука, сказал он, но следствия могут быть важны: больной должен лежать несколько недель неподвижно etc. Воля твоя, мой милый - ни во Пскове, ни в Мих.<айловском> я на то не соглашусь; вс равно умереть со скуки или с аневризма; но первая смерть вернее другой. - Я постели не вытерплю, во что бы то ни стало. 2-ое, псковской лекарь говорит: можно обойтись и без операции, но нужны строгие предосторожности: не ходите много пешком, не ездите верьхом, не делайте сильных движений etc. etc. Ссылаюсь на всех; что мне будет делать в деревне или во Пскове, если всякое физическое движение будет мне запрещено? Губернатор обещался отнестись, что лечиться во Пскове мне невозможно - итак погодим, авось ли царь что-нибудь решит в мою пользу.

Теперь 3-ий ? (и самый важный), Мойера не хочу, решительно. Ты пишешь: прими его, как меня. Мудрено. Я не довольно богат, чтоб выписывать себе славных операторов - а даром лечиться не намерен - он не ты. Конечно я с радостию и благодарностью дал бы тебе срезать не только становую жилу, но и голову; от тебя благодеянье мне не тяжело - а от другого не хочу. Будь он тебе расприятель, будь он сын Карамзина.

Милый мой, посидим у моря, подождем погоды; я не умру; это невозможно; бог не захочет, чтобы Гудунов со мною уничтожился. Дай срок: жадно принимаю твое пророчество; пусть трагедия искупит меня... но до трагедий ли нашему чорствому веку? По крайней мере оставь мне надежду. - Чувствую, (104) что операция отнимет ее у меня. Она закабалит меня на 10 лет ссылочной жизни. Мне уже не будет ни надежды, ни предлога - страшно подумать, отче! не брани меня и не сердись, когда я бешусь; подумай о моем положении; вовсе не завидное, что ни толкуют. Хоть кого с ума сведет.

Тригорское.

6 окт.

221. А. Н. Вульфу. 10 октября 1825 г. Михайловское.

Милый Алексей Николаевич, чувствительно благодарю Вас за дружеское исполнение моих препоручений и проч. Почтенного Мойера благодарю от сердца, вполне чувствую и ценю его благосклонность и намерение мне помочь - но повторяю решительно: ни во Пскове, ни в моей глуши лечиться я не намерен. О коляски моей осмеливаюсь принести вам нижайшую просьбу. Если (что может случиться) деньги у вас есть, то прикажите, наняв лошадей, отправить ее в Опочку, если же (что также случается) денег нет - то напишите, сколько их будет нужно. - На всякой случай поспешим, пока дороги не испортились... Что скажу вам нового? Вы, конечно, уже знаете вс , что касается до приезда А.<нны> П.<етровны>. Муж ее очень милый человек, мы познакомились и подружились. Желал бы я очень исполнить желание ваше касательно подражания Языкову - но не нахожу его под рукой. Вот начало:

Как широко,

Как глубоко!

Нет, бога ради,

Позволь мне сзади - etc.

Не написал ли Яз.<ыков> - еще чего-нибудь в том же роде? или в другом? перешлите нам - мы будем очень благодарны. 10 окт.

Адрес: Его благородию Алексею Николаевичу Вульфу в Дерпт.

222. П. А. Вяземский - Пушкину. 16 и 18 октября 1825 г. Остафьево - Москва.

Остафьево. 16-го октября.

Ты сам Хвостова подражатель,

Красот его любостяжатель,

Вот мой, его, твой, наш навоз!

Ум хорошо, а два так лучше.

Зад хорошо, а три так гуще,

И к славе тянется наш воз.

На меня коляска имеет действие настоящего судна сухопутного и морского: в дороге меня рвет и слабит Хвостовым. - Это уже так заведено. Вот испражнение моей последней поездки. Улыбнись, моя красотка, на мое <----->. Я получил твое письмо, а Горчакова видел только мельком. На днях еду в Костромскую деревню дней на 15-ть. А ты что сделаешь с жилой и жильем? Только не жилься, чтобы не лопнуть. Телеграф получил от тебя письмо, уполномочивающее его взять у меня твоих стихов мелких. Я вс боюсь, потому что ты превздорный на этот счет. Того и смотри, что рассердишься после, моя капризная рожица! - Не дашь ли мне прочесть своего Бориса? брюхом хочется! Муханов анти-стальский не Раевского, а Закревского адъютант, не большой рыжик, а маленькой рыжик. Твоя статья о Лемонтее очень хороша по слогу зрелому, ясному и по многим мыслям блестящим. Но что такое за представительство Крылова? Следовательно и Орловский представитель русского народа. Как ни говори, а в уме Крылова есть вс что-то лакейское: лукавство, брань из-за угла, трусость перед господами, вс это перемешано вместе. Может быть и тут есть черты народные, но по крайней мере не нам признаваться в них и не нам ими хвастаться перед иностранцами. И <----> есть некоторое представительство человеческой природы, но смешно же было бы живописцу ее представить, как отличительную принадлежность человека. Назови Державина, Потемкина представителями русского народа, это дело другое; в них и золото и грязь наши par excellence, но представительство Крылова и в самом литературном отношении есть ошибка, а в нравственном, государственном даже и преступление de lиze-nation, тобою совершенное.

Обнимаю тебя сердечно. Приготовь мне что-нибудь к приезду моему из Костромы. Подарок эпистолярный и поэтический.

Здесь Баратынской на четыре месяца. Я очень ему рад. Ты, кажется, меня почитаешь каким-то противуположником ему, и не знаю с чего. Вполне уважаю его дарование. Только не соглашался с твоим смирением, когда ты мне говорил, что после него уже не будешь писать элегий. - Здесь есть Погодин, университетский и повидимому хороших правил: он издает альманах в Москве на будущий год и просит у тебя Христа-ради. Дай ему чтонибудь из Онегина или что-нибудь из мелочей. Прости, голубчик.

Москва, 18-го. Завтра еду.

223. П. А. Вяземскому. Около 7 ноября 1825 г. Михайловское.

В глуши, измучась жизнью постной, Изнемогая животом, Я не парю - сижу орлом И болен праздностью поносной.

Бумаги берегу запас, Натугу вдохновенья чуждый, Хожу я редко на Парнас И только за большою нуждой.

Но твой затейливый навоз Приятно мне щекотит нос: Хвостова он напоминает, Отца зубастых голубей, И дух мой снова позывает Ко испражненью прежних дней.

Благодарствую, душа моя - и цалую тебя в твою поэтическую <-----> - с тех пор как я в Михайловском, я только два раза хохотал; при разборе новой пиитике басен и при посвящении <-----> <-----> твоего. - Как же мне не любить тебя? как мне пред тобой не подличить - но подличить готов, а переписывать, воля твоя, не стану - смерть моя и только.

Поздравляю тебя, моя радость, с романтической трагедиею, в ней же первая персона Борис - Гудунов! Трагедия моя кончена; я перечел ее в слух, один, и бил в ладоши и кричал, ай-да Пушкин, ай-да сукин сын! - Юродивый мой, малой презабавный; на Марину у тебя <-------> - ибо она полька, и собою преизрядна - (в роде К. Орловой, сказывал это я тебе?). Проччие также очень милы; кроме капитана Маржерета, который вс по-матерну бранится; цензура его не пропустит. Жуковский говорит, что царь меня простит за трагедию - навряд, мой милый. Хоть она и в хорошем духе писана, да никак не мог упрятать всех моих ушей под колпак юродивого. Торчат! Ты уморительно критикуешь Крылова; молчи, то знаю я сама, да эта крыса мне кума. Я назвал его представителем духа русского народа - не ручаюсь, чтоб он отчасти не вонял. - В старину наш народ назывался смерд (см. госп.<одина> Кар.<амзина>). Дело в том, что Крылов преоригинальная туша, гр.<аф> Орлов дурак, а мы разини и пр. и пр....

Я из Пскова написал тебе было уморительное письмо - да сжег. Тамошний архиерей отец Evгений принял меня как отца Evгения. Губернатор также был весьма милостив; дал мне переправить свои стишки-с. Вот каково! Прощай, мой милый.

Адрес: Кн. П. А. Вяземскому.

224. А. А. Дельвигу. Октябрь - первая половина ноября 1825 г. Михайловское.

Брови царь нахмуря,

Говорил: Вчера

Повалила буря

Памятник Петра.

Тот перепугался.

"Я не знал!.." Ужель?

Царь расхохотался.

- Первый, брат, апрель!

*

Говорил он с горем

Фрейлинам дворца:

Вешают за морем

За два <---->!....

То есть разумею,

Вдруг примолвил он,

Вешают за шею,

Но жесток закон.

Вот тебе, душа моя, приращение к куплетам Эристова. Поцалуй его от меня в лоб. Я помню его отроком, вырвавшимся из-под полоцких езуитов. Благословляю его во имя Феба и св.<ятого> Боболия безносого.

Писал я брату об Андрее Шенье. Впроччем твоя святая воля. Я боюсь, чтоб том Разн.<ых> Ст.<ихотворений> не был слишком тонок. Возьми себе весь портрет Татьяны, до От Ричардсона без ума, да еще конец от Своим пенатам возвращенный. Как ты думаешь? отпиши, покаместь еще не женился.

Кланяйся от меня почтенному, умнейшему Арзамасцу, будущему своему тестю - а из жены своей сделай Арзамаску - непременно.

Жду писем.

225. К. Ф. Рылеев - Пушкину. Около 20 ноября 1825 г. Петербург.

Извини, милый Пушкин, (105) что долго не отвечал тебе; разные неприятные обстоятельства, то свои, то чужие были тому причиною. Ты мастерски оправдываешь свое чванство шестисотлетним дворянством; но несправедливо. Справедливость должна быть основанием и действий и самых желаний наших. Преимуществ гражданских не должно существовать, да они для Поэта Пушкина ни чему и не служат ни в зале невежды, ни в зале знатного подлеца, неумеющего ценить твоего таланта. Глупая фраза журналиста Булгарина также не оправдывает тебя, точно так, как она не в состоянии уронить достоинства литератора и поставить его на одну доску с камердинером знатного барина. Чванство дворянством непростительно особенно тебе. На тебя устремлены глаза России; тебя любят, тебе верят, тебе подражают. Будь Поэт и гражданин. - Мы опять собираемся с Полярною. Она будет последняя; так по крайней мере мы решились. Желаем распроститься с публикою хорошо и потому просим тебя подарить нас чем-нибудь подобным твоему последнему нам подарку. - Тут об тебе, бог весть, какие слухи: успокой друзей своих хотя несколькими строчками. Прощай, будь здрав и благоденствуй.

Твой Рылеев.

На днях будет напечатана в С.<ыне> О.<течества> моя статья о Поэзии; желаю узнать об ней твои мысли.

Адрес: Поэту Пушкину etc. etc. etc.

226. П. А. Катенин - Пушкину. 24 ноября 1825 г. Петербург.

Твое письмо, любезнейший Александр Сергеевич, в свою очередь не мало постранствовало по белу свету и побывало сперва в Кологриве, а после уже дошло до меня в Петербурге. Для отвращения впредь подобных затяжек, уведомляю тебя, что надписывать ко мне надобно: в Большую Милионную, в дом Паульсона. Благодарю тебя, мой милый, за все приветствия; какой автор не любит похвал? Кому они не вдвое лестны покажутся из уст твоих? Но это голос сирены, от которого здравый рассудок велит всякому многострадальному Одиссею затыкать уши. Все мне советовали отдать наконец на театр мою трагедию, я сам полагал это делом толковым и пустился на волю божию; но теперь почти раскаиваться начинаю и предвижу тьму новых неудовольствий, ибо нынешний директор Остолопов, едва знающий меня в глаза, уже за что-то терпеть не может. В прошедшую пятницу по правилам нового театрального постановления собрался в доме гр. Милорадовича комитет словестников (так написано было в повестках); какими правилами руководствуются при этом сборе - мне неизвестно, а знаю только, что к сожалению моему не было тут ни Оленина, ни Гнедича, ни Жуковского, ни Жандра, ни Лобанова, ни Хмельницкого. Из людей в самом деле известных в словесности находились только Шишков, Муравьев-Апостол, Шаховской и Крылов: поверишь ли ты, что тут же с ними заседал и Бестужев?! Меня не было, читал мой ученик Каратыгин, как видно, весьма хорошо, ибо трагедия понравилась, и ее определили принять; завтра иду в Контору толковать об условиях. Предвижу множество хлопот и затруднений, очень слегка надеюсь на некоторое вознаграждение в успехе представления; но во всяком случае утешаюсь мыслию, что это уже моя последняя глупость, и что, как бы ни приняли Андромаху, разница будет для меня в том только, что я с большим или меньшим отвращением сойду с поприща, на которое никому пускаться не желаю. Недавно играли новую комедию: Аристофан, и приняли ее хорошо. Колосова опять на театре, elle enlиve la paille; Семенова после долгого сна отлично сыграла Медею: какое дарование! и как жаль, что она его запускает! Каратыгин к бенефису своему перевел стихами трагедию: Blanche et Guiscard, и весьма не дурно, так что я ему советую на будущий год приняться за что-нибудь лучшее, например Manlius.

С нетерпением жду остальных песней твоего Онегина; желал бы также познакомиться с Цыганами, о которых чудеса рассказывают: отчего ты их не печатаешь? или цензура?.. Я сбираюсь свои стихотворения издать, и как ни уверен по совести, что в них нет ни одного слова, ни одной мысли непозволительной, но вс боюсь; ибо никак не могу постичь, что нашим цензорам не по вкусу и как писать, чтобы им угодить. Прощай, умница, дай бог тебе здоровье в скорый возврат! не забывай, что искренно любит и тебя, и твое дарованье неромантик

Павел Катенин. Ноя. 24-го. 1825.

227. П. А. Вяземскому. Вторая половина ноября 1825 г. Михайловское.

Я думал, что ты давно получил от Льва Сергеича 600 рё. украденные Савеловым - узнаю, что Лев их промотал; извини его и жди оброка, что соберу наднях с моего сельца С.<анкт> Петербурга.

Милый, мне надоело тебе писать, потому что не могу являться тебе в халате, нараспашку и спустя рукава. Разговор наш похож на предисловие г-на Лемонте. Мы с тобою толкуем лишь о Полевом да о Булгарине - а они несносны и в бумажном переплете. Ты умен, о чем ни заговори - а я перед тобою дурак дураком. Условимся, пиши мне и не жди ответов.

Твоя статья о Аббатстве Байрона? Что за чудо Д.<он> Ж.<уан>! я знаю только 5 перв. песен; прочитав первые 2, я сказал тотчас Раевскому, что это Chef-d'-uvre Байрона, и очень обрадовался, после увидя, что W. Scott моего мнения. Мне нужен англ. яз. - и вот одна из невыгод моей ссылки: не имею способов учиться, пока пора. Грех гонителям моим! И я, как А. Шенье, могу ударить себя в голову и сказать: Il y avait quelque chose lа... извини эту поэтическую похвальбу и прозаическую хандру. Мочи нет сердит: не выспался и не <-------->.

Зачем жалеешь ты о потере записок Байрона? чорт с ними! слава богу, что потеряны. Он исповедался в своих стихах, невольно, увлеченный восторгом поэзии. В хладнокровной прозе он бы лгал и хитрил, то стараясь блеснуть искренностию, то марая своих врагов. Его бы уличили, как уличили Руссо - а там злоба и клевета снова бы торжествовали. Оставь любопытство толпе и будь заодно с Гением. Поступок Мура лучше его Лалла-Рук (в его поэтическом отношеньи). Мы знаем Байрона довольно. Видели его на троне славы, видели в мучениях великой души, видели в гробе посреди воскресающей Греции. - Охота тебе видеть его на судне. Толпа жадно читает исповеди, записки etc., потому что в подлости своей радуется унижению высокого, слабостям могущего. При открытии всякой мерзости, она в восхищении. Он мал, как мы, он мерзок, как мы! Врете, подлецы: он и мал и мерзок - не так, как вы - иначе. - Писать свои Mйmoires заманчиво и приятно. Никого так не любишь, никого так не знаешь, как самого себя. Предмет неистощимый. Но трудно. Не лгать - можно; быть искренним - невозможность физическая. Перо иногда остановится, как с разбега перед пропастью - на том, что посторонний прочел бы равнодушно. Презирать - braver (106) - суд людей не трудно; презирать [самого себя] суд собственный невозможно.

228. А. А. Бестужеву. 30 ноября 1825 г. Михайловское.

Я очень обрадовался письму твоему, мой милый, я думал уже, что ты на меня дуешься - радуюсь и твоим занятиям. Изучение новейших языков должно в наше время заменить латинский и греческий - таков дух века и его требования. Ты - да, кажется, Вяземский - одни из наших литераторов - учатся; все проччие разучаются. Жаль! высокий пример Карамзина должен был их образумить. Ты едешь в Москву; поговори там с Вяземским об журнале; он сам чувствует в нем необходимость - а дело было бы чудно-хорошо. Ты пеняешь мне за то, что я не печатаюсь - надоела мне печать - опечатками, критиками, защищениями etc... однако поэмы мои скоро выдут. И они мне надоели; Руслан молокосос. Пленник зелен - и пред поэзией кавказской природы - поэма моя: - Голиковская проза. Кстати: кто писал о горцах в Пчеле? вот поэзия! не Якубович ли, герой моего воображенья? Когда я вру с женщинами, я их уверяю, что я с ним разбойничал на Кавказе, простреливал Грибоедова, хоронил Шереметева etc. - в нем много, в самом деле, романтизма. Жаль, что я с ним не встретился в Кабарде - поэма моя была бы лучше. Важная вещь! Я написал трагедию и ею очень доволен; но страшно в свет выдать - робкий вкус наш не стерпит истинного романтизма. Под романтизмом у нас разумеют Ламартина. Сколько я не читал о романтизме, вс не то; даже Кюхельбекер врет. Что такое его Духи? до сих пор я их не читал. Жду твоей новой повести, да возьмись-ка за целый роман - и пиши его со всею свободою разговора или письма, иначе вс будет слог сбиваться на Коцебятину. Кланяюсь планщику Рылееву, к<ак> (107) говаривал покойник Платов - но я право более люблю стихи без плана, чем план без стихов. Желаю вам, друзья мои, здравия и вдохновения.

30 ноября.

Адрес: Его высокоблагородию Кондратью Федоровичу Рылееву в С.-Петербург. У Синего мосту в доме Американской компании. Пр.<ошу> дост.<авить> г-ну Бестужеву.

229. П. А. Вяземскому. Конец ноября - начало (не позднее 3) декабря 1825 г. Михайловское.

Ты приказывал, моя радость, прислать тебе стихов для какого-то альманаха (чорт его побери), вот тебе несколько эпиграмм, у меня их пропасть, избираю невиннейших.

Совет

Поверь: когда и мух и комаров Вокруг тебя летает рой журнальный, Не рассуждай, не трать учтивых слов, Не возражай на писк и шум нахальный: Ни логикой, ни вкусом, милый друг, Никак не льзя смирить их род упрямый. Сердиться грех - но замахнись и вдруг Прихлопни их проворной эпиграммой.

Соловей и кукушка

В лесах, во мраке ночи праздной, Весны певец разнообразный Урчит и свищет и гремит; Но бестолковая кукушка, Самолюбивая болтушка, Одно ку-ку свое твердит; И эхо вслед кукует то же. Накуковали нам тоску! Хоть убежать. Избавь нас, боже, От элегических ку-ку!

Движенье

Движенья нет, сказал мудрец брадатый. Другой смолчал и стал пред ним ходить. Сильнее бы не мог он возразить, Хвалили все ответ замысловатый. Но, господа, забавный случай сей Другой пример на память мне приводит: Ведь каждый день пред нами солнце ходит, Однакож прав [какой-то] упрямый Галилей.

Дружба

Что дружба? легкий пыл похмелья, Обиды вольный разговор, Обмен тщеславия, безделья Иль покровительства позор.

Мадригал Нет ни в чем вам благодати, С счастием у вас разлад: И прекрасны вы не к стати И умны вы не в попад.

Адрес: Князю Петру Андреевичу Вяземскому. В Москве, в Чернышевском переулке, в собств. доме.

239. П. А. Катенину. 4 декабря 1825 г. Михайловское.

Письмо твое обрадовало меня по многим причинам. 1) что оно писано из П.<етер>Б.<урга>, 2) что Андромаха наконец отдана на театр, 3) что ты собираешься издать свои стихотворения, 4) (и что должно было бы стоять первым) что ты любишь меня по-старому. Может быть нынешняя перемена сблизит меня с моими друзьями. Как верный подданный, должен я конечно печалиться о смерти государя; но, как поэт, радуюсь восшедствию на престол Константина I. В нем очень много романтизма; бурная его молодость, походы с Суворовым, вражда с немцем Барклаем напоминают Генриха V. - К тому ж он умен, а с умными людьми вс как-то лучше; словом я надеюсь от него много хорошего. Как бы хорошо было, если нынешней зимой я был свидетелем [тв<оего>] и участником твоего торжества! участником, ибо твой успех не может быть для меня чуждым; но вспомнят ли обо мне? Бог весть. Мне право совестно, что тебе так много наговорили о моих Цыганах. Это годится для публики, но тебе надеюсь я представить что-нибудь более достойное твоего внимания. Онегин мне надоел и спит; впроччем я его не бросил. Радуюсь успехам Каратыгина и поздравляю его с твоим ободрением. Признаюсь - мочи нет хочется к Вам. Прощай, милый и почтенный. Вспомни меня во время первого представления Андромахи.

4 декабря.

231. В. К. Кюхельбекеру. 1-6 декабря 1825 г. Михайловское.

Прежде чем поблагодарю тебя, хочу с тобою побраниться. Получив твою комедию, я надеялся найти в ней и письмо. Я трес, трес ее и ждал не выпадет ли хоть четвертушка почтовой бумаги; напрасно: ничего не выдрочил и со злости духом прочел [оба действия] Духов, (130) сперва про себя, а потом и вслух. Нужна ли тебе моя критика? Нет! не правда ли? вс равно; критикую: ты сознаешься, что характер поэта не правдоподобен; сознание похвальное, но надобно бы сию неправдоподобность оправдать, извинить в самой комедии, а не в предисловии. Поэт мог бы сам совеститься, стыдиться своего суеверия: отселе новые, комические черты. Зато Калибан - прелесть. Не понимаю, что у тебя за охота пародировать Ж<уковско>го. Это простительно Цертелеву, а не тебе. Ты скажешь, что насмешка падает на подражателей, а не на него самого. Милый, вспомни, что ты, если пишешь для нас, то печатаешь для черни; она принимает вещи буквально. Видит твое неуважение к Ж.<уковскому> и рада.

Сир слово старое. Прочтут иные сыр etc. - очень мило и дельно. От жеманства надобно нас отучать. - Пас стада главы моей (вшей?). Впроччем везде, где поэт бредит Шекспиром, его легкое воздушное творенье, речь Ариеля и последняя тирада - прекрасно. О стихосложении скажу, что оно небрежно, не всегда натурально, выражения не всегда точно-русские - на пр. слушать в оба уха, брось вид угрюмый, взгляд унылый, молодец ретивый, сдернет чепец на старухе etc. Вс это я прощаю для Калибана, который чудо как мил. Ты видишь, мой милый, что я с тобою откровенен по прежнему; и уверен, что этим (108) тебя не рассержу - но вот чем тебя рассержу: кн.<язь> Шихматов, несмотря на твой разбор и смотря на твой разбор, бездушный, холодный, надутый, скучный пустомеля.... ай ай, больше не буду! не бей меня.

Адрес: Кюх<ельбекеру>.

232. П. А. Плетневу. 4-6 декабря 1825 г. Михайловское.

Милый, дело не до стихов - слушай в оба уха: Если я друзей моих не слишком отучил от ходатайства, вероятно они вспомнят обо мне... Если брать, так брать - не то, что и совести марать - ради бога, не просить у царя позволения мне жить в Опочке или в Риге; чорт ли в них? а просить или о въезде в столицы, или о чужих краях. В столицу хочется мне для вас, друзья мои, - хочется с вами еще перед смертию поврать; но конечно благоразумнее бы отправиться за море. Что мне в России делать? Покажи это письмо Ж<уковском>у, который, может быть, на меня сердит. Он как-нибудь это сладит. Да нельзя ли дам взбуторажить?... Душа! я пророк, ей богу пророк! Я Андрея Ш.<енье> велю напечатать церковными буквами во имя от.<ца> и сы<на> etc. - выписывайте меня, красавцы мои, - а не то не я прочту вам трагедию свою. К стати: Борька также вывел Юродивого в своем романе. И он байроничает, описывает самого себя! - мой Юродивый впроччем гораздо милее Борьки - увидишь. Вот тебе письма к двум еще Юродивым. Воейков не напроказил (109) ли чего-нибудь? Я его сент.<ябрьской> книжки не читал. Он что-то со мною трусит. Кюхельбекера Духи - дрянь; стихов хороших очень мало; вымысла нет никакого. Предисловие одно порядочно. - Не говори этого ему - он огорчится.

Не уж-то Ил.<ья> Мур<омец> Загорского? если нет, кто ж псеудоним, если да: как жаль, что он умер! (110)

233. Пушкин и Анна Н. Вульф - А. П. Керн. 8 декабря 1825 г. Тригорское.

Je ne m'attendais guиre, enchanteresse, а votre souvenir, c'est du fond de mon вme que je vous en remercie. [D] Byron vient d'acquйril pour moi un nouveau charme - toutes ses hйroпnes vont revкtir dans mon imagination des traits qu'on ne peut oublier. C'est vous que je verrai dans Guinare et dans Leila - l'idйal de Byron lui-mкme ne pouvait кtre plus divin. C'est donc vous, c'est toujours vous que le sort envoie pour enchanter ma solitude! Vous кtes l'ange de consolation - mais je ne suis qu'un ingrat, puisque je murmure encore.... Vous allez а Pйtersbourg, mon exil me pиse plus que jamais. Peut-кtre que le changement qui vient d'arriver me rapprochera de vous, je n'ose l'espйrer. Ne croyons pas а l'espйrance, ce n'est qu'une jolie femme, elle nous traite en vieux maris. Que fait le vфtre, mon doux gйnie? Savez que c'est sous ses traits que je m'imagine les ennemis de Byron, y compris sa femme.

8 dйc.

Je reprends la plume pour vous dire que je suis а vos genoux, que je vous aime toujours, que je vous dйteste quelquefois, qu'avant-hier j'ai dit de vous des horreurs, que je vous baise vos belles mains, que je les rebaise encore en attendant mieux, que je n'en peux plus, que vous кtes divine etc.

<Анна H. Вульф:>

Enfin, chиre amie, P. m'a apportй aujourd'hui une lettre de toi. Il йtait bien temps que je reзoive de tes nouvelles, car je ne savais plus que penser de ton silence, cependant je n'y vois pas ce qui pouvait t'empкcher de m'йcrire, et le ne puis voir а quelle lettre tu me rйponds, est-ce а celle que je t'ai йcrit par m-lle Nindele ou а une autre, tes lettres me dйroutent toujours. Alexis m'avait йcrit que tu avais abandonnй tous tes projets de dйpart, et que tu йtais rйsolue de rester, je commenзais donc а devenir tranquille sur ton compte quand ta lettre vient me dйtromper si dйsagrйablement! - Pourquoi ne me dis tu rien de positif et te plais-tu а me laisser ainsi dans l'inquiйtude. Ne crains rien pour tes lettres, tu peux m'йcrire maintenant simplement а mon adresse а Опочка, on ne lit plus mes lettres, elles traоnent toujours par Novorgeff et peuvent mкme se perdre. Ton projet pour Pйtersbourg estil arrкtй pour sыr, l'йvйnement qui vient d'arriver, ne changera-t-il pas ce projet?. - Byron t'a reconciliй avec P.., il t'envoie l'argent 125 roubles, qu'il coыte aujourd'hui mкme, la poste prochaine je tвcherai de t'envoyer ce que je te dois, je suis bien fвchйe de t'avoir fait attendre si longtemps. Pour le moment je ne puis en parler а ma Mиre qui est trиs malade - elle est au lit depuis plusieurs jours, elle a une йrysipиle (111) а la figure... Que te dirai-je encore, je compte absolument partir pour Twer cet hiver, en attendant je languis, je souffre et je patiente, йcris-moi plus vite. Betcher est depuis longtemps а Ostroff, но нам от этого не легче. Прощай, мой друг, pour jamais ton amie Annette.

234. А. А. Дельвигу. Середина декабря 1824 г. - первая половина декабря 1825 г. Михайловское.

Путешествие по Тавриде прочел я с чрезвычайным удовольствием. Я был на полуострове в тот же год и почти в то же время, как и И. М.<уравьевАпостол>. Очень жалею, что мы не встретились. Оставляю в стороне остроумные его изыскания; для поверки оных потребны обширные сведения самого автора. Но знаешь ли, что более всего поразило меня в этой книге? различие наших впечатлений. Посуди сам. (112)

Из Азии переехали мы в Европу (131) на корабле. Я тотчас отправился на так называемую Митридатову Гробницу (развалины какой-то башни), там (113) сорвал цветок для памяти и на другой день потерял [его] без всякого сожаления. Развалины Пантикапеи не сильнее (114) подействовали на мое воображение. Я видел следы улиц, полузаросший ров, старые кирпичи - и только. Из Феодосии до самого Юрзуфа ехал я морем. Всю ночь не спал. Луны не было, звезды блистали; передо мною, в тумане, тянулись полуденные горы.... "Вот Чатырдаг", сказал мне капитан. Я не различил его, да и не любопытствовал. Перед светом я заснул. Между тем корабль остановился в виду Юрзуфа. Проснувшись, увидел я картину пленительную: разноцветные горы сияли; плоские кровли хижин татарских издали казались ульями, прилепленными к горам; тополи, как зеленые колонны, стройно возвышались между ими; с права огромный Аю-Даг.... и кругом это синее, чистое небо и светлое море, и блеск и воздух полуденный.....

[На полуденном берегу] В Юрзуфе жил я сиднем, купался в море и объедался виноградом; я тотчас привык к полуденной природе и наслаждался ею со всем равнодушием и беспечностию (115) неаполитанского Lazzaroni. Я любил, проснувшись ночью, слушать шум моря - и заслушивался целые часы. В двух шагах от дома рос молодой кипарис; каждое утро я навещал его и к нему привязался чувством, похожим на дружество. Вот вс , что пребывание мое в Юрзуфе оставило у меня в памяти.

Я объехал полуденный берег, и путешествие М.<уравьева-Апостола> оживило во мне много воспоминаний; но страшный переход его по скалам Кикенеиса не оставил ни малейшего следа в моей памяти. По горной лестнице взобрались мы пешком, держа за хвост татарских лошадей наших. Это забавляло меня чрезвычайно и казалось каким-то таинственным, восточным обрядом. Мы переехали горы, и (116) первый предмет, поразивший меня, была бер за, северная бер за! сердце мое сжалось. Я начал уже (117) тосковать о милом полудне - хотя вс еще [я] находился [я] в Тавриде, вс еще видел и тополи и виноградные лозы. Георгиевской монастырь и его (118) крутая лестница к морю оставили во мне сильное впечатление. Тут же видел я и (119) баснословные развалины храма Дианы. Видно мифологические предания счастливее для меня воспоминаний исторических; по крайней мере тут посетили меня рифмы, я думал стихами [о **]. Вот они

К чему холодны<е сомненья?>

и проч.

В Бахчисарай приехал я больной. Я прежде слыхал о странном памятнике влюбленного Хана. К** поэтически описывала мне его, называя la fontaine des larmes. Вошед во дворец, увидел я испорченный фонтан; из заржавой железной трубки по каплям падала вода. Я обошел дворец с большой досадою на небрежение, в котором он истлевает, и на полу-европейские переделки некоторых комнат. NN почти насильно повел меня по ветхой лестнице в развалины гарема и на ханское кладбище,

но не тем

В то время сердце полно было Лихорадка меня мучила.

Что касается до памятника ханской любовницы, о котором (120) говорит М.<уравьев-Апостол>, я [его не] об нем не вспомнил, когда писал свою поэму - а то бы непременно им воспользовался.

Растолкуй мне теперь, почему полуденный берег и Бахчисарай имеют для меня прелесть неизъяснимую ? Отчего так сильно во мне желание вновь посетить места, оставленные мною с таким равнодушием? или воспоминание самая сильная способность души нашей, и им очаровано вс , что подвластно ему? и проч. (121)

Пожалуйста не показывай этого письма никому, даже и друзьям моим (разве переписав уже), а начала в самом деле не нужно. (122)

235. Е. А. Баратынский - Пушкину. Первая половина декабря 1825 г. Москва.

Благодарю тебя за письмо, милый Пушкин: оно меня очень обрадовало, ибо я очень дорожу твоим воспоминанием. Внимание твое к моим рифмованным безделкам заставило бы меня много думать о их достоинстве, ежели б я не знал, что ты столько же любезен в своих письмах, сколько высок и трогателен в своих стихотворных произведениях.

Не думай, что бы я до такой степени был маркизом, что б не чувствовать красот романтической трагедии! Я люблю героев Шекспировых почти всегда естественных, всегда занимательных, в настоящей одежде их времени и с сильно означенными лицами. Я предпочитаю их героям Расина; но отдаю справедливость великому таланту французского трагика. Скажу более: я почти уверен, что французы не могут иметь истинной романтической трагедии. Не правила Аристотеля налагают на них оковы - легко от них освободиться - но они лишены важнейшего способа к успеху: изящного языка простонародного. Я уважаю французских классиков, они знали свой язык, занимались теми родами поэзии, которые ему свойственны, и произвели много прекрасного. Мне жалки их новейшие романтики: мне кажется, что они садятся в чужие сани.

Жажду иметь понятие о твоем Годунове. Чудесный наш язык ко всему способен, я это чувствую, хотя не могу привести в исполнение. Он создан для Пушкина, а Пушкин для него. Я уверен, что трагедия твоя исполнена красот необыкновенных. Иди, довершай начатое, ты, в ком поселился гений! Возведи русскую поэзию на ту степень между поэзиями всех народов, на которую Петр Великий возвел Россию между державами. Соверши один, что он совершил один; а наше дело - признательность и удивление.

Вяземского нет в Москве; но я на-днях еду к нему в Остафьево и исполню твое препоручение. Духов Кюхельбекера читал. Не дурно, да и не хорошо. Веселость его не весела, а поэзия бедна и косноязычна. Эду [тебе] для тебя не переписываю, потому что она на-днях выдет из печати. Дельвиг, который в П<етербур>ге смотрит за изданием, тотчас доставит тебе экземпляр и пожалуй два, ежели ты не поленишься сделать для меня, что сделал для Рылеева. Посетить тебя живейшее мое желание; но бог весть когда мне это удастся. Случая же верно не пропущу. Покаместь будем меняться письмами. Пиши, милый Пушкин, а я в долгу не останусь, хотя пишу к тебе с тем затруднением, с которым обыкновенно пишут к старшим.

Прощай, обнимаю тебя. За что ты Левушку называешь Львом Сергеевичем? Он тебя искренно любит и ежели по ветренности [в чем] как-нибудь провинился перед тобою - твое дело быть снисходительным. Я знаю, что ты давно на него сердишься; но долго сердиться не хорошо. Я вмешиваюсь в чужое дело; но ты простишь это моей привязанности к тебе и твоему брату.

Преданный тебе Баратынский.

Адрес мой: в Москве, у Харитона в Огородниках, дом Мясоедовой.

Примечания

(1) нашу поверх какого-то другого начатого слова

(2) Василья Львовича густо замарано

(3) переделано из стережет

(4) переделано из она достойна

(5) и добрый вписано.

(6) и заботливость о его судьбе вписано

(7) описка

(8) не вписано

(9) в подлиннике: роожа

(10) нет вписано

(11) переделано из притворная

(12) переделано из но

(13) есть написано два раза

(14) кусок вырван

(15) фразы после даты и приписка А. Н. Вульф - на обороте, близ адреса

(16) переделано из От

(17) новых вписано

(18) переделано из так

(19) переделано из занимательные

(20) от слов или слишком незрелые вписано

(21) переделано из Дельвиг

(22) последний абзац приписан сбоку страницы

(23) переделано из я

(24) dram. вписано

(25) эпиграмму и пр. вписано

(26) переделано из толка

(27) и не читав вписано

(28) кусок вырван

(29) приписка на обороте, под адресом

(30) переделано из той

(31) переделано из которое

(32) переделано из что

(33) переделано из полагаюсь

(34) к вписано

(35) поэтом написано крупными буквами и подчеркнуто тремя чертами.

(36) внутренний край письма на сгибе листов оторван

(37) могут быть переделано из должны служить мне

(38) меня переделано из ко мне

(39) от Но заставила кончая Пусть так приписано сбоку страницы

(40) Русланов над зачеркнутым Цыганов

(41) переделано из все слова

(42) название местности сперва было написано полностью; затем, видимо допустив ошибку, Раевский стал менять его, и, так как получилось неразборчиво, сократил

(43) переделано из mes

(44) приписано сбоку первой страницы

(45) да и Старину вписано

(46) переделано из первая дума

(47) и Foscolo вписано

(48) переделано из полу-золотой, полу-свинцовый

(49) в басне вписано

(50) эта фраза написана на поле второй страницы, начиная от слов: Кумир Державина

(51) в роскоши переделано из роскошию

(52) переделано из не понимал

(53) переделано из явно

(54) разговор плотника с час. вписано

(55) переделано из не имеет

(56) картины вписано

(57) переделано из твоего

(58) его вписано

(59) стольку-то переделано из столько-то

(60) из вписано

(61) в подлиннике моя

(62) кусок с датой месяца вырван при распечатывании письма

(63) онанизма позднее вымарано

(64) переделано из ней

(65) в копии П. И. Бартенева: ветр

(66) a переделано из he

(67) переделано из отвечено

(68) только вписано

(69) переделано из осужден

(70) comme cela et comme cela; c'est si joli написано поперек письма в разных направлениях

(71) их вписано

(72) последняя фраза - сбоку первой страницы

(73) половина листа оторвана

(74) переделано из en

(75) переделано из qu'y

(76) переделано из от журналов

(77) прорвано

(78) эта фраза на обороте, под адресом

(79) вершин вписано

(80) эта фраза написана на обороте под адресом

(81) переделано из данные

(82) переделано из томы

(83) в подлиннике: vaillent

(84) фраза, заключенная в скобки, слегка зачеркнута

(85) d'Annette было сперва сокращенно: d'A; затем Пушкин приписал недостающие буквы

(86) эта фраза написана из угла в угол письма - по диагонали

(87) последний абзац написан сбоку первой страницы

(88) письмо это, обращенное якобы к П. А. Осиповой, на самом деле предназначено также для А. П. Керн

(89) lui вписано.

(90) последние пять слов густо замараны

(91) сперва было начато: усердствова<ть>

(92) в альманахе Булгарина "Русская Талия".

(93) рая переделано из на рай

(94) на вписано.

(95) слово не дописано: после V - волнистая черта. Некоторые исследователи рассматривают букву V как начало слов: Votre Majestй - Ваше величество.

(96) переделано из le

(97) Пушкин зачеркнул цифру 7 и поставил 6

(98) строка зачеркнута Пушкиным и им же написано: Не нужно.

(99) то же, кроме римской цифры; им же написано: Не нужно.

(100) строка, кроме римской цифры, зачеркнута Пушкиным

(101) слова Черное море заключены Пушкиным в скобки

(102) Пушкиным переправлено на 1822

(103) переделано из перепиши

(104) переделано из чувствуя

(105) в подлиннике описка: Пущин

(106) braver надписано над презирать

(107) прорвано

(108) переделано из за это

(109) переделано из напечатал

(110) последний абзац приписан сбоку 1-й страницы

(111) в подлиннике: hiresipele

(112) весь этот абзац перечеркнут поперечной чертой

(113) сперва было начато: г<де>

(114) сильнее вписано

(115) и беспечностию вписано

(116) переделано из Переехав горы

(117) уже вписано

(118) его вписано

(119) и вписано

(120) переделано из которой

(121) весь этот абзац также перечеркнут поперечной чертой

(122) последний абзац написан внизу поперек страницы

(123) замечание Пушкина: Clйon Грессетов не умничает с Жеронтом, ни с Хлоей.

(124) замечание Пушкина: Т. е. заметно.

(125) замечание Пушкина: Да нет ли у тебя и прозы?

(126) замечание Пушкина: Виноват! Гораций не подражатель.

(127) замечание Пушкина: Уважаю в нем великого человека, но конечно не великого поэта. Он понял истинный источник русского языка и красоты оного: вот его главная услуга.

(128) замечание Пушкина: Стр. 330.

(129) замечание Пушкина: впроччем это придирка.

(130) замечание Пушкина: Calembour! reconnais-tu le sang?

(131) замечание Пушкина: Из Тамани в Керчь.

ПЕРЕПИСКА 1826

236. E. А. Баратынский - Пушкину. 5-20 января 1826 г. Москва.

Посылаю тебе Уранию, милый Пушкин; не велико сокровище; но блажен, кто и малым доволен. Нам очень нужна философия. Однакож позволь тебе указать на пиэсу под заглавием: Я есмь. Сочинитель мальчик лет осмнадцати и кажется подает надежду. Слог не всегда точен, но есть поэзия, особенно сначала. На конце метафизика, слишком темная для стихов. Надо тебе сказать, что московская молодежь помешана на трансцендентальной философии, не знаю, хорошо ли это, или худо, я не читал Канта и признаюсь, не слишком понимаю новейших эстетиков. Галич выдал пиэтику на немецкий лад. В ней поновлены откровения Платоновы и с некоторыми прибавлениями приведены в систему. Не зная немецкого языка, я очень обрадовался случаю познакомиться с немецкой эстетикой. Нравится в ней собственная ее поэзия, но начала ее мне кажется можно опровергнуть философически. Впрочем, какое о том дело, особливо тебе. Твори прекрасное, и пусть другие ломают над ним голову: как ты отделал элегиков в своей эпиграмме! Тут и мне достается, да и по делом; я прежде тебя спохватился и в одной ненапечатанной пьэсе говорю, что стало очень приторно:

Вытье жеманное поэтов наших лет.

Мне пишут, что ты затеваешь новую поэму Ермака. Предмет истинно поэтической, достойный тебя. Говорят, что, когда это известие дошло до Парнасса, и Камоэнс вытаращил глаза. Благослови тебя бог и укрепи мышцы твои на великий подвиг.

Я часто вижу Вяземского. На днях, мы вместе читали твои мелкие стихотворения, думали пробежать несколько пьэс и прочли всю книгу. Что ты думаешь делать с Годуновым? Напечатаешь ли его, иди попробуешь его прежде на театре? Смерть хочется его узнать. Прощай, милый Пушкин, не забывай меня.

237. П. А. Плетнев - Пушкину. 21 января 1826 г. Петербург.

Вот тебе, радость моя, и книги. Письма de Junius заплатил я 15 руб., Театр de Schiller 40 р., да его мелкие стихотворения особо 8 руб. Итак нынешняя посылка собственно для тебя стоит 63 рубля. Сверх того получишь ты наличными деньгами (в общий счет издерживаемых мною для тебя денег твоих) от Прасковьи Александровны 156 рублей, которые из твоих же издержал я на покупку ей двух анкорков вина и двенадцати бутылок рома; потому что человек ее мало получил за продажу и ничего не мог мне дать на покупки для своей барыни.

Прошу тебя сказывать мне, доволен ли ты остаешься моими покупками, как съестными, так и питейными, а равно и читательными. Ты мне своим одобрением прибавишь куража, а побранкой выучишь. На случай надобности книг посылаю тебе и Каталог С.-Флорана.

Получил ли ты (непременно уведомь) пять экз. твоих Стихотворений? Доволен ли изданием? Не принять ли этот формат, буквы и расстановку строк для будущих новых изданий твоих поэм, разумеется кроме следующих глав Онегина?

Мне Карамзины поручили очень благодарить тебя за подарок им твоих Стихотворений. Карамзин убедительно просил меня предложить тебе, не согласишься ли ты [ему] прислать ему для прочтения Годунова. Он ни кому его не покажет, или только тем, кому ты велишь. Жуковский тебя со слезами целует и о том же просит. Сделай милость, напиши им всем по письмецу.

Я продал в разные руки книгопродавцам твоих Стихотворений до 600 экз., с уступкою 20 процентов, потому что на <на>личные деньги. У меня теперь твоей суммы, за всеми издержками по изданию и по разным к тебе посылкам, с остальными деньгами от Онегина, хранится более 4.000 рублей. Из этой суммы Дельвиг выпросил на некоторое время 2.000. Что прикажешь делать с твоим богатством? Переслать ли тебе вс в наличности, или в виде какой-нибудь натуры, или приступить к какому-нибудь новому изданию? Умоляю тебя, напечатай одну или две вдруг главы Онегина. Отбоя нет: все жадничают его. Хуже будет, как простынет жар. Уж я и то боюсь: стращают меня, что в городе есть списки второй главы. Теперь ты не можешь отговариваться, что ждешь Пол.<ярной> Звезды. Она не выйдет. Присылай, душа!

Скоро выйдут Лиры и Эда; также Северные Цветы. Другие альманахи все дрянь. Я думаю, тебе вс -таки наслали их издатели.

Пиши ко мне обстоятельнее обо всем, что ты думаешь: не нужно ли также чего переменить в моих правилах в рассуждении изданий. Больше всего прошу тебя не забывать Карамзина и Жуковского. Они очень могут тебе быть полезными при твоем аневризме. С такою болезнию шутить не надобно.

Весь твой Плетнев. 21 генв. 1826.

238. П. А. Плетневу. Вторая половина (не позднее 25) января 1826 г. Михайловское.

Душа моя, спасибо за Стих.<отворения> Ал.<ександра> П.<ушкина>, издание очень мило; кое-где ошибки, это в фальшь не ставится. Еще раз благодарю сердечно и обнимаю дружески.

Что делается у вас в П.<етер>Б.<урге>? я ничего не знаю, все перестали ко мне писать. Верно вы полагаете меня в Нерчинске. Напрасно, я туда не намерен - но неизвестность о людях, с которыми находился в короткой связи, меня мучит. Надеюсь для них на милость царскую. К стати: не может ли Ж.<уковский> узнать, могу ли я надеиться на высочайшее снисхождение, я 6 лет нахожусь в опале, а что ни говори - мне всего 26. Покойный имп.<ератор> в 1824 году сослал меня в деревню за две строчки не-религиозные - других художеств за собою не знаю. Ужели молодой наш царь не позволит удалиться куда-нибудь, где бы потеплее? - если уж никак нельзя мне показаться в П.<етер>Б.<урге> - а?

Прости душа, скучно мочи нет.

Адрес: Его высокоблагородию Петру Александровичу Плетневу. В Пет. Бург. В Екатерининский Институт.

239. А. А. Дельвигу. 20-е числа января 1826 г. Михайловское.

Милый барон! вы обо мне беспокоитесь и напрасно. Я человек мирный. Но я беспокоюсь - и дай бог, чтобы было понапрасну. Мне сказывали, что А. Раевский под арестом. Не сомневаюсь в его политической безвинности. Но он болен ногами, и сырость казематов будет для него смертельна. Узнай, где он, и успокой меня. Прощай, мой милый друг.

П.

Адрес: Барону Дельвигу.

240. В. А. Жуковскому. 20-е числа января 1826 г. Михайловское.

Я не писал к тебе во-первых потому, что мне было не до себя, во-втор. за не имением верного случая. Вот в чем дело: мудрено мне требовать твоего заступления пред государем; не хочу охмелить тебя в этом пиру. Вероятно правительство удостоверилось, что я заговору не принадлежу и с возмутителями 14 декабря связей политических не имел - но оно в журналах объявило опалу и тем, которые, имея какие-нибудь сведения о заговоре, не объявили о том полиции. Но кто же, кроме полиции и правительства, не знал о нем? о заговоре кричали по всем переулкам, и это одна из причин моей безвинности. Вс -таки я от жандарма еще не ушел, легко может, уличат меня в политических разговорах с каким-нибудь из обвиненных. А между ими друзей моих довольно (NB оба ли Раевские взяты, и в самом ли деле они в крепости? напиши, сделай милость). Теперь положим, что правительство и захочет прекратить мою опалу, с ним я готов условливаться (буде условия необходимы), но вам решительно говорю не отвечать и не ручаться за меня. Мое будущее поведение зависит (1) от обстоятельств, от обхождения со мною правительства etc.

Итак остается тебе положиться на мое благоразумие. Ты можешь требовать от меня свидетельств об этом новом качестве. Вот они.

В Кишеневе я был дружен с маиором Раевским, с генералом Пущиным и Орловым.

Я был массон в Киш.<еневской> ложе, т. е. в той, за которую уничтожены в России все ложи.

Я наконец был в связи с большею частию нынешних заговорщиков.

Покойный император, сослав меня, (2) мог только упрекнуть меня в безверии.

Письмо это не благоразумно конечно, но должно же доверять иногда и счастию. Прости, будь счастлив, это покаместь первое мое желание.

Прежде, чем сожжешь это письмо, (3) покажи его Кар<амзину> и посоветуйся с ним. Кажется, можно сказать царю: В.<аше> в.<еличество>, если Пушкин не замешан, то нельзя ли наконец позволить ему возвратиться?

Говорят, ты написал стихи на смерть Алекс.<андра> - предмет богатый! - Но в теченьи десяти лет его царствования, лира твоя молчала. Это лучший упрек ему. Никто более тебя не имел права сказать: глас лиры, глас народа. Следств. я не совсем был виноват, подсвистывая ему до самого гроба.

241. П. А. Катенин - Пушкину. 3 февраля 1826 г. Петербург.

Извини, любезнейший Александр Сергеевич, что я так давно тебе не отвечал: в нынешнее смутное время грустна даже беседа с приятелем. Жандр сначала попался в беду, но его вскоре выпустили; о других общих наших знакомых отложим разговор до свидания; и почему бы ему не быть вскоре? - Стихотворения твои я читал, большая часть мне давно известна; но скажи пожалуй, к какому К-ну ты пишешь нечто о Колосовой? Многие думают, что ко мне, но я в первый раз прочел эти стихи в печатной книге. Ты часто изволишь ставить начальные буквы таинственно: в Невском Альманахе (издатель должен быть слишком добрый человек) после Полевого et compagnie стоит какой-то К.. дальный ваш (чей?) родня; моя совесть чиста, ибо по сию пору я ни в Невском, ни в другом альманахе ничего не печатал, во злые люди!... Однако чорт с ними, я хочу поговорить с тобою о человеке очень хорошем, умном, образованном и мне коротко знакомом; назвать до времени не могу. Он намерен в начале будущего года выдать также альманах, разумеется не такой, как нынешние; я для него решаюсь нарушить мой зарок и написать что-нибудь порядочное, время есть; сверьх того я вызвался выпросить стихов у тебя, и надеюсь, что ты не введешь меня в лгуны; более: я прошу у тебя таких стихов, которыми бы ты сам был доволен, вещи дельной. Будь умница и не откажи. Готовое теперь ты вероятно еще прежде издашь, но это вс равно, будет другое, и в твои лета и с твоим дарованием вс должно итти чем далее, тем лучше. Слышал я о второй части Онегина, о трагедии: Годунов, любопытен чрезвычайно вс это видеть, но ты решительно не хочешь мне ничего показать ни прислать. Бог тебе судия, а я, как истый христианин, прощаю, с уговором только: чтобы ты непременно, без отговорок и вполне удовлетворил мою вышеписанную покорнейшую просьбу; за человека могу я ручаться, как за себя, следственно и за достоинство предполагаемого издания уже вперед несколько отвечаю; но без тебя, баловень муз и публики, и праздник не в праздник. Это мне опять напомин ает твое отсутствие: постарайся, чтобы оно кончилось. Самому тебе не желать возврата в Петербург странно! Где же лучше? Запретить тебе на отрез, кажется, нет довольно сильных причин. Если б я был на месте Жуковского, я бы давно хлопотал, как бы тебя возвратить тем, кто тебя душевно любит; правда, я бы тогда хлопотал для себя. Прощай, милый, будь здоров и покуда хоть пиши. Мое почтение царю Борису Федоровичу, любезного проказника Евгения прошу быть моим стряпчим и ходатаем у его своенравного приятеля. Прощай. Весь твой

Павел Катенин. Февр. 3.1826. С. Петерб.

242. А. А. Дельвигу. Начало февраля 1826 г. Михайловское.

Насилу ты мне написал и то без толку, душа моя. Вообрази, что я в глуши ровно ничего не знаю, переписка моя отвсюду прекратилась, а ты пишешь мне, как будто вчера мы целый день были вместе и наговорились до сыта. Конечно я ни в чем не замешан, и если правительству досуг подумать обо мне, то оно в том легко удостоверится. Но просить мне как-то совестно особенно ныне; образ мыслей моих известен. Гонимый 6 лет сряду, замаранный по службе выключкою, сосланный в глухую деревню за две строчки перехваченного письма, я конечно не мог доброжелательствовать покойному царю хотя и отдавал полную справедливость истинным его достоинствам - но никогда я не проповедовал ни возмущений, ни революции - напротив. Класс писателей, как заметил Alfieri, более склонен к умозрению, нежели к деятельности, и если 14 декабря доказало у нас иное, то на то есть особая причина. Как бы то ни было, я желал бы вполне и искренно помириться с правительством, и конечно это ни от кого, кроме его, не зависит. В этом желании [конечно] более благоразумия, нежели гордости с моей стороны.

С нетерпением ожидаю решения участи несчастных и обнародование заговора. Твердо надеюсь на великодушие молодого нашего царя. Не будем ни суеверны, ни односторонни - как фр.<анцузские> трагики; но взглянем на трагедию взглядом Шекспира. Прощай, душа моя.

Пушкин.

Ты взял 2000 у меня и хорошо сделал, но сделай так, чтоб прежде вел.<икого> поста они находились опять у Плетнева.

Адрес: Милостивому государю барону Антону Антоновичу Дельвигу в С. Петербург в Б. Мильонной, в доме г-жи Эбелинг.

243. А. А. Дельвиг - Пушкину. Начало февраля 1826 г. Петербург.

Милый мой Пушкин, до тебя дошли ложные слухи о Раевском. Правда они оба в Петербурге, но на совершенной свободе. Государь говорил с ними, уверился в их невинности и, говорят, пожал им руку и поцеловал их. Отец их сделан членом Совета. Наш сумашедчий Кюхля нашелся, (4) как ты знаешь по газетам, в Варшаве. Слухи в Петербурге переменились об нем так, как должно было ожидать всем знающим его коротко. Говорят, что он совсем не был в числе этих негодных Славян, а просто был воспламенен, как длинная ракета. Зная его доброе сердце в притом любовь хвастать разными положениями, в которые жизнь бросала его, я почти был в этом всегда уверен. [Да] Он бы верно кому-нибудь из товарищей не удержался сказал всю свою тайну. Дай бог, чтоб это была правда. Говорят великий князь Михайло Павлович с ним более всех ласков; [так] как от сумашедчего, от него можно всего ожидать, как от злодея ничего.

По письму твоему приметил я, что ты изволишь на меня дуться, быть может, за долгое мое молчание. Исправься, душа моя, от такого греха; будь человеком, не будь зверем! Пиши ко мне по прежднему, за то я буду отвечать не по прежднему, т. е. акуратнее. Северные Цветы давно готовы, один Дашков не совсем выпростался, а такого одного ждут с охотою семеро. Твоя 2<-я> песня Онегина везде читается и переписывается. Я не только, что никому ее не давал, да и сам не имею. Твой экземпляр отдал Вяземскому, и для Цветов тобою назначенные куплеты его жена мне и переписала и прислала. Дела поправить нечем другим, как прислать ее с третьей к Плетневу и приказать печатать. Поздравление с Борисом Годуновым я было [пр] писал на огромном листе, да от радости до сих <пор> не окончил. Царицам гор мое почтение. Прощай.

Твой Дельвиг.

244. П. А. Плетнев - Пушкину. 6 февраля 1826 г. Петербург.

6 февр. 1826. С. п. б.

Посылаю, душа моя, по желанию твоему тысячу рублей. Напрасно ты нападаешь на меня за знаки препинания. Может быть, ты сам виноват. Рукопись прислал ты очень неисправную, а ее переписывал какой-то писарь; итак еще более испортил. После того трудно добиться везде аккуратно до настоящего смысла. Советую тебе вперед отдавать кому-нибудь переписывать у себя да после просматривать. А без того заочно всегда будут неисправности.

Ты отказываешься прислать Годунова за тем, что не кому переписать. Это странно. Ведь надобно ж будет когда-нибудь об атом похлопотать. Пригласи из Опочки дни на три к себе какого-нибудь писаку и заплати ему за труды. Увидишь, что он все твои стихи возьмется переписывать тебе.

Ты вс -таки не сказал мне и не прислал ничего, что надобно печатать. Не далеко уж вел.<икий> пост. Это последнее время. После свят.<ой> недели книжная торговля прекращается. Опять принуждены будем ждать зимы. Ужели ты в нынешнюю зиму ничего не выдашь более, кроме Стих.<отворений> Ал.<ександра> Пуш.<кина>. Сделай милость, выпусти Онегина. Ужели не допрошусь я.

Скажи Пр.<асковье> Ал.<ександровне>, что я получил от нее 25 р., но <не> высылаю книг по тому, что они еще не вышли. Эда и Пиры должны явиться на днях, за ними Сев.<ерные> Цветы, а уж после Крылов.

Карамзин болен. Не худо бы тебе и навестить его письмом. Жуковский не писал стихов на смерть государя, а для выпуска в Институте, которые однако ж посвящены воспоминанию об императоре покойном. Я их еще но получил. Получу, так и пришлю. Гнедич также плох здоровьем. Беда, как мы останемся без конца Илиады.

Обнимаю тебя и желаю, чтобы ты был у себя с писарем.

Плетнев. Дельвиг тебе уже писал.

245. П. А. Катенину. Первая половина февраля 1826 г. Михайловское.

Отвечаю тебе по порядку. Стихи о Колосовой были написаны в письме, которое до тебя не дошло. Я не выставил полного твоего имени, потому что с Катениным говорить стихами только о ссоре моей с актрисою показалось бы немного странным.

Будущий альманах радует меня несказанно, если разбудит он тебя для поэзии. Душа просит твоих стихов; но знаешь ли что? Вместо альманаха не затеять ли нам журнала в роде Edimburgh Review? Голос истинной критики необходим у нас; кому же, как не тебе, заорать в руки общее мнение и дать нашей словесности новое, истинное направление? Покаместь, кроме тебя, нет у нас критика. Многие (в том числе и я) много тебе обязаны; ты отъучил меня от односторонности в литературных мнениях, а односторонность есть пагуба мысли. Если б согласился ты сложить разговоры твои на бумагу, то великую пользу принес бы ты русской словесности: как думаешь? Да что Андромаха и собрание твоих стихов?

246. А. А. Дельвигу. 20 февраля 1826 г. Михайловское.

Мой друг барон, я на тебя не дулся и долгое твое молчание великодушно извинял твоим Гименеем

Io hymen Hymenaee io,

Io hymen Hymenaee!

т. e. чорт побери вашу свадьбу, свадьбу вашу чорт побери. Когда друзья мои женятся, им смех, а мне горе; но так и быть: апостол Павел говорит в одном из своих посланий, что лучше взять себе жену, чем идти в геенну и во огнь вечный - обнимаю и поздравляю тебя - рекомендуй меня баронессе Дельвиг.

Очень благодарен за твои известия, радуюсь, что тевтон Кюхля не был Славянин - а охмелел в чужом пиру. Поведение вел.<икого> кн.<язя> Михаила в [его] отношении к нему очень благородно. Но что Ив.<ан> Пущин? Мне сказывали, что 20, т. e. сегодня, участь их должна решиться - сердце не на месте; но крепко надеюсь на милость царскую. Меры правительства доказали его решимость и могущество. Большего подтверждения, кажется, не нужно. Правительство может пренебречь ожесточение некоторых обличенных...

Я писал Ж<уковскому> - и жду ответа. Покаместь я совершенно один. Пр.<асковья> Ал.<ександровна> уехала в Тверь, сей час пишу к ней и отсылаю Эду - что за прелесть эта Эда! Оригинальности рассказа наши критики не поймут. Но какое разнообразие! Гусар, Эда и сам поэт, всякой говорит по своему. А описания лифляндской природы! а утро после первой ночи! а сцена с отцом! - чудо! - Видел я и Слепушкина, неужто никто ему не поправил Святки, Масленицу, Избу? у него истинный, свой талант; пожалуйста пошлите ему от меня экз. Руслана и моих Стих.<отворений> - с тем, чтоб он мне не подражал, а продолжал идти своею дорогою. Жду Цветов.

Адрес: Дельвигу.

247. П. А. Осиповой. 20 февраля 1826 г. Михайловское.

Madame,

Voici le nouveau poиme de Baratinsky, que Delvig vient de m'envoyer; c'est un chef-d'-uvre de grвce, d'йlйgance et de sentiment. Vous en serez enchantйe.

Je prйsume, Madame, que vous кtes maintenant а Twer, je souhaite que vous y passiez votre temps agrйablement, mais pas assez pour oublier totalement Trigorsky, oщ aprиs vous avoir regrettйe, nous commenзons dйjа а vous attendre.

Recevez, Madame, l'assurance de ma haute considйration et de mon parfait dйvouement.

20 fйvr.

Veuillez, Madame, prйsenter mes hommages а M-lle votre fille ainsi qu'а M-lle Netty.

248. П. А. Плетнев - Пушкину. 27 февраля 1826 г. Петербург.

27 февр. 1826.

Стихотворений Александра Пушкина у меня уже нет ни единого экз., с чем его и поздравляю. Важнее того, что между книгопродавцами началась война, когда они узнали, что нельзя больше от меня ничего получить. Это быстрое расточение твоих сочинений вперед заставит их прежде отпечатания скупать их гуртом на наличные деньги. При продаже нынешней я руководствовался формою, которая изобретена была Гнедичем, по случаю продажи Стихотворений Батюшкова и Жуковского. Вот она: 1) Покупщику, требующему менее 50 экз., нет уступки ни одного процента. 2) Кто берет на чистые деньги 50 экз., уступается ему 10 проц. 3) Кто 100 экз., уступается 15 проц. 4) Кто 300 экз., уступается 20 проц. 5) Кто 500 экз., уступается 25 проц. 6) Кто 1000 экз., уступается 30 процентов.

К нашему благополучию книгопродавцы наши так еще бедны или нерасчетливы, что из последних двух статей ни один не явился, и все покупали по 4-ой статье.

На будущее время я отважусь предложить им одну общую статью: кто бы сколько ни брал, деньги должен взносить чистые и уступки больше 10 проц. не получит. Меня затруднял способ сохранять отпечатанные книги до продажи всех, особенно при большом издании; но теперь и это препятствие уничтожено: следственно ничто меня не принудит сдаваться этим вандалам. Только еще прошу тебя обязать меня оффициальным письмом (да не причтут мне этой новости в притеснение торговли их!), что я не имею права сбавлять или увеличивать число процентов выше или ниже 10.

Скажи теперь по совести, прав ли я в своих предсказаниях на счет твоих доходов. Воспользуйся же еще нынешней зимой, а летом нет продажи книг. Если ты не решился выписывать писаря, пришли мне черновые бумаги; я или сам перепишу, или найму; потом вс переписанное перешлю тебе для сверки или поправок; тогда ты обратно мне перешлешь бумаги, и я приступлю к печатанию. В твоей воле, что теперь начать: второе ли издание Разн.<ых> Стихот.<ворений> (но в этом случае, надобно что-нибудь прибавить; потому что в другой раз некоторых пиес уж не пропустят), Бориса ли, Онегина ли, или Цыганов. Только сделай милость, не медли. Остается не более двух месяцев, в которые еще можно что-нибудь сделать. Жуковский особенно просит прислать Бориса. Он бы желал его прочесть сам, и еще (когда позволишь) на лекции его. Другая его к тебе коммисия состоит в том, чтобы ты написал к нему письмо серьиозное, в котором бы сказал, что, оставляя при себе образ мыслей твоих, на кои никто не имеет никакого права, не думаешь играть (5) словами никогда, которые бы противоречили какому-нибудь всеми принятому порядку. После этого письма он скоро надеется с тобою свидеться в его квартире.

Что велишь делать с твоими деньгами? Хоть я не привел в совершенно аккуратный счет всю операцию нынешнего издания, но имею в руках (кроме издержанных на некоторые к тебе посылки, отосланной по твоему требованию тысячи, употребленных на издание и заимообразно отданных Дельвигу двух тысяч) пять тысяч еще. Распоряжайся, милый, поскорее. Ты мне давно не писал. Жду нетерпеливо твоего ответа. Что скажешь об Эде? Скажи П.<расковье> А.<лександровне>, что Крылов еще не вышел, также и Сев.<ерные> Цветы. Вс пришлю, как скоро появится.

Б<аратынс>кий вышел в отставку и живет в Москве. Брат твой здоров. Карамзину и Гнедичу лучше. Жуковский страдает гимороидами. Я весь к твоим услугам. Обнимаю тебя.

Плетнев.

249. П. А. Плетневу. 3 марта 1826 г. Михайловское.

Карамзин болен! - милый мой, это хуже многого - ради бога успокой меня, не то мне страшно вдвое будет распечатывать газеты. Гнедич не умрет прежде совершения Илиады - или реку в сердце своем: несть Феб. Ты знаешь, что я пророк. Не будет Вам Бориса, прежде чем не выпишите меня в П.<етер>Б.<ург> - что это в самом деле? стыдное дело. Сле-Пушкину дают и кафтан, и часы, и полу-медаль, а Пушкину полному - шиш. Так и быть: отказываюсь от фрака, штанов и даже от академического четвер<та>ка (что мне следует), по крайней мере пускай позволят мне бросить проклятое Михайловское. Вопрос: Невинен я или нет? но в обоих случаях давно бы надлежало мне быть в П.<етер> Б.<урге>. Вот каково быть верноподданным! забудут и квит. Получили ли мои приятели письма мои дельные, т. е. деловые? Что ж не отвечают? - А ты хорош! пишешь мне: переписывай да нанимай писцов Опоческих, да издавай Онегина. Мне не до Онегина. Чорт возьми Онегина! я сам себя хочу издать или выдать в свет. Батюшки, помогите.

3 марта. Адрес: Его высокоблагородию Петру Александровичу Плетневу в С.-Петербург в Екатерининском институте.

250. В. А. Жуковскому. 7 марта 1826. Михайловское.

Поручая себя ходатайству Вашего дружества, вкратце излагаю здесь историю моей опалы. В 1824 году явное недоброжелательство графа Воронцова принудило меня подать в отставку. Давно расстроенное здоровье и род аневризма, требовавшего немедленного лечения, служили мне достаточным предлогом. Покойному государю императору не угодно было принять оного в уважение. Его величество, исключив меня из службы, приказал сослать в деревню за письмо, писанное года три тому назад, в котором находилось суждение об афеизме, суждение легкомысленное, достойное конечно всякого порицания.

Вступление на престол государя Николая Павловича подает мне радостную надежду. Может быть его величеству угодно будет переменить мою судьбу. Каков бы ни был мой образ мыслей, политический и религиозный, я храню его про самого себя и не намерен безумно противоречить общепринятому порядку и необходимости.

Александр Пушкин. 7 марта 1826. С.<ело> Михайловское.

Адрес: Василию Андреевичу Жуковскому.

251. П. А. Плетневу. 7 (?) марта 1826 г. Михайловское.

Мой милый, очень благодарен тебе за все известия. - Вместе с твоим получил я письмо и от Заикина с уведомлением о продаже Стих.<отворений> А.<лександра> П.<ушкина> и с предложениями. Ты говоришь, мой милый, что некоторых пиэс уже цензор не пропустит; каких же? А. Шенье? итак погодим с новым изданием; время не уйдет, вс перемелится - будет мука - тогда напечатаем второе, добавленное, исправленное изд. (однако, скажи; разве были какие-нибудь неудовольствия по случаю моих Стихотв.<орений>? или это одни твои предположения?) Знаешь ли? уж если печатать что, так возьмемся за Цыганов. Надеюсь, что брат по крайней мере их перепишет - а ты пришли рукопись ко мне - я доставлю предисловие и м. б. примечания - и с рук долой. А то всякой раз, как я об них подумаю или прочту слово в журн., у меня кровь портится - в собрании же моих поэм для новинки поместим мы другую повесть в роде Верро, которая у меня в запасе. Жду ответа.

При сем письмо к Ж.<уковскому> в треугольной шляпе и в башмаках. Не смею надеиться, но мне бы (6) сладко было получить свободу от Ж.<уковского>, а не от другого - впроччем держусь стоической пословицы: не радуйся нашед, не плачь потеряв.

Какого вам Бориса, и на какие лекции? в моем Борисе бранятся по-матерну на всех языках. Это трагедия не для прекрасного полу.

Прощай, мой друг; деньги мои держи крепко, никому не давай. Они мне нужны. Сдери долг и с Д.<ельвига>. (7)

252. Анна H. Вульф - Пушкину. Конец февраля - 8 марта 1826 г. Малинники.

Vous devez кtre maintenant а Михайловское depuis lontemps - voilа tout ce que je puis savoir au juste sur votre compte - longtemps j'ai balancй si je vous йcrirai avant de recevoir une lettre de vous; mais comme la rйflexion ne me sert jamais de rien, j'ai fini par cйder au dйsir que j'avais de vous йcrire. Mais par quoi commencerais-je et que vous dirais-je. Je crains et je ne puis laisser aller ma plume; Dieu, pourquoi ne suis-je pas partie avant, pourquoi - mais non, mes (8) regrets ne servent а rien - ils ne seront peut-кtre [pour vous] qu'un triomphe pour votre vanitй, il est trиs probable que vous ne vous rappelez plus les derniers jours que nous avons passйs ensemble. Je suis fвchйe de ne vous avoir pas йcrit les premiers jours de mon arrivйe, ma lettre aurait йtй charmante; mais aujourd'hui cela m'est impossible, je ne puis кtre que tendre et je crois que je finirai par dйchirer cette lettre. [Il est presque] Savez vous que je pleure en vous йcrivant, cela me compromet, je le sens; mais c'est plus fort que moi, je ne puis me vaincre. Il est presque sыr que je reste ici, ma chиre Mиre l'a arrangй sans me demander mon avis - elle dit que c'est une grande inconsйquence de ma part de ne pas vouloir rester maintenant quand en hiver je voulais partir seule mкme! Voyez que vous кtes fautif de tout vous-mкme - dois-je maudire ou bйnir la providence de vous avoir envoyй [sur mon chemin] а Trigorsk? - Si encore vous m'en voudrez d'кtre restйe ici, vous serez un monstre aprиs cela, - entendez vous, Monsieur. Je ferai tout mon possible de ne pas rester, je vous donne ma parole, et si je ne rйussis pas, croyez que cela ne sera pas ma faute. Ne croyez cependant pas que cela soit peut-кtre parce que je n'ai personne ici - loin de cela, j'ai trouvй [ici] un Cousin charmant qui m'aime passionnйment et ne demande pas mieux que de me le prouver а votre maniиre si je le voulais. Ce n'est pas un uland comme vous le supposerez peut-кtre, mais un officier de la garde, un charmant jeune homme et qui ne me fait d'infidйlitй pour personne, entendez-vous? Il ne peut supporter l'idйe que j'ai passй tant de temps avec vous, un aussi grand libertin. Mais hйlas! je ne sens rien а son approche - sa prйsense ne fait naоtre aucune йmotion en moi. Je crois toujours recevoir une lettre de vous, quelle jouissance cela serait pour moi. Cependant je n'ose vous le demander je crains mкme que je ne pourrais pas vous йcrire, car je ne sais, si je pourrais cacher mes lettres de mes Cousines - et alors que pourrais-je vous dire - j'aime mieux ne point recevoir de vos lettres aussi que d'en avoir de pareilles а celles de Riga. Pourquoi ne vous ai-je pas quittй а prйsent avec l'indiffйrence d'alors - pourquoi Netty n'est-elle pas venue me chercher alors? Peut-кtre nous nous serions sйparйs autrement. Cette lettre sous diffйrents prйtextes je ne lui ai pas montrйe en disant que c'est а A. K. que j'йcrivais. Mais je ne pourrais pas le faire toujours sans donner du soupзon. Malgrй toute mon йtourderie et mon inconsйquence vous avez su me rendre discrиte. Je parle de vous aussi peu que possible, mais je suis triste et je pleure. Je suis bien folle cependant, car je suis sыre que pour vous vous pensez а moi avec beaucoup d'indiffйrence dйjа et dites peut-кtre des horreurs de moi, tandis que moi! - J'ai oubliй de vous dire que Maman a trouvй que vous йtiez triste а notre dйpart. Ему, кажется, нас жаль! Mon dйsir de retourner lui donne du soupзon et je crains de trop presser. Adieu, je vous fais une grimace.

Le 8 mars. Il y a dйjа quelque temps que je vous ai йcrit cette lettre, je ne pouvais me rйsoudre а vous l'envoyer. Dieu! Il est dйcidй que je reste ici: hier j'ai eu une scиne trиs vive avec ma mиre pour mon dйpart, elle a dit devant tous mes parents qu'elle me laissait dйcidйment ici, que je devais rester, et qu'elle ne pouvait pas me prendre, puisqu'en partant elle s'йtait arrangйe de maniиre а me laisser ici. Si vous saviez comme je suis triste. Je crois vraiment comme A. K. qu'elle veut seule faire votre conquкte et que c'est par jalousie qu'elle me laisse ici. J'espиre cependant que cela ne sera que jusqu'а l'йtй, ma tante ira alors а Pskoff - et nous reviendrons ensemble avec Netty. Mais combien de changements peuvent arriver jusqu'alors, peut-кtre qu'on vous pardonnera, [je sais qu'alo] peut-кtre que Netty vous rendra autre. Il sera mal avisй de ma part de revenir avec elle, j'en courrais le risque cependant - et j'espиre avoir assez d'amour-propre pour ne pas vous regretter. A. K. doit venir aussi ici - il n'y aura cependant pas de rivalitй entre nous, il paraоt que chacune est contente de son lot. Cela vous fait honneur et prouve notre vanitй et crйdulitй. Euphr m'йcrit que vous lui avez dit que vous vous кtes amuse а Pskoff - est-ce aprиs moi? - quel homme vous seriez alors? - et quelle sotte je serais! - Avez-vous pris la baguette д'Илья Ив.<анович>? Quand je reviendrai, je vous la demanderai. Dieu! Si je recevais une lettre de vous que je serai contente, ne me trompez pas au nom du Ciel, dites que vous ne m'aimez pas du tout, alors je serai plus tranquille peut-кtre. Je suis furieuse contre ma Mиre, quelle femme vraiment. Au reste en tout cela il y a aussi de votre faute.

Adieu, que direz-vous aprиs avoir lu cette lettre? Si vous m'йcrirez - faites le par Treuer, cela sera plus sыr. Je ne sais pas comment vous adresser cette lettre, j'ai peur que par Trigorsk elle ne tombe dans les mains de Maman, ou vous йcrirais-je par Euph. - dites moi ce qui sera mieux.

253. И. E. Великопольскому. Около (не позднее) 11 марта 1826 г. Михайловское.

Милостивый государь Иван Ермолаевич!

Сердечно благодарю вас за письмо, приятный знак вашего ко мне благорасположения. Стихотворения Слепушкина получил и перечитываю вс с большим и большим удивлением. Ваша прекрасная мысль об улучшении состояния поэта-крестьянина, надеюсь, не пропадет. Не знаю, соберусь ли я снова к вам во Псков; вы не совершенно отнимаете у меня надежду вас увидеть в моей глуши: благодарим покамест и за то.

Кланяюсь князю Цицианову; жалею, что не отнял у него своего портрета. Что нового в ваших краях?

Остаюсь с искренним уважением вашим покорнейшим слугою

Александр Пушкин.

254. П. А. Катенин - Пушкину. 14 марта 1826 г. Петербург.

Премного благодарю, любезнейший Александр Сергеевич, за готовность твою меня одолжить и предваряю тебя, что обещанные дары должны быть доставлены сюда отнюдь не позже первого сентября, дабы издатель успел все кончить с цензурою и типографиею ранее нового года. От издания журнала вдвоем я отнюдь не прочь, но об этом рано говорить, пока тебя здесь нет, что меня очень огорчает. На друзей надеяться хорошо, но самому плошать не надо; я бы на твоем месте сделал то же, что на своем, написал бы прямо к царю почтительную просьбу в благородном тоне, и тогда я уверен, что он тебе не откажет, да и не за что.

Наконец достал я и прочел вторую песнь Онегина, и вообще весьма доволен ею; деревенский быт в ней так же хорошо выведен, как городской в первой; Ленской нарисован хорошо, а Татьяна много обещает. Замечу тебе однако (ибо ты меня посвятил в критики), что по сие время действие еще не началось; разнообразие картин и прелесть стихотворения, при первом чтении, скрадывают этот недостаток, но размышление обнаруживает его; впрочем, его уже теперь исправить нельзя, а остается тебе другое дело: вознаградить за него вполне в следующих песнях. Буде ты не напечатаешь второй до выхода альманаха, ее подари; а буде издашь прежде, просим продолжения: вещь премилая. Мои стихотворения вс еще переписываются в Костроме, и оттоле весьма давно ко мне ни слова не пишут, вероятно по той причине, что и меня изволят считать в числе заточенных; коль скоро пришлют, приступлю к напечатанию, но и тут беда, ибо глупость наших цензоров превосходит всякое понятие. Андромаха принята на театр, роли розданы, и дирекция хотела было пустить ее в ход во время коронации; но Семенова не захотела играть летом и в отсутствии значительной части зрителей, обязанных с двором отправиться в Москву: итак, представление отложено до совершенного открытия театров по истечении годового срока со дня смерти бывшего государя.

Что твой Годунов? Как ты его обработал? В строгом ли вкусе историческом, или с романтическими затеями? Во всяком случае я уверен, что цензура его не пропустит: о, боже! Читал ли ты Крылова басни, изданные в Париже гр.<афом> Орловым с переводами, французским и италианским? Из них некоторые хороши, особливо басня Ручей, работы Лавиня: прелесть. Помнишь ли, это было твое привычное слово, говоря со мной? Полно упрямиться в Опочке, приезжай-ка сюда, гораздо будет лучше и для тебя и для нас. До свидания, моя умница, будь здоров; к слову, ты что-то хворал: прошло ли? Напиши. Прощай. Весь твой

Павел Катенин. Марта 14-го 1826. С.-Петербург.

255. Анна Н. Вульф - Пушкину. Вторая половина марта 1826 г. Малинники.

Si vous avez reзu ma lettre, au nom du Ciel dйchirez-la! J'ai honte de ma folie, jamais je n'oserai lever les yeux sur vous si je vous revois. Maman part demain, et moi je reste ici jusqu'а l'йtй. Du moins je l'espиre ainsi. Si vous ne craignez pas de me compromettre auprиs de ma s-ur (comme vous le faites d'aprиs sa lettre) je vous prie en grвce de ne pas le faire avec Maman. Aujourd' hui elle m'a plaisantй sur nos adieux de Pskow, qu'elle trouve avoir йtй trиs tendres ("они, говорит она, думали, что я ничего не замечаю"), comment cela vous paraоt-il? - Au reste vous n'avez besoin que de paraоtre tel que vous кtes, pour la dйtromper et lui prouver que vous ne remarquez mкme pas mon absence. Quel prestige enchanteur m'avait sйduit! Comme vous savez feindre le sentiment. Je conviens avec mes Cousines que vous кtes un homme bien dangereux, mais je tвcherai de (9) devenir raisonnable.

Au nom du ciel dйchirez ma premiиre lettre et brisez ma tasse de Pskoff - c'est un mauvais signe d'en donner, je suis trиs superstitieuse, et pour vous rйcompenser de cette perte je vous promets quand je reviendrai de vous donner la cire cacheter que vous m'avez demandйe а mon dйpart. Je vais apprendre l'italien et malgrй que je suis bien fвchйe contre vous, je crois que me premiиre lettre sera pour vous mio delizie . (10)

Адрес: Пушкину.

256. А. А. Дельвиг - Пушкину. 7 апреля 1826 г. Петербург.

Милый Пушкин, посылаю тебе и Прасковье Александровне насилурасцветшие Северные Цветы. Желаю, чтоб они тебе показались. Я было, выпросивши у тебя позволение напечатать отрывок об Овидии, хотел поместить к нему картинку: да что делать с нашими скотами академиками? Ни один не мог сделать что-нибудь сносное. С досады наш Дельвиг бросился к Григоровичу, уговорил его написать статью о русских художниках и велел гравировать с пяти русских хороших картин. Граверы сделали сколько могли, к будущему году [надеюсь] жду от них еще большего. Пора им привыкнуть к альманачному вкусу! К будущему году надеюсь на тебя, как на каменную стену, надеюсь лично от тебя получить лучшие цветы для моего парника или теплицы. От Баратынского тоже. Деньги твои я взял, как хороший министр финансов, т. е. назначил Плетневу источник уплаты: я купил у Баратынского Эду и его Сочинения, и Эда, продаваясь, в скором времени погасит совершенно мой долг. Живи, душа моя, надеждами дальными и высокими, трудись для просвещенных внуков; надежды же близкие, земные оставь на старания друзей твоих и доброй матери твоей. Они очень исполнимы, но еще не теперь. Дождись коронации, тогда можно будет просить царя, тогда можно от него ждать для тебя новой жизни. Дай бог только, чтоб она полезна была для твоей поэзии. Прощай, обнимаю тебя.

7-го апреля.

Жена моя тебе кланяется и благодарит за поздравление.

Еще прощай.

257. В. А. Жуковский - Пушкину. 12 апреля 1826 г. Петербург.

12 апреля.

Не сердись на меня, что я к тебе так долго не писал, что так долго не отвечал на два последние письма твои. (11) Я болен и ленив писать. А дельного отвечать тебе нечего. Что могу тебе сказать на счет твоего желания покинуть деревню? В теперешних обстоятельствах нет никакой возможности ничего сделать [для тебя] в твою пользу. Всего благоразумнее для тебя остаться покойно в деревне, не напоминать о себе и писать, но писать для славы. Дай пройти несчастному этому времени. Я никак не умею изъяснить, для чего ты написал ко мне последнее письмо свое. Есть ли оно только ко мне, то оно странно. Есть ли ж для (12) того, чтобы его показать, то безрассудно. Ты ни в чем не замешан - это правда. Но в бумагах каждого из действовавших находятся стихи твои. Это худой способ подружиться с правительством. Ты знаешь, как я люблю твою музу в как дорожу твоею благоприобретенною славою: ибо умею уважать Поэзию и знаю, что ты рожден быть великим поэтом и мог бы быть честью и драгоценностию России. Но я ненавижу вс , что ты написал возмутительного для порядка и нравственности. Наши отроки (то есть все зреющее поколение), при плохом воспитании, которое не дает им никакой подпоры для жизни, познакомились с твоими буйными, одетыми прелестию поэзии мыслями; ты уже многим нанес вред неисцелимый. Это должно заставить тебя трепетать. Талант ничто. Главное: величие нравственное. - Извини эти строки из катехизиса. Я люблю и тебя и твою музу, и желаю, чтобы Россия вас любила. Кончу началом: не просись в Петербург. Еще не время. Пиши Годунова и подобное: они отворят дверь свободы.

Я болен. Еду в Карлсбад; возвращусь не прежде, как в половине сентября. Пришли к этому времени то, что сделано будет твоим добрым Гением. То, что напроказит твой злой Гений, оставь у себя: я ему не поклонник. Прости. Обнимаю тебя. Жуковский.

258. П. А. Плетнев - Пушкину. 14 апреля 1826 г. Петербург.

14 апр. 1826.

Не удивляйся, душа моя, что я целый месяц не писал к тебе. Этот месяц был для меня черным не только в году, но и во всей жизни. С роду не бывал я болен и не пробовал, каковы на свете лекарства: а теперь беспрестанно их глотаю через час по две ложки. Это однакож не помешало мне, хоть с резными наворотами, исполнить все твои коммиссии, а имянно: 1) Князю Вяземскому отослано 600 руб. 2) Слепушкину доставлен экз. твоих Стих.<отворений>. 3) Тебе посланы 2, 3 и 4 части Мнемозины. 4) Сверх того посланы тебе новое издание басен Крылова и Северные Цв.<еты>. 5) Отдано твое письмо Жуковскому. Ты верно не знаешь, какой у нас теперь мор на писателей. Жуковский болен отчаянно и для своего спасения получил совет ехать на теплые воды. Карамзин не может здесь выздороветь и потому отправляется морем до Бордо, а оттуда по южной части Франции во Флоренцию, где проживет два года. Гнедичу говорят доктора, что он может ожидать спасения от весны, а не от них. Можешь по этому вообразить, в состоянии ли кто-нибудь в этом положении начать какое-нибудь важное дело. Сверх того так много еще хлопот посторонних. Мой совет и всех любящих тебя провести нынешнее лето в деревне. К осени Жуковский возвратится. Дел важных сбавится. Вс взойдет в обыкновенное течение. Тогда легче начать и Жуковскому. Тебе легко возражать, что за советами нужды ни у кого не будет. Но ты хладнокровнее обними стечение этих странных обстоятельств, и сам согласишься, что прежде надобно заняться чем-нибудь общим, а потом приступить к частному. 6) Послана тебе рукопись Цыганов. Аккуратнее исправь да поскорее пришли: так и тиснем. Кстати. Не можешь ли ты решиться напечатать второй главы Онегина? Это необходимо нужно. Теперь она ходит в самой неисправной рукописи по городу, и от этого скоро к ней потеряют вкус. Сделай милость, напечатай: тогда скорее разойдется и первая. Ты от этого тьму получишь денег. 7) Не стыдно ли тебе такую старину воспоминать, каково дело твое с Ольдекопом. Книги его уж нет ни экземпляра; да я не знаю, существует ли и он в каком-нибудь формате. И из чего ты хлопочешь? Если хочешь денег: согласись только вновь напечатать Кавказ.<ского> Плен.<ника>, или Бахч.<исарайский> Фон.<тан>, и деньги посыплются к тебе. Если хочешь примером его учить других: этого никто не делал, да и не сделает. Оставь во рту у нищего кусок. Если его вырвешь, он, может быть, умрет с голода, а ты до сыта не наешься. Я бы очень желал, чтобы ты несколько замечаний своих на Тацита пустил в ход с цитатами. Это у многих повернуло бы умы. Не поленись, любезный брат. К Баратынскому ты слишком пристрастен. Он любит еще играть словами; в слоге есть кокетство; во многом француз, хоть и люблю его до смерти. Твое письмо к брату убийственно. У меня бы рука не поднялась так отвечать. На Аладьина плюнь.

259. Анна Н. Вульф - Пушкину. 20 апреля 1825 г. Малинники.

Dieu! Quelle йmotion j'ai йprouvйe en lisant votre lettre et que j'aurais йtй heureuse si la lettre de ma s-ur n'avait mкlй de l'amertume а ma joie. Hier matin je prenais le thй quand on m'apporta de la poste les livres, je ne pouvais deviner d'oщ ils me venaient; quand en l'ouvrant je vis Lascasas, mon c-ur battit et je n'osais les ouvrir d'autant plus qu'il y avait du monde dans la chambre. J'aurais йtй contente de votre lettre, si je ne me rappelais que vous en avez йcrit de pareilles et mкme de plus tendres encore en ma prйsence а A. K. et aussi а Netty. Je ne suis pas jalouse, croyez-moi; si je l'йtais vйritablement ma fiertй triompherait bientфt du sentiment et cependant je ne puis m'empкcher dй vous dire combien votre conduite me blesse. Comment en recevant ma lettre vous vous йcriez: Ax, господа, quelle lettre, comme si c'йtait d'une femme! et vous la jetez pour lire les bкtises de Netty; il ne vous manquait que de dire que vous la trouviez trop tendre. Ai-je besoin de vous dire combien cela me blesse; outre que c'йtait encore me compromettre beaucoup que de dire que la lettre йtait de moi. Ma soeur йtait toute offensйe de cela et crainte de m'affliger elle conte cela а Netty. Celle-lа qui ne savait pas mкme que je vous avais йcrit, se rйpand en reproches de mon peu d'amitiй et de confiance en elle - et vous qui m'accusez d'йtourderie voilа ce que vous faites vous-mкme! - Ah! Pouchkine, vous ne mйritez pas l'amour, et je vois que j'aurais йtй plus heureuse si j'avais quittй Trigorsk avant, et si le dernier temps que j'ai passй [ici] avec vous pouvait s'effacer de mon souvenir. Comment n'avez pas compris pourquoi je ne voulais pas recevoir de vous des lettres comme celles de Riga. C'est qu'un style qui ne blessait alors que ma vanitй me dйchirerait l'вme а prйsent, le P. d'alors n'йtait pas pour moi le mкme que celui auquel j'йcris maintenant. Ne sentez-vous pas cette diffйrence, cela serait bien humiliant pour mo i - je crains que vous ne m'aimez pas comme vous auriez dы le faire - vous dйchirez et blessez un coeur dont vous ne connaissez pas le prix, que j'aurais йtй heureuse si j'avais йtй aussi froide que vous le supposiez! Jamais de ma vie je n'ai passй un temps aussi terrible que celui que l'ai passй jusqu'а prйsent; jamais je n'ai senti des souffrances d'вme comme celles que j'ai eprouvйes d'autant plus que je devais renfermer dans mon coeur toutes mes peines. Que j'ai maudit mon voyage ici! Je vous avoue que ce dernier temps aprиs les lettres d'Euph. je voulais faire tout mon possible pour tвcher de vous oublier - car j'йtais bien fвchйe contre vous. N'ayez point d'inquiйtude pour le Cousin, ma froideur l'a rebutй - et puis il est venu un autre concurrent avec lequel il n'ose se mesurer et doit bien cйder la place, c'est [le] Anrep qui a йtй ici ces jours ci, il faut convenir qu'il est trиs beau [il est] et trиs original - j'ai eu le bonheur et l'honneur de faire sa conquкte - oh pour celui-lа il vous surpasse encore, ce que je n'aurais jamais pu croire, il va а son but а pas de gйant; jugez, que je crois qu'il vous surpasse mкme en tйmйritй. Nous avons beaucoup parlй de vous - il m'a dit aussi plusieurs de vos phrases а ma grande surprise, par ex. que j'avais trop d'esprit pour avoir des prйjugйs. Dиs le premier jour presque il se saisit de ma main et dit qu'il a tout le droit de la baiser puisqu'il me trouvait trиs bien. Remarquez, Monsieur, je vous prie qu'il n'a fait ici ni ne fait la cour а personne d'autre, ni ne me rйpиte des phrases qu'il dit а une autre, au contraire, il ne se soucie de personne [et me suit partout], en partant il m'a dit que cela dйpendait de moi [s'il] qu'il revienne ici. Ne craignez rien cependant - je n'йprouve rien pour lui; il ne fait aucun effet sur moi, quand votre seul souvenir me donne tant d'йmotion!

Maman a promis de m'envoyer chercher au mois de Juin si ma Tante ne vient pas l'йtй. Dois-je vous prier de faire votre possible pour qu'elle le fasse plus vite. J'ai bien peur que vous n'ayez pas du tout d'amour pour moi; mais vous ne sentez que des disirs passagers que tant d'autres йprouvent aussi bien. - Nous avons beaucoup de monde, а peine j'ai trouvй un moment pour vous йcrire, il nous est arrivй encore de Novgorod un aimable jeune homme Mr. Pavlichteff, un grand musicien, il m'a dit qu'il vous connaissait. Nous allons aujourd'hui dоner chez une de mes Tantes, il faut finir ma lettre car il faut que je m'habille - je serai en grande sociйtй mais je ne rкverai qu'а vous. Ecrivez moi en toute sыretй par Treuer et par Торжок, c'est plus sыr, vous n'avez rien а craindre, il ne sait pas de qui il me remet les lettres, et ici on connaоt votre main. Dйchirez ma lettre aprиs l'avoir lue, je vous conjure, je brыlerai la vфtre; savez-vous je crains toujours que vous ne trouviez ma lettre trop tendre et je ne vous dis pas tout ce que je sens. Vous dites que votre lettre est plate, parce que vous m'aimez, quelle absurditй, surtout pour un poиte, qu'est-ce qui rend plus йloquent que le sentiment. Adieu pour le moment [Si vous sentez comme moi - je serais contente]. Dieu, aurais-je jamais cru que j'йcrirai jamais une phrase pareille а un homme. Non, je l'efface. Adieu encore, je vous fais une grimace, puisque vous les aimez. Quand nous verrons-nous. Je ne vivrai pas jusqu'а ce moment.

20 avril.

260. П. А. Вяземскому. Конец апреля - начало мая 1826 г. Михайловское.

Милый мой Вяземской, ты молчишь, и я молчу; и хорошо делаем - потолкуем когда-нибудь на досуге. Покаместь дело не о том. Письмо это тебе вручит очень милая и добрая девушка, которую один из твоих друзей неосторожно обрюхатил. Полагаюсь на твое человеколюбие и дружбу. Приюти ее в Москве и дай ей денег, сколько ей понадобится - а потом отправь в Болдино (в мою вотчину, где водятся курицы, петухи и медведи). Ты видишь, что тут есть о чем написать целое послание во вкусе Жуковского о попе: но потомству не нужно знать о наших человеколюбивых подвигах.

При сем с отеческою нежностью прошу тебя позаботиться о будущем малютке, если то будет мальчик. Отсылать его в Воспитательный дом мне не хочется - а нельзя ли его покаместь отдать в какую-нибудь деревню, - хоть в Остафьево. Милый мой, мне совестно ей богу... но тут уж не до совести. Прощай, мой ангел, болен ли ты, или нет; мы все больны - кто чем. Отвечай же подробно.

Адрес Князю Петру Андреевичу Вяземскому. В Чернышевском переулке, в собственном доме. Нужное

261. А. Н. Вульфу. 7 мая 1826 г. Псков или Остров.

Вы мне обещали писать из Дерпта и не пишете. Добро. Однако я жду вас, любезный филистер, и надеюсь обнять в начале следующего месяца. Не правда ли, что вы привезете к нам и вдохновенного? Скажите ему, что этого я требую от него именем славы и чести России. Покаместь, скажите мне - не чрез Дерпт ли проедет Жуковский в Карлсбат? Языков должен это знать. Получаете ли вы письма от Ан.<ны> Ник.<олаевны> (с которой NB мы совершенно помирились перед ее выездом) и что делает Вавилонская блудница Ан.<на> Петр.<овна>? Говорят, что Болтин очень счастливо метал против почтенного Ерм.<олая> Фед.<оровича>. Мое дело - сторона; но что скажете вы? Я писал ей: Vous avez placй vos enfants, c'est trиs bien. Mais avez-vous placй votre mari? celui-ci est bien plus embarassant. Прощайте, любезный Алексей Николаевич, привезите же Языкова и с его стихами.

7 мая.

Видел я в Синске некоторые нескромные гекзаметры (13) и сердечно им позавидовал.

Адрес: Его благородию Алексею Николаевичу Вульфу в Дерпт.

262. П. А. Вяземский - Пушкину. 10 мая 1826 г. Москва.

Сей час получил я твое письмо, но живой чреватой грамоты твоей не видал, а доставлено мне оно твоим человеком. Твоя грамота едет завтра с отцом своим а семейством в Болдино, куда назначен он твоим отцом управляющим. Каков же способ остановить дочь здесь и для какой пользы? Без ведома отца ее сделать этого нельзя, а с ведома его лучше же ей быть при семействе своем. Мой совет: написать тебе полу-любовное, полу-раскаятельное, полупомещичье письмо блудному твоему тестю, во всем ему признаться, поручить ему судьбу дочери и грядущего творения, но поручить на его ответственность, напомнив, что некогда, волею божиею, ты будешь его барином и тогда сочтешься с ним в хорошем или худом исполнении твоего поручения. Другого средства не вижу, как уладить это по совести, благоразумию и к общей выгоде. Я рад был бы быть восприемником и незаконного твоего Бахчисарайского фонтана, на страх завести новую классикоромантическую распрю хотя с Сергеем Львовичем или с певцом Буянова, но оно не исполнительно и не удовлетворительно. Другого делать, кажется, нечего, как то, что я сказал, а во всяком случае мне остановить девушки (ou peu s'en faut) нет возможности... Ты жалуешься на мое молчание: я на твое. Кто прав? Кто виноват? Оба. Было время не до писем. Потом мы опять имели несчастие лишиться сына 3-х летнего. Из 5 сыновей остается один. Тут замолчишь по неволе. Теперь я был болен недели с две. Вот тебе бюджет моего времени не завидный. Скучно, грустно, душно, тяжко. Я рад, что ты здоров, и не был растревожен. Сиди смирно, пиши, пиши стихи и отдавай в печать! Только истрать чернил и времени на рукописное. Я надеюсь, что дело обойдется для тебя хорошо. Ты вероятно знаешь, что Карамзины отправляются в чужие краи за болезнию Ник.<олая> Мих.<айловича>, Жуковский также. А Хвостовы и Булгарины здравствуют. Что ты давно ничего не печатаешь? А Цыгане? А продолжение Евгения? Ты знаешь, что твой Евгений захотел продолжиться и женится на соседке моей Энгельгардт, девушке любезной, умной и доброй, но не элегической по наружности. Я сердечно полюбил и увалил Баратынского. Чем более растираешь его, тем он лучше и сильнее пахнет. В нем, кроме дарования, и основа плотная и прекрасная. Прощай, ma chair а beaux vers. Как Василий Львович потеет вековечно, так и от тебя идет испарина хороших стихов. Тебе не нужно для того топить бани: ты везде в бане. - В конце месяца думаю съездить в Петерб.<ург> проститься с Карамзиными. Жена тебе очень нежно кланяется.

10-го маия.

Адрес (рукою В. Ф. Вяземской): Милостивому государю Александру Сергеевичу Пушкину.

263. П. А. Катенин - Пушкину. 11 мая 1826 г. Петербург.

Что значит, любезнейший Александр Сергеевич, что ты давно не пишешь ко мне, и даже не отвечал на мое последнее письмо? Не сердишься ли за что, сохрани господи? Как бы то ни было, я за долгое молчание ожидаю длиннейшего письма, и дело будет с концом. Меня недавно насмешил твой (яко-бы) ответ на желание одного известного человека прочесть твою трагедию: Годунов: трагедия эта не для дам, и я ее не дам. - Скажи, правда ли это? Меня оно покуда несказанно тешит. Буде ты любопытен что знать про меня, вот новость: я в прошедшую пятницу принужден был состязаться с Олиным, то есть читали в Комитете, составленном из разных судейлитераторов, grecs et bulgares, etc., два вдруг изготовленные перевода Расинова Баязета, один мой, а другой вышеписанного Олина, который видно слишком дурно написал, ибо grйcs et bulgares et autres barbares решительно предпочли мой, и я имел все шары белые; Олин же только четыре из двадцати. Авторы не бывают там, когда их судят, но, как мне сказывали, много мне сделал пользы А. С. Шишков; мне его одобрение тем приятнее, что я с ним не знаком, стало он судил просто по своему вкусу, а вкус его не терпит дурного. Вс это прекрасно, во скоро ли оно может показаться в люди? - Послушай, радость моя, ты отвечал в толково и забавно, но я право не дама, и нельзя ли мне как-нибудь Годунова показать? Кусок должен быть лакомый. К слову о дамах, меня просила Колосова непременно в первом к тебе письме сказать за нее пропасть хороших вещей; только где я их возьму? Положим, что они сказаны, и твоя очередь отвечать. Что делает мой приятель Онегин? Послал бы я ему поклон с почтением, но он на вс это плевать хотел: жаль, а впрочем малой не дурак. Прощай, умница, будь здоров и не молчи ни в стихах, ни в прозе. Весь твой Павел Катенин. Маия 11-го 1826. С.-Петербург.

264. В. В. Измайлов - Пушкину. 19 мая 1826 г. Москва.

Милостивый государь мой, Александр Сергеевич,

Позвольте ветерану в словесности, но счастливому некогда журналисту, передававшему публике первые мастерские опыты ваши в поэзии, напомнить вам о себе несколькими строками и в то же время молить вас именем Аполлона осчастливить меня новым великим подарком. Я готовлюсь выдать к новому году альманах, но без вашего содействия, без ваших стихов, так же не удаются альманахи, как растения без росы и солнца; бросьте в него несколько цветков вашей музы, милостивый государь мой, чтобы дать моей книге свежесть и бессмертие; озарите меня вашею славою, а если возможно, зароните в душу ветхого поэта искру юной жизни пиитической; а я обещаю в быть вам вечно благодарным и не допускать в альманахе соперников, недостойных стоять рядом с вами.

Между тем буду иметь смелость скоро представить на суд ваш слабый мой перевод в стихах из Казимира Делавиня (его Послания к Наполеону), как знак моей совершенной к вам доверенности: примите его на память и простите великодушно пятна и недостатки переводчика.

Мне приятно будет, естьли вы найдете в сих строках доказательство того искреннего к таланту вашему удивления и постоянного к вам уважения, с коим имею честь быть,

милостивый государь мой, ваш покорный слуга Владимир Измайлов. 1826 мая 19 дня Москва.

P. S. Естьли вам угодно будет исполнить мою просьбу, то прошу вас адресовать ваш подарок в Москву на имя вашего дядюшки В. Л. Пушкина или на мое собственное имя, но в город Верею; ибо на лето съезжаю в деревню мою, близь сего города.

Адрес: Его высокоблагородию, милостивому государю моему, Александру Сергеевичу Пушкину. В Псков. В город Опочку.

265. П. А. Вяземскому. Вторая половина (не позднее 24) мая 1826 г. Михайловское.

Судьба не перестает с тобою проказить. Не сердись на нее, не ведает бо, что творит. Представь себе ее огромной обезьяной, которой дана полная воля. Кто посадит (14) ее на цепь? не ты, не я, никто. Делать нечего, так и говорить нечего.

Видел ли ты мою Эду? вручила ли она тебе мое письмо? Не правда ли, что она очень мила?

Я не благодарил тебя за стансы Ольге. Как же ты можешь дивиться моему упрямству и приверженности к настоящему положению? - Счастливее, чем Андр.<ей> Шенье, - я заживо слышу голос вдохновения - [и поэт стоит для меня наро<да>]

Твои стихи к Мн.<имой> Красавице (ах извини: Счастливице) слишком умны. - А поэзия, прости господи, должна быть глуповата. Характеристика зла. Экой ты неуимчивый, как говорит моя няня. 7 пятниц лучший твой водевиль.

Напиши же мне что-нибудь, моя радость. Я без твоих писем глупею: это нездорово, хоть я и поэт.

Правда ли, что Баратынский женится? боюсь за его ум. Законная <-----> род теплой шапки с ушами. Голова вся в нее уходит. Ты м. б. - исключение. Но и тут я уверен, что ты гораздо был бы умнее, если лет еще 10 был холостой. Брак холостит душу. Прощай и пиши.

Михайловское май.

Адрес: Его сиятельству кн. Петру Андреевичу Вяземскому. В Москве в Чернышевском переулке в собств. доме.

266. П. А. Вяземскому. 27 мая 1826 г. Псков.

Ты прав, любимец Муз, - воспользуюсь правами блудного зятя и грядущего барина и письмом улажу вс дело. Должен ли я тебе что-нибудь или нет? отвечай. Не взял ли с тебя чего-нибудь мой человек, которого отослал я от себя за дурной тон и дурное поведение? Пора бы нам отослать и Булгарина, и Благонамеренного, и Полевого, друга нашего. Теперь не до того, а ей богу, когда-нибудь примусь за журнал. Жаль мне, что с Катениным ты никак не ладишь. А для журнала - он находка. Читал я в газетах что Lancelot в П.<етер>Б.<урге>, чорт ли в нем? читал я также, что 30 словесников давали ему обед. Кто эти бессмертные? Считаю по пальцам и не досчитаюсь. Когда приедешь в П.<етер>Б.<ург>, овладей этим Lancelot (которого я ни стишка не помню) и не пускай его по кабакам отечественной словесности. Мы в сношениях с иностранцами (15) не имеем ни гордости, ни стыда - при англичанах дурачим Василья Львовича; пред M-de de Staлl заставляем Милорадовича отличаться в мазурке. Русской барин кричит: Мальчик! забавляй Гекторку (датского кобеля). Мы хохочем и переводим эти барские слова любопытному путешественнику. Вс это попадает в его журнал и печатается в Европе - это мерзко. Я конечно презираю отечество мое с головы до ног - но мне досадно, если иностранец разделяет со мною это чувство. Ты, который не на привязи, как можешь ты оставаться в России? если царь даст мне слободу, то я месяца не останусь. Мы живем в печальном веке, но когда воображаю Лондон, чугунные дороги, паровые корабли, англ. журналы или парижские театры и <-------> - то мое глухое Михайловское наводит на меня тоску и бешенство. В 4-ой песне Онегина я изобразил свою жизнь; когданибудь прочтешь его и спросишь с милою улыбкой: где ж мой поэт? в нем дарование приметно - услышишь, милая, в ответ: он удрал в Париж и никогда в проклятую Русь не воротится - ай-да умница.

27 мая. Прощай.

Думаю, что ты уже в П.<етер>Б.<урге>, и это письмо туда отправится. Грустно мне, что не прощусь с Карамзиными - бог знает, свидимся ли когданибудь. Я теперь во Пскове, и молодой доктор спьяна сказал мне, что без операции я не дотяну до 30 лет. Незабавно умереть в Опоческом уезде.

Адрес: Кн. П. А. Вяземскому.

267. Анна Н. Вульф - Пушкину. 2 июня 1826 г. Малинники.

Enfin j'ai reзu hier votre lettre. Treuer me la apportйe lui-mкme, et je n'ai pu m'empкcher de faire une exclamation en la voyant. Comment ne m'avez vous pas йcrit si longtemps? Comme si vous ne pouviez pas le faire de Pskow? - Ce sont de mauvaises excuses que vous m'allйguez toujours. Tout ce que vous me dites d'Anrep me dйplait souverainement et me blesse de deux maniиres, premiиrement la supposition qu'il aie fait plus que me baiser la main m'offense de votre part - et le mot c'est йgal est encore pire, il me blesse et me peine dans un autre sens - l'espиre que vous avez assez d'esprit pour sentir que vous voulez dire par lа, que cela vous [кtes] est indiffйrent а quoi nous en sommes avec lui. Ce n'est pas tendre, j'espиre. Ce n'est pas par sa conduite avec moi seulement que j'ai remarquй qu'il vous surpassait en tйmйritй et impudence; mais par sa maniиre d'кtre avec tout le monde et sa conversation en gйnйral. Il n'y a donc pas d'espйrance que Maman m'envoie chercher, c'est dйsolant! Над.<ежда> Гавр.<иловна> promet toujours а Maman de venir le mois prochain, mais on ne peut pas y compter, c'est elle qui gвte toute l'affaire. Sans cela M-me Treuer va venir ici dans deux semaines et j'aurais pu aller avec elle. Si Maman m'envoyait un йquipage avec cette femme cela serait dйlicieux, et alors ce mois-ci j'aurais йtй а Trigorsk. - Je compte sur mon frиre pour arranger cela; il ne faut que persuader а Maman que Н.<адежда> Гавр.<иловна> remettra toujours son voyage de mois en mois, и вс будет откладывать. Je crois qu'il doit dйjа кtre а Trigorsk et je lui йcrirai par rapport а cela. Toute cette incertitude me tourmente beaucoup - tout ce temps-ci j'ai йtй trиs malade et а prйsent je souffre beaucoup encore. Comme j'ai йtй йtonnйe de recevoir l'autre jour [de recevoir] un grand paquet de votre s-ur, oщ elle m'йcrivent ensemble avec A. K.; elles sont enchantйes l'une de l'autre. Lйon m'йcrit mille tendresses dans l a mкme lettre et а mon grand йtonnement j'y trouve aussi quelques lignes de Delvig qui m'ont fait beaucoup de plaisir. - Il me paraоt cependant que vous кtes un peu jaloux de Lйon. Il trouve [donc] qu' A. K. est charmante malgrй son gros ventre; - c'est l'expression de votre s-ur. Vous savez qu'elle est restйe а Pйters. pour faire ses couches et aprиs elle se propose de venir ici. Vous voulez vous venger sur la femme de Lйon de ses succиs auprиs de ma Cousine. - Cela ne prouve pas de l'indiffйrence pour elle de votre part [cependant]. - Encore quelle imprudence de votre part de laisser traоner ma lettre et Maman a manquй de la voir!! Ah! quelle idйe lumineuse que celle que je prenne des chevaux de poste et que je vienne seule; je voudrais voir l'accueil aimable que Maman me ferait - elle serait prкte а ne pas me recevoir, l'effet serait trop grand. Dieu sait quand je vous reverrai encore - c'est terrible et cela me rend toute triste. Adieu, ti mando un baccio, mio amore, mio delizie.

Le 2 Juin.

Ecrivei-moi plus souvent de grвce, vos lettres sont ma seule consolation, je suis bien triste. Savez-vous, que je dйsire et je crains mon retour а Trigorsk. Mais j'aime mieux me quereller avec vous que de rester ici. Ces contrйes sont trиs insipides et il faut convenir, parmis les ulands Anrep est ce qu'il y a de mieux et en gйnйral tout le rйgiment ne vaut pas grande chose et l'air d'ici ne m'est pas salutaire car je suis toujours malade. Dieu, quand vous reverrai-je?..

268. И. E. Великопольскому. 3 июня 1826 г. Преображенское.

С тобой мне вновь считаться довелось, Певец любви то резвой, то унылой; Играешь ты на лире очень мило, Играешь ты довольно плохо в штос. 500 рублей, проигранных тобою, Наличные свидетели тому. Судьба моя сходна с твоей судьбою Сей час, мой друг, увидишь почему.

Сделайте одолжение, пять сот рублей, которые вы мне должны, возвратить не мне, но Гавриилу Петровичу Назимову, чем очень обяжете преданного Вам душевно,

Александра Пушкина. 3 июня 1826 Преображенское.

<П. Н. Беклешов:> (16) Скрепил Беклешов.

<Ф. И. Цицианов:> (17)

Иван Ермолаевич! Мое почтение: я воспользовался этим случаем вам напомнить о верющем письме, которое вы намеревались [вам] мне прислать для взыска денег с Котко: если не пришлете к сроку, что мне делать? - отпишите и не забывайте

вашего покорного слугу

к.<нязя> Фед. Цицианова.

269. П. А. Катенин - Пушкину. 6 июня 1826 г. Петербург.

Поклон твой Александре Михайловне отдан как следует, любезнейший Александр Сергеевич; она с охотою возьмется играть в твоей трагедии, но мы оба боимся, что почтенная дама цензура ее не пропустит, и оба желаем ошибиться. Ты хочешь при свидании здесь прочесть мне Годунова; это еще усиливает мое желание видеть тебя возвратившегося в столицу. До тех пор есть у меня к тебе новая просьба. Для бенефиса, следующего мне за Андромаху, нужна была маленькая комедия в заключение спектакля; я выбрал Minuit, и некто мой приятель Николай Иванович Бахтин взялся мне ее перевести; но вот горе: там есть романс или куплеты, и в роде не обыкновенном. Молодой Floridor (по-русски Владимир) случайно заперт в комнате своей кузины, молодой вдовы, ночью на новый год, и не теряет времени с нею; пока они разнеживаются, под окном дается серенада, в конце второго куплета бьет полночь, 1'heure du berger; старики входят, застают молодых, и остается только послать за попом, ибо все прочее готово. Французские куплеты дурны, но я прошу тебя мне сделать и подарить хорошие. Ты видишь по ходу сцены, что они должны означать, а на вс сладострастное ты собаку съел: сделай дружбу, не откажи. Музыку сделаем прекрасную, Кавос обещал мне давно, что он всегда готов к моим услугам. Пожалуйста, умница, не откажи; тебе же это дело легкое. Еще напоминаю тебе о том, что ты обещал для альманаха, в котором я, по дружбе к издателю и справедливому уважению к его уму, живое принимаю участие; пора уже ему устроивать материалы, а твоих он ждет, как лучшего украшения всей книги: пришли, коли можешь, и прикажи как за благо рассудишь, показывать ли их до времени, или держать про себя: вс будет исполнено. Ты спрашиваешь, кто именно одобрял Олина? Хуже вышло: его перевода читали тогда два действия, первое и последнее; взбешенный на неудачу, он жаловался и выхлопотал прочтение остальных трех; их читали вчера после его же Корсера (прозою из Бейрона); по настоянию его многие судьи на этот раз не приглашен ы, а новые, числом 15, пошли на голоса, и на вопрос: одобрена или нет? он имел 9 шаров белых и 6 черных; Лобанов отличался в пользу Олина, меня не было. Теперь вопрос: что будет делать дирекция, и не одурачилась ли она? - Мне почти совестно говорить об этих пустяках, когда важнейшее дело судится; но что о нем говорить? Надо молчать и ждать. Прощай, милый Александр Сергеевич, будь здоров, пиши и возвращайся. Весь твой

Павел Катенин.

Июня 6-го. 1826.

270. Николаю I. 11 мая - первая половина июня 1826 г. Михайловское - Псков.

Всемилостивейший государь!

В 1824 году, имев несчастие заслужить гнев покойного императора легкомысленным суждением касательно афеизма, изложенным в одном письме, я был выключен из службы и сослан в деревню, где и нахожусь под надзором губернского начальства.

Ныне с надеждой на великодушие Вашего императорского величества, с истинным раскаянием и с твердым намерением не противуречить моими мнениями общепринятому порядку (в чем и готов обязаться подпискою и честным словом) решился я прибегнуть к Вашему императорскому величеству со всеподданнейшею моею просьбою.

Здоровье мое, расстроенное в первой молодости, и род аневризма давно уже требуют постоянного лечения, в чем и представляю свидетельство медиков: осмеливаюсь всеподданнейше просить позволения ехать для сего или в Москву, или в Петербург, или в чужие краи.

Всемилостивейший государь, Вашего императорского величества верноподданный Александр Пушкин.

<На отдельном листе:>

Я нижеподписавшийся обязуюсь впредь ни к каким тайным обществам, под каким бы они именем ни существовали, не принадлежать; свидетельствую при сем, что я ни к какому тайному обществу таковому не принадлежал и не принадлежу и никогда не знал о них.

10-го класса Александр Пушкин.

11 мая

1826.

<Приложение:>  426

По предложению его превосходительства, господина Псковского гражданского губернатора и кавалера за  5497, свидетельствован был во Псковской врачебной управе г. коллежской секретарь Александр Сергеев сын Пушкин. При сем оказалось, что он действительно имеет на нижних оконечностях, а в особенности на правой голени, повсемественное расширение кровевозратных жил (Varicositas totius cruris dextri); от чего г. коллежской секретарь Пушкин затруднен в движении вообще. Во удостоверение сего и дано сие свидетельство из Псковской врачебной управы за надлежащим подписом и с приложением ее печати.

Июля 19-го дня 1826 года.

Инспектор врачебной управы В. Всеволодов.

<Печать>

271. П. А. Вяземский и А. А. Дельвиг - Пушкину. 12 июня и вторая половина июня 1826 г. Петербург.

<П. А. Вяземский:>

12-го июня.

Ты знаешь о печальной причине приезда моего в Петербург. Хотя ты и шалун и грешил иногда эпиграммами против Карамзина, чтобы сорвать улыбку с некоторых сорванцов и подлецов, но без сомнения ты оплакал его смерть сердцем и умом: ибо всякое доброе сердце, каждый русский ум сделали в нем потерю не возвратную, по крайней мере для нашего поколения. Говорят, что святое место пусто не будет, но его было истинно святое и истинно на долго пустым останется. Завтра едем с Карамзиными в Ревель: не знаю, долго ли там останусь с ними, но буду тебе писать оттуда, а теперь писатъ нет ни времени, ни мысли, ни духа. - На твоем месте написал бы я письмо к государю искреннее, убедительное: сознался бы в шалостях языка и пера с указанием однакоже, что поступки твои не были сообщниками твоих слов, ибо ты остался цел в невредим в общую бурю; обещал бы держать впредь язык в перо на привязи, посвящая вс время свое на одни занятия, которые могут быть признаваемы (а пуще всего сдержал бы свое слово), и просил бы дозволения ехать лечиться в Петерб.<ург>, Москву или чужие краи. Вот мой совет! - Обнимаю тебя.

<А. А. Дельвиг:>

Третьего дни получил от Муханова это письмо и по первой почте тебе посылаю его, милый Пушкин. Что ж ты не присылаешь Цыган, мы бы издали их? Плетнев тебе кланяется, он живет теперь на Кушелевой даче, верст 7-мь от городу, и я довольно редко с ним видаюсь. Его здоровье очень плохо. Теперь кажется начало поправляться, но до сих пор мы думали и его проводить к отцу Ломоносову. Баратынский другим образом плох, женился в замолчал, вообрази, даже не уведомляет о своей свадьбе. Гнедичу лучше, он тоже живет на даче и тебе кланяется. В комнатах, (18) в которых он живет, жил в последнее время Батюшков. До сих пор видна его рука на окошках. Между прочим на одном им написано: Есть жизнь и за могилой! а на другом: Ombra adorata! Гнедич в восторге меланхолическом по целым часам смотрит на эти строки. - Вяз.<емский> у меня был в проезд свой в Ревель. Он сказал мне, что он уверил В.<асилия> Л.<ьвовича>, что: Ах тетушка, ах Анна Львовна, написано мною, и тем успокоил его родственную досаду. Мы очень смеялись над этим. Отец твой ничего об этом не говорил и не говорит. Тебе напрасно его оклеветали. Из Онегина я взял то, что ты мне позволил, только у меня и переписано было, проч. у Вяземского. Что ты не издаешь его. Ежели тебе понадобятся деньги гуртом, продай его мне и второе издание твоих поэм. Только цензура пропустит их, деньги ты получишь. От Эды деньги скоро накопятся. Отдам их Плетневу или кому велишь. Прощай, душа (19) моя, будь здоров и вспоминай обо мне. Весь твой Д.

272. П. А. Вяземскому. 10 июля 1826 г. Михайловское.

Коротенькое письмо твое огорчило меня по многим причинам. Во-первых, что ты называешь моими эпиграммами противу Карамзина? довольно и одной, написанной мною в такое время, когда К.<арамзин> меня отстранил от себя, глубоко оскорбив и мое честолюбие и сердечную к нему приверженность. До сих пор не могу об этом хладнокровно вспомнить. Моя эпиграмма остра и ничуть не обидна, а другие, сколько знаю, глупы и бешены: ужели ты мне их приписываешь? Во-вторых. Кого ты называешь сорванцами и подлецами? Ах, милый.... слышишь обвинение, не слыша оправдания, и решишь: это Шемякин суд. Есть ли уж Вяземский etc., так что же прочие? Грустно, брат, так грустно, что хоть сей час в петлю.

Читая в журналах статьи о смерти Карамзина, бешусь. Как они холодны, глупы и низки. Не уж то ни одна русская душа не принесет достойной дани его памяти? Отечество в праве от тебя того требовать. Напиши нам его жизнь, это будет 13-й том Русской Истории; Карамзин принадлежит истории. Но скажи вс ; для этого должно тебе иногда употребить то красноречие, которое определяет Гальяни в письме о цензуре. - Я писал тебе в П.<етер>Б.<ург>, еще не зная о смерти К.<арамзина>. Получил ли ты это письмо? отпиши. Твой совет кажется мне хорош - я уже писал царю, тотчас по окончанию следствия, заключая прошение точно твоими словами. Жду ответа, но плохо надеюсь. Бунт и революция мне никогда не нравились, это правда; но я был в связи почти со всеми и в переписке со многими из заговорщиков. Все возмутительные рукописи ходили под моим именем, как все похабные ходят под именем Баркова. Если б я был потребован коммисией, то я бы конечно оправдался, но меня оставили в покое, и кажется это не к добру. Впроччем, чорт знает. Прощай, пиши.

10 июля.

Что Катерина Андреевна?

Адрес: Князю П. А. Вяземскому.

273. П. А. Вяземский и О. С. Пушкина - Пушкину. 31 июля 1826 г. Ревель.

<П. А. Вяземский:> 31-го

МОРЕ Как стаи гордых лебедей, На синем море волны блещут, Лобзаются, ныряют, плещут По резвой прихоти своей. Как упивается мой слух Их говором необычайным, Как сладко предается дух Мечтам пленительным и тайным!

Так, древности постиг теперь Я баснословную святыню: О волны, красоты богиню Я признаю за вашу дщерь! Так, верю, родилась она Из вашей колыбели зыбкой И пробудила мир от сна Своею свежею улыбкой.

Где ж, как не здесь, явилась ты, Очаровательница мира! В прохладе влажного сапфира, В стихии светлой чистоты? Нам чистым сердцем внушены Прекрасных таинств откровенья: Из лона чистой глубины Ты родилась, краса творенья!

И в наши строгие лета, Лета существенности лютой, При вас одних хотя минутой Вновь забывается мечта! Не смели изменить века Ваш образ светлый, вечно юный, Ни смертных хищная рука, Ни рока грозного перуны.

В вас нет следов житейских бурь, Следов безумства и гордыни, И вашей девственной святыни Не опозорена лазурь. Кровь братьев не дымится в ней! На почве, смертным непослушной, Нет мрачных знамений страстей, Свирепых в злобе малодушной!

И если смертный возмутит Ваш мир преступною отвагой, Вы очистительною влагой Спешите смыть мгновенный стыд. Изверженный из чуждых недр, След поглощаем шумной бездной: Так пятна облачные ветр Сметает гневно с сени звездной!

Людей и времени раба, Земля состарелась в неволе; Шутя, ее играют долей Сыны, столетья и судьба! Но вы вс те ж, что в первый день, Как солнце первое в вас пало, О вы, незыблемых небес Ненарушимое зерцало!

Так и теперь моей мечте Из лона зеркальной пустыни Светлеет лик младой богини В прозрачновлажной красоте. Вокруг нее, как радуг блеск, Вершины волн горят игривей, И звучный ропот <их> и плеск Еще душе красноречивей.

Над ней, как звезды, светят сны Давно померкшие в тумане, Которые так ярко ране Горели в небе старины. Сквозь (20) волн, цалующих ее, Мне веют речи чудной девы: В них слышно прежнее бытье, Как лет младенческих напевы

Они чаруют и целят Тоску сердечного недуга, Как мировое слово друга, Они волненье чувств мирят. В невыразимости своей Сколь выразителен сей лепет! Как будит он в душе моей Восторгов тихих сладкий трепет!

Как звучно льнет зефир к струнам, Играя арфою воздушной, Так и в душе моей послушной Есть отзыв песням и мечтам. Волшебно забывает ум О настоящем, мысль гнетущем, И в сладострастьи стройных дум Я весь в протекшем, весь в грядущем!

Сюда, поэзии жрецы! Сюда, существенности жертвы! Еще здесь светит пламень мертвый, Еще здесь живы мертвецы. Поэзия про вас хранит Свои преданья и поверья, И здесь, где моря вал шумит, Святыни светлые предверья!

Вот тебе, моему барину на Парнассе, мой смиренный ревельский оброк. Вторый год кланяюсь тебе водою. Ты скажешь, qu'il faut avoir le diable au corps pour faire des vers par le temps qui court. Это и правда! Но я пою или визжу с горяча, потому что на сердце тоска и смерть, частное и общее горе. Что ты поделываешь? Что твой аневризм и твоя трагедия? Твой Опочек и твой Евгений? Желаю тебе скорее и благополучно разделаться с ними со всеми. Получил ли ты мое письмо через Дельвига, писанное на кануне отъезда в Ревель, и сделал ли по моему совету? Я видел твое письмо в Петербурге: оно показалось мне сухо, холодно и не довольно убедительно. На твоем месте написал бы я другое и отправил в Москву. Ты имеешь права не сомнительные на внимание, ибо остался неприкосновен в общей буре, но должен также и на будущее время дать поручительство в законности жития своего, то есть обещание, что будешь писать единственно для печати - и разумеется, дав честное слово, хранить его ненарушимо. Другого для тебя спасения не вижу. - Сестра твоя сказывала, что ты хотел прислать мне извлечения из записок своих относительно до Карамзина. Жду их с нетерпением. Сказывала она также, что Дельвиг имеет ко мне письмо от тебя. Боюсь только, чтобы он не проспал его. Ты советуешь писать мне о Карамзине: рано! Журнальную статью, так! Но в этом случае: поздно! Карамзин со временем может служить центром записок современных в роде записок Garat, но гораздо с большим правом, чем Suard. Вс русское просвещение начинается, вертится и сосредоточивается в Карамзине. Он лучший наш представитель на сейме европейском. (21) Ты часто хотел писать прозою: вот прекрасный предмет! Напиши взгляд на заслуги Карамзина и характер его гражданский, авторский и частный. Тут будет место и воспоминаниям твоим о нем. Можешь издать их в виде отрывка из твоих записок. - Вчера получили мы письмо от Жуковского из Эмса: теперь он должен быть в Эгре, хвалится поправлением своего здоровия и надеет ся на совершенное возобновление сил. Александр Тургенев ускакал в Дрезден к брату своему Сергею, который сильно и опасно занемог от беспокойствия по брате Николае. Несчастные! - Вероятно, пробуду здесь до 20-го августа, а там поеду через Петербург, где остановлюсь только дня на три, в Остафьево к жене. Ты еще успеешь написать мне сюда; во всяком случае перешли письмо через сестру, которая доставит мне его здесь или в Москву. Обнимаю тебя от всего сердца.

Пришли каких-нибудь свеженьких стихов. Покажи свою трагедию: она из рук моих не выдет. Я ни одного стиха твоего не распустил: мне доверить можно.

31-го августа. (22)

<О. С. Пушкина:>

Wiasemsky est impatientant avec son grimoire, il m'a envoyй cette lettre dйcachetйe m'ayant donnй comme de raison pleine libertй de la lire mais je veux mourir si j'ai pu aller au delа du 4-me couplet. Ce qui me contrarie а l'infini - pourtant je l'aime presque а l'adoration, ce prince W.. Hier Lйon m'a envoyй votre lettre pour moi et il n'est pas question de la lettre que je devais recevoir par Delvig - Wias. prйtend qu'elle lui fut rendue encore а Pйters. mais je crois qu'il ne sait ce qu'il dit. Pour revenir а Rкval, je vous dirai que je suis toute contente de m'y trouver. Les bains de mer, la libertй que j'ai de me promener seule, de voir des personnes qui paraissent entiиrement йtrangиres а tout ce qui se presse а Pйtersbourg et qui ressemblent si peu а mes chers compatriotes, tout me fait croire quelque fois que je me trouve а 35 mille lieues de ma chиre patrie et me donne des moments de bonheur. Mais en voilа assez sur cet article, il commence а m'attrister. Грустно мне, что я еще только в Ревеле, 300 верст от Петербурга. Si vous saviez comme je dйsire aller outre mer, vous en auriez pitiй. Adieu! J'espиre que nous nous reverrons bientфt. Portez-vous bien, mйnagez-vous au nom de dieu.

Si Annette Woulf est de retour, engagez-la de m'йcrire. Sait-elle que je suis si fort l'amie de sa cousine Kern, que j'ai tenu sur les fonts son enfant auquel elle a donnй mon nom. J'ose me flatter que cela me vaudra un petit retour de tendresse.

Поцелуй няню. Olga P.

Карамзины тебе кланяются, они очень все милы. La maman ne m'a jamais paru aussi intйressante et je l'ai pourtant toujours aimйe.

274. П. А. Вяземскому. 14 августа 1826 г. Михайловское.

----

Так море, древний душегубец, Воспламеняет гений твой? Ты славишь лирой золотой Нептуна грозного трезубец. Не славь его. В наш гнусный век Седой Нептун Земли союзник. На всех стихиях человек Тиран, предатель или узник.

Сердечно благодарю тебя за стихи. Ныне каждый порыв из вещественности - драгоценен для души. Критику отложим до другого раза. Правда ли, что Николая Т.<ургенева> привезли (23) на корабле в П.<етер>Б.<ург>? Вот каково море наше хваленое! Еще таки я вс надеюсь на коронацию: повешенные повешены; но каторга 120 друзей, братьев, товарищей ужасна. Из моих записок сохранил я только несколько листов и перешлю их тебе, только для тебя. Прощай, душа.

14 августа.

Ты находишь письмо мое холодным и сухим. [Ему] Иначе и быть невозможно. Благо написано. Теперь у меня перо не повернулось бы.

Адрес: Барону Антону Антоновичу Дельвигу. в С.-Петербург. На Б. Милльонной в доме г-жи Эвелинг. Пр.<ошу> дост.<авить> князю П. А. Вяземскому.

275. H. M. Языков - Пушкину. 19 августа 1826 г. Дерпт.

О ты, чья дружба мне дороже Приветов ласковой молвы, Милее девицы пригожей, Святее царской головы! Огнем стихов ознаменую Те достохвальные края И ту годину золотую, Где и когда мы: ты да я, Два сына Руси православной, Два первенца полночных Муз, Постановили своенравно Наш поэтический союз. Пророк изящного! забуду ль, Как волновалася во мне, На самой сердца глубине, Восторгов пламенная удаль, Когда могущественный ром, С плодами сладостной Мессины, С немного сахара, с вином, Переработанный огнем, Лился в стаканы-исполины? И мы, бывало, пьем да пьем, Творим обеты нашей Гебе, Зовем свободу в нашу Русь, И я на вече, я на небе И славой прадедов горжусь? Мне утешительно доселе, Мне весело воспоминать Сию Поэзию во хмеле, Ума и сердца благодать. Теперь, - когда Парнаса воды Хвостовы черпают на оды, И простодушная Москва, Полна святого упованья, Приготовляет торжества На светлый день царевенчанья, С челом возвышенным стою, Перед скрижалью вдохновений, (44) И вольность наших наслаждений И берег Сороти пою.

----Н. Языков. 1826. Дерпт Августа 19.

Таково, с моей стороны, начало нашей переписки! Ради бога, в вас живущего, поддержите ее; а я верно буду постоянно ревностен в деле, которым могу гордиться. У меня есть еще другая до вас прозьба; вот она: один мой приятель, увлеченный духом времени, собирается издать на будущий год альманах; в следствие сего намерения человека добросовестного и литтератора, и в следствие надежды на вашу ко мне благосклонность - и прошу и молю вас не отказаться способствовать - и сему богоугодному предприятию. Аполог:

Удел гения.

Змея увидела подснежник, ранний цвет, И ядом облила прелестное растенье. Так Гений - наглости завистника предмет Страдает без вины и терпит угнетенье.

Хорош ли? Прощайте покуда. Засвидетельствуйте мои почтения и поклоны Прасковье Александровне и всему миру, в котором я был вполне счастлив.

Prope et longe tuus H. Языков.

276. Б. А. фон-Адеркас - Пушкину. 3 сентября 1826 г. Псков.

Милостивый государь мой Александр Сергеевич!

Сей час получил я прямо из Москвы с нарочным фельдъегерем высочайшее разрешение по всеподданнейшему прошению вашему, - с коего копию при сем прилагаю. - Я не отправляю к вам фельдъегера, который остается здесь до прибытия вашего, прошу вас поспешить приехать сюда и прибыть ко мне.

С совершенным почтением и преданностию пребыть честь имею: Милостивого государя моего покорнейший слуга Борис фон-Адеркас.

3-го сентября 1826. Псков.

<Приложение:>

Копия Секретно.

Главный штаб его императорского величества. По канцелярии дежурного генерала. В Москве. 31-го Августа 1826.  1432.

Господину Псковскому гражданскому губернатору.

По высочайшему государя императора повелению, последовавшему по всеподданнейшей просьбе, прошу покорнейше ваше превосходительство: находящемуся во вверенной вам губернии чиновнику 10-го класса Александру Пушкину позволить отправиться сюда при посылаемом вместе с сим нарочным фельдъегерем. Г. Пушкин может ехать в своем экипаже свободно, не в виде арестанта, но в сопровождении только фельдъегеря; по прибытии же в Москву имеет явиться прямо к дежурному генералу Главного штаба его величества.

(Подписал:) Начальник Главного штаба Дибич Верно: Гражданской губернатор Б. ф.<он> Адеркас

277. П. А. Осиповой. 4 сентября 1826 г. Псков.

Je suppose, Madame, que mon brusque dйpart avec un Фельд-Егерь vous a surpris autant que moi. Voici le fait: chez nous autres on ne peut rien faire sans un Фельд-Егерь; on m'en donne un, pour plus de sыretй. D'aprиs une lettre trиs aimable du baron Дибич il ne tient qu'а moi d'en кtre tout fier. Je vais tout droit а Moscou, oщ je compte кtre le 8 du mois courant; dиs que je serai libre je reviens en toute hвte а Trigorsky oщ dйsormais mon coeur est fixй pour toujours.

Pskov. 4 Sept.

278. Анна H. Вульф - Пушкину. 11 сентября 1826 г. Петербург.

Que vous dirais-je et comment commencerais-je ma lettre? - Cependant je sens un besoin de vous йcrire qui ne me permet d'йcouter ni rйflexion, ni raison. Je suis comme une autre par la nouvelle que j'ai appris hier de votre dйnonciation. Dieu du Ciel, que vous arrivera-t-il donc? Ha! Si je pouvais vous sauver au risque de mes jours avec quel plaisir je les aurais sacrifiйs [pour vous] et pour toute grвce j'aurais demandй au Ciel de vous revoir un moment avant de mourir. Vous ne sauriez vous imaginer dans quelles angoisses je suis - l'incertitude oщ je suis sur votre compte est horrible - jamais je n'ai souffert ainsi moralement - et jugez, je dois partir dans deux jours sans avoir rien appris de certain sur votre compte. Non je n'ai rien senti de si affreux dans ma vie - et je ne sais comment je n'en perds pas l'esprit. Moi qui comptais vous revoir enfin ces jours-ci! Jugez [comme] quel coup inattendu a dы кtre pour moi la nouvelle de votre dйpart pour Moscou. Mais cette lettre vous parviendra-t-elle et oщ vous trouvera-t-elle? - voilа des questions aux quelles personne ne peut [vous] rйpondre. Vous trouverez peut-кtre que je fais bien mal de vous йcrire, et je le trouve aussi, mais cependant je ne puis me priver de cette seule consolation qui me reste. C'est par Вяземский que je vous йcris; il ne sait pas de qui est la lettre, il a promis de la brыler s'il ne peut vous la remettre. Vous fera-t-elle encore plaisir? - vous avez peut-кtre bien changй depuis quelques mois - elle peut mкme vous paraоtre dйplacйe - cette idйe, je l'avoue, est affreuse pour moi, mais en ce moment je ne puis songer а rien qu'au danger oщ vous кtes, et je passe par-dessus toute autre considйration. S'il vous est possible, au nom du Ciel, rйpondez moi un mot. Delvig se proposait de vous йcrire avec moi une longue lettre oщ il vous priait d'кtre circonspect!! - Je crains bien que vous ne l'ayez pas йtй. - Dieu, avec quelle joie j'aurais appris que vous кtes pardonnй, dussai-je ne vous revoir jamais, quoique cette conditio n serait pour moi affreuse comme la mort. Vous ne direz pas cette fois que cette lettre est spirituelle, elle n'a pas le sens commun et cependant je vous l'envoie telle qu'elle est. Quel malheur vraiment que de donner dans les каторжник. Adieu, quel bonheur si tout finissait bien, autrement je ne sais ce que je deviendrai. Je me suis bien compromise hier en apprenant l'affreuse nouvelle, et quelques heures avant j'ai йtй au thйвtre а lorgner le P. Viazemsky pour pouvoir vous en parler en revenant! J'aurais eu beaucoup а vous dire, mais aujourd'hui je dis toujours [p] trop ou trop peu et je crois que je finirai par dйchirer ma lettre.

le 11 septembre.

Ma cousine A[nnette] K[ern] prend le plus vif intйrкt а votre sort, nous ne parlons que de vous, elle seule me comprend et ce n'est qu'avec elle que je pleure. C'est si difficile pour moi de feindre et je dois paraоtre gaie quand mon вme est dйchirйe. Netty [aussi] est trиs touchйe de votre sort. Que le Ciel veille sur vous et vous protиge. - Imaginez-vous ce que j'йprouverai en arrivant а Trigorsk. Quel vide - et quel tourment - tout vous rappellera а mon souvenir. - C'est avec un sentiment bien diffйrent que j'ai cru approcher ces lieux, que Trigorsk m'йtait devenu cher - je croyais y retrouver l'existence, comme je brыlais d'y retourner et maintenant je n'y retrouverai qu'un souvenir dйchirant. Pourquoi l'ai-je quittй, hйlas! Mais je vous parle de mes sentiments avec trop d'abandon. Il est temps de finir. Adieu, conservezmoi quelque affection, celle que je vous porte le mйrite. Dieu, si je vous revoyais content et heureux.

279. А. А. Дельвиг - Пушкину. 15 сентября 1826 г. Петербург.

Поздравляем тебя, милый Пушкин с переменой судьбы твоей. У нас даже люди прыгают от радости. Я с братом Львом развез прекрасную новость по всему Петербургу. Плетнев, Козлов, Гнедич, Сл нин, Керн, Анна Николавна все прыгают и поздравляют тебя. Как счастлива семья твоя, ты не можешь представить. Особливо мать, она на верьху блаженства. Я знаю твою благородную душу, ты не возмутишь их счастия упорным молчанием. Ты напишешь им. Они доказали тебе любовь свою. - Душа моя, меня пугает положение твоей няни. Как она перенесла совсем неожиданную разлуку с тобою. Что касается до Осиповой, она меня испугала отчаянным письмом. Обними Баратынского и Вяземского и подумайте братцы об моих Цветах. Не осрамите моих седин перед Федоровым. За канцелярские услуги А. И. Тургенев наградил его статьями Карамзина и Батюшкова! Каково это! Уродливый боец выступит в состязание с заслуженным атлетом и победит его. Ради бога, собирая фимиам себе, вербуй хорошенькие пьески мне, а более всего своего, Вяземского и Евгения. Тебе и Дмитриев не откажет, хотя бы страничку из его журнала. Надеюсь на тебя, как на каменную стену. Да пиши ко мне подробнее обо всем, а поласковее к отцу, матери, роду-племени. Пиши скорее к нам; уведомь, куда посылать к тебе деньги и письма и сколько ты останешься в Москве. Прощай, радость моя, оканчиваю письмо это, чтобы приняться утешать и обрадовать Прасковью Александровну.

Жена моя тебе кланяется очень. Между тем позволь мне завладеть стихами к Анне Петровне. Еще прощай! Guten Tag! Твой Дельвиг.

280. П. А. Осиповой. 16 сентября 1826 г. Москва.

Voici 8 jours que je suis а Moscou sans avoir eu encore le temps de vous йcrire, cela vous prouve, Madame, combien je suis affairй. L'Empereur m'a reзu de la maniиre la plus aimable. Moscou est bruyant et dans les fкtes, а tel point que j'en suis dйjа fatiguй et que je commence а soupirer aprиs Михайловское, c'est а dire aprиs Trigorsky; je compte partir tout au plus dans deux semaines. - Aujourd'hui, 15 (24) Sept. nous avons la grande fкte (25) populaire; il y aura trois verstes de tables dressйes au Девичье поле; les pвtйs ont йtй fournis а la сажень comme si c'йtait du bois; comme il y a quelques semaines que ces pвtйs sont cuits, on aura de la peine а les avaler et les digйrer, mais le respectable public aura des fontaines de vin pour les humecter; voici la nouvelle du jour. Demain il y a bal chez la C-tesse Orlof; un immense manиge a йtй converti en salle; elle en empruntй pour 40000 r. de bronze et il y a mille personnes d'invitйs. On parle beaucoup de nouveaux rиglements, trиs sйvиres, concernant les duels, et d'un nouveau code de censure; comme je ne l'ai pas vu, je ne puis rien en dire. - Excusez le dйcousu de ma lettre, elle vous peint tout а fait le dйcousu de ma vie actuelle. Je suppose que M-lles Annettes sont dйjа а Trigorsky. Je les salue de loin et de tout mon c-ur, ainsi que toute votre charmante famille. - Agrйez, Madame, l'assurance de mon profond respect et de l'attachement inaltйrable que je vous ai vouй pour la vie.

Pouchkine.

Moscou.

15 Sept. (26)

281. Анна H. Вульф с припиской А. П. Керн - Пушкину. 16 сентября 1826 г. Петербург.

Pйtersbourg le 16 septembre.

Je suis assez peu йgoiste pour me rйjouir de votre libйration et vous en fйliciter bien vivement quoiqu'un soupir m'йchappe en vous l'йcrivant, et qu'au fond du c-ur j'aurais donnй beaucoup pour que vous fussiez encore а Михайловское, [et] tous mes efforts de gйnйrositй ne peuvent йtouffer le sentiment de peine que j'йprouve en songeant que je ne vous retrouverai plus а Trigorsk oщ ma mauvaise йtoile me rappelle en ce moment, que n'aurais-je donnй pour ne l'avoir pas quittй du tout et ne pas y retourner maintenant. - Je vous ai йcrit une longue lettre avec le Prince Wias - je voudrais que vous ne l'ayez pas reзue, j'йtais alors au dйsespoir de vous savoir pris et je ne sais quelles imprudences je n'aurai pas faites. J'ai vu le Prince au thйвtre et je n'ai fait que le lorgner pendant tout le spectacle, j'espйrais alors vous en parler!! - J'ai йtй enchantйe de revoir votre s-ur - elle est dйlicieuse - savez-vous, je trouve qu'elle vous ressemble beaucoup. Je ne sais comment je n'ai pas fait cette observation avant. Dites-moi, je vous prie, pourquoi avez-vous cessй de m'йcrire - est-ce par indiffйrence ou oubli. Vilain que vous кtes. Vous ne mйritez pas qu'on vous aime, j'ai bien des comptes а rйgler avec vous - mais le chagrin que j'ai de ne plus vous revoir me fait tout oublier. Бедному богд.<ыхану> сколько хлопот я думаю в Москве - я ду<маю> он устанет внимать <ги>мну (27) беспрестанно. - A. Kern вам велит сказать, что она бескорыстно радуется вашему благополучию <Приписано рукою А. П. Керн:> и любит искренно без затей. <Анна Н. Вульф:> Adieu mes dйlices passйes et uniques. Jamais de la vie personne ne me fera йprouver les йmotions et sensations que j'ai ressenties prиs de vous. Ma lettre vous prouve la confiance que j'ai en vous. - J'espиre donc que vous ne me compromettrez pas et que vous dйchirerez ma lettre, en aurai-je une rйponse?

Адрес: A Monsieur Alexandre PFrиre postiche pour ne pas scandaliser le monde.

282. В. В. Измайлов - Пушкину. 29 сентября 1826 г. Подмосковная.

Милостивый государь Александр Сергеевич,

Простите ли смелость мою? Едва сведал я о вашем приезде в Москву, и повторяю мою нескромную просьбу, и с жадным нетерпением приступаю к вам, занятым трудами славы, чтобы вы из сожаления отбросили хотя один из лучей ее на темный труд мой в литературе, об котором я писал к вам. В сем дерзком требовании ваших стихов в подарок мне и читателям моего альманаха на новый год вините не меня, но ваши таланты. Слава, какую вы имеете, едва ли приобретается не на условии терпеть скуку от журналистов и нас, их собратий, обступающих великого поэта, как неутомимые пчелы осаждают роскошнейшие цветы в природе.

Как мне прискорбно, что я не могу за слабостию здоровья моего вас видеть и слышать, вам лично удивляться и следовать за вашим торжеством в столице. Завидую Москве. Она короновала императора, теперь коронует поэта..... Извините: я забываюсь. Пушкин достоин триумфов Петрарки и Тасса, но москвитяне не римляне, и Кремль не Капитолий.

Позвольте мне, без условных форм светской учтивости, но с душевным истинным к вам уважением именоваться, милостивый государь,

вашим усердным почитателем

Владимир Измайлов. 1826 Сентября 29 дня Подмосковная.

Адрес: В Москву. Его благородию, милостивому государю, Александру Сергеевичу Пушкину.

283. А. X. Бенкендорф - Пушкину. 30 сентября 1826 г. Москва.

Милостивый государь Александр Сергеевич!

Я ожидал прихода вашего, чтоб объявить высочайшую волю по просьбе вашей, но отправляясь теперь в С. Петербург и не надеясь видеть здесь, честь имею уведомить, что государь император не только не запрещает приезда вам в столицу, но предоставляет совершенно на вашу волю с тем только, чтобы предварительно испрашивали разрешения чрез письмо.

Его величество совершенно остается уверенным, что вы употребите отличные способности ваши на передание потомству славы нашего Отечества, передав вместе бессмертию имя ваше. В сей уверенности его императорскому величеству благоугодно, чтобы вы занялись предметом о воспитании юношества. Вы можете употребить весь досуг, вам предоставляется совершенная и полная свобода, когда и как представить ваши мысли и соображения; и предмет сей должен представить вам тем обширнейший круг, что на опыте видели совершенно все пагубные последствия ложной системы воспитания.

Сочинений ваших никто рассматривать не будет; на них нет никакой цензуры: государь император сам будет и первым ценителем произведений ваших и цензором.

Объявляя вам сию монаршую волю, честь имею присовокупить, что как сочинения ваши, так и письма можете для представления его величеству доставлять ко мне; но впрочем от вас зависит и прямо адресовать на высочайшее имя.

Примите при сем уверение в истинном почтении и преданности, с которыми честь имею быть ваш покорный слуга А. Бенкендорф.

 205 30-го сентября 1826 Москва. Его благород.<ию> А. С. Пушкину.

284. В. В. Измайлову. 9 октября 1826 г. Москва.

Милостивый государь Владимир Васильевич,

Извините, что до сих пор я не мог отвечать вам; разные обстоятельства, печальные и хлопотливые, мне помешали.

Радуюсь, что могу чем-нибудь угодить первому почтенному покровителю моей Музы. Я непременно доставлю Василью Львовичу стихи для Вашего альманаха.

Уезжаю из Москвы с искренним сожалением, что не имел случая возобновить нашего заочного знакомства.

Примите искренние уверения в глубочайшем почтении и сердечной моей преданности.

А. Пушкин. 9 октября 1826. Москва.

Адрес: Владимиру Васильевичу Измайлову.

285. З. А. Волконская - Пушкину. 29 октября 1826 г. Москва.

Moscou. Ce 29 Octobre 1826.

Il y a plusieurs jours que j'ai mis de cфtй pour vous ces deux lignes, cher Monsieur Pouschkin. Mais j'ai oubliй de vous les remettre; c'est que quand je vous vois, je deviens marвtre. Jeanne a йtй faite pour mon thйвtre, j'ai jouй ce rфle et voulant en faire un opйra, j'ai dы finir au milieu de la piиce de Schiller. Vous aurez une lithographie de ma tкte en Giovanna d'Arco, d'aprиs Bruni, vous la mettrez sur la premiиre page, et vous vous souviendrez de moi. Revenez-nous. L'air de Moscou est plus lйger. Un grand poлte russe doit йcrire ou dans les stepes ou а l'ombre du Kremlin, et l'auteur de Boris Godounoff appartient а la citй des Czars. - Quelle est la mиre qui a conзu l'homme dont le gйnie est toute force, toute grвce, tout abandon; qui tantфt sauvage, tantфt Europйen; tantфt Schakespaer et Byron, tantфt Arioste, Anackrйon, mais toujours Russe, passe du lyrique au dramatique, des chants doux, amoureux, simples, parfois rudes. Romantiques ou mordants au ton grave et naпf de la sйvиre histoire.

Au revoir tantфt j'espиre. P-sse Zйnйпde Volkonsky.

285. H. С. Алексеев - Пушкину. 30 октября 1826 г. Кишинев.

Во время, когда я думал писать к тебе посторонними путями, любезный Пушкин, через посредство Крупенской, которая бралась доставить письмо к сестре своей Пещуровой, как узнаю, что ты в Москве. Радость овладела мной до такой степени, что я не в состоянии изъяснить тебе и предоставляю судить тебе самому, если разлука не уменьшила доверенности твоей к моей дружбе. - С какою завистью воображаю я московских моих знакомых, имеющих случай часто тебя видеть; с каким удовольствием хотел бы я быть на их месте и с какою гордостью сказал бы им: мы некогда жили вместе; часто одно думали, одно делали и почти - одно любили; иногда ссорились, но расстались друзьями, или по крайней мере, я так льстил себе. Как бы желал я позавтракать с тобою в одной из московских ресторациев и за стаканом Бургонского пройти трехлетнюю кишеневскую жизнь, весьма занимательную для нас разными происшествиями. Я имел многих приятелей, но в обществе с тобою я себя лучше чувствовал, и мы кажется оба понимали друг друга; несмотря на названии: лукавого соперника и черного друга я могу сказать, что мы были друзья-соперники, - и жили приятно!

Теперь сцена кишеневская опустела, и я остался один на месте, чтоб, как очевидный свидетель всего былого, мог со временем передать потомству и мысли и дела наши. Вс переменилось здесь со времени нашей разлуки: Сандулаки вышла замуж; Соловкина умерла; Пулхерия состарилась и в бедности; Калипсо в чахотке; одна Еврейка осталась на своем месте; - но прежних дней уж не дождусь: их нет, как нет! Как часто по осушенным берегам Быка, хожу я грустный и туманный и проч.: вспоминая милого товарища, который умел вместе и сердить и смешить меня. Самая Madame Вольф сильно действует на [меня] мое расположение, - и если ты еще не забыл этот предмет, то легко поймешь меня .....!

Место Катакази занял Тимковской, ты его верно знаешь: он один своим умом и любезностью услаждает скуку. Ты может быть захочешь узнать, почему я живу здесь так долго, но я ничего тебе сказать не в состоянии; какая-то тягостная лень душою овладела! счастие по службе ко мне было постоянно: за все поручении, мною выполненные с усердием, полу-милорд наградил меня благодарностью и несколько раз пожатием руки; чины же и кресты зависели от окружающих, коих нужно было просить, а я сохранил свою гордость и не подвинулся ни на шаг. - Теперь его чорт взял, он отправился в Англию, но я ожидаю способов возвратиться в Москву белокаменную и соединиться с друзьями, но:

"Сколь многих взор наш не найдет

Меж нашими рядами!"

Меж тем я уверен, что ты меня вспомнишь: удостоенный некогда целого послания от тебя, я вправе надеяться получить несколько строк, а также, если можно, и чего-нибудь нового из твоего произведения. Я имел первую часть Онегина, но ее кто-то зачитал у меня; о второй слышал и жажду ее прочесть. - Если вздумаешь писать ко мне, то надписывай прямо в Кишенев, а всего лутче пошли в дом Киселевых, кои ко мне доставят и таким образом будут нашим почтамтом.

Я часто говорю о тебе с Яковом Сабуровым, который вместе со мною в комиссии по делам Варфоломея, - он тебя очень любит и помнит.

Липранди тебе кланяется, живет по прежнему здесь довольно открыто и как другой Калиостро, бог знает, откуда берет деньги.

Прости, с нетерпением ожидаю удостоверения, что в твоей памяти живет еще

Алексеев. 30 октября.

287. В. А. Муханову. 9 сентября - октябрь 1826 г. Москва.

Bonjour; venez chez moi demain soir а 8 h. - Nous lirons Годунов.

283. В. А. Муханову. 9 сентября - 1 ноября 1826 г. Москва.

Будь у меня вечером и привези [Му] Хомяковых.

А. П.

Адрес: Муханову.

289. В. П. Зубкову (?). 1-2 ноября 1826 г. (?) Москва.

J'espйrais vous voir et vous parler encore avant mon dйpart, mais mon mauvais sort me poursuit dans tout ce que je veux. Adieu donc, cher ami - je vais m'enterrer а la campagne jusqu'au premier janvier - je pars la mort dans le coeur.

290. В. Ф. Вяземской. 3 ноября 1826 г. Торжок.

Je m'empresse, Madame la princesse, de vous envoyer les ceintures. Vous voyez que j'ai une belle occasion de vous faire un madrigal а propos de la ceinture de Vйnus etc. - mais le madrigal et le sentiment sont devenus йgalement ridicules. Que vous dirai-je de mon voyage? il continue sous les plus heureux auspices - sauf un chemin dйtestable et des ямщик insupportables. Les cahots, les coups de coudes etc. incommodent beaucoup mes deux compagn de voyage - je leur demande pardon de la libertй grande, mais quand on fait tant que d'aller ensemble, il faut bien se passer quelques choses. S. P.* (45) est mon bon ange; mais l'autre est mon dйmon; cela me trouble dans mes mйditations poлtiques et amoureuses le plus mal а propos du monde.

Adieu, madame la Princesse, - je m'en vais m'enterrer au milieu de mes voisins. Priez Dieu pour le repos de mon вme. Si vous daignez m'envoyer а Опочка une petite lettre de 4 pages, cela serait de votre part une coquetterie tout а fait aimable. Vous qui savez [mieux] tourner un billet mieux que feue ma tante, n'aurez-vous pas cette extrкme bontй? (NB. billet est dйsormais (28) synonyme de musique). Adieu donc. Je suis а vos pieds et vous secoue la main а l'Anglaise, puisqu'а toute force vous ne voulez pas que je vous la baise. Torjok 3 Nov.

Y a-t-il assez de sous--uvres. Au nom de Dieu n'en donnez pas la clef а M. votre йpoux. Je m'y oppose formellement.

Адрес: Ее сиятельству княгине Вере Федоровне Вяземской в Москве. В Чернышевском переулке в собств. доме.

291. С. А. Соболевскому. 9 ноября 1826 г. Михайловское.

9 ноябр.

Мой милый Соболевский - я снова в моей избе. 8 дней был в дороге, сломал два колеса и приехал на перекладных. Дорогою бранил тебя немилосердно; но в доказательства дружбы (сего священного чувства) посылаю тебе мой Itinйraire от Москвы до Новагорода. Это будет для тебя Инструкция. Вопервых запасись вином, ибо порядочного нигде не найдешь. Потом

На голос: Жил да был петух индейской

У Гальяни иль Кольони Закажи себе в Твери С пармазаном макарони Да яишницу свари.

*

На досуге отобедай У Пожарского в Торжке, Жареных котлет отведай (имянно котлет) И отправься на легке.

*

Как до Яжельбиц дотащит Колымагу мужичок, То-то друг мой растаращит Сладострастный свой глазок!

*

Поднесут тебе форели! Тотчас их варить вели, Как увидишь: посинели, Влей в уху стакан Шабли.

*

Чтоб уха была по сердцу, Можно будет в кипяток Положить немного перцу, Луку маленькой кусок.

Яжельбицы - первая (29) станция после Валдая. - В Валдае опроси, есть ли свежие сельди? если же нет

У податливых крестьянок (Чем и славится Валдай) К чаю (30) накупи баранок

И скорее поезжай.

На каждой станции советую из коляски выбрасывать пустую бутылку; таким образом ты будешь иметь от скуки какое-нибудь занятие. Прощай, пиши.

Адрес: Сергею Александровичу Соболевскому. В Москве, на Молчановке в доме Ренкевичевой.

292. П. А. Вяземскому. 9 ноября 1826 г. Михайловское.

Вот я в деревне. Доехал благополучно без всяких замечательных пасажей; самый неприятный анекдот было - то, что сломались у меня колесы, растрясенные в Москве другом и благоприятелем моим г. Соболевским. Деревня мне пришла как-то по сердцу. Есть какое-то поэтическое наслаждение возвратиться вольным в покинутую тюрьму. Ты знаешь, что я не корчу чувствительность, но встреча моей дворни, хамов и моей няни - ей богу приятнее щекотит сердце, чем слава, наслаждения самолюбия, рассеянности и пр. Няня моя уморительна. Вообрази, что 70 лет она выучила наизусть новую молитву о умилении сердца владыки и укрощении духа его свирепости, молитвы вероятно сочиненной при ц.<аре> Иване. Теперь у ней попы дерут молебен и мешают мне заниматься делом. Получила ли княгиня поясы и письмо мое из Торжка? Долго здесь не останусь, в П.<етер>Б.<ург> не поеду; буду у вас к 1-му.... она велела! Милый мой, Москва оставила во мне неприятное впечатление, но вс -таки лучше с вами видеться - чем переписываться. К тому же журнал... Я ничего не говорил тебе о твоем решительном намерении соединиться с Полевым, а ей богу - грустно. Итак никогда порядочные литераторы вместе у нас ничего не произведут! вс в одиночку. Полевой, Погодин, Сушков, Завальевский, кто бы ни издавал журнал, (31) вс равно. Дело в том, что нам надо завладеть одним журналом и царствовать самовластно и единовластно. Мы слишком ленивы, чтоб переводить, выписывать, объявлять etc. etc. Это черная работа журнала; вот за чем и издатель существует; но он должен 1) знать грамматику русскую 2) писать со смыслом: т. е. согласовать существ. с прилаг. и связывать (32) их глаголом. - А этого-то Полевой и не умеет. Ради Христа, прочти первый параграф его известия о смерти Румянцова и Растопчина. И согласись со мной, что ему невозможно доверить издания журнала, освященного нашими имянами. Впроччем ничего не ушло. Может быть, не Погодин, а я - буду хозяин нового журнала. Тогда, как ты хочешь, а уж Полевого ты пошлешь к матери в гузно. Прощай князь Вертопрахин, кланяйся княгине Ветроне, которая надеюсь выздоровила. Что наши? Что Запретная Роза? что Тимашева? как жаль, что я не успел с нею завести благородную интригу! но и это не ушло.

9 ноября.

Сей час перечел мои листы о Карамзине - нечего печатать. Соберись с духом и пиши. Что ты сделал для Дмитриева (которого NB ты один еще (33) поддерживаешь), то мы требуем от тебя для тени Карамзина - не Дмитриеву чета. - Здесь нашел я стихи Языкова. Ты изумишься, как он развернулся, и что из него будет. Если уж завидывать, так вот кому я должен бы (34) завидывать. Аминь, аминь глаголю вам. Он всех нас, стариков, за пояс заткнет. - Ах! каламбур! Скажи княгине, что она всю прелесть московскую за пояс заткнет, как наденет мои поясы.

293. H. M. Языкову. 9 ноября 1826 г. Михайловское.

Милый Николай Михайлович - сей час из Москвы, сей час видел ваше Тригорское - спешу обнять и поздравить вас. Вы ничего лучше не написали, но напишите - много лучшего. Дай бог вам здоровия, осторожности, благоденственного и мирного жития! Царь освободил меня от цензуры. Он сам мой цензор. Выгода конечно необъятная. Таким образом Годунова тиснем. О ценз.<урном> уставе речь впереди. Пишите мне. Обнимаю Вас и Вульфа.

Получили ли Вы мои стихи? У меня их нет. Пришлите мне их, да к стати и первое послание.

О Москве напишу Вам много.

294. M. П. Погодин - Пушкину. 15 ноября 1826 г. Москва.

Позволение издавать журнал получено. Подписка открыта. Отрывок на Годунова отправлен в с.-петерб.<ургскую> цензуру; но его, может быть, не пропустят (два года тому назад запрещено было помещать отрывки из пиес в журналах), а первый  непременно должен осветить вами: пришлите чтонибудь поскорее на такой случай. Еще - журналист ожидает обещанной инструкции.

295. В. Ф. и П. А. Вяземские - Пушкину. 19 ноября 1826 г. Москва.

<В. Ф. Вяземская:>

Je prйsume que voici une lettre qui vous occupera beaucoup, ce dont ma faiblesse et ma paresse [mettront а] vont profiter, en ne vous disant que quelques mots. D'abord, кtes-vous fou, comment convertir si facilement vos belles rimes et dйpenser son or si gratuitement; la quantitй des ceintures m'a indignйe, il n'y a que la qualitй qui puisse vous faire pardonner, elles sont toutes charmantes. Le bon ange et le dйmon vous tiennent-ils encore compagnie, je crois que vous les avez renvoyйs depuis longtemps. A propos vous [la] avez si souvent changй d'objet, que je ne sais plus qui est l'autre. Mon mari m'assure que j'espиre que c'est moi. Que le Ciel nous (35) en prйserve tous deux, d'abord je ne veux point voyager avec vous, (36) je suis trop faible et trop vieille pour courir les grands chemins; dans toute la force du terme, je serai devenue votre mauvais ange, mais je prйtends а de l'amitiй de votre part, il paraоt que vous avez secouй ce joug, auquel il vous faut absolument кtre soumis pour entendre quelques vйritйs sans vous rйvolter. Ainsi adieu donc, mon grave ami, faites nous part de vos projets.

<П. А. Вяземский:>

Как доехал? Что няня? Что любовь? Когда возвратишься? Пишешь ли? Вдался ли в запой стихов, или не можешь еще справиться с московского похмелья? Здесь вс по-старому; один только З<а>вальевский не пишет и не поет, а растянувшись лежит больной. Кривцов проездом в свой новый пашалык живет с нами, жалеет, что тебя уже не застал и дружески обнимает. А. Тургенев и Жуковский просят из Дрездена посылать им с каждою почтою по несколько стихов из Годунова. Пишу им, что твой Борис не французский рагу, что можно подавать в разбивную, а добрая штука мяса английского, которую должно подать за стол целиком.

Прощай, батюшка. Не заживайся, а приезжай, или в Питер, или в Белокаменную.

19-го ноября.

296. A. X. Бенкендорф - Пушкину. 22 ноября 1826 г. Петербург.

Милостивый государь, Александр Сергеевич!

При отъезде моем из Москвы, не имея времени лично с вами переговорить, обратился я к вам письменно с объявлением высочайшего соизволения, дабы вы, в случае каких-либо новых литературных произведений ваших, до напечатания или распространения оных в рукописях, представляли бы предварительно о рассмотрении оных, или через посредство мое, или даже и прямо, его императорскому величеству.

Не имея от вас извещения о получении сего моего отзыва, я должен однакоже заключить, что оный к вам дошел; ибо вы сообщали о содержании оного некоторым особам.

Ныне доходят до меня сведения, что вы изволили читать в некоторых обществах сочиненную вами вновь трагедию.

Сие меня побуждают вас покорнейше просить об уведомлении меня, справедливо ли таковое известие, или нет. Я уверен, впрочем, что вы слишком благомыслящи, чтобы (37) не чувствовать в полной мере столь великодушного к вам монаршего снисхождения и не стремиться учинить себя достойным оного.

С совершенным почтением имею честь быть ваш покорный слуга А. Бенкендорф.

111. 22-го ноября 1826. Его высокобл<агороди>ю А. С. Пушкину.

297. M. П. Погодину. 29 ноября 1826 г. Псков.

Милый и почтенный, ради бога, как можно скорее остановите в моск.<овской> цензуре (38) вс , что носит мое имя - такова воля высшего начальства; покаместь не могу участвовать и в вашем журнале - но вс перемелится и будет мука, а нам хлеб да соль. Некогда пояснять; до свидания скорого. Жалею, что договор наш не состоялся.

Александр Пушкин. Ноября 29. Псков.

Адрес: В Москву. В Университетскую книжную лавку г-ну Ширяеву для доставления как можно скорее господину Погодину.

298. A. X. Бенкендорфу. 29 ноября 1826 г. Псков.

Милостивый государь Александр Христофорович,

Будучи совершенно чужд ходу деловых бумаг, я не знал, должно ли мне было отвечать на письмо, которое удостоился получить от Вашего превосходительства и которым был я тронут до глубины сердца. Конечно никто живее меня не чувствует милость и великодушие государя императора, также как снисходительную благосклонность Вашего превосходительства.

Так как я действительно в Москве читал свою трагедию некоторым особам (конечно не из ослушания, но только потому, что худо понял высочайшую волю государя), то поставляю за долг препроводить ее Вашему превосходительству, в том самом виде, как она была мною читана, дабы вы сами изволили видеть дух, в котором она сочинена; я не осмелился прежде сего представить ее глазам императора, намереваясь сперва выбросить некоторые непристойные выражения. Так как другого списка у меня не находится, то приемлю смелость просить Ваше превосходительство оный мне возвратить.

Мне было совестно беспокоить ничтожными литературными занятиями моими человека государственного, среди огромных его забот; я роздал несколько мелких моих сочинений в разные журналы и альманахи по просьбе издателей; прошу от Вашего превосходительства разрешения сей неумышленной вины, если не успею остановить их в цензуре.

С глубочайшим чувством уважения, благодарности и преданности, честь имею быть милостивый государь Вашего превосходительства всепокорнейший слуга Александр Пушкин.

Псков. 1826 г. Ноября 29.

299. H. С. Алексееву. 1 декабря 1826 г. Псков.

Приди, о друг, дай прежних вдохновений,

Минувшею мне жизнию повей!..

Не могу изъяснить тебе моего чувства при получении твоего письма. Твой почерк опрятный и чопорный, кишеневские звуки, берег Быка, Еврейка, Соловкина, Калипсо. Милый мой: ты возвратил меня Бессарабии! я опять в своих развалинах - в моей темной комнате, перед решетчатым окном или у тебя, мой милый, в светлой, чистой избушке, смазанной из молдавского <----->. Опять рейн-вейн, опять Champan, и Пущин, и Варфоломей, и вс ..... Как ты умен, что написал ко мне первый! мне бы эта счастливая мысль никогда в голову не пришла, хоть и часто о тебе вспоминаю и жалею, что не могу ни бесить тебя, ни наблюдать твои маневры вокруг острога. (39) Был я в Москве и думал: авось, бог милостив, увижу где-нибудь чинно сидящего моего черного друга, или в креслах театральных или в ресторации за бутылкой. Нет - так и уехал во Псков - так и теперь опять еду в белокаменную. Надежды нет иль очень мало. По крайней мере пиши же мне почаще, а я за новости кишенев<ские> стану тебя подчивать новостями московскими. Буду тебе сводничать старых твоих любовниц - я чай дьявольски состарелись. Напиши кто? Я готов доныне идти по твоим следам, утешаясь мыслию - что орогачу друга.

Липранди обнимаю дружески, жалею, что в разные времена съездили мы на счет казенный и не соткнулись где-нибудь.

Прощай, отшельник бессарабской,

Лукавый друг души моей Порадуй же меня не сказочкой арабской,

Но русской правдою (40) твоей.

А. П.

1 дек.

Адрес: Николаю Степановичу Алексееву в Кишенев.

300. П. А. Вяземскому. 1 декабря 1826 г. Псков.

Ангел мой Вяземской или пряник мой Вяземской, получил я письмо твоей жены и твою приписку, обоих Вас благодарю и еду к Вам и не доеду. Какой! меня доезжают!... изъясню после. В деревне я писал презренную прозу, а вдохновение не лезет. Во Пскове вместо того, чтобы писать 7-ую гл. Онегина, я проигрываю в штос четвертую: не забавно. Отовсюду получил письмы и всюду отвечаю. Adieu, couple si йtourdi en apparence, adieu, князь Вертопрахин и княгиня Вертопрахина. Ты видишь, что у меня не достает уж и собственной простоты для переписки.

1 дек. Псков.

При сем письмо к Алексееву (род моего Сушкова), отдай для дост. Киселеву - вой - вым, как хошь.

Адрес: Его сиятельству князю Петру Андреевичу Вяземскому. В Москву, в Чернышевском переулке. В собственном доме.

301. В. П. Зубкову. 1 декабря 1826 г. Псков

Cher Zoubkof vous n'avez pas reзu de lettre de moi et en voici la raison: je voulais vous arriver comme une bombe le l dйc. c. а d. aujourd'hui, il y a donc 5 а 6 jours que je suis parti de mon maudit village en перекладная - vu les (41) chemins dйtestables. Les ямщик de Pskov n'ont eu rien de plus pressй que de me verser, j'ai le cфte foulй, la poitrine malade, je ne puis respirer, de rage je joue et je perds. En voilа assez: j'attends que je sois tant soit peu mieux pour reprendre la poste.

Vos deux lettres sont charmantes; mon arrivйe eut йtй la meilleure rйponse aux rйflexions, objections etc. Mais puisque me voilа dans une auberge de Pskov au lieu d'кtre aux pieds de Sophie, jasons, c. а d. raisonnons.

J'ai 27 ans, cher ami. Il est temps de vivre, c. а d. de connaоtre le bonheur. Vous me dites qu'il ne peut кtre йternel: belle nouvelle! Ce n'est pas mon bonheur а moi qui m'inquiиte, pourrais-je n'кtre pas le plus heureux des hommes auprиs d'elle - je tremble seulement en songeant au sort qui, peut-кtre, l'attend - je tremble de ne pouvoir la rendre aussi heureuse que je le dйsire. Ma vie jusqu'а prйsent si errante, si orageuse, mon caractиre inйgal, jaloux, susceptible, violent et faible tout а la fois - voilа ce qui me donne des moments de rйflexions pйnibles. Dois-je attacher а un sort aussi triste, а un caractиre aussi malheureux, le sort d'un кtre si doux, si beau?.. Mon dieu qu'elle est jolie! et que ma conduite avec elle a йtй ridicule. Cher ami, tвchez d'effacer les mauvaises impressions qu'elle a pu lui donner - dites lui que je suis plus raisonnable que je n'en ai la mine et la preuve - что тебе в голову придет. Мерзкой этот Панин, два года влюблен, а свататься собирается на Фоминой неделе - а я вижу раз ее в ложе, в другой на бале, а в третий сватаюсь! Si elle trouve que Панин a raison, elle doit croire que je suis fou, n'est-ce pas? - expliquez lui donc que c'est moi qui ai raison, que quand on l'a vue il n'y a pas а balancer, que je ne puis avoir des prйtentions а la sйduction, que j'ai donc trиs bien fait d'en venir tout droit au dйnouement, qu'une fois qu'on l'aime il est impossible de l'aimer d'avantage, comme il est impossible de la trouver plus belle encore avec le temps, car il est impossible d'кtre plus belle. Ангел мой, уговори ее, упроси ее, настращай ее Паниным скверным и жени меня.

А. П.

A Moscou, je vous dirai quelque chose. Je tiens а ma turquoise toute infвme qu'elle est. Je fйlicite le C-te Somoilof.

302. С. А. Соболевскому. 1 декабря 1826 г. Псков.

Вот в чем дело: Освобожденный от цензуры я должен однакож, прежде чем что-нибудь напечатать, представить оное Выше; хотя бы безделицу. Мне уже (очень мило, очень учтиво) вымыли голову. Конечно я в точности исполню высшую волю и для того писал Погодину дать знать в цензуру, чтоб моего ничего, нигде не пропускали. Из этого вижу для себя большую пользу: освобождение от альманашников, журнальщиков и прочих щепетильных литературщиков. С Погодиным уговоримся снова.

Перешли письмо Зубкову, без задержания малейшего. (42) Твои догадки - гадки; виды мои гладки. На днях буду у вас, покаместь сижку или лежу во Пскове. Мне пишут, что ты болен: чем ты объелся? Остановлюсь у тебя.

303. А. X. Бенкендорф - Пушкину. 9 декабря 1826 г. Петербург.

Милостивый государь, Александр Сергеевич!

Получив письмо ваше, вместе с препровожденною при оном драматическою пиесою, я поспешаю вас о том известить, с присовокуплением, что я оную представлю его императорскому величеству и дам вам знать о воспоследовать имеющем высочайшем отзыве.

Между тем прошу вас сообщать мне на сей же предмет все и мелкие труды блистательного вашего пера.

Примите уверения отличного моего уважения и совершенной преданности.

А. Бенкендорф.  135. 9-го декабря 1826.

304. А. X. Бенкендорф - Пушкину. 14 декабря 1826 г. Петербург.

Милостивый государь, Александр Сергеевич!

Я имел счастие представить государю императору Комедию вашу о царе Борисе и о Гришке Отрепьеве. Его величество изволил прочесть оную с большим удовольствием и на поднесенной мною по сему предмету записке собственно ручно написал следующее:

"Я считаю, что цель г. Пушкина была бы выполнена, если б с нужным очищением

переделал Комедию свою в историческую повесть или роман, на подобие Валтера Скота".

Уведомляя вас о сем высочайшем отзыве и возвращая при сем сочинение ваше, долгом считаю присовокупить, что места, обратившие на себя внимание его величества и требующие некоторого очищения, отмечены в самой рукописи и заключаются также в прилагаемой у сего выписке.

Мне крайне лестно и приятно служить отголоском всемилостивейшего внимания его величества к отличным дарованиям вашим.

В ожидании вашего ответа, имею честь быть с искренным почтением Вашим покорным слугою А. Бенкендорф.

 151. 14-го декабря 1826. Его высокобл<агороди>ю А. С. Пушкину.

305. И. Е. Великопольскому. Первая половина декабря 1826 г. Псков.

Милый Иван Ермолаевич - Если вы меня позабыли, то напоминаю Вам о своем существовании. Во Пскове думал я Вас застать, поспорить с Вами и срезать штос - но судьба определила иное. Еду в Москву, коль скоро будут деньги и снег. Снег-то уж падает, да деньги-то с неба не валятся.

Прощайте, пишите мне в Москву.

Видаете ли вы Дельвига?

А. П.

306. H. M. Языкову. 21 декабря 1826 г. Москва.

Письмо ваше получил я во Пскове и хотел отвечать из Новагорода - Вам достойному певцу того и другого. Пишу однакож из Москвы - куда вчера привез я Ваше Тригорское. Вы знаете по газетам, что я участвую в Моск.<овском> Вестнике, следственно и вы также. Адресуйте же ваши стихи в Москву на Молчановку в дом Ренкевичевой, оттуда передам их во храм бессмертия. Непременно будьте же наш. Погодин зам убедительно кланяется.

Я устал и болен - потому Вам и не пишу более. Вульфу кланяюсь, обещая мое высокое покровительство. 21 ноября. (43)

Тригорское ваше, с вашего позволения, напечатано будет во 2  Моск.<овского> Вестн.<ика>

Рады ли вы журналу? пора задушить альманахи - Дельвиг наш. Один Вяземской остался тверд и верен Телеграфу - жаль, но что ж делать.

307. Неизвестной (?) Декабрь (не позднее 22) 1826 г. Москва. (Черновое)

[e je vous avais parlй de]

308. A. X. Бенкендорф - Пушкину. 23 декабря 1826 г. Петербург.

Милостивый государь, Александр Сергеевич!

Государь император с удовольствием изволил читать рассуждения Ваши о народном воспитании и поручил мне изъявить Вам высочайшую свою признательность.

Его величество при сем заметить изволил, что принятое Вами правило, будто бы просвещение и гений служат исключительным основанием совершенству, есть правило опасное для общего спокойствия, завлекшее Вас самих на край пропасти и повергшее в оную толикое число молодых людей. Нравственность, прилежное служение, усердие предпочесть должно просвещению неопытному, безнравственному и бесполезному. На сих-то началах должно быть основано благонаправленное воспитание. Впрочем, рассуждения Ваши заключают в себе много полезных истинн.

С отличным уважением честь имею быть Вашим покорным слугой покорнейшей слуга А. Бенкендорф.

163 23-го декабря 1826. Его высокоб.<лагородию> А. С. Пушкину.

Примечания

(1) переделано из будет зависить

(2) сперва было: Но когда покойный император сослал меня, он

(3) письмо вписано

(4) сперва было начато: пой<ман>

(5) играть переделано из более

(6) бы переделано из было

(7) последний абзац написан сбоку письма

(8) переделано из les

(9) сперва было начато: d'кt

(10) два последних слова гуcтo замараны

(11) переделано из твоих

(12) вместо для сперва было начато: ко<му>

(13) сперва было начато: э<кзаметры>

(14) переделано из посадить

(15) переделано из в отношении иностранцев

(16) вдоль стихов, слева

(17) на обороте

(18) переделано из комнаты

(19) сперва было начато: дру<г>

(20) зачеркнуто и восстановлено

(21) сперва было начато: на сейме че<ловечества>

(22) описка, вместо июля

(23) переделано из привез

(24) переделано из 14

(25) переделано из faite

(26) Пушкин дважды ошибся в датировке: письмо написано 16 сентября

(27) край листка оторван

(28) desormais вписано

(29) первая вписано

(30) К чаю вписано

(31) переделано из журнала

(32) переделано из связать

(33) вместо еще сперва было начато: п<оддерживасшь>

(34) переделано из был

(35) переделано из vous

(36) avec vous вписано

(37) переделано из дабы

(38) в подлиннике: цензурре

(39) последние два слова позже тщательно вымараны

(40) переделано из правдой

(41) переделано из des

(42) без задержания малейшего вписано

(43) описка, вместо декабря.

(44) Аспидная доска, на которой стихи пишу.

(45) Ce n'est pas Serge Pouch bien entendu.

ПЕРЕПИСКА 1827

309. П. А. Плетнев - Пушкину. 2 января 1827 г. Петербург.

2 января. 1827. С. п. бург.

Я в последнее время получил от тебя, любезный Александр Сергеевич, три письма почти вдруг. Но они так прибыли ко мне беспорядочно в отношении к помеченным тобою числам и так противоречат одно другому своим содержанием, что я ничего не смел по ним сделать. Ожидаю новых от тебя повелений. Между тем, во избежание разноголосицы, повторяю, на чем дела наши остановились. Послал я тебе в Опочку 1000 рублей, как ты требовал. При этой посылке приложен счет, сколько всего я получил за издание 1 Главы Онегина и Стихотворений А.<лександра> П.<ушкина>, сколько из них издержал, сколько состоит в товаре, сколько в долгу и сколько у меня остается наличных. О выдаче 600 руб. вдове Кондрат.<ия> никогда ты мне не писал, и только в первый раз я это вижу в последнем твоем письме. След. эта статья не числится у меня ни в расходе, ни в долгу.

Если ты заблагорассудишь что-нибудь приказать мне, то теперь начинай снова (после этого письма).

Очень жалею, что ты не побывал у нас и не порадовал собою друзей своих. Москва счастливее. Она перетянула тебя. Боюсь, чтобы теперь с петербургской литературой не случилось казуса, какой воспоследовал с московской по отъезде Карамзина и Жуковского к нам. А, кажется, этого не миновать, хотя Фаддей и уверяет благоразумных читателей, что не опасно, когда преимущественно участвует в издании журнала первокласный поэт. Мне т<а>к (1) более всего обидно, что ты не намекнул даже мне, какие у тебя литературные планы. Правду сказать, что я в любви самый несчастный человек. Кого ни выберу для страсти, всякой меня бросит. Баратынский, которого я право больше любил всегда, нежели теперь кто-нибудь любит eгo, уехавши в Москву, не хотел мне ни строчкой плюнуть. Сам Дельвиг скоро променяет меня на гранпасьянс. Но бог с вами, братцы! Вижу, что любви и дружбы нет без равенства или, по крайней мере, без денег. Что прикажешь делать с Цыганами? Они пропущены. Здесь печатать или к тебе <пер>еслать? (1) Не одолжишь ли меня годовым экземплярцом своего журнала? Выписал бы за деньги; да право нет их.

Плетнев.

310. А. X. Бенкендорфу. 3 января 1827 г. Москва.

Милостивый государь Александр Христофорович

С чувством глубочайшей благодарности получил я письмо Вашего превосходительства, уведомляющее меня о всемилостивейшем отзыве его величества касательно моей драмматической поэмы. Согласен, что она более сбивается на исторической роман, нежели на трагедию, как государь император изволил заметить. Жалею, что я не в силах уже переделать мною однажды написанное.

В непродолжительном времени буду иметь честь, по приказанию вашего превосходительства, переслать Вам мелкие мои стихотворения.

С чувством глубочайшего почтения, благодарности и преданности честь имею быть Вашего превосходительства всепокорнейший слуга Александр Пушкин.

3 января 1827. Москва.

311. А. А. Дельвиг - Пушкину. Первая половина января (?) 1827 г. Петербург.

Здравия желаю Александру милому и поздравляю с новым годом. Цыганы (2) твои пропущены цензурою до чиста и мною доставлены Бенкендорфу. Выйдут от него и будут печататься. Рылеевой я из своего долга заплатил 600 рублей. В остатке у меня осталось 1600 р., которые при появлении Цветов сполна заплатятся. За 19-е октября благодарю тебя с лицейскими скотами братцами вместе. Пиши ради бога ко мне, ты ни на одно письмо мое не отвечаешь. Странно для меня, как ты [не пишешь] не отвечал на последнее. Оно заключало другое письмо, [на] которое, если не тронуло тебя, то ты не поэт, а камень. Осипова тебе кланяется, я с ней часто говорю о тебе, и вместе грустим. Нынче буду обедать у ваших, провожать Льва. Увижу твою нянюшку и Анну Петровну Керн, которая (между нами) вскружила совершенно голову твоему брату Льву. Ты, слышу, хочешь жениться, благословляю - только привози сюда жену познакомиться с моею. Прощай

Дельвиг.

312. П. А. Плетнев - Пушкину. 18 января 1827 г. Петербург.

18 января, 1827. С. п. бург.

В последнем к тебе письме своем от 2 января 1827 года (которого, кажется, еще ты не получил) я объяснил, почему не мог ни во Псков послать 2.000 рублей, ни доставить 600 руб. вдове Кондр.<атия>.

По желанию твоему препровождаю к тебе все наличные деньги, остававшиеся у меня от продажи двух книг твоих. Для ясности счетов не лишним нахожу показать тебе общие итоги прихода и расхода денег твоих.

Из поступивших в действительную продажу 2355 экз. 1 Главы Е.<вгения> Онегина остается в лавке Сленина только 750 экз., т. е. на 3.000 рублей, а прочие 1606 экз. уже проданы и за них получены деньги сполна 6.977 руб.

Из 1130 экз. Стихотворений А.<лександра> Пушкина, поступивших в действительную продажу, ни одного уже не осталось, и за них получены деньги сполна 8.040 руб.

Следственно общий приход твоих денег был 15.017 руб.

После отправленных мною к тебе в Опочку 19 ноября прошлого года 1000 руб. (где приложен был и счет всех расходов) я не сделал новых издержек, кроме 38 р. 20 коп., процентных и весовых денег на почту. Сложность всех расходов, по присоединении сих денег к 9.893 р. 80 коп. (тогдашнему итогу издержек), теперь простирается до 9.932 руб.

Таким образом остаточная у меня сумма твоих денег должна бы состоять из 5.085 руб. Но так как от Дельвига я не получил еще данных ему в долг твоих денег 2.200 рублей, то действительный остаток у меня состоит теперь только из 2.885 руб., которые и отправляю к тебе.

P. S. Цыганами заведывает Дельвиг. Не знаю, где теперь они.

313. Арина Родионовна - Пушкину. 30 января 1827 г. Михайловское.

Генварь - 30 дня.

Милостивой государь Александра, Сергеевичь имею честь поздравить вас с прошедшим, новым годом из новым, сщастием;: ижелаю я тебе любезнному моему благодетелю здравия и благополучия; а я вас уведоммляю, что я была в Петербурге: й об вас нихто - неможит знать где вы находитесь йтвоие родйтели, овас соболезнуют что вы к ним неприедите; а Ольга Сергевнна к вам писала при мне соднною дамою вам извеснна а мы батюшка от вас ожидали писма когда вы прикажите, привозить книгй нонемоглй дождатца: то йвозномерилис повашему старому приказу от править: то я йпосылаю, больших и малых книг сщетом -134 книгй Архипу даю денег - [сщ<етом> 85 руб.] 90 (3) рублей: присем любезнной друг яцалую ваши ручьки с позволений вашего съто раз и желаю вам то чего йвы желаеге йприбуду к вам с искренным почтением

Аринна Родивоновнна.

314. Пушкин и С. А. Соболевский - П. П. Каверину. 18 февраля 1827 г. Москва.

Вот тебе янтарь, душа моя Каверин - каково поживаешь ты в свином городке; здесь тоска попрежнему - Зубков на днях едет к своим хамам - наша съезжая в исправности - частный пристав Соболевской бранится и дерется попрежнему, шпионы, драгуны, <-----> и пьяницы толкутся у нас с утра до вечера.

Прощай до свиданья.

18 февр.

<С. А. Соболевский:>

Собака ехать не может, поколику она больна. Я ездил в контору дилижансов и узнал тамо, что 6 генваря отправлен экстра-дилижанс со вложением Веры Фе.<доровны> Де.<мидовой>. - Прощай душа моя. Помни меня, как помнишь пунш. Соболевской

Молчановский съезжий пристав.

Какой у нас славный Ерофеич! (4)

Адрес (рукою С. А. Соболевского): Каверину.

315. В. И. Туманскому. (5) Февраль (не позднее 23) 1827 г. Москва.

Милый мой Туманский - Ты верно ко мне писал, потому что верно меня любишь по старому, но я не получал от тебя ни строчки. Уж не почта ли виновата? - справься и возьми свои меры. На всякой случай пиши на имя Погодина, к книгопродавцу Ширяеву в Москву*. К стати: надеюсь на тебя, как на каменную стену - Погодин ни что иное, как имя, звук пустой - дух же я, т. е. мы все православные. Подкрепи нас прозою своею и утешь стихами. Прощай, пришли Одессу, мой отрывок.

А. П.

<Сбоку другою рукой:> Не льзя ль чего от Левшина?

316. А. А. Муханову. Вторая половина февраля (после 18) 1827 г. Москва.

Милый мой Муханов, когда же свидимся мы, чтоб ехать к дяде? Заезжай к Яру, я там буду обедать, и оставь записку.

А. П.

317. А. А. Дельвигу. 2 марта 1827 г. Москва.

Милый мой, на днях рассердясь на тебя и на твое молчание, написал я Веневитинову суровое письмо. Извини: у нас была весна, оттепель - и я ни слова от тебя не получал около двух месяцев - поневоле взбесишься. Теперь у нас опять мороз, весну дуру мы опять спровадили, от тебя письмо получено - вс слава богу благополучно. Жду Цыганов и тотчас тисну. Ты пеняешь мне за Моск.<овский> вестник - и за немецкую метафизику. Бог видит, как я ненавижу и презираю ее; да что делать? собрались ребяты теплые, упрямые; поп свое, а чорт свое. Я говорю: Господа, охота вам из пустого в порожнее переливать - вс это хорошо для немцев, пресыщенных уже положительными познаниями, но мы...... - Моск.<овский> Вестн.<ик> сидит в яме и спрашивает; веревка вещь какая? (Впроччем на этот метафизической вопрос можно бы и отвечать, да NB). А время вещь такая, которую с никаким Вестником не стану я терять. Им же хуже, если они меня не слушают.

Лев был здесь - малый проворный, да жаль, что пьет. Он задолжал у Вашего Andrieux 400 рублей и [себе] ублудил жену гарнизонного маиора. Он воображает, что имение его расстроено, и что истощил всю чашу жизни. Едет в Грузию, чтоб обновить увядшую душу. Уморительно.

Плетнев, наш мизантроп, пишет мне трогательное письмо; жалуется на меня, на тебя, на твой гран-пасианс и говорит: Мне страшно думать: это люди! Плетнев, душа моя! что тут страшного? люди - сиречь дрянь, <----->. Плюнь на них да и квит. 2 марта.

Скорей же Цыганов - да что твои Цветы цветоч<ки>.

Адрес: &_0005_150_043_0

Дельвигу.

318. В. И. Туманский - Пушкину. 2 марта 1827 г. Одесса.

Одесса, марта 2-го 1827.

Ты совершенно прав, любезный мой соловей, приписывая мое безвинное молчание не охлаждению дружбы, а чему-то непонятному. По приезде моем в Одессу я писал к тебе два раза и, полагая, что ты будешь в Петербурге, адресовал мои письма на имя Греча, как человека, который тебя там увидит. Случилось совсем противное: ты не ездил на Север, и три месяца я не знал совершенно, где ты и что с тобой. Очень рад, что Москва тебя приютила; постоянная жизнь на одном месте доставит тебе возможность обрадовать меня, твоего приморского друга, своими весточками. Я бы желал однако, чтобы ты выписал от Греча хотя первое мое письмо: в нем были вещи, для тебя любопытные. Между тем после того произошли у нас значительные перемены. Больная Нарышкина уехала в деревню и по последним известиям обречена могиле. У нее какой-то новый род удушливой болезни. О графе Воронцове решительно никаких известий не имеем; как в воду канул. Граф Пален ведет себя прелестно: порядочен в делах, в обращении мил и любезен и, как холостяк, принимает приглашения на обеды и вечера. Аристократизма в нем очень мало. Одна из наших новостей, могущая тебя интересовать, есть женитьба Ризнича на сестре Собаньской, Виттовой любовницы. В приданое за нее получил Ризнич в будущем 6000 черв., а в настоящем владимирский крест за услуги, оказанные Одесскому Лицею. Надобно знать, что он в Лицее никогда ничего не делал. Новая м-м Ризнич вероятно не заслужит ни твоих, ни моих стихов по смерти; это малютка с большим ртом и с польскими ухватками. Дом их доселе не открывался для нашей братьи. Круг молодежи почти тот же. Отсутствие Казначеева, прискорбное для нас как отсутствие доброго человека, в ходе дел никакой перемены не сделало. Вс идет довольно хорошо или довольно дурно - как на кого. Раевский уехал в Киев и бог весть, когда назад будет. В последнее время своего пребывания в Одессе он стал еще более мрачным, злобным и разочарованным. У нас теперь жандармы: Бибиков, Шервуд-Верный и еще двое мало известных. Инструкцию, циркулярно им данную от Бенкендорфа, вероятно вы имеете в Москве. Мне в ней очень нравится статья о наблюдении за нравами и вообще за поведением молодых людей. Содержатели трактиров и <--------> хотят подать прошение на эту статью.

Приступим теперь к литературе. Русская моя душа радуется, видя, что центр просвещения наконец переведен в Москву. Влияние этого отечественного города, отдаленного от двора, будет благоприятно для нашей словесности. Теперь уже московские журналы далеко обогнали петербургские. Не будь в бездействии, милый друг, и подстрекай тамошнюю молодежь к занятиям полезным. Не худо бы составить общество молодых людей для перевода хороших книг по части наук, искусств и политической экономии, особенно с немецкого и английского языков. Да пусть у вас прозой почаще пишут! Кроме статей Вяземского, писанных его слогом, но правильно, сильно и остроумно, нельзя читать ваших прозаических статей. Что за охота Погодину печатать исторические мысли, которые внесутся в историю нашей словесности, как примеры галиматьи?.. Что же касается до теории изящных искусств, то ее трудно излагать, подобно Шевыреву в разговорах; а пусть он займется математическим изложением сего предмета хоть в нескольких статьях, по новой эстетике. Это будет полно и следственно понятно. Критика Титова на Аллегории Глинки, кроме двух-трех разных идей, есть образец вкуса, благопристойности и справедливости. Пожалуйста не скупись и присылай мне твой журнал: я готов в нем участвовать, чем бог послал. У Левшина возьму славную для вас статью из 3-го тома его описания Киргизов, а между тем сам займусь для тебя поденною прозою. Стихов частицу при сем посылаю. Я бы желал, чтбы вы прежде всего напечатали стихи: К Гречанке. Я люблю эту пьесу потому, что написал в ночь после бала и ужина, полупьяный и психически влюбленный. В ней есть какая-то дерзость выражений, к которой я обыкновенно не привык. Впрочем, владыко, как повелите, так и будет. Исправлять, убавлять и прибавлять в моих пьесах даю тебе полное право. Я прилагаю и свой отрывок об Одессе. За сим целую тебя в быстрые очи и в медовые уста. Исполни мою просьбу на счет высылки журнала и сам пиши, голубчик. Поклон Вяземскому, Баратынскому и Соболевскому, которого прошу извинить, что не отвечаю: писать н ечего. В. Туманский.

Я думаю имя выставлять всюду под своими пьесами: c'est le bon ton а prйsent.

319. A. X. Бенкендорф - Пушкину. 4 марта 1827 г. Петербург.

Милостивый государь, Александр Сергеевич!

Барон Дельвиг, которого я вовсе не имею чести знать, препроводил ко мне пять сочинений Ваших: я не могу скрыть вам крайнего моего удивления, что вы избрали посредника в сношениях со мною, основанных на высочайшем соизволении.

Я возвратил сочинения ваши г. Дельвигу и поспешаю вас уведомить, что я представлял оные государю императору.

Произведения сии, из коих одно даже одобрено уже цензурою, не заключают в себе ничего противного цензурным правилам. Позвольте мне одно только примечание: Заглавные буквы друзей в пиесе 19-е Октября не могут ли подать повода к неблагоприятным для вас собственно заключениям? - его предоставляю вашему рассуждению.

С совершенным почтением честь имею быть Вашим покорнейшим слугою, А. Бенкендорф

 403. (6) 4. Марта 1827. Его высокобл<агороди>ю А. С. Пушкину.

320. Арина Родионовна - Пушкину. 6 марта 1827 г. Тригорское.

Любезный мой друг

Александр Сергеевич, я получила ваше письмо и деньги, которые вы мне прислали. За все ваши милости я вам всем сердцем благодарна - вы у меня беспрестанно в сердце и на уме, и только, когда засну, то забуду вас и ваши милости ко мне. Ваша любезная сестрица тоже меня не забывает. Ваше обещание к нам побывать летом меня очень радует. Приезжай, мой ангел, к нам в Михайловское, всех лошадей на дорогу выставлю. Наши Петербур.<гские> летом не будут, они [все] едут непременно в Ревель. Я вас буду ожидать и молить бога, чтоб он дал нам свидиться. Праск.<овья> Алек.<сандровна> приехала из Петерб.<урга> - барышни вам кланяются и благодарят, что вы их не позабываете, но говорят, что вы их рано поминаете, потому что они слава богу живы и здоровы. Прощайте, мой батюшка, Александр Сергеевич. За ваше здоровье я просвиру вынула и молебен отслужила, поживи, дружочик, хорошенько, самому слюбится. Я слава богу здорова, цалую ваши ручки и остаюсь вас многолюбящая няня ваша Арина Родивоновна.

Тригорское. Марта 6.

321. H. С. Алексеев - Пушкину. 20 марта 1827 г. Крепость Хотин.

Если мое письмо доставило тебе удовольствие, любезный Пушкин, то суди, в какое восхищение привело меня твое: я, в скучной однообразной жизни, не мог забыть тебя, всякой шаг, всякое место напоминали мне веселые прогулки, занимательные разговоры, дружеское соперничество и не злобное предательство: ты, в шуме обеих столиц, сохранил меня в своей памяти и тем оправдал мое мнение о доброте твоего сердца и благодарных чувствах; хвала тебе!

Ты искал меня глазами в театрах и клобах: но если встречу нашу предполагаешь ты в Москве или Петербурге, то я заранее предсказываю тебе вечную разлуку и скажу твоими словами, что вреден Север для меня, только в сем случае я постояннее тебя; и что мне там делать? - Родные меня забыли, друзья отвыкли, женщины не любили - или обманывали, мороз 30 градусов:

Какая честь, и что за наслажденье!

Искать ли мне там новых впечатлений? Но я устарел и ослабел чувствами; отвык от большого света, притворных разговоров, а главное от шляпы и белого галстуха; - итак, любезный друг, оставь меня в скучной, но теплой Бессарабии; не тревожь моей дремоты: здесь есть уголок, где мне недурно, а много ли человеку надобно? Ты меня помнишь, мои желании всегда были ограничены: одно любящее сердце и некоторое спокойствие для ревнивого моего нрава; - вот вс , что Алексеев просил у немилосердой судьбы!

Перейдем к описанию другого рода, которое в твоем вкусе и верно полюбится: на сих днях вечером у Вакери Варлам вызвал в сени Сушкова, и потом на улицу, упрекал его в каких-то двусмысленных словах, на счет его сказанных, и позволил себе возвысить голос; С.<ушков> просил его утихнуть, уверял, что ничего не имел против него и предлагал всякое благородное удовлетворение; но Валах не внимал гласу благоразумия, и дело дошло до калмыцкого балета. Разумеется что Су...<шков> вызвал его - Липранди был его секундантом; Вар.<лам> долго никого не находил, и наконец по усилиям весьма упорным убедили меня: назначили свидание у Дюпона в саду, условились во всем и казалось дело в шляпе; но ни гвардейской мундир, ни звание адъютанта графа Воронцова не могли переделать врожденных чувств: полиция, комендант и отряд жандармов были извещены еще с утра; весь кортеж прибыл к саду, сопровождаемый родственниками и людьми Варлама, в минуту, когда мы едва начали заряжать пистолеты, осторожность с нашей стороны требовала удалиться, я взбесился, наговорил весьма много Вар.<ламу> и предложил С...<ушко>ву драться: он сделал промах, я выстрелил на воздух, не имея ничего против сего последнего, кроме приязни и уважения к благородным правилам; нам запретили повторить выстрел, и мы удалились с презрением к подлецу, но не удовлетворенные. - Через четыре дни граф Пален присылает эстафет с предложениями в самых лестных выражениях: Сушкову отправиться на следствие в Измаил, а мне в Хотин; но Сабанеев поступил с меньшей деликатностью: он просто написал к коменданту, чтоб выслал Вар.<лама> в Тирасполь. - Я третий день в Хотине в хорошем обществе свитских старых моих знакомых; ожидаю последствий - и может быть на некоторое время заточения, потому что Сушков, не видя возможности удовлетворить себя, написал письмо к государю, объясняя все подробности. Я утешаю себя только мыслию, что в поступке моем хотя к есть противузаконное, но ничего постыдного.

Я читал четыре книги Московского Вестника и признаюсь тебе с прежней откровенностью, что один только стих мне полюбился: - " Вс возьму, сказал булат". Но я намерен объяснить тебе давнишнее мое не удовольствие на ценсуру и на издателей за твое послание ко мне; Литера А не показывает еще Алексеева, а выкинутые лучшие стихи испортили всю пиэсу; именем всего прошу тебя, исправь эту ошибку: мое самолюбивое желание было, чтоб через несколько лет сказали: Пушкин был приятель Алексеева, который, не равняясь с ним ни в славе, на познаниях, превосходил всех чувствами привязанности к нему. - Прости.

20-е марта. Кр.<епость> Хотин.

322. А. А. Дельвиг - Пушкину. 21 марта 1827 г. Петербург.

Милый друг, бедного Веневитинова ты уже вероятно оплакал. Знаю, смерть его должна была поразить тебя. Какое соединение прекрасных дарований с прекрасною молодостью. Письмо твое ко мне или обо мне не дошло до меня, только оно дало пищу больному воображению несчастного друга. Он бредил об нем и вс звал меня. В день его смерти я встретился с Хвостовым и чуть было не разругал его, зачем он живет. В самом деле, как смерть неразборчива или жадна к хорошему. Сколько людей можно бы ей указать. И как бы она могла быть полезна и приятна. Не тут-то было. Ей верно хочется [показ<ать>] нас уверить, что она слепа, как Амур, дура. - Благодарю тебя за вести обо Льве. Я, читая письмо твое, живо видел его, влюбленного и пресыщенного жизнию. Для того, думаю, ему полезен будет Кавказ и армейской полк. Пускай потрется, поживет, узнает, с кем он шутит, т. е. жизнь. Ему только того и не достает, чтоб быть совершенно милым. И пьет он, как я заметил, более из тщеславия, нежели из любви к вину. Он толку в вине не знает, пьет, чтобы перепить других, и я никак не мог убедить его, что это смешно. Ты также молод был, как ныне молод он; [знаешь] помнишь, сколько из молодечества выпил лишнего; пускай и он пьет, он пьяницей не будет. У него ум ростет еще и ростет хорошо. Увидишь, каков выростет.

Надеюсь, Цыганов получить от тебя один экземпляр. Довольно с тебя будет, что я Онегина вторую главу ждал долго понапрасно и купил. Цветы получишь на будущей неделе, теперь переплетаются. Прощай, обнимаю тебя. Дельвиг. 21-го марта.

323. А. X. Бенкендорфу. 22 марта 1827 г. Москва.

Милостивый государь, Александр Христофорович,

Стихотворения, доставленные бароном Дельвигом Вашему превосходительству, давно не находились у меня: они мною были отданы ему для альманаха Северные Цветы, и должны были быть напечатаны в начале ныняшнего года. В следствии высочайшей воли я остановил их напечатание и предписал барону Дельвигу прежде всего представить оные Вашему превосходительству.

Чувствительно благодарю Вас за доброжелательное замечание касательно пиэсы: 19 октября. Непременно напишу б.<арону> Дельвигу чтоб заглавные буквы имен - и вообще вс , что может подать повод к невыгодным для меня заключениям и толкованиям, было им исключено.

Медлительность моего ответа происходит от того, что последнее письмо, которое удостоился я получить от Вашего превосходительства, ошибкою было адресовано во Псков.

С чувством глубочайшего почтения и сердечной преданности, честь имею быть милостивый государь Вашего превосходительства всепокорнейший слуга Александр Пушкин.

22 марта

1827 Москва.

324. В. И. Туманский - Пушкину. 12 апреля 1827 г. Одесса. (Отрывок)

Одесса, апреля 12-го, 1827.

Бессовестный, бессовестный! Так-то ты отвечаешь на мои письма. На два послания мои - ни словечка в ответ, а Одессу печатаешь и всем объявляешь, что я в Одессе. Эта лень имеет в себе нечто азиатское и потому непростительна в человеке столь европейском по уму, по характеру, по просвещению, по стихам, по франтовству и по Московскому Вестнику. Исправляйся, милый Пушкин - не то буду писать к тебе беспрестанно, испишу целые стопы бумаги, и в причиненных мне чрез сие убытках подам на тебя донос прямо в жандармский штаб.

Зачем не печатаешь моих стихов? Дурны что ли? Жги их без пощады. Уж не ко мне ли относится объявление, помещенное в 6 книжке?... Не думаю, а вс таки смысла его не понимаю. Нет ли там какой опечатки. Как главного духа Московского Вестника порадую тебя известием, что у нас читают его с необыкновенным восхищением. Вс , что есть порядочного в городе, прославляет тебя и Погодина. Даже граф Пален, не взирая на малое знание русского языка, берет у меня ваши книжки и судит (обыкновенно весьма основательно) о ваших статьях. Чуть ли [даже] еще не вытвердил он нескольких стихов из твоего Годунова! От себя скажу одно: напрасно Погодин печатает в журнале отрывки из сочинений, имеющих большое достоинство в целом (какова Физ.<ическая> Геогр.<афия> Европы Риттера), но [совершенно] которых по клочкам не любят (7) разбирать читатели. Вместо отрывков из подобных сочинений, лучше написать особую, журнальную статью, в которой [бы] ясно, подробно и справедливо изложить план, достоинство, пользу его, новость мыслей автора и потом объявить, что оно переведено на русской язык и вскоре представлено будет публике, или пожелать, чтобы скорей было переведено. - Кстати о переводах: с живейшим удовольствием читал я уведомление (8) о изготовлении к печати многих прекрасных сочинений; но зачем бы кажется, говоря о необходимости общества для издания таких книг, не предложить проспекта самого общества. Поверьте, что оно найдет многих усердных членов. Мы за себя постоим. Вся наша молодежь на жалованье готова отдать часть оного, чтоб участвовать в столь полезном предприятии. И во многих других городах будет тоже. Сделай милость, любезный Пушкин, не забывай, что тебе на Руси предназначено играть ролю Вольтера (разумеется в отношении к истинному просвещению). Твои связи народность твоей славы, твоя голова, поселение твое [во] в Москве - средоточии России, вс дает тебе лестную возможность действовать на умы с успехом, гораздо обширнейшим против прочих литераторов. С высоты твоего положения должен ты вс наблюдать, за всеми надсматривать, сбивать головы похищенным репутациям и выводить в люди скромные таланты, которые за тебя же будут держаться. - Что за идея пришла Баратынскому писать столь негодными стихами, каковы напечатанны в Северной Пчеле из его послания к Богдановичу. Мараки задумчивые враки и пр. похоже на лай собаки, а не на напев его сладкогласной лиры. Да и что за водевильные мысли во всей пьесе! Словно шуточки Благонамеренного! Я его уважаю и люблю, а потому прошу [ему от меня заметить] ему попенять за эти проступки.

Я помнится читал тебе в прошлом году эпиграмму, написанную мною на (9) чужестранный лад нашей поэзии - (10)

325. В. Д. Соломирскому. 15 апреля 1827 г. Москва.

A l'instant, si vous le dйsirez, venez avec un tйmoin.

15 avr.

A. P.

326. В. И. Туманский - Пушкину. 20 (?) апреля 1827 г. Одесса.

Одесса, апреля 20,1827. (11)

По прошедшей почте послал я тебе Одесский Вестник, который издаем мы здесь общими силами. Прими его, как знак вашего уважения к тебе. Главе (12) Русской Поэзии. В будущем  мы осмеливаемся напечатать, любезный Пушкин твое описание Одессы, оно принадлежит нам по праву, ибо в нем заключается гpaмoтa на бессмертие для нашего города.

Новостей у нас никаких нет. Весна в полном цвете, и даже Раевский похорошел от влияния воздуха. Общество наше расстроилось отъездом многих лиц; и каждый из нас на лето предполагает куда-нибудь спастись от пыли и жара - я думаю жить на одном из приморских хуторов: позавидуй же мне! Более писать не хочется; прощай, родимый; да будет над тобой благословение Феба вечно и вечно.

Адрес: Его благородию милостивому государю Александру Сергеевичу Пушкину. В Москве На Молчановке, в доме Ренкевича.

327. M. П. Погодину. Апрель (до 23) 1827 г. Москва.

Ради господа бога, оставьте Черкешенку в покое; вы больно огорчите меня, если ее напечатаете. У вас К Языкову, тисните, но за то я решительно в двух следующих  не помещусь.

А. П.

328. А. X. Бенкендорфу. 24 апреля 1827 г. Москва.

Милостивый государь Александр Христофорович,

Семейные обстоятельства требуют моего присутствия в Петербурге: приемлю смелость просить на сие разрешения у Вашего превосходительства.

С глубочайшим почтением и с душевной преданностию честь имею быть милостивый государь Вашего превосходительства всепокорнейший слуга Александр Пушкин.

24 апр. 1827 Москва

329. А. X. Бенкендорф - Пушкину. 3 мая 1827 г. Петербург.

Милостивый государь Александр Сергеевич!

На письмо ваше от 24-го прошлого апреля, честь имею вас уведомить, что я имел счастие доводить содержание оного до сведения государя императора.

Его величество, соизволяя на прибытие ваше в С.<анкт>-Петербург, высочайше отозваться изволил, что не сомневается в том, что данное русским дворянином государю своему честное слово: вести себя благородно и пристойно, будет в полном смысле сдержано.

Мне же, с моей стороны, весьма приятно будет с вами здесь увидеться и изустно вас уверить в совершенном почтении, с коим пребываю Вашим покорнейшим слугою, А. Бенкендорф

 849. 3. Маия 1827. Его высокобл<агороди>ю А. С. Пушкину.

330. А. А. Муханову. Февраль - первая половина мая 1827 г. Москва.

Envoyez moi le plan de P.<йters>b. Quand nous reverrons-nous?

A. P.

Vous кtes malade? Je viendrai ce soir chez vous.

331. Л. С. Пушкину. 18 мая 1827 г. Москва.

Что ты мне не пишешь, и что не пишет ко мне твой командир? завтра еду в П.<етер>Б.<ург> увидаться с дражайшими родителями, comme on dit, и устроить свои денежные дела. Из П.<етер>Б.<урга> поеду или в чужие края, т. е. в Европу, или во свояси, т. е. во Псков, но вероятнее в Грузию, не для твоих прекрасных глаз, а для Раевского. Письмо мое доставит тебе М. И. Корсакова, чрезвычайно милая представительница Москвы. Приезжай на Кавказ и познакомься с нею - да прошу не влюбиться в дочь.

Кончилась ли у вас война? видел ли ты Ермолова, и каково вам после его? Пиши ко мне на имя сестры, а она куда-нибудь да перешлет мне.

А. П. 18 мая.

Адрес: Льву Сергеевичу Пушкину в Азию.

332. П. А. Осиповой. Около (не позднее) 10 июня 1827 г. Петербург.

Je suis bien coupable envers vous mais pas tant que vous pouvez le penser. Arrivй a Moscou je vous ai tout de suite йcrit en adressant mes lettres на Ваше имя в Почтамт. Il se trouve que vous ne les avez pas reзues. Cela m'a dйcouragй, et je n'ai plus repris la plume. Puisque vous daignez vous intйresser encore а moi, que vous diraije, Madame, de mon sйjour а Moscou, et de mon arrivйe а P.<йters>b. - l'insipiditй et la stupiditй de nos deux capitales sont йgales, quoique diverses, et comme j'ai des prйtentions а l'impartialitй, je dirai que si l'on m'eыt donnй а choisir entre les deux, j'aurais choisi Trigorsk - а peu prиs comme Arlequin, qui sur la question qu'aimerait-il mieux: d'кtre rouй ou pendu? rйpondit: j'aime mieux une soupe au lait. - Je suis ici sur mon dйpart et je compte absolument venir passer quelques jours а Михайловско; je salue en attendant de tout mon c-ur vous et tout ce qui tient а vous.

Адрес: Ее высокородию Прасковьи Александровне Осиповой. В Опочку.

333. M. П. Погодину. 10 июня 1827 г. Петербург.

Очень вас благодарю и с поспешностию отсылаю корректуру - ай да Соболевской, ай да Байбак! что тут он нагородил!

От него получил я письмо и на днях отвечу - покаместь я с вожделением думаю о Silleri по 11 р. асс.<игнациями>.

10-го июня.

334. А. X. Бенкендорфу. 29 июня 1827 г. Петербург.

Милостивый государь Александр Христофорович,

По приезде моем в С.<анкт>Петербург являлся я к Вам, но не имел счастия найти дома. Полагая, что Вы заблагорассудите сами потребовать меня, до сих пор я Вас не беспокоил. Теперь осмеливаюсь просить Вас дозволить мне к Вам явиться, где и когда будет угодно Вашему превосходительству.

С чувством глубочайшего почтения и преданности честь имею быть Вашего превосходительства покорнейший слуга Александр Пушкин.

1827. 29 июня С. П. Б.

<Помета карандашом, покрытая лаком:> Пригласить его в среду в 2 часа в Петер.<бурге>

335. А. X. Бенкендорф - Пушкину. 5 июля 1827 г. Царское Село.

Генерал-адъютант Бенкендорф честь имеет уведомить его высокоблагородие Александра Сергеевича, что он весьма рад будет свидеться с ним и просит его пожаловать к нему в среду в 2 часа по полудни в его квартиру, в С.<анкт>-Петербурге.

5-го июля 1827 года, Царское Село. Его высокоблагор.<одию> А. С. Пушкину.

336. С. А. Соболевскому. 15 июля 1827 г. Петербург.

15 июля

Вечор узнал я о твоем горе и получил твои (13) два письма. Что тебе скажу? про старые дрожжи не говорят трожды; не радуйся нашед, не плачь потеряв - посылаю тебе мою наличность, остальные 2500 получишь вслед. Цыганы мои не продаются вовсе; деньги же эти - трудовые, в поте лица моего выпонтированные у нашего друга Полторацкого. Приезжай в П.<етер> Б.<ург>, если можешь. Мне бы хотелось с тобою свидиться да переговорить о будущем. Перенеси мужественно перемену судьбы твоей, т. е. по одежки тяни ножки - вс перемелится, будет мука. Ты видишь, что, кроме пословиц, ничего путного тебе сказать не съумею. Прощай, мой друг.

337. Е. М. Хитрово. 18 июля 1827 г. (?) Петербург.

Madame,

Je ne sais comment Vous exprimer toute ma reconnaissance pour l'intйrкt que vous daignez prendre а ma santй; je suis presque confus de me porter si bien. Une circonstance bien importune me prive aujourd'hui du bonheur d'кtre chez vous. Veuillez recevoir mes regrets et mes excuses ainsi que l'hommage de ma haute considйration.

Pouchkine. 18 juillet.

Адрес: A Madame Madame de Hitrof.

338. A. X. Бенкендорфу. 20 июля 1827 г. Петербург.

Милостивый государь Александр Христофорович

В 1824 году г. статский советник Ольдекоп без моего согласия и ведома перепечатал стихотворение мое Кавказский Пленник и тем лишил меня невозвратно выгод второго издания, за которое уже предлагали мне в то время книгопродавцы 3,000 рублей. В следствии сего родитель мой, статский советник Сергей Львович Пушкин обратился с просьбою к начальству, но не получил никакого удовлетворения, а ответствовали ему, что г. Ольдекоп перепечатал-де Кавказского Пленника для справок оригинала с немецким переводом, что к тому же не существует в России закона противу перепечатывания книг, и что имеет он, статский советник Пушкин, преследовать Ольдекопа, токмо разве, яко мошенника, на что не смел я согласиться из уважения к его званию и опасения заплаты за бесчестие.

Не имея другого способа к обеспечению своего состояния, кроме выгод от посильных трудов моих, и ныне лично ободренный Вашим превосходительством, осмеливаюсь наконец прибегнуть к высшему покровительству, дабы и впредь оградить себя от подобных покушений на свою собственность.

Честь имею быть с чувством глубочайшего почтения, благодарности и преданности Вашего превосходительства милостивый государь покорнейшим слугою Александр Пушкин.

С. Петербург 20 июля 1827.

339. А. X. Бенкендорфу. 20 июля 1827 г. Петербург.

Милостивый государь Александр Христофорович

Честь имею препроводить на рассмотрение Вашего превосходительства новые мои стихотворения. Если вы соблаговолите снабдить меня свидетельством для цензуры, то, в следствии Вашего снисходительного позволения, осмеливаюсь просить Вас о доставлении всех сих бумаг издателю моих сочинений, надворному советнику Петру Александровичу Плетневу.

Препровождая при сем записку о деле моем с г. Ольдекопом, с глубочайшим почтением и преданностию имею честь быть милостивый государь Вашего превосходительства покорнейшим слугою Александр Пушкин.

С. Петербург 20 июля 1827.

340. А. А. Дельвигу. 31 июля 1827 г. Михайловское.

ЭЛЕГИЯ.

Под небом голубым страны своей родной

Она томилась, увядала.... Увяла наконец, и верно надо мной

Младая тень уже летала; Но недоступная черта меж нами есть.

Напрасно чувство возбуждал я, Из равнодушных уст я слышал смерти весть

И равнодушно ей внимал я. Так вот кого любил я пламенной душой

С таким тяжелым напряженьем, С такою нежною, томительной тоской,

С таким безумством и мученьем! Где муки, где любовь? Увы! в душе моей

Для бедной, легковерной тени, Для сладкой памяти невозвратимых дней

Не нахожу ни слез, ни пени.

1826.

Вот тебе обещанная Элегия, душа моя. Теперь у тебя отрывок из Онегина, отр. из Бориса да эта пьэса. Постараюсь прислать еще что-нибудь. Вспомни, что у меня на руках Моск.<овский> вестник, и что я не могу его оставить на произвол судьбы и Погодина. Если кончу послание к тебе о черепе твоего деда, то мы и его тиснем. Я в деревне и надеюсь много писать, в конце осени буду у Вас; вдохновенья еще нет, покаместь принялся я за прозу. Пиши мне о своих занятиях. Что твоя проза и что твоя (14) поэзия? Рыцарской Ревель разбудил ли твою заспанную Музу? у вас Булгарин? К стати: Сомов говорил мне о его Вечере у Карамзина. Не печатай его в своих Цветах. Ей богу не прилично. Конечно вольно собаке и на владыку лаять, но пускай лает она на дворе, а не у тебя в комнатах. Наше молчание о Карамзине и так неприлично; не Булгарину прерывать его. Это было б еще неприличнее. Что твоя жена? помогло ли ей море? Няня ее цалует, а я ей кланяюсь. - Пиши же. 31 июля. Михайловское.

Адрес: Барону Антону Антоновичу Дельвигу в Ревель.

341. А. X. Бенкендорф - Пушкину. 22 августа 1827 г. Петербург.

Милостивый государь Александр Сергеевич!

На письмо ваше о перепечатании г. Ольдекопом Кавказского Пленника вместе с немецким переводом мне не остается ничего другого вам ответить, как то, что родителю вашему объявлено было теми <местами>, от которых это зависело.

Перепечатание ваших стихов, вместе с немецким переводом, вероятно последовало с позволения цензуры, которая на то имеет свои правила. Впрочем, даже и там, где находятся положительные законы насчет перепечатания книг, не возбраняется издавать переводы вместе с подлинниками.

С совершенным почтением имею честь быть, покорнейший слуга А. Бенкендорф.

 1936. 22 августа 1827. Его высокоб<лагороди>ю А. С. Пушкину.

342. А. X. Бенкендорф - Пушкину. 22 августа 1827 г. Петербург.

Милостивый государь, Александр Сергеевич!

Представленные вами новые стихотворения ваши государь император изволил прочесть с особенным вниманием. Возвращая вам оные, я имею обязанность изъяснить следующее заключение.

1) Ангел, к напечатанию дозволяется;

2) Стансы, а равно 3) и Третия глава Евгения Онегина тоже.

4) Графа Нулина государь император изволил прочесть с большим удовольствием и отметить своеручно два места, кои его величество желает видеть измененными; а именно следующие два стиха:

"Порою с барином шалит", и

"Коснутьcя хочет одеяла", впрочем прелестная пиеса сия позволяется напечатать.

5) Фауст и Мефистофель позволено напечатать, за исключением следующего места:

"Да модная болезнь: она

"Недавно вам подарена.

6) Песни о Стеньке Разине, при всем поэтическом своем достоинстве, по содержанию своему не приличны к напечатанию. Сверх того церковь проклинает Разина, равно как и Пугачева.

Уведомляя вас о сем, имею честь быть с совершенным почтением, милостивый государь ваш покорнейшей слуга А. Бенкендорф

 1937. 22 августа 1827. Его высокоб<лагороди>ю А. С. Пушкину.

343. П. А. Плетнев - Пушкину. 27 августа 1827 г. Петербург.

27 авг. 1827.

От генерала Бенкендорфа я получил два отношения на твое имя. Препровождаю при сем случае копии обоих:

I. "Представленные вами новые стихотворения ваши государь император изволил прочесть с особенным вниманием. Возвращая вам оные, я имею обязанность изъяснить следующее заключение. 1) Ангел к напечатанию дозволяется; 2) Стансы, а равно 3) и третия глава Евгения Онегина тоже. 4) Графа Нулина государь император изволил прочесть с большим удовольствием и отметить своеручно два места, кои его величество желает видеть измененными, а имянно два стиха: Порою с барином шалит и Коснуться хочет одеяла; впрочем прелестная пиеса сия позволяется напечатать. 5) Фауст и Мефистофель позволено напечатать, за исключением следующего места: Да модная болезнь: она Недавно вам подарена. 6) Песни о Стеньке Разине пр<и> (15) всем поэтическом своем достоинстве по содержанию своему неприличны к напечатанию. Сверх того церковь проклинает Разина, равно как и Пугачева".

II. "На письмо ваше о перепечатании г. Ольдекопом Кавказского Пленника вместе с немецким переводом мне не остается ничего другого вам ответить, как то, что родителю вашему объявлено было теми местами, от которых это зависело. Перепечатание ваших стихов вместе с переводом вероятно последовало с позволения цензуры, которая на то имеет свои правила. Впрочем, даже и там, где находятся положительные законы на счет перепечатания книг, не возбраняется издавать переводы вместе с подлинниками".

Я уже приступил к печатанию Онегина. Напиши, по чем его публиковать? Следующую главу вышли мне без малейшего замедления. Пока ей надобно будет перейти свое цензирование, наступит срок и печатания ее. Хоть раз потешим публику оправданием своих предуведомлений. Этим заохотим покупщиков.

Какое сделать употребление из Нулина, когда ты пришлешь новые два стиха, в замену непропущенных?

Для Северных Цветов осталось у меня совсем готовых только две пиесы: Ангел и Стансы. Постарайся скорее доставить в Фауста два стиха, коими бы заменить непропущенные. Тогда и Фауст пойдет к Дельвигу.

Присланную тобою после Элегию я думаю представить для цензирования вместе с 4-ою Главою Онегина, а то не стоит беспокоить ею одною. Когда ее пропустят, тогда и отдам Дельвигу. Впрочем не дашь ли ему еще кой-чего в замен не одобренных Песень о Разине?

Прошу тебя, отвечай мне аккуратнее на все эти вопросы по порядку. Поэтические письма, т. е. не дельные, вредны там, где идет дело о скором приобретении денег. Кстати о деньгах. Не отставай от работы своего романа. Это вернейший капитал, который у тебя перед глазами. Прилагаемое письмо получил я на твое имя из Москвы.

344. M. П. Погодину. Вторая половина (не позднее 30) августа 1827 г. Михайловское.

ОТРЫВОК ИЗ ОНЕГИНА. (16)

В начале жизни мною правил Прелестный, [милый] хитрый, слабый пол; Тогда в закон себе я ставил Его единый произвол; Душа лишь только разгоралась, И сердцу женщина являлась Каким-то чистым божеством. Владея чувствами, умом, Она сияла совершенством. Пред ней я таял в тишине, Ее любовь казалась мне Недосягаемым блаженством. Жить, умереть у милых ног Иного я желать не мог.

*

То вдруг ее я ненавидел, И трепетал и слезы лил, С тоской и ужасом в ней видел Созданье злобных, тайных сил; Ее пронзительные взоры, Улыбка, голос, разговоры, Вс было в ней отравлено, Изменой злой напоено, Вс в ней алкало слез и стона, Питалось кровию моей..... То вдруг я мрамор видел в ней Перед мольбой Пигмалиона Еще холодный и немой, Но вскоре жаркой и живой.

*

Словами вещего поэта Сказать и мне позволено: Темира, Дафна и Лилета Как сон забыты мной давно. Но есть одна меж их толпою.... Я долго был пленен одною..... Но был ли я любим и кем, И где, и долго ли?.... за чем Вам это знать? не в этом дело; Что было, то прошло, то вздор; А дело в том, что с этих пор Во мне уж сердце охладело; Закрылось для любви оно, И вс в нем пусто и темно.

*

Дознался я, что дамы сами, Душевной тайне изменя, Не могут надивиться нами, Себя по совести ценя. Восторги наши своенравны Им очень кажутся забавны; И право с нашей стороны Мы непростительно смешны. Закабалясь неосторожно, Мы их любви в награду ждем, Любовь в безумии зовем, Как будто требовать возможно От мотыльков иль от лилей И чувств глубоких (17) и страстей!

Что вы делаете? что наш Вестник? Посылаю вам лоскуток Онегина ему на шапку. Фауст и другие стихи не вышли еще из-под ц.<арской> цензуры; коль скоро получу, перешлю к Вам. Я убежал в деревню, почуя рифмы.

Пока не требует поэта К священной жертве Аполлон, В заботах суетного света Он малодушно (18) погружен; Молчит его святая лира; Душа вкушает хладный сон, И меж детей ничтожных мира, Быть может, всех ничтожней он.

Но лишь божественный глагол До слуха чуткого коснется, Душа поэта встрепенется, Как пробудившийся орел. Тоскует он в забавах мира, Людской чуждается молвы, К ногам народнаго кумира Не клонит гордой головы; Бежит он, дикий и суровый, И звуков и смятенья полн, На берега пустынных волн, В широкошумные дубровы...

Назовите эти стихи да и тисните. Vale.

Что делает мой бедный Байбак? где он?

345. M. П. Погодину. 31 августа 1827 г. Михайловское.

Победа, победа! Фауста царь пропустил, кроме двух стихов: Да модная болезнь, она Недавно вам подарена. Скажите это от меня господину, который вопрошал нас, как мы смели представить пред очи его высокородия такие стихи! Покажите ему это письмо и попросите его высокородие от моего имени впредь быть учтивее и снисходительнее. Плетнев доставит (19) вам Сцену, с копией отношения Бенкендорфа. Если моск.<овская> цензура вс -таки будет упрямиться, то напишите мне, а я опять буду беспокоить государя императора всеподданнейшею (20) просьбою и жалобами на неуважение выс.<очайшей> его воли. (21)

Теперь обратимся к другому предмету. Вы хотите издать Уранию!!! et tu, Brute!!.. Но подумайте: на что это будет похоже? Вы, издатель европейского журнала в азиатской Москве, Вы, честный литератор между лавочниками литературы. Вы !...... Нет, вы не захотите марать себе рук альманашной грязью. У Вас много накопилось статей, которые не входят в журнал; но каких же? Quod licet Uraniae, licet тем паче М.<осковскому> Вестнику; не только licet, но decet. Есть и другие причины. Какие? деньги? деньги будут, будут. Ради бога не покидайте Вестника; на будущий год обещаю Вам безусловно деятельно участвовать в его издании: для того разрываю непременно все связи с альманашниками обоих столиц. Главная ошибка наша была в том, что мы хотели быть слишком дельными; стихотворная часть у нас славная; проза м. б. еще лучше, но вот беда: в ней слишком мало вздору. Ведь верно есть у вас повесть для Урании? давайте ее в Вестник. К стати о повестях: они должны быть непременно существенной частию журнала, как моды у Телеграфа. У нас не то, что в Европе - повести в диковинку. Они составили первоначальную славу Карамзина; у нас про них еще толкуют.

Ваша индейская сказка Переправа (22) в евр.<опейском> журнале обратит общее внимание, как любопытное открытие учености, у нас тут видят просто повесть и важно находят ее глупою. Чувствуете разницу? Вестн.<ик> Моск.<овский> по моему беспристрастному, совестному мнению - лучший из русск. ж.<урналов>. В Т.<елеграфе> похвально одно ревностное трудолюбие - а хороши одни статьи Вяземского - но зато за одну статью Вяземского в Тел.<еграфе> отдам три дельные статьи М.<осковского> Вестн.<ика>. Его критика поверхностна или несправедлива, но образ его побочных мыслей и их выражения резко оригинальны, (23) он мыслит, сердит и заставляет мыслить и смеяться: важное достоинство, особенно для журналиста! Если вы с ним увидетесь, скажите ему, что я пред ним виноват, но что вс собираюсь загладить свою вину. Не знаю, увижу ли я Вас нынче; по крайней мере хочется зимою побывать в белокаменной. До свидания, милый и любезный. Весь ваш без церемоний.

31 авг. Михайловское.

P. S. Еще слово: издание Урании, ей богу, может, хотя и несправедливо, повредить Вам (24) в общем мнении порядочных людей. Прочтите, что Вяз-<емский> сказал об альманахе издателя Благонамеренного; он совершенно прав. Публика наша глупа, но не должно ее морочить. Так точно как журнальный сыщик Сережа глуп, но не должно его наверное обыгрывать в карты. Издатель журн. должен все силы употребить, дабы сделать свой журнал как можно совершенным, а не бросаться за барышом. Лучше уж прекратить издание; но сие было бы стыдно. Говорю вам просто и прямо, потому что вас искренно уважаю. Прощайте.

Стансы к царю им позволены, Песни о Стеньки не пропущены. (25)

Адрес: В Москву. В Университетскую книжную лавку г-ну Ширяеву дл.<я> дост.<авления> М. П. Погодину.

346. Алексей Н. Вульф, Анна Н. Вульф и Пушкин - А. П. Керн. 1 сентября 1827 г. Тригорское.

<Алексей Н. Вульф:>

Точно, милые мой друг, я очень давно к тебе не писал; главнейшая причина была та, что я надеялся ежедневно ехать в Пет<е>рб.<ург>, но теперь, когда я вижу, что сия желанная минута не так скоро приближится, я решил тебе снова напомнить обо мне. - Судьбе угодно, чтобы прежде, нежели я вступлю на опасную стезю честолюбия, я бы поклонился праху предков моих, как древние витязи севера, оставляя родину, беседовали на могилах своих отцов - коих в облаках блуждающие тени - прости, мой ангел, я было хотел себя сравнить с Оссиановыми героями и уже был на пути - но сестра, которая, стоя перед зеркалом, взбивала кудри, дала мне заметить, как хорошо у (26) ней [ле<вая>] правая (37) сторона взбита, и тем прервала полет моей фантазии, м

<Анна Н. Вульф:>

Не могу вытерпеть, чтоб не прервать его поэтического рассказа [за кото<рый>] и чтоб не сказать тебе, что ты обязана сему двум тарелкам орехов и яблоков с зернышками, которые он съел для вдохновенья et cela par sympathie en voyant dans ma lettre que tu mangeais du pвtй et lui mange des noisettes (38) et des pommes etc. etc. - <Алексей H. Вульф:> Ты видишь, что сестра не дает

<Пушкин:>

Анна Петровна, я Вам жалуюсь на Анну Николавну - она меня не цаловала в глаза, как вы изволили приказывать. Adieu, belle dame.

Весь ваш

Яблочный Пирог.

<Алексей Н. Вульф:> равно как и А.<лександр> П.<ушкин> мне сказать тебе без дальних околичностей, что я на сих днях еду в Тверь а после, когда бог поможет, и к Вам, в Питер. Вот тебе покуда несколько слов, приехав в колыбель моей любви, я напишу тебе более. Здравствуй.

1 сентб. 827 Тригорск. (27)

Распечатав пакет, ты найдешь на нем вид Тригорского, написанный А..<лександром> С.<ергеевичем> П.<ушкиным>. Сохрани для потомства это доказательство обширности Гения, знаменитого поэта, обнимающего вс изящное. (28)

347. А. Х. Бенкендорфу. 10 сентября 1827 г. Опочка.

Милостивый государь Александр Христофорович

С благоговением и благодарностию получил я чрез Ваше превосходительство отзыв государя императора. Почитаю за счастие во всем повиноваться высочайшей его воле.

Что касается до моего дела с г. Ольдекопом, то я не осмелюсь вновь по оному беспокоить Ваше превосходительство. Вы изволили весьма справедливо заметить, что и там, где находятся положительные законы на счет перепечатания книг, не возбраняется издавать переводы вместе с подлинниками. Но сие относится только к сочинениям древних или умерших писателей; если же допустить у нас, что перевод дает право на перепечатание подлинника, то невозможно будет оградить литературную собственность от покушений хищника.

Повергая сие мое мнение на благоусмотрение Вашего превосходительства, полагаю, что в составлении постоянных правил для обеспечения литературной собственности вопрос о праве перепечатывать книгу при переводе, замечаниях или предисловии весьма важен.

С глубочайшим почтением и совершенной преданностию, честь имею быть милостивый государь Вашего превосходительства покорнейший слуга Александр Пушкин.

Опочка. 1827 10 сентября

348. П. А. Плетнев - Пушкину. 22 сентября 1827 г. Петербург.

Мне странно, что ты леность свою стараешься прикрыть благовидными причинами. "Не хочешь беспокоить часто Цензора". Это в сущности-то значит: лень приняться за поправку и переписку. Всего удивительнее противоречие между твоими желаниями и поступками. Денег хочется, да они и крайне тебе нужны. А сам ты ежедневно теряешь свой доход. Все спрашивают прежних поэм твоих и мелких стихотворений. Продать издание какому-нибудь книгопродавцу значит разделить с ним пополам свое имение. Одно средство остается: накопить нынешнею зимою побольше денег, да с будущей весны и приступить к хорошенькому новому изданию всех твоих стихотворений вместе, или по частям, в одном только формате и в каком-нибудь порядке постоянном, что будет полезно и для грядущих творений твоих. Ни что так легко не даст денег, как Онегин, выходящий по частям, но регулярно через два ила три месяца. Это уже доказано a posteriori. Он, по милости божией, весь написан. Только перебелить, да и пустить. А тут-то у тебя и хандра. Ты отвечаешь публике в припадке каприза: вот вам Цыганы; покупайте их! А публика, на зло тебе, не хочет их покупать и ждет Онегина, да Онегина. Теперь посмотрим, кто из вас кого переспорит. Деньги-то ведь у публики: так пристойнее, кажется, чтоб ты ей покорился, по крайней мере до тех пор, пока не набьешь своих карманов. Короче тебе скажу: твоих Цыганов ни один книгопродавец не берется купить: всякой отвечает, что у него их - дискать еще целая полка старых. Нуждаются только во второй главе Онегина, которая засела в Москве, а здесь ее все спрашивают. Итак, по получении сего письма, тотчас напиши в Москву, чтобы оттуда выслали все остальные экземпляры Онегина 2<-ой> главы в Петербург на имя Сл нина (мне самому не-когда ездить в почтамт для получения посылок), а ко мне только бы за известие написали в особом письме, сколько послали имянно экз. к Сл нину для верности моих с тобою счетов.

В последний раз умаливаю тебя переписать 4-ю главу Онегина, а буде разохотишься и 5-ю, чтобы не с тонинькою тетрадкою итти к Цензору. Если ты это сделаешь, то отвечаю тебе и за долги твои и за доходы на год; а если еще будешь отговариваться и софийствовать, то я предам тебя на произвол твоей враждующей судьбе. Вспомни, что никогда не бывает столь обильной книжной жатвы, как накануне ро<ждества> (29) и нового года. А ты обеща<л> (29) тогда прислать. Нет, т<оропись > (29) тебе пришлю и отпечата<нные экз.> 3-ей, 4-ой и может быть, 5-ой главы Онегина с целым возом ассигнаций. Вообрази, что тебе надобно будет иметь уже капитал, когда ты и роман напишешь: иначе не на что будет его печатать. Это ведь не глава Онегина в два листика, где и в долг поверят бумагу, набор и печатание. Нет, потребуют все наличные денежки, а где нам их будет взять? У тебя и Годунов ростет для печати. А из каких доходов мы его отпечатаем? По всему видно, что для разных творений твоих, бесприютных и сирых, один предназначен судьбою кормилец: Евгений Онегин. Очувствуйся: твое воображение никогда еще не создавало, да и не создаст, кажется, творения, которое бы такими простыми средствами двигало такую огромную <гору> (29) денег, как этот бесцен<ное золо>тое дно Онегин. Он <однако> (29) не должен выводить <из терп>ения (29) публики своею ветренностию.

Барон очень хочет выпросить у тебя Стансы для Цветов.

22 сент. 1827.

349. Д. В. Давыдов - Пушкину. Конец сентября - первая половина октября 1827 г. Москва. (Отрывок) (30)

мне писал племянник мой Владимир Петрович Давыдов, который учится в Эдинбурге, что он часто видится с Валтером-Скоттом и часто бывает у него в деревне. Что Валтер-Скотт долго его обо мне расспрашивал и показывал ему портрет мой, находящийся у него в кабинете. Это весьма польстило моему самолюбию, (31) и я написал Валтеру-Скотту благодарное письмо, на которое [в ответ он прислал виденное тобою его письмо] немедленно он отвечал. Сверх того он, - спустя несколько времени [он] прислал мне свой портрет с надписью [его руки]: Валтер Скотт, Денису Давыдову. Теперь я ему [пишу и на днях посылаю] пишу благодарное письмо за портрет, а между тем узнав, что он составляет себе кабинет разного оружия, [я] на днях посылаю ему курстанской (32) дротик, черкесской лук и стрелы и кинжал. Вот вся история моего знакомства с Валтер-Скоттом.

350. А. Ф. Смирдину. 25 октября 1827 г. Петербург.

Милостивый государь мой Александр Филипович,

По желанию Вашему позволяю Вам напечатать вторично поэму мою Бахчисарайский фонтан числом тысячу экземпляров.

Ваш покорный слуга

Александр Пушкин 25 октябрь 1827. С. Петербург.

Адрес: Александру Филиповичу Смирдину

351. Ф. В. Булгарину. Ноябрь (до 18) 1827 г. Петербург.

Напрасно думали вы, любезнейший Фаддей Венедиктович, чтоб я мог забыть свое обещание - Дельвиг и я непременно явимся к Вам с повинным желудком сегодня в 3 1/2 часа. Голова и сердце мое давно Ваши. А. Пушкин.

Адрес: Его высокоблагородию, милостивому государю Фаддею Венедиктовичу Булгарину.

352. H. О., С. Л., А. С. и О. С. Пушкины - Л. С. Пушкину. 21 ноября 1827 г. Петербург.

<Н. О. Пушкина:>

St. Pйtersbourg, ce 21 novembre 1827.

Quand, comment et oщ te trouvera cette lettre, je l'ignore, mon bon ami. C'est Бухмеер qui l'en charge, c'est lui qui a dit а Korff et а Semeka que tu te portais bien quand il a quittй Йrivane, mais puis-je кtre tout-а-fait tranquille n'ayant pas une ligne de ta main depuis le 5 (33) d'Aoыt. Assurйment tu nous aurais йcrit si tu le pouvais, mais pourquoi ne le peux-tu pas? il y a des occasions, les courriers ne font qu'aller et venir, je crains que tu ne sois malade, je ne cesse de prier Dieu pour toi, cher Lйon, qu'il te conserve et que j'aie bientфt le bonheur de t'embrasser. As- tu reзu l'argent? j'espиre qu'il te parviendra а temps. Quant а nos lettres, nous ne te ferons pas languir, nous ne manquons aucune occasion et nous йcrivons souvent par la poste. C'est tout ce que je puis te dire pour le moment, ton silence me tourmente au-delа de toute expression, ce tourment ne peut se terminer que par la lecture de ta lettre que j'attends avec une impatience dont tu peux t'en faire une idйe, tu sais combien tu m'es cher et ce que je souffre de n'avoir pas de tes nouvelles.

Adieu, mon bien bon ami, mon cher Lйon, je te serre contre mon c-ur, ta s-ur et ton frиre t'embrassent.

Je n'ose plus, mon bon ami, espйrer d'avoir une lettre de toi - je crains toujours que tu ne sois malade et malgrй les nouvelles rassurantes que l'on nous a donnйes, je crains que cela ne soit simplement pour nous tranquilliser. Il y a plus d'un mois que je t'ai envoyй par la poste au nom de M-r Раевский 2000 r., j'ignore si tu les a reзus. Au mois d'Aoыt aprиs ta lettre, je t'avais envoyй par M' Oppermane 500 r., je n'ai pas eu de rйponse, mais c'est surtout ta santй qui m'inquiиte. Il y a quelque temps que j'ai lu le Voyage en Gйorgie par Gamba: les dйtails seuls des routes m'on fait frissonner. - S'il arrive encore un courrier sans apporter de tes nouvelles, je ne saurai que penser. Je tremble de m'arrкter а cette idйe - tu sais comme je suis, et actuellement je ne manque pas de raisons de m'inquiйter а ton sujet. Adieu, je t'embrasse bien tendrement et de tout mon c-ur. Je prie Dieu tous les jours et а chaque instant du jour pour ta conservation. - Alexandre est chez nous et t'embrasse. - Хамеков que j'ai rencontrй ce matin t'embrasse. Adieu! Sois heureux et surtout porte-toi bien.

Dites а Rajevsky qu'il m'йcrive (34) а l'adresse de mon pиre. Vous eussiez dы faire de mкme.

<О. С. Пушкина:>

Et moi, que vous dirai-je, mon bon ami? Rien ne se fait de nouveau ici, si non qu'on attend une troupe Italienne avec la plus vive impatience. On prйtend qu'elle surpassera celle de Moscou. En attendant nous avons une augmentation assez considйrable en fait d'acteurs franзais [qui] M-r Bras, le couple Chardon, M-r Paul, pour la comйdie et une d-le Bertrand pour les ballets. Je n'ai pas encore vu le monde, mais c'est charmant dit-on et je le crois trиs fort. Le spectacle franзais est plus frйquentй que jamais et on ne trouve que 3 loges а louer. Voilа des nouvelles thйвtrales que je te donne. Pour le reste sыrement tu es encore [plus] instruit - par une certaine Personne.

353. П. А. Вяземский - Пушкину. 22 ноября 1827 г. Москва.

22-го ноября. Москва.

Получишь ты письмо мое от Малышева, хорошего мне приятеля и доброго человека. Полюби его, если можешь любить кого-нибудь, и дай ему стихов своих: он скажет тебе для чего. Ты, пострел, хотя раз рванул бы на меня с отъезда или плюнул из колодца семейной слюни. Пиши хотя к жене моей, ей в скуке уединения письмо твое будет лакомством. Она бедная была в большом страхе и горе: Павлуша лежал в кори, но теперь ему, слава богу, лучше. Вот ее адресс: в Пензе для доставления в Село Мещерское. А вместе и мой, потому что в конце месяца еду к ней. Отвечай мне туда. В конце января думаю быть у Вас. Что наш Современник пойдет ли со временем? У нас здесь Аксаков, глупейший из современников, с которым ничего писать нельзя. Он поступает с нами, как поступил с Филоктетом Лагарпа, то есть бьет лежачих. Ты счастлив, твой цензор дает тебе дышать и режет только Аббас-Мирзу в горах и жжет Ибрагима на море. Мне хочется иногда просить тебя подпустить в свой жемчуг мои буски для свободного пропуска. Я вчера обедал у дяди твого: он умиленным и потеющим взором указывал нам на Маргариточку свою, играющую на фортепиано. Кстати! Часто ли обедаешь дома, то есть в недрах Авраама? Сделай милость, обедай чаще. Серг.<ей> Львов.<ич> верно в брата хлебосол и любит кормить. Родительскою хлеб-солью надобно дорожить. Извини мне, что даю тебе совет, но ты знаешь, как я люблю тебя.

Мой сердечный поклон и лобзание в руку Ольге Сергеевне. Жива ли наследственная шаль ее? А что делает наша друг? Ольга Сергеевна видно разбогатела: она хотела быть в переписке со мною, когда не имела денег для абонирования в библиотеке чтения, а ныне уже не добивается переписки со мною. Кланяйся от меня Дельвигу, Плетневу. Не стыдно ли тебе, пакостнику, обедать у Булгарина? Не лучше ли обедать в недрах Авраама?

Обнимаю тебя.

354. С. А. Соболевскому. Ноябрь (после 10) 1827 г. Петербург.

Безалаберный! полно тебе писать глупости Анне Петровне; напиши мне слово путное. Где Онег.<ина> 2 часть? здесь ее требуют, остановилась за нее продажа и других глав. А кто виноват? ты, живот, Калибан etc. - еще слово: ты перевелся на Трубецкого, а он терпел, терпел целый месяц - а как стало невтерпеж, пристал ко мне внезапно: давай денег! - денег - а где их взять? - Что Ваши, т. е. Наши? Погодин мне писал, а я виноват весь изленился, не отвечал еще и не послал стихов - да они сами меня обескуражили. Здесь в П.<етер> Б.<урге> дают мне (а la lettre) 10 рублей за стих - а у Вас в Москве - хотят меня заставить даром и исключительно работать журналу. Да еще говорят: Он богат, чорт ли ему в деньгах. Положим так, но я богат через мою торговлю стишистую, а не прадедовскими вотчинами, находящимися в руках Сергея Львовича.

А. П.

Баронесса тебе кланяется - и цалует нежно.

Адрес: Соболевскому.

355. П. А. Осипова - Пушкину. Ноябрь (?) 1827 г. Тригорское. (Отрывок) (35)

le nouvel an, vous vous reposerez - et puis vous volerez de nos bras - а des nouvelles jouissances а des nouveaux plaisirs - а une nouvelle Gloire. Adieu je baise vos beaux yeux que j'aime tant. (36) P. O.

Послание к няне Васильевна мой свет, забуду ль я тебя? В те дни как сельскую свободу возлюбя, Я покидал для ней и славу и науки, И немцев, и сей град профессоров и скуки Ты, благодатная хозяйка сени той Где Пушкин, не сражен суровою судьбой, Презрев людей, молву, их ласки, их измены, Священодействовал при олтаре Камены Всегда, приветами сердечной доброты Встречала ты меня, мне здраствовала ты, Когда чрез длинный ряд полей, под зноем лета, Когда я навещал великого поэта И мне сопутствовал приятель давний твой, Ареевых наук питомец молодой! Как сладостно твое святое хлебосольство Наш баловало вкус и жажды своевольство! С каким радушием - красою древних лет, Ты набирала нам затейливый обед! Сама и водку нам и брашно подавала, И соты, и плоды, и вина уставляла На милой тесноте старинного стола! Ты занимала нас, добра и весела Про стародавних бар пленительным рассказом, Мы удивлялися почтенным их проказам, Мы верили тебе - и смех не прерывал Твоих бесхитренных суждений и похвал, Свободно говорил язык словоохотный! И легкие часы летели беззаботно!

Адрес: А. Пушкину, где он найдется.

356. M. П. Погодину. Около (не позднее) 17 декабря 1827 г. Петербург.

Теперь я должен перед вами зело извиняться за долгое молчание. - Непонятная, неотразимая, неизъяснимая лень мною овладела, это еще лучшее оправдание мое. Посылаю вам Туманск.<ого> (кроме Голубые глаза, взятые для Д.<ельвига>), Отр.<ывок> из Онегина и Стансы пропущенные - на днях пришлю Москву и др. Извините меня перед Калайдовичем; у меня чисто ничего не осталось после здешней альманашной жатвы, а писать еще некогда.

Весь ваш А. П.

Я не лишен прав гражданства и могу быть цензорован нашею цензурою, если хочу, - а с каждым нрав<оучительным> четверост.<ишием> я к высшему цензору не полезу - скажите это им.

357. С. А. Соболевскому. Декабрь 1827 г. (?) Петербург.

Если бы ты просто написал мне, приехав в Москву, что ты не можешь прислать мне 2-ю главу, то я без хлопот ее бы перепечатал. Но ты вс обещал, обещал - и благодаря тебя во всех книжных лавках продажа 1-ой и 3-й гл. остановилась. Покорно благодарю.

Что из этого следует?

Что ты безалаберный.

Что ты Ольдекопничаешь и Воейковствуешь, перепечатывая нас образцовых Великих людей - Мерзлякова, двух Пушкиных, Великопольского, Подолинского, Полевого и проч.

Хорош!

Адрес: Sobolevsky.

358. А. Бальш - Пушкину. Май 1821 г. - июнь 1823 г. Кишинев или около 10 сентября 1826 г. - 1827 г. Москва - Петербург.

Comment faire pour vous trouver?

A. Balsch.

Примечания

(1) прорвано (2) переделано из Цыгане (3) цифры не очень разборчивы, м. б. это 35 и 30 (4) на обороте, под адресом (5) нижняя часть листка с датой и сноской отрезана (6) сперва начал: пок<орнейшей> (7) переделано из не любит (8) переделано из уведомления (9) переделано из за (10) конца письма не сохранилось (11) на почтовом штемпеле: 19 апреля (12) переделано из Голове (13) переделано из твой (14) переделано из твои (15) прорвано. (16) переделано из Отрывки (17) сперва было начато: Глубоких чувств (18) переправлено из мало-душно (19) переделано из достанет (20) переделано из всеподданейшей (21) на неуважение выс. его воли вписано (22) Переправа вписано (23) переделано из оригинален (24) Вам вписано (25) последняя фраза сбоку первой страницы (26) у переделано из ее (27) последние две фразы и дата приписаны поперек первой страницы (28) последний абзац поперек второй страницы (29) кусок листка оторван (30) начала письма не сохранилось (31) переделано из мое самолюбие (32) переделано из курстанскую (33) переделано из 6 (34) переделано из m'йcrivent (35) первая половина письма не сохранилась (36) que j'aime tant вписано.

(37) (ошибся, левая) (38) <Алексей Н. Вульф:> кои для меня столь же вкусны, как для тебя пироги яблочные

ПЕРЕПИСКА 1828

359. П. А. Осиповой. 24 января 1828 г. Петербург.

Je suis si honteux, Madame, d'avoir йtй si longtemps sans vous йcrire, que j'ose а peine prendre la plume: ce n'est que le souvenir de votre amitiй, souvenir qui me sera йternellement dйlicieux, et l'assurance que j'ai de l'indulgence de votre bontй, qui m'enhardissent encore aujourd'hui. Delvig, qui abandonne ses fleurs pour des йpines diplomatiques, vous parlera de notre existence а Pйtersbourg. Je vous avoue que cette existence est assez sotte, et que je brыle de la changer de maniиre ou d'autre. Je ne sais si je viendrai encore а Михайловское. Cependant c'eыt йtй mon dйsir. Je vous avoue, Madame, que le bruit et le tumulte de Pйtersbourg m'est devenu tout а fait йtranger - je les supporte avec impatience. J'aime mieux votre beau jardin et le joli rivage de la Сороть. Vous voyez, Madame, que mes goыts sont encore poйtiques malgrй la vilaine prose de mon existence actuelle. Il est vrai qu'il est difficile de vous йcrire et de n'кtre pas poиte.

Agrйez, Madame, l'assurance de mon respect et de mon entier dйvouement. Je salue de tout mon c-ur toute votre charmante famille. Comment se trouve M-lle Euphrosine de son sйjour а Torjok? et y fait-elle beaucoup de conquкtes?

A. P. 24 Janv.

Адрес: Madame Ossipof.

360. E. M. Хитрово. 6 февраля 1828 г. Петербург.

Que vous кtes aimable d'avoir songй а consoler de votre souvenir l'ennui de ma rйclusion. Toute sorte d'embarras, de chagrins, de dйsagrйments etc., m'avaient tenu plus que jamais йloignй du monde, et ce n'est que malade moi-mкme, que j'ai appris l'accident de M-lle la Comtesse. Arnt a eu la bontй de m'en donner des nouvelles et de me dire qu'elle allait beaucoup mieux. Dиs que mon йtat me le permettra, j'espиre, Madame, avoir le bonheur de venir de suite vous prйsenter mes respectueux hommages, en attendant je m'ennuie, sans avoir mкme la distraction d'une souffrance physique.

Lundi

Pouchkine.

Je prends la libertй, Madame, de vous envoyer la 4 et 5 partie d' Oнегин, qui viennent de paraоtre; je souhaite de bien bon c-ur qu'elles vous fassent sourire.

Адрес: Madame Madame Hitrof.

361. E. M. Хитрово. 10 февраля 1828 г. Петербург.

Un aussi triste malade que moi ne mйrite guиre d'avoir une s-ur grise aussi aimable que vous, Madame. Mais je suis (1) bien reconnaissant de cette charitй toute chrйtienne et toute charmante. Je suis charmй que vous protйgiez mon ami Онегин; votre remarque critique est aussi juste que fine, comme tout ce que vous dites; je me serais empressй d'en venir recueillir d'autres, si je ne boitais encore un peu, et si je ne craignais les escaliers. Jusqu'а prйsent je ne me permets que le rez de chaussйe.

Daignez recevoir, Madame, l'hommage de ma reconnaissance et de ma parfaite considйration.

Vendredi.

Pouchkine.

Адрес: A Madame Madame Hitrof.

362. M. П. Погодин - Пушкину. 14 февраля 1828 г. Москва. С ответными замечаниями Пушкина. 19 февраля 1828 г. Петербург.

Третий нумер выйдет завтра, и только из великого [п<очтения>] личного (без всяких отношений) (2) моего почтения к Пушкину я не печатаю следующего объявления, - чтоб не употребить имени его всуе. Процензуруйте прежде, - прибавьте и убавьте, что вам угодно:

В 17  Сев.<ерной> Пчелы перепечатано стихотворение Москва, помещенное в 1  Мос.<ковского> Ве<стник>а, [с следу<ющим>]. "В одном журнале, говорят издатели, сей отрывок напечатан был с непростительными ошибками. По желанию (?) почтенного автора помещаем оный с поправками в Сев.<ерной> Пчеле. - Повторение стихов А. С. Пушкина (NB с его позволения, NB?) никогда не может быть излишним".

Стихотворение Москва сам Пушкин продиктовал мне в бытность мою в Петербурге, потом дал мне свою черную тетрадь для поверки, и - наконец я показал ему свою копию. - Каково же было мое удивление, когда после всего этого нашли в нем еще какие-то (3) непростительные ошибки! Я вооружился терпением и стал сличать,- что же нашел?

Вместо Финмуша в М.<осковском> В.<естнике> напечатано Флимуш.*

Между третьею и четвертою строфою поставлены знаки пропуска.**

Сани вместо дрожки, магазины моды без запятой и наконец [о] Петровна с именем.***

И такие опечатки гг. издатели называют (4) непростительными, и не совестятся перепечатывать из-за них сотни стихов! - Не угодно ли попросить теперь позволения у почтенного автора перепечатать все его сочинения, потому что они все напечатаны с такими ошибками. - Может быть он и согласится.

М. П.

<Замечание Пушкина:>

Это слишком сериозно. См. замечание изд.<ателя> Моск.<овского> Вестн.<ика> о замечании Изд.<ателя> М.<осковского> Тел.<еграфа> (М.<осковский> В.<естник> 1828  2). Вот как должно их доезжать!

----

* Об этой одной букве, которую не разобрал мой сотрудник, надзиравший за печатанием в мое отсутствие, (5) я писал особливое письмо к автору - доказательство, как я [стар<аюсь>] дорожу стихами Пушкина. Изд. (6)

** Об них автор сказал мне поздно, и письмо мое дошло в Москву, когда нумер был уже отпечатан. (5)

*** Вс это,* (6) утверждаю смело, (7) напечатано в Мос.<ковском> Вест.<нике>, как было в рукописи автора.

<Замечание Пушкина:>

* а Флимуш проклятый? а Магазины, Моды?

363. А. А. Дельвиг - Пушкину. Около(не позднее)18 февраля 1828 г. Харьков.

Ваше Поэтическое (8) высокопревосходительство, честь имею донести вам, что я уже 10 дней нахожусь в г. Харькове. Где непрестаю говорить об вас с г.г. професорами, судящими о[б] вас по рекомендации Фадея Венедиктовича. Наприм. слышал я от них, что вышепомянутая персона ставит Цыганов выше всех произведений европейских муз. Горько мне было молчать, но подумав, что великие тени Гомера, Данте и Шекспира сами могут за себя говорить, (9) оставил я намерение возражать (10) противу сего афоризма. При том же помыслил: да будет Булгарин пророком хотя во граде Харькове и да скажет он, услыша, как здесь верят в слова его: "веры такой и в Израиле не обретох". - Проезжая первопрестольный град Москву, ходил я на поклонение к поклоняемому и славимому Ивану Ивановичу Дмитриеву и приложился к мощам преподобного дядюшки вашего. Почтенные братья князь Петр и Евгений представили меня всей низшей братии московской. Видел я поющих, вопиющих, взывающих и глаголющих. Шевырев пел, вопиял и взывал, но не глаголил; гнев противу Северной Пчелы носил его на крилиях ветра, он не касался до земли, разве изредка носками сапожными. Раич благоухал анисовою водкою и походил на отпущенника или на домового пииту. Хвалился милостию Вашею и проч. Благослови, святый Александр, брата младшего твоего Антония и посети будущие Северные Цветы его духом животворящим, яко же посещал их прежде. Здравие и долгоденствие желает тебе, брат любезнейший, твой Дельвиг и супруга его - София.

Адрес: Его высокоблагородию Николаю Ивановичу Павлищеву. В С.Петербург. На Владимирской улице, в доме Кувшинникова. Доставьте А. С. Пушкину.

<Приписка другой рукой:> М.<алой> Морской д. Колержи в трактир Париж.

364. M. П. Погодину. 19 февраля 1828 г. Петербург.

Вы всеконечно правы, и угадали, что я в примечании Булгарина совсем не участвовал - ни делом, ни словом, ни согласием, ни ведением. Когда б я видел его корректуру, то верно б уж [его] не пропустил выходку, которая так Вас беспокоит. Печатайте ваше возражение, если Вы думаете, что Сев.<ерная> Пч.<ела> того стоит - а я не вмешиваюсь, ибо мое правило: не трогать чего знаете. Впроччем, здесь никто не заметил замечания.

О герой Шевырев! О Витязь Великосердый!- подвизайся, подвизайся! - А вы, любезный Михайло Петрович, утешьтесь, и, как говорит Тредьяковский, плюньте на суку Сев.<ерную> Пчелу.

19 февр.

На днях пришлю вам прозу - да Христа ради, не обижайте моих сиротстишонков опечатками и т. под.

Шевыреву пишу особо. Грех ему не чувствовать Баратынского - но бог ему судья.

365. С. А. Соболевскому. Вторая половина февраля 1828 г. Петербург.

Безалаберный!

Ты ничего не пишешь мне о 2100 р. мною тебе должных, а пишешь мне о M-de Kern, которую с помощию божией я на днях <- - ->. - Вот в чем дело: хочешь ли оную сумму получить с Моск.<овского> Вес.<тника> - узнай, в состоянии ли они мне за нынешний год выдать 2100? и дай ответ - если нет, то получишь их с Смирдина в разные сроки. Что, душа моя Калибан? как это тебе нравится? Пиши мне о своих делах и планах. Кто у вас производит, кто потребляет? Кто этот Атенеической [дурак] Мудрец, который так хорошо разобрал IV и V главу? Зубарев? или Ив.<ан> Савельич? Я собирался к Вам, мои милые, да не знаю, попаду ли: во всяком (11) случае в П.<етер>Б.<урге> не остаюсь.

366. Е. А. Баратынский - Пушкину. Конец февраля - начало марта 1828 г. Москва.

Давно бы я писал к тебе, милый Пушкин, ежели бы знал твой адрес и ежели бы не поздно пришла мне самая простая мысль написать: Пушкину в Петербург. Я бы это наверно сделал, ежели б отъезжающий Вяземский не доставил мне случай писать к тебе - при сей верной оказии. В моем Тамбовском уединении я очень о тебе беспокоился. У нас разнесся слух, что тебя увезли, а как ты человек довольно увозимый, то я этому поверил. Спустя некоторое время я с радостью услышал, что ты увозил, а не тебя увозили. Я теперь в Москве сиротствующий. Мне, по крайней мере, очень чувствительно твое отсутствие. Дельвиг погостил у меня короткое время. Он много говорил мне о тебе: между прочим передал мне одну твою фразу, и ею меня несколько опечалил. - Ты сказал ему: "Мы нынче не переписываемся с Баратынским, а то бы я уведомил его" - и проч. - Неужели, Пушкин, короче прежнего познакомясь в Москве, мы стали с тех пор более чуждыми друг другу? - Я, по крайней мере, люблю в тебе по-старому и человека, и поэта.

Вышли у нас еще две песни Онегина. Каждый о них толкует по своему: одни хвалят, другие бранят и все читают. Я очень люблю обширный план твоего Онегина; но большее число его не понимает. Ищут романической завязки, ищут обыкновенного и разумеется не находят. Высокая поэтическая простота твоего создания кажется им бедностию вымысла, они не замечают, что старая и новая Россия, жизнь во всех ее изменениях проходит перед их глазами, mais que le diable les emporte et que Dieu les bйnisse! Я думаю, что y нас в России поэт только в первых незрелых своих опытах может надеяться на большой успех. За него все молодые люди, находящие в нем почти свои чувства, почти свои мысли, облеченные в блистательные краски. Поэт развивается, пишет с большою обдуманностью, с большим глубокомыслием: он скучен офицерам, а бригадиры с ним не мирятся, потому что стихи его вс -таки не проза. Не принимай на свой счет этих размышлений: они общие. Портрет твой в Северных Цветах чрезвычайно похож и прекрасно гравирован. Дельвиг дал мне особый оттиск. Он висит теперь у меня в кабинете, в благопристойном окладе. Василий Львович пишет романтическую поэму. Спроси о ней у Вяземского. Это совершенно балладическое произведение. Василий Львович представляется мне Парнасским Громобоем, отдавшим душу свою романтическому бесу. Нельзя ли пародировать балладу Жуковского? Между тем прощай, милый Пушкин! Пожалуйста, не поминай меня лихом.

367. А. X. Бенкендорф - Пушкину. 5 марта 1828 г. Петербург.

Милостивый государь, Александр Сергеевич!

Государь император изволил повелеть мне объявить Вам, милостивый государь, что он с большим удовольствием читал Шестую главу Евгения Онегина.

Что же касается до стихотворения Вашего, под заглавием: "Друзьям", то его величество совершенно доволен им, но не желает, чтобы оно было напечатано.

Препровождая при сем рукописи сих двух сочинений, из коих первая скреплена надлежащим образом в III Отделении собственной его императорского величества канцелярии, имею честь быть с совершенным почтением и искреннею преданностию, милостивый государь, ваш покорнейшей слуга А. Бенкендорф.

 945. 5 марта 1828. Его высокоблагородию А. С. Пушкину.

368. А. X. Бенкендорфу. 5 марта 1828 г. Петербург.

Милостивый государь Александр Христофорович

Позвольте мне принести Вашему превосходительству чувствительную мою благодарность за письмо, которое удостоился я получить.

Снисходительное одобрение государя императора есть лестнейшая для меня награда, и почитаю за счастие обязанность мою следовать высочайшему его соизволению.

С чувством глубочайшего почитания и сердечной преданности честь имею быть милостивый государь Вашего превосходительства покорнейший слуга Александр Пушкин.

5 марта 1828. С. П. Б.

Осмеливаюсь беспокоить Вас покорнейшей просьбою: лично узнать от Вашего превосходительства будущее мое назначение.

369. П. А. Осиповой. Около (не позднее) 10 марта(?) 1828 г. Петербург.

Je prends la libertй de vous envoyer les 3 derniers chants d' Oнегин je souhaite qu'ils puissent mйriter votre approbation. J'y joins un exemplaire pour M-lle Euphrosine, en la remerciant beaucoup de la rйponse laconique qu'elle a daignй faire а ma question. Je ne sais, Madame, si j'aurai le bonheur de vous voir cette annйe; on dit que vous vouliez venir а Pйtersbourg. Est-il vrai? cependant je compte toujours sur le voisinage de Trigorsk et de Зуево. Le sort aura beau faire, il faudra bien qu'а la fin nous nous rйunissions sous les sorbiers de la Сороть. Agrйez, Madame, vous et toute votre famille, l'assurance de mon respect, de mon amitiй, de mes regrets et de mon parfait dйvouement.

370. A. X. Бенкендорф - Пушкину. 10 марта 1828 г. Петербург.

Генерал-адъютант Бенкендорф, свидетельствуя совершенное свое почтение Александру Сергеевичу, покорнейше просит его пожаловать к нему, завтрашнего числа, в воскресение, в 4 часу по полудни.

 1052. 10 марта 1828. Его высокобл.<агородию> А. С. Пушкину.

371. П. А. Катенин - Пушкину. 27 марта 1828 г. Шаево.

Посылаю тебе, любезнейший Александр Сергеевич, множество стихов, и пылко желаю, чтоб ты остался ими доволен, как поэт и как приятель. Во всяком случае, прошу мне сообщить свое мнение просто и прямо, и признаюсь, что я даже более рад буду твоим критическим замечаниям, нежели общей похвале. И повесть и приписка деланы во-первых для тебя, и да будет над ними твоя воля, то есть ты можешь напечатать их когда и где угодно; я же ни с кем из журналистов и альманахистов знакомства не вожу. Теперь только принужден был обратиться к Погодину (не зная даже как его зовут), чтобы через него отыскать тебя. Сделай дружбу, извини меня перед ним s'il se formalise, да во избежание подобного впредь пришли мне свой адрес; мой же Костромской губернии в город Кологрив. Я читал недавно третью часть Онегина и Графа Нуллина: оба прелестны, хотя без сомнения Онегин выше достоинством. Как твой портрет в Северных Цветах хорош и похож: чудо! Что ты теперь поделываешь? верно что-нибудь веселее, чем я, который то и знаю, что долги плачу: какая тоска! К слову о тоске, ради бога поскучай и ты немножко, чтобы меня и еще кое-кого одолжить; я ведь тебя слишком уважаю, чтобы считать в числе беспечных поэтов, которые кроме виршей ни о чем и слушать не хотят. Не льзя ли тебе справиться о неком Афанасие Петровиче Тютчеве, полковнике и командире второго учебного карабинерного полка? не льзя ли его лично, или через другого, отыскать и допросить: получил ли он мое письмо и что он долго не отвечает? Совестно мне отчасти затруднять тебя делом, которое до тебя не касается, но что делать? неволя; теперь у меня в Москве ни души знакомой нет. Встречаешься ли ты с Шаховским? что он делает? каков тебе кажется его Аристофан? по мне, в нем точно есть много вещей умных и хороших; но зачем наш князь пускается в педантство? право, совестно за него. Случилось ли тебе видеть новое театральное учреждение? оно достойно стоять рядом с новым цензурным уставом: кажется, нарочно для того сочинено, чтобы все х до последнего отвадить от охоты писать для театра; за себя по крайней мере я твердо ручаюсь. О варвары, полотеры придворные, враги всего русского и всего хорошего! Прощай, умница; да вспомни обо мне: ведь не похвально так приятелей забывать. Весь твой

Павел Катенин. Шаево. Марта 27-го. 1828.

372. И. Е. Великопольскому. Конец марта 1828 г. Петербург.

Любезный Иван Ермолаевич.

Булгарин показал мне очень милые ваши стансы ко мне в ответ на мою шутку. Он сказал мне, что цензура не пропускает их, как личность, без моего согласия. К сожалению, я не мог согласиться.

Глава Онегина вторая

Съезжала скромно на тузе,

и ваше примечание - конечно личность и неприличность. И вся станса недостойна вашего пера. Прочие очень милы. Мне кажется, что вы немножко мною недовольны. Правда ли? По крайней мере отзывается чем-то горьким ваше последнее стихотворение. Неужели вы захотите со мною поссориться не на шутку и заставить меня, вашего миролюбивого друга, включить неприязненные строфы в 8-ю гл.<аву> Онегина? NВ. Я не проигрывал 2-й главы, а ее экземплярами заплатил свой долг, так точно как вы заплатили мне свой родительскими алмазами и 35-ю томами Энциклопедии. Что если напечатать мне сие благонамеренное возражение? Но я надеюсь, что я не потерял вашего дружества и что мы при первом свидании мирно примемся за карты и за стихи. Простите. Весь ваш А. П.

Адрес: Евгению Абрамовичу Баратынскому, в Чернышевском переулке, в доме Энгельгарда, в Москве. Пр.<ошу> дост.<авить> И. Е. Великопольскому.

373. M. Риччи - Пушкину. Март - первая половина апреля 1828г. Москва.

Depuis quelque temps, aimable M-r Pouchkin, je me suis adonnй а un des flйaux (au dire de Byron) des йcrivains, (12) а la traduction. Votre grand talent ne pouvait pas m'йchapper, aussi je vous envoie un petit йchantillon de la maniиre dont je vous estropie.

Йcrivez-moi ce que vous en pensez, et si vous me trouvez plus fidиle que vous en amour, soyez assez bon pour m'indiquer les piиces ou fragments que vous voudriez voir passer dans notre langue. Ce qui vous rendrait adorable а mes yeux, ce serait de m'envoyer quelques morceaux de votre Boris Godounoff, que je ne confierai а personne. Mad-me la P-sse Zйnйide a envoyй а M-r Kasloff une Ode de Derjavin traduite par moi. Vous me feriez grand plaisir d'y jeter les yeux, et de m'en parler sans phrases. Mon йditeur, toujours la P-sse Zйnйide, veut absolument vous faire connaоtre deux piиces de vers de mon cru, que le P-ce Abalienski recevra d'elle. Si Onйghin-Boyan- Pouchkin veut arracher un moment а son dolce far niente (ce qui ne l'empкche pas de faire beaucoup) - en ma faveur, je lui en serai bien reconnaissant.

Votre tout dйvouй

Ricci.

<Приложение:>

Il Genio Malefico. Nei di che nuovi eran per me beato

De l'esistenza i moti, e il dolce incanto

D'un guardo, e della selva il fremer grato,

De l'usignuolo ed il notturno canto; Allor quando i sublimi sentimenti,

La libertа, la gloria, l'amore,

E de l'arti gli inspiratori accenti

Fluire il sangue fean con tanto ardore: L'ore de la speranza, e del diletto

D'angoscioso oscurando e pronto allarme,

Allor tal genio di malizia infetto

Occultamente diessi a visitarme. Fu il nostro incontro ognor tristo ed acerbo;

L'amaro suo sorriso, e lo suo fosco,

E strano sguardo, il velenoso verbo

[Mi versavan nel sen] Versavanmi nel cuor gelido tosco. D'inesausta calunnia traboccante

La providenza lo suo ardir tentava;

Illusion lo di beltа brillante

Era per el; l'inspirazion spregiava. Ad amor non credeva, a libertate;

Su la vita volgea maligni i rai;

E di natura ne l'immensitate

Ei nulla benedicer voile mai.

374. A. X. Бенкендорфу. 18 апреля 1828 г. Петербург.

Милостивый государь Александр Христофорович

По приказанию Вашего превосходительства, являлся я сегодня к Вам, дабы узнать решительно свое назначение, но меня не хотели пустить и позволить мне дожидаться.

Извините, Ваше превосходительство, если вновь осмеливаюсь Вам докучать, но судьба моя в Ваших руках, и Ваша неизменная снисходительность ободряет мою нескромность.

С истинным, глубочайшим (13) почтением и сердечной преданностию, честь имею быть Вашего превосходительства милостивый государь покорнейшим слугою,

Александр Пушкин. 18 апреля

Адрес: Его превосходительству милостивому государю Александру Христофоровичу Бенкендорфу.

375. А. X. Бенкeндорф - Пушкину. 20 апреля 1823 г. Петербург.

Милостивый государь, Александр Сергеевич!

Я докладывал государю императору о желании Вашем, милостивый государь, участвовать в начинающихся против турок военных действиях; его императорское величество, приняв весьма благосклонно готовность Вашу быть полезным в службе его, высочайше повелеть мне изволил уведомить Вас, что он не может Вас определить в армии, поелику все места в оной заняты и ежедневно случаются отказы на просьбы желающих определиться в оной; но что он не забудет Вас и воспользуется первым случаем, чтобы употребить отличные Ваши дарования в пользу отечества.

Сообщая Вам, милостивый государь, сие высочайшее решение, имею честь быть с совершенным почтением и искреннею преданностию, милостивый государь, покорнейшей слуга А. Бенкендорф.

 1603. 20. Апреля 1828. Его высокоблагор<оди>ю А. С. Пушкину etc. etc.

376. A. X. Бенкендорфу. 21 апреля 1828 г. Петербург.

Милостивый государь Александр Христофорович

Искренне сожалея, что желания мои не могли быть исполнены, с благоговением приемлю решение государя императора и приношу сердечную благодарность Вашему превосходительству за сниходительное Ваше обо мне ходатайство.

Так как следующие 6 или 7 месяцев остаюсь я вероятно в бездействии, то желал бы я провести сие время в Париже, что, может быть, в последствии мне уже не удастся. Если Ваше превосходительство соизволите мне испросить от государя сие драгоценное дозволение, то вы мне сделаете новое, истинное благодеяние.

Пользуюсь сим последним случаем, дабы испросить от Вашего превосходительства подтверждения данного мне Вами на словах позволения: вновь издать раз уже напечатанные стихотворения мои. Вновь поручая судьбу мою великодушному Вашему ходатайству, с глубочайшим почтением, совершенной преданностию и сердечной благодарностию, честь имею быть милостивый государь Вашего превосходительства всепокорнейший слуга. Александр Пушкин.

С. П. б. 1828 21 апреля.

377. П. А. Вяземский и Пушкин - В. Ф. Вяземской. 21-22, 23, 24 и 26 апреля 1828 г. Петербург.

<П. А. Вяземский:>

Слава богу и Горголи, ты на месте, дома без беды. Хорошо же ты загулялась. Если ты прожила 12 дней в Пензе, то я могу прошататься 12 месяцев; во-первых я муж, а ты жена, следовательно, мне вс равно, а тебе почти ничего, после этой причины другие не нужны. А смерть хочется, приехав, с Вами поздороваться и распроститься, возвратиться в июне в Петербург и отправиться в Лондон на пироскафе, из Лондона недели на три в Париж, а в августе месяце быть снова у твоих Саратовских прекрасных ножек, смотри же у твоих, а не у ножек умытых. Вчера были мы у Жуковского и сговаривались пуститься на этот Европейский набег: Пушкин, Крылов, Грибоедов и я. Мы можем показываться в городах как Жирафы, или Осажи - не шутка видеть четырех русских литтераторов. Журналы верно говорили бы об нас. Приехав домой, издали бы мы свои путевые записки: вот опять золотая руда. Право можно из одной спекуляции пуститься на это странствие. Продать заранее ненаписанный манускрипт своего путешествия которому-нибудь книгопродавцу, или например Полевому, деньги верные. Не так ли, моя сударушка? Рассудок, или лучше сказать любовь моя к тебе держит меня за полу, а <----> (14) и ноги так и зудят. В два месяца собрать воспоминаний на десять лет, материалов на два тома in-8. Да это клад карманный и сердечный. Вы видно очень поладили с Горголи. Он сюда пишет о тебе старухе Вяземской, у которой был я сегодня и видел красный-день Завадовскую. У нее видел я и Голицыну, la princesse Michel, la princesse de Charenton, бывшую Шувалову. Она меня позвала к себе на вечер и мне жаль, что я с нею поздно познакомился. У нее (15) мне очень понравилось. Она презабавная и преживая, молодая хозяйка Голицына - Балк очень мила, другая Голицына - Суворова также показалась мне, или только послышалась очень мила и приветлива. Я с нею не знаком. Встретил я там Юсупову, саратовскую Голицыну, которая на лето едет в Ревель. Он выезжает в четверг, если не солжет, возьмет от меня несколько посылок. Хор ош Ваш Сабуров. Я нарочно заезжал к нему, оставил записку, прося его дать мне знать когда поедет, и он уехал, не сказавшись мне. Ты меня раззорила своими покупками, тем более, что покупая для тебя твои перкали, букмуселины, соблазнился и я, и накупил для себя разной дряни. Слава богу, свадьба в пятницу, то есть, 27-го. Мне душно здесь, я в лес хочу. Мне душно здесь, в Париж хочу. Пушкину отказали ехать в армию. И мне отказали самым учтивым образом. Только и разговора, что об La Roche-Jacquelin, сыне героини. Он, говорят, едет волонтером. Я видел его издали в театре. Он едет 24-го. Pйtersbourg est devenu la Vendйe. La Roche-Jacqnelin est son hйros. У Голицыной видел я Polier, мужа Шуваловой. Высокий, видный, черноватый мужчина. Что-то в роде Риччи. По последним известиям княгине Софье Волконской лучше. Княжна Алина вероятно приедет летом в Одессу, где будет отец ее. Твой приятель St-Priest застрелился; говорят, в Италии, в Риме, в церкви в самое светлое воскресение. Впрочем эти подробности слухи, а самоубийство его, кажется, достоверно, по крайней мере графине Остерман уже объявили о его смерти. Рассказывают, что он проигрался, другие, что он был влюблен в Юлию Самойлову, узнал о ее измене и проч. и проч. Вероятно, вс это шитье по канве; по несчастию канва есть, то есть смерть. Вчера слышал я и о смерти своей приятельницы, Нелидовой. Ты знаешь ли, что и муж ее умер. Нелидова была в Польше, больна горячкою, узнала нечаянно о смерти мужа, и болезнь ее усилилась. Вот как мне сказывали. Был у меня Кожухов, говорит о своей невинности, о своем несчастии: впрочем, несчастлив он, во всяком случае. Дело его уже более года продолжается и не кончается. Дочери его в пансионе у Madame Jarni. Он, кажется, отдает их сюда в институт. И я ему то же советовал. В их положении нет им лучшего пристанища. Здесь Шепелев, едет также в Константинополь; я его еще не видал, но завтра буду обедать с ним у Кутайсовой. Он говорит, чт о едет на войну для детей; разве с надеждою, что его убьют, и что смерть его спасет имение от совершенного расстройства. Кутайсова-мать говорила ему, что он едет в армию маркитантом, vivandier: и в самом деле, вероятно проку только и будет, что станет он кормить и поить главную квартеру. Вчера выехал великий-князь. Государь выезжает в середу, государыня в пятницу. А я когда? Бог весть, а скоро, особливо же, если поеду в Париж через Мещерск. А право брюхом хочется в Париж, но не ниже, следовательно, не ревнуй. Надобно же мне утешиться, что не берут в Царь-Град: я свой найду Царь-Град в Париже. То Константинополь, Стамбул, а настоящий Царьград Париж, после Пензы, или прежде Пензы, или рядом с Пензою; а особливо же на моей карте сердечной, потому что рвусь и в тот и в другой город и никак не желал бы отправиться в Париж, не заехав в Пензу, 24-го. Вчера был я у Новосильцовой-Апраксиной: она приняла меня, но я слышу, что доктор ее отчаивается в ее жизни. Она в сильной чахотке, однако же собирается в Ревель. Обедал я у Кутайсовых с Шепелевым и Дурновой, которая говорит que vous кtes trиs jolie: неправда ли, что она очень мила? Хотя только глаза остались у нее прежние, а то вс прочее скомкалось. Шепелев едет на войну, для него настоящий военный пир, со всею горячностью буйной молодости. А меня на этот пир не пустили. От того-то я на других и скалю зубы. Пушкин с горя просился в Париж: ему отвечали, что как русский дворянин имеет он право ехать за границу, но что государю будет это неприятно. Грибоедов же вместо Парижа едет в Тегеран чрезвычайным посланником. Я не прочь ехать бы и с ним: но теперь мне и проситься нельзя. Эх, да матушка Россия! попечительная лапушка ее всегда лежит на тебе: бьет ли, ласкает, а вс тут, никак не уйдешь от нее. Я тебя замучил своими недомолвками и жгу твое любопытство на малом и на большом огне. Ну так узнай же вс , слушай: Киселев, как был здесь, втянул меня в желание проситься быть при нем. Он взялся за это, думая, что дело не повлечет за собою никаких затруднений: начал, и затруднения обступили. Между тем он уехал и поручил мне кончить с Бенкендорфом. После нескольких переговоров незначительных и о коих писать нечего, подал я Бенкендорфу письмо, и вот ответ его. Своего письма вероятно не пришлю тебе, лень списывать, да и главное в ответе. Мне тут больно, что я в ином не поступил по собственным вдохновениям, а следовал советам приятелей: советы эти не помогли, потому что дело не состоялось; следовательно и по моему было бы не хуже. Я сперва хотел писать прямо к государю и писать прямо; меня своротили на Бенкендорфа, он человек добрый, я в этом уверен: но что может быть у нас с ним общего и зачем мне ехать на Бенкендорфа, когда дорога моя на Россию и на царя? Удивляюсь неудаче своей и не понимаю ее. Понимаю, что государь не хотел бы принять меня в службу, но раз соглашаясь принять: не хотеть дать мне такое-то, или другое место, дело странное. Впрочем, я тут не узнаю государя, то-есть могущества его, а вижу только мелкие предубеждения и возню нижних чинов. По крайней мере, мне известно, что хотя я весьма немногим говорил о своем желании и то необходимым, в то же время все государственные мужи знали о нем и без сомнения все перечили. Я имел случай узнать на верное, что наш возлюбленный племянник, вицеканцлер и действительная свинья, Нессельроде, был в этом деле одним из моих противных ветров, то есть попросту <------> отца своего. Бог с ними! Я тут собою доволен тем, что это мне крови не вскипетило и не взбудорожило желчи: стало я стал благоразумнее, или здоровее, и то и другое очень хорошо. Теперь мое дело сделано: я возвращаюсь в ряды бездейственной, но грозной оппозиции. У нас ничего общего с правительством быть не может. Je n'ai plus ni chants pour toutes ses gloires, ni larmes pour tous ses malheurs. Ответ Бенкендорфа похож на жеманство старой <----->: je ne sais pas filer le parfait amour et surtout avec le gouvernement. Сказав свое мнение о недоброжелателях, что скажу о доброжелательны х приятелях: в них нашел я точно горячее желание, но большую трусость в исполнении. И после того, они удивляются, что трудно делать у нас добро. Да, я думаю, будет трудно, когда малейшая морщина на печеной роже Нессельроде кажется им грозною тучею. Они хотят провести немощного приятеля через дорогу и точно желают от доброй души: но вдруг видят на дороге щепку и обращаются назад, боятся заносить ногу, говорят приятелю, подождем: неравно ты заденешь эту щепку и упадешь, хуже будет. Вот что со мною было. Аминь. Чтобы доказать тебе, что я лучший родственник, чем Нессельроде, спешу сказать тебе, что я послал по почте тетушке Кожиной пластырь, о котором мне она писала. Куда хочет она приложить его? Вчера умер князь Салтыков, муж Катиши Долгоруковой, кажется, после тяжкой и долговременной болезни. Говорят, он для жены ничего не сделал, то-есть не только при жизни, но и по смерти. Государь выехал вчера в ночь. Государыня едет сегодня. Веймарскую Марию Павловну ожидают сюда на днях. Наконец наша свадьба завтра. Я рад, что уже не будут встречные и поперечные спрашивать у меня сто раз на день: когда же Ваша свадьба? Кажется, в городе много было толков об ней за медлением. Мицкевич здесь: тоже хочет проситься в чужие краи для поправления здоровья; но вероятно и ему откажут: такая полоса. Ты найдешь перевод его последней поэмы в Московском Вестнике. Он сказывал мне, что у Зенеиды начинают немного распеваться. Я послал к саратовскому Голицыну покупки для тебя, и вот счет Английского гамазея. Барышни уверили меня, что там купить вернее, а я уверяю их, что они пополам с англичанами хотели поддеть меня на верное рублей на 50 лишних. Вс приданое висит и лежит теперь на виду. Говорят, что во всем много вкуса, а для меня во всем много грусти. Невесте, однако же, кажется весело смотреть на свое добро. О женщины! когда в Вас есть ребячество, то никакое дитя не перещеголяет Вас. Третьего дни был для меня великий день: давали Gazza ladra и хотя не Замбони играл роль отца и не он сказал: ?0_0_0_ 1_21?nepur l'estreme amplesso, questo troppo crudeltа (так ли, Матушка Ваше сиятельство, ученица г-на Галли?), а я был в восхищении. Дебютантка, здешняя певица Шауберлекнер, была в роле Нинеты, голос у нее хорош и приятен, есть искусство, но грудь слаба и на нее надеиться нельзя. Марколини в роле отца был хорош, хотя он еще и новичек на сцене и в пении: но маркиз Николини в роле Перуцци мне вовсе не нравится. В первый раз видел я театр полный и публику жаркую. Прощай, моя душа. Постараюсь еще прислать тебе с Голицыным тюль для Прасковьи Юрьевны и твои очки и твоему любовнику. Благословляю и цалую Вас от всей души. Когда обойму на яву? Пора, пора. А куда же после поеду? Бог с Вами и со мною.

В письме к Бенкендорфу просился я быть при главной квартире, или при графе Палене, нашем знакомом, который будет управляющий княжествами Молдавии и Валахии, когда наши войска в них вступят; а то по письму, то-есть по ответу, можно подумать, что я просил бригады в действующей армии.

<Пушкин:> 26 апреля 1828 г. Петербург.

Ваше сиятельство! Его сиятельство, не смотря на свою ревность, позволил моему благородию написать вам несколько строф - (т. е. строк). Во-первых позвольте повергнуться мне к ножкам Вашего сиятельства и принести всеподданнейшую мою благодарность за собачку (символ моей к Вам верности), вышитую на канве собственными вашими ручками и присланную мне в мое чухонское уединение. - Что делаете вы, бесподобная княгиня, в вашей саратовской степи, и что делает е.<го> с.<иятельство> Павел, которого письма составляют единственное утешение наше? En second lieu je vous remercie pour la charmante lettre dont vous m'avez honorй. Je ne l'ai pas pour le moment sur mon c-ur (c.<'est> а d. dans ma poche), c'est pourquoi je me rйserve pour un autre temps le plaisir de babiller et de vous faire la confession pleine et entiиre que vous me demandez. Salut. A. P.

<Пpиложение:>

A. X. Бенкендорф - П. А. Вяземскому. 20 апреля 1828 г. Петербург.

Милостивый государь, князь Петр Андреевич!

В следствие доклада моего государю императору о изъявленном мне Вашим сиятельством желании, содействовать в открывающейся против Оттоманской Порты войне, его императорское величество, обратив особенно-благосклонное свое внимание на готовность Вашу, милостивый государь, посвятить старания Ваши службе его, высочайше повелеть мне изволил уведомить Вас, что он не может определить Вас в действующей против турок армии, по той причине, что отнюдь все места в оной заняты. - Ежедневно являются желающие участвовать в сей войне, и получают отказы. - Но его величество не забудет Вас, и коль скоро представится к тому возможность, он употребит отличные Ваши дарования для пользы отечества. - С совершенным почтением и истинною преданностию, честь имею быть Вашего сиятельства покорнейший слуга А. Бенкендорф

1602. Его сият<ельст>ву князю П. А. Вяземскому etc. etc. 20 апреля 1828.

378. M. Риччи - Пушкину. 1 мая 1828 г. Москва.

Que de remerciements ne vous dois-je, Monsieur Pouchkin, pour l'aimable et vraiment flatteuse lettre que vous m'avez йcrite? Vous avez lu mes vers avec l'-il toujours philanthropique de l'homme а grand talent qui cherche toujours et en toutes choses le bon cфtй; tandis que la mйdiocritй fait йtalage de son savoir pйdantesque en glissant sur ce qui pourrait кtre louй, et appuyant de toutes ses forces sur le cфtй critiquable. Vous ne pouviez donc pas porter d'autre jugement; mais quant aux priиres que je vous adressais, vous avez complиtement йludй la question, et c'est de cela que je ne vous sais nullement grй. Laissons de cфtй la demande peut-кtre indiscrиte que je vous avais faite, quoique trиs dйcidй а garder inviolablement le secret; mais pour la faveur que je vous demandais de m'indiquer les Poйsies lйgиres et fragments des piиces dйjа publiйes que vous prйfйreriez voir traduits, je ne vous ferai pas grвce, et je rйitиre ma demande. En choisissant moi-mкme, je crains de faire comme Alfiйri, quand а trois reprises il a entrepris de faire des extraits du Dante, et qu'il s'est trouvй а la fin l'avoir, toutes les trois fois, copiй en entier. Je ne serais nullement йloignй de le faire; mais m'йtant engagй pour le moment а donner un recueil de diffйrents Poиtes Russes, je ne puis pas m'adonner а un travail qui me mиnerait trop loin; ainsi point de quartier: indiquez seulement: je ne vous demande pas de faire copier; cela serait inutile. Je joins ici la traduction de Державин et votre Prophиte. De grвce, donnez-moi votre avis bien sincиre lа-dessus; je vous jure par Apollon que je prendrai votre critique comme une marque d'estime et d'amitiй.

Avez-vous lu mon printemps? C'est un souvenir de ma jeunesse et de ma belle patrie. La Poйsie, cette magicienne, par un charme puissant donne а ses adeptes le pouvoir de fouiller dans les ruines des temps, et d'y apercevoir encore les ombres des jouissances passйes. Vous allez donc, nouvel Ossian, la lance et la lyre en main, chanter la gloire et les combats; peut-кtre, comme le Poиte de Ferrare, cantarl'armi pietose e il capitano, - che il gran sepolcro libero di Cristo. Toujours, et pour sыr, puiser de nouvelles inspirations et ajouter а l'йclat dont vous avez dйjа ornй la poйsie Russe. Gloire et plaisir, voici les v-ux que je forme pour vous, et pour moi, votre agrйment aux sentiments d'admiration et de dйvouement que je vous porte.

C. Ricci. Moscou, 1 mai 1828.

P. S.

Je viens d'apprendre que vous avez changй de projets: je m'en rйjouis pour mon compte. Ne pourrions-nous pas espйrer de vous voir? M-me la P-sse Wolkonski me charge de vous rappeler votre promesse et de lui envoyer votre portrait.

<Пpuлoжeнuя:>

Il Profeta Da spiritual sete tormentato

I'mi traeva in un tristo deserto:

Allor che un Serafin sei volte alato

D'innanzi al guardo mio mi si fu offerto. Lievi qual sogno, a fior de gli occhi miei

Passт sue dita, e, nel futur veggenti,

Spalancaronsi gli occhi, uguali a quei

D'aquila che sul nido * si spaventi. Egli di tanger le mie orecchie assunse,

E di suono riempi elle, e di frastuolo;

E fin de' Cieli il fremito a me giunse;

E de gli Angioli l'elevato volo; Fra l'acque e il gir del popolo marino;

E ne le valli il crescer de le piante.

Ed egli fи si a le mie labbra chino,

E ne strappт (16) la lingua mi a peccante, E mensognera, e frivola, e maligna;

Ed il dardo del savio serpente

Innestт, con la destra sua sanguigna,

Ne le mie labbra assiderate, e spente. Ed ei fendиmi, con la spada il petto,

E palpitante il cuor fuori n'emerse,

E de l'aperto vedovo vicetto

Infuocato carbon nel vano immerse. I' nel deserto, quai cadaver, steso

Giacea, e la voce scossemi de l'Alto:

"Sorgi, o profeta, e [miro e ascolta] vide, et audi, disse.

Adempi ciт che mia mente prefisse

E i mar scorrendo, e lo terrestre spalto

Ognunque (17) cuor sia da tue verba acceso.

* Nota. Je vous prie, Monsieur, de remarquer que ce n'est pas une cheville. La langue italienne n'a pas de mot pour dйfinir le sexe de l'aigle. Aquila se dit du mвle, comme de la femelle, ce qui m'a dйcidй, pour rendre la beautй de votre image, а mettre l'aigle dans une position qui indique son sexe, et la possibilitй d'йprouver la frayeur, qui gйnйriquement n'est pas dans le caractиre fier et courageux de ce noble animal. Voici mes raisons: cependant votre opinion sur cela, comme sur le reste de cette traduction, plus elle sera franchement йnoncйe, plus elle me prouvera que vous en faites quelque cas et que vous honorez de votre amitiй votre traducteur et avant tout le (18) vйritable admirateur de votre grand gйnie, qui sovra gli altri quai aquila vola.

----

Verbo dei tempi de bronzi rimbombo

Oh quai mi turba tua tremenda voce!

Me chiama me lo tuo gemente rombo,

Me chiama, e spinge ver l'estrema foce.

La luce appena lo mio ciglio vide,

E gia ringhia la morte; sfolgoreggia

Sua falce, qu'ai balen, che l'aere feggia,

E come l'erba i giorni miei recide. E nulla e niun da l'unghie sue possenti,

E fatali si saiva. Il prigioniero,

E l'rege a vermi и pasto. Gli elementi

Rode l'avello dispietato, e fero.

Lo tempo a star la gloria apre la gola:

Qual van rapide l'onde ai mar tiranni,

Cosi a l'eternitа li giorni, e gli anni:

Insaziabil la morte i regni ingola. Sbrisciando andiam del gorgo in su lo stremo,

Del gorgo ove a piombar ne dannoi il fato;

Insiem con vita nostra morte avemo;

E solo per la tomba и l'uom creato.

Morte senza pietа tutto distrugge:

Spezza le stelle la sua man furente:

Ella de soli le fiamme fa spente,

E i mondi tutti minacciando, rugge. Credesi lo mortal quasi immortale,

E di mortel pensier non cura, o evita;

Giunge la morte a lo ladrone uguale,

Ed inattesa a lui fura la vita.

O'me! dove minor tema ne punge

Morte colа piщ facilmente fere:

Di lei, da l'alte, ed orgogliose sfere,

Il fulmine piщ rapide non giunge. Del lusso figlio, e de la voluttate

Ove se' tu Mesccerski? Ti celasti?

Son da te queste sponde abbandonate:

Da le rive mortali lunge andasti.

Tua polve и qui, ma lo spirto non иe

Dov'egli и mai ?.. Colа - Dove? Non sassi..

Lo gemer, l'ulular a noi sol dassi.

Oh miseria a chi vita al mondo dee! Ove l'amor, le gioje, ed i contenti

Brillavano al vigor congiunti in pria,

La'l sangue a tutti ghiacciasi e le menti

Agita, e turba omai la doglia ria...

Or fredda bava, a lauta mensa, и stata.

A de banchetti le festose grida,

S'alzan di tomba le lugubri strida;

E la squallida morte tutti guata. Tutti guata la morte, ed i sovrani,

Cui parvo и l'mondo per lo scettro loro;

Guata i fastosi, i di ricchezze vani,

Ch'idoleggiando van l'argento, e l'oro;

Guata la forza baldanzosa, e audacce,

E de la cruda falce il taglio arruota. Morte de la natura orror, tristezza,

Di miseria, e d'orgoglio oh qual complesso!

Oggi un nume doman polve: accarezza

Lusinghiera la speme, e molce adesso;

E doman - dove egro mortale? Appena

Lo fine attinser l'ore al gir, prefisso.

E del Caos gia fuggiron ne l'abisso.

Qual sogno andт del viver tuo la mena. Qual sogno, qual soave illusione

Disparve giа la primavera mia;

Sua possa a me blandir beltа depone,

Nи vien me gioja a inebriar qual pria;

Non piщ qual pria la spirto in abbandono

Al gioir folle, ne qual pria beato.

Degli onor dal disio solo agitato,

Me chiama, il sento de la gloria il suono Sparir dovrа cosi l'etа matura,

E con lei de la gloria l'ardore,

Dei ricchi acquisti la bramosa cura.

L'una appт l'altra spariran dal core

Le tempestose passioni insorte.

Lunge da me felicita fallaci.

Voi tutte siete incostanti, mendaci.

Calca mio piи d'eternita le porte. Oggi o doman l'inesorabil fato,

Perfilieff, а morir tutti ne sforza.

Crucciarsi a che, s'и al caro tuo, negato

Eterno star ne la mortale scorza?

Del Ciel la vita и momentaneo dono.

Scorrerla in pace fia tua savia cura,

Edistua benedici, anima pura,

Il fatal colpo, al sommo voler prono.

379. П. А. Вяземский - Пушкину и А. А. Оленину. (С пометами Оленина и Пушкина). 21 мая 1828 г. Петербург.

Да будет известно честным господам, что я завтра еду в Царское Село и предлагаю в четверг вечером, или в пятницу в обеденное время, или в ужинное, составить прощальный пикник, где, как и у кого угодно. Вот предлагаемые или лучше сказать предполагаемые собеседники:

Алексей Оленин junior.

Грибоедов,

Киселев,

Пушкин.

К.<нязь> Сергей Голицын

Шиллинг,

Мицкевич.

Если проект мой будет одобрен честными господами, то приглашаю их приступить к принятию потребных мер в отношениях личных, местных и съестных, а тем паче питейных. Я за ранее даю на вс свое согласие. В четверг явлюсь с ответом.

<А. А. Оленин:>

Читал junior.

<Пушкин:>

Читал Пушкин и лапку приложил.

380. H. M. Языкову. 14 июня 1828 г. Петербург.

К тебе сбирался я давно В немецкий град тобой воспетый, С тобой попить, как пьют поэты, Тобой воспетое вино. Уж зазывал меня с собою Тобой воспетый Киселев, И я с веселою душою Оставить был совсем готов Неволю Невских берегов И что ж? Гербовые заботы Схватили за полы меня И на Неве, хоть нет охоты, Окованным остался я. Ах юность, юность удалая! Могу ль тебя не пожалеть? В долгах, бывало, утопая, Заимодавцев избегая, Готов я всюду был лететь; Теперь докучно посещаю Своих ленивых должников И тяжесть денег и годов, Остепенившись, проклинаю.

Прости, Певец! играй, пируй, С Кипридой, Фебом торжествуй, Не знай ни скуки, ни жеманства, Не знай любезных должников И не плати своих долгов По праву русского дворянства.

Стихов, ради бога стихов! Душа просит. Простите, желал бы сказать до свидания.

14 июня С. П. Б.

Адрес (неизвестною рукою): Н. М. Языкову. В Дерпт.

381. М. П. Погодину. 1 июля 1828 г. Петербург.

Простите мне долгое мое молчание, любезный Михайла Петрович; право всякой день упрекал я себя в неизвинительной лени, всякой день собирался к Вам писать и вс не собрался. По сему самому не присылал вам ничего и в Моск.<овский> Вестн.<ик>. Правда, что и посылать было нечего; но дайте сроку - осень у ворот; я заберусь в деревню и пришлю Вам оброк сполна. Надобно, чтоб наш журнал издавался и на следующий год. Он конечно, буде сказано между нами, первый, единственный журнал на святой Руси. Должно терпением, добросовестностию, благородством и особенно настойчивостию оправдать ожидания истинных друзей словесности и ободрение великого Гете. Честь и слава милому нашему Шевыреву! Вы прекрасно сделали, что напечатали письмо нашего Германского Патриарха. Оно, надеюсь, даст Шевыреву более весу во мнении общем. А того-то нам и надобно. Пора Уму и Знаниям вытеснить Булгарина и Федорова. Я здесь на досуге поддразниваю их за несогласие их мнений с мнением Гете. За разбор Мысли, одного из замечательнейших стихотворений текущей словесности, уже досталось нашим северным шмелям от Крылова, осудившего (19) их и Шевырева, каждого по достоинству. Вперед! и да здравствует Моск.<овский> Вес.<тник>! Растолковали ли вы Телеграфу, что он дурак? Ксенофонт Телеграф, в бытность свою в С.-П<етербур>ге, со мною в том было согласился (но сие да будет между нами; Телеграф добрый и честный человек (20) и с ним я ссориться не хочу). Кланяйтесь Калибану. На днях пишу к нему. Пришлю ему денег, а Вам стихов. За сим обнимаю Вас от сердца.

1 июля.

К стати: похвалите Славянина, он нам нужен, как навоз нужен пашне, как свинья нужна кухне, а Шишков русской Академии. На днях читал я стихи Языкова, где говорит он о своих стихах

Что ж? в Белокаменную с богом,

В Моск.<овский> Вестн.<ик>. - Трудно, брат,

Он выступает в чине строгом,

Разборчив, строг, Аристократ

Так и приязнь ему не в лад

Со мной, Парнасским Демогогом.

Ну, в Афиней. - Что Афиней?

Журнал казенно-философский,

Отступник Пушкина, злодей,

Благонамеренный Московский.

382. С. А. Соболевскому. 3 июля 1828 г. Петербург.

Посылаю тебе что мог пока собрать: 1750 р. Из коих отошли, ради Христа, 250 Зубкову. Писать пока некогда. Прощай, обжирайся на здаровье.

3 июля.

Мой адрес: на имя Плетнева Петр.<а> Алекс.<андровича> - в Екатер.<ининский> Инст.<итут>.

383. В. К. Кюхельбекер - Пушкину и А. С. Грибоедову. 10 июля 1828 г. Динабург.

Любезные друзья и братья,

поэты Александры.

Пишу к Вам вместе: с тем, чтобы вас друг другу сосводничать. - Я здоров и, благодаря подарку матери моей - Природы, легкомыслию, не несчастлив. Живу du jour au jour, пишу. - Пересылаю вам некоторые безделки, сочиненные мною в Шлюссельбурге. Свидания с тобою, Пушкин, ввек не забуду. - Получил ли Грибоедов мои волоса? Если желаешь, друг, прочесть отрывки из моей поэмы, пиши к С. Бегичеву: я на днях переслал ему (21) их несколько. Простите! Целую вас. В. Кюхельбекер. Дюнабург 10. Июля 1828.

384. А. А. Дельвиг - Пушкину. Первая половина (после 8) июля 1828 г. Чернь.

Хлопочи, хлопочи обо мне, брат Пушкин, и пожалей меня. Добрый отец мой умер. Скажи о моей печали почтеннейшему Сергею Львовичу и Надежде Осиповне. Я уверен, они примут живое участие в горе моем. Целую ручки у Надежде Осиповне, Ольге Сергеевне, Павлищеву кланяюсь. В августе увижусь с тобой. Жена моя целует тебя в гениальный лоб. Будь здоров.

Твой Дельвиг.

Адрес: Александру Сергеевичу Пушкину.

385. П. А. Вяземский - Пушкину. 26 июля 1828 г. Пенза (?).

26-го июля

Где ты, прекрасный мой, где обитаешь?

Там ли, где песни поет князь Голицын,

Ночи певец и картежник?

В самом деле где ты, как ты, что ты? С самого отъезда из Петербурга не имею о тебе понятия, слышу только от Карамзиных жалобы на тебя, что ты пропал для них без вести, а несется один гул, что ты играешь не на живот, а на смерть. Правда ли? Ах! голубчик, как тебе не совестно. - Ради бога, облегчи меня: вот уже второй день что меня пучит и пучит стих:

Быть может, некогда восплачешь обо мне,

который ты же мне натвердил. Откуда он? чей он? Перерыл я всего Батюшкова, Озерова, тебя и нигде не нахожу, а тут есть что-то Озеровское, Батюшковское. Помнится мне, что это перевод стиха французского, который кончается так:

l'amant qu'elle a perdu.

Да и подлинника сыскать не могу, ни припомнить. Ради бога, сжалься и наведи меня на след. В нашем соседстве есть Бекетов, двоюродный брат Сонцева, добрый и образованный человек: у него я нашел за столом лафит 10-рублевый и шампанское во льду (Нравственно-политико-экономическое наблюдение а la Lomonossoff). Но всего лучше то, qu'il entend malice а votre vers:

С благонамеренным в руках

и полагает, что ты суешь в руки дамские то, что у нас между ног. Я сказал ему, что передам тебе этот комментарий и уверен, что ты полюбишь семейство Сонцевых за догадку двоюродного брата. А название благонамеренный великолепное. К стати, что делает благонамеренный у Junior? У этого Бекетова есть сестра Золотарева, баба молодец, с рожи похожая на Сонцева, все главы Онегина знает наизусть и представляла мне в лицах, как Сонцева жаловалась ей на тебя за стихи Жил да был петух Индейский и заставляла Алину на распев их читать. Ты прыгал бы и катался от смеха. Приезжай зимою к нам в гости и поедем недели на две в Пензу. Здесь тебе покланяются и тебя обожают. Шутки в сторону, приезжай. Что тебе стоит прокататься. А лучше всего приезжай в конце августа в Нижний на ярмарку, или ярмонку (как лучше?) и возвратимся вместе в Пензу. Что тебе сиднем прирости к гранитам Петербургским, или к <----> какой-нибудь без<------> красавицы? Я всю зиму проведу в здешнем краю. Я говорю, что я остепенился, потому что зарылся в степь. Я говорю, que je suis dans la Saratovie pйtrйe (от Петра Александровича Кологривова), que je me suis empйtrй по тому же словопроизводству. Здесь есть милая бабочка, Всеволожская, Пелагея Николаевна, и один Вигель, который влюблен в нее: его в Пензе прозвали: Мосье Финмуш от твоих стихов:

У Пелагеи Николавны

Вс тот же друг Мосье Финмуш.

В провинциях прелесть. Здесь только, как в древности или в Китае, поэт сохраняет свои первобытные права и играет свою роль не хуже капитанаисправника, или дворянского заседателя. В столицах мы считаемся по армии в человеческом роде. Вот портрет Всеволожской, на днях написанный.

Простоволосая головка, Улыбчивость лазурных глаз И своенравная уловка, И блажь затейливых проказ;

Вс в ней так молодо, так живо, Так не похоже на других, Так поэтически игриво, Как Пушкина веселый стих.

Пусть спесь губернской прозы трезвой, Чинясь, косится на нее, Поэзией живой и резвой Она всегда возмет свое.

Она пылит, она чудесит, Играет жизнью и шутя Она влечет к себе и бесит, Как своевольное дитя.

Она дитя, резвушка, мальчик, Но мальчик всем знакомый нам, Которого лукавый пальчик Грозит и смертным и богам.

У них во всем одни приемы, В сердца играют за одно: Кому глаза ее знакомы, Того уж сглазил он давно.

Ее игрушка: сердцеловка. Поймает сердце и швырнет: Простоволосая головка Всех поголовно поберет.

Сделай милость, на эту тему напиши мне что-нибудь и на листочке формата письма моего: я обещал ей дать твоего письма в альбум, да пришли еще чтонибудь своего неизданного для того же альбума. Только прошу не убивать меня в своем ответе: тебе прибыли из дали никакой не будет, а меня только погубишь. Приезжай же зимою в Пензу: я здешней публике обещался показать тебя. Дай мне похвастаться твоею дружбою ко мне. Я у Павлуши нашел в тетради: Критика на Евгения Онегина и по началу можно надеяться, что он нашим критикам не уступит. Вот она: И какой тут смысл: Заветный вензель О да Е. В другом же месте он просто приводит твой стих: Какие глупые места. L'enfant promet. Булгарин и теперь был бы рад усыновить его Пчеле. - Прости, моя милая душа. Я в гостях у Сабурова, а жена дома, а то верно и она написала бы тебе, хотя ты у нее вс в долгу. Пиши к нам прямо и просто в Пензу, только пиши.

Что Киселев, Сергей Голицын? Скажи Николаю Муханову, что в нем нет совести.

Ольге Сергеевне мое дружеское рукожатие, а Родионовне мой поклон в пояс.

386. А. X. Бенкендорфу. Вторая половина (не ранее 17) августа 1828 г. Петербург. (Черновое)

В следствии высочайш<его> <повеления> г.<осподин> оберпол<ицеймейстер> требовал от меня подписки в том, что я впредь без предвар.<ительной>обычной цензуры (22) [Я дал оную] повинуясь священной для меня воле; тем не менее прискорбна мне сия мера. Госуд.<арь> имп.<ератор> в минуту для меня незаб<венную> изволил освободить меня от цензуры, я дал честн<ое> слово государю, которому изменить я не могу, не говоря уж о чести дворянина, но и по глубокой, искренней моей привязанности к царю и человеку. Требование полицейской подписки унижает меня в собств.<енных> мо<их> глазах, и я твердо чувствую, <что> того не заслуживаю, и дал бы и в том честное мое слово, если б я смел еще надеиться, что оно имеет свою цену. Что касается до ценз.<уры>, если госуд.<арю> имп.<ератору> угодно уничтожить милость мне оказанную, то, с горестью приемля знак царственного гнева, прошу В.<аше> превосход.<ительство> разрешить мне, как надлежит мне впредь п<оступать> с моими сочинениями, которые, как вам известно, составляют одно мое имущество.

Надеюсь, что Ваше <превосходительство> поймете и не примите в худую сторону смелость, с которою <решаюсь> объяснить. Она знак искренн<его> уважения человека, который [чувствует себя]

387. П. А. Вяземскому. 1 сентября 1828 г. Петербург.

Благодарствуй за письмо - оно застало меня посреди хлопот и неприятностей всякого рода. Отвечаю на скоро на все твои запросы.

Быть может некогда восплачет обо мне

стих Гнедича (который теперь здесь) в переводе его Вольтерова Танкреда:

Un jour elle pleurera l'amant qu'elle a trahi; Ce c-ur qu'elle a perdu, ce c-ur qu'elle dйchire.

Успокоился ли ты? Пока Киселев и Полторацкие были здесь, я продолжал образ жизни, воспетый мною таким образом

А в ненастные дни собирались они

часто.

Гнули, <----> их <--->! от 50-ти

на 100.

И выигрывали и отписывали

мелом.

Так в ненастные дни занимались они

делом.

Но теперь мы все разбрелись. Киселев, говорят, уже в армии; Junior в деревне; Голицын возится с Глинкою и учреждает родственноаристократические праздники. Я пустился в свет, потому что бесприютен. Если б не [Закревс<кая>] твоя медная Венера, то я бы с тоски умер. Но она утешительно смешна и мила. Я ей пишу стихи. А она произвела меня в свои сводники, (к чему влекли меня и всегдашняя склонность и нынешнее состоянье моего Благонамеренного, о коем можно сказать то же, что было сказано о его печатном тезке: ей ей (23) намерение благое, да исполнение плохое). Ты зовешь меня в Пензу, а того и гляди, что я поеду далее,

Прямо, прямо на восток.

Мне навязалась [новая п< ...>] на шею преглупая шутка. До прав.<ительства> дошла наконец Гавриилиада; приписывают ее мне; донесли на меня, и я вероятно отвечу за чужие проказы, если кн. Дм.<итрий> Горчаков не явится с того света отстаивать права на свою собственность. Это да будет между нами. (24) Вс это не весело, но критика кн. Павла веселит меня, как прелестный цвет, обещающий со временем плоды. Попроси его переслать мне свои замечания; я буду на них отвечать непременно. Благодарю тебя умом и сердцем, т. е. вкусом и самолюбием - за портрет Пел.<агеи> Ник.<олаевны>.Стихов ей не шлю, ибо на такой дистанции не стреляют даже и турки. Перед княгиней Верой не смею поднять очей; однакож вопрошаю, что думает она о происшедствиях (25) в Од.<ессе> (26) (Рае<вский>и гр.<афиня> В.<оронцова>).

Addio, idol mio - пиши мне вс в П.<етер>Б.<ург> - пока

1 сент.

388. П. А. Вяземский - Пушкину. 18 и 25 сентября 1828 г. Остафьево.

Остафьево. 18-го сентября 1828.

Молодой Пашков уверял меня, что он тому несколько недель видел у тебя на столе запечатанное письмо на мое имя. Да решись же прислать его. Ты, неблагодарный, не отвечаешь мне на мои письма, а я по всем великороссийским губерниям сводничаю для тебя и горячу воображение и благородные места молодых дворянок. Вот тебе послание от одной костромитянки, а ты знаешь пословицу про Кострому. Только здесь грешно похабничать: эта Готовцева точно милая девица телом и душою. Сделай милость, батюшка Александр Сергеевич, потрудись скомпоновать мадригалец в ответ, не посрами своего сводника. Нельзя ли напечатать эти стихи в Северных Цветах: надобно побаловать женский пол, тем более, что и он нас балует, а еще тем более, что весело избаловать молодую девицу. Вот и мои к ней стихи: мы так и напечатали бы эту Сузану между двумя старыми прелюбодеями. А приписка Бартенева, умного, образованного и великого чудака, настоящего квакера. Что ты делаешь, моя радость? В Костроме узнал я, что ты проигрываешь деньги Каратыгину. Дело не хорошее. Он же приятель Сибирякову. По скверной погоде, я надеялся, что ты уже бросил карты и принялся за стихи. Я разъезжаю по губерниям и пленяю дворянство своим известным талантом, как столичные артисты, которые спадут с голоса и выезжают на провинции. Знаешь ли, что ремесло не худое. Самолюбие как пьяница: сперва пои его хорошим вином, Моетом, а там, как хмель позаберет, подавай и полушампанское и Цымлянское, на старые дрожжи вс покажется хорошо. Пьянство одно, назюзься Варною или Костромою, дело в голове, а не в бутылке, из которой пил. Спроси у Junior: менее ли он сладко блаженствовал на пароходе от водки и пива, чем за роскошным столом, где, по выражению Ломоноссова, также Junior, [где] за уряд стоит Лафит 12-ти-рублевый. Был ли ты наконец у Карамзиных: у них золотый анекдот про золотый мундир Сонцова. Я отдал его Софии, чтобы заманить тебя этим золотом. Василья Львовича я еще не видал и потому ничего не могу сказать тебе о твоем новом двоюродном брате, к апитане Храброве. Надобно теперь тебе и этого двоюродного братца официально признать, как и Буянова. Что делает Авраамово лоно? Бываешь ли на нем хотя во сне? Я пробуду в Москве дней 15-ть, а там возвращусь в свои степи довершать победы и раздавать стихотворческие знаки отличия заслуженым красавицам. На днях доставлю я тебе эти знаки, выбери из них что вздумаешь и отдай в Цветы. - 25-го сентября. Ceй час получил я твое письмо от 1-го сентября. Спасибо за успокоение поэтического недоумения моего... Дельвиг здесь: мы были с ним у дяди, который по доброте сердца своего и дружбе к нам читал кое-что из Капитана Храброва, с которым познакомишься и породнишься в Цветах. Сердечно жалею о твоих хлопотах по поводу Гавриила, но надеюсь, что последствий худых не будет, и что Фон-Фок скажет Музе твоей: Стихородица, дево радуйся, благословенна ты в женах и прочее. Я уже слышал, что ты вьешься около моей медной Венеры, но ее ведь надобно и пронять медным благонамеренным. Спроси у нее от меня: как она поступает с тобою, так ли как со мною: на другую сторону говорит и любезничает, а на мою кашляет. Так расстался я с нею за обедом у Белосельской, где она сидела между мною и Эженом. Ты говоришь, что ты бесприютен: разве уже тебя не пускают в Приютино? Мы на днях занимались текущею словесностью у Полевого с Дельвигом и Баратын<ски>м. Тут был цензор Глинка, который уморителен и стоит Снегирева, отказывается от Минина, Пожарского и Гермогена и говорит: Чорт знает за что наклепали на меня какую-то любовь к отечеству; чорт бы ее взял! и тому подобное. Он нас смешил черезвычайно и я жалел, что тебя нет с нами. Ты что ли накормил Воейкова бешеною травою? Он точно с цепи сорвался. Il a atteint le sublime de l'impertinence. Ума тут нет, но это лучше ума: так например Потемкин <------> при генералах, стоящих у него почтительно. Кстати о <-------->. Вот несколько эпиграмм, <----------> мною.

Племяннику дядя. [(Ведь он по <----> своей и моей мне племянник)]

Да исправится эпиграмма моя, яко

кадило перед тобою!

1-ая.

Нечистый дух собаку съел

Нам строить козни и подкопы: Кто выдохся из внутренности <---->

Попал [в мин<истры>] у нас в министры внешних дел.

2.

<------> известного потомок;

Ты для своей породы слишком громок. Но знать отцу - <------> раз <------> удалось, И исключение в твой образ облеклось.

3.

Куда Ваш вице-канцлер плох, Он кажется мне <----->, а не министр Европы.

- О нет, был <-----> отец, а из отцовской <---->

Он воплощенный <---->.

4. Не по своей пошел ты части: Не иностранных дел приказ Быть должен у тебя во власти: Тебя пронюхают как раз. Тебе по самой родословной Открыт к делам духовным след; Тебя отец ведь <-------> в свет, Ты стало человек духовный.

Доволен ли ты? Мне, кажется, можно признать эти стихи моими. Тут счеты фамильные. Какие твои стихи, где ты сравниваешь медную Грацию (а не медную Венеру) с беззаконною кометою. Покажи их. Я из них знаю, и то ошибочно, только четыре стиха.

389. А. Лестрелен - Пушкину. Сентябрь 1828 г. Москва.

Monsieur,

Permettez que les premiers accords d'une muse naissante, soient consacrйs а vous exprimer l'admiration que m'ont inspirйe vos ouvrages. Dans le printemps de votre vie, vos йcrits vous ont assurй une gloire йternelle; dйjа votre nom se rйpиte avec enthousiasme dans le monde littйraire et la Russie s'enorgueillit de vous avoir donnй le jour; mais l'admiration ne tient pas lieu de talent, et mes vers, sans doute, Monsieur, sont incapables de vous louer dignement; cependant, accueillis par vous, votre seule approbation peut les sauver de l'oubli.

J'ai l'honneur d'кtre <. . . >

Йpitre

а M. Alexandre Pouschkine.

Qui retient donc tes chants, qui suspend tes accords, Ton luth harmonieux, tes sublimes transports? En vain tes doigts hardis abandonnent la lyre; Les Muses sur ton c-ur n'ont-elles plus d'empire? De ce repos fatal repousse la langueur, Reprends ton luth divin, et dans ta noble ardeur, Que le frйmissement de ses cordes flexibles, Anime encor l'йcho de ces rives paisibles.

Jadis en son essor, ton esprit crйateur, Osant franchir l'espace oщ se perd un auteur, Enfantait chaque jour de divines pensйes, Et plaзait avec art des phrases cadencйes; L'harmonie, en tes vers йcrits йloquemment, A l'oreille vibrait mйlodieusement: Ainsi la douce voix d'une amante chйrie, Ramиne l'espйrance en notre вme flйtrie.

Le vulgaire, il est vrai, rend justice aux savants, Lorsqu'ils sont effacйs du nombre des vivants; C'est sur leur tombe, alors, qu'on pose la couronne; Leur trфne est un cercueil que l'honneur environne: Tel le chantre d'Achille a vйcu mйprisй; Ainsi l'on vit Ovide а Tomes dйposй, Camoлns dans l'exil eut le destin d'Homиre, Il revit sa patrie, y mourut de misиre; Persйcutй longtemps, le Tasse infortunй, S'avance au Capitole et n'est point couronnй; Milton dans le malheur a fini sa carriиre, Mйconnu des savants, mйprisй du vulgaire.

Qu'est le mйrite hйlas! qu'est-il donc ici bas, Si l'envie et le sort s'attachent а ses pas! Pour йblouir le monde il faut de la richesse, Des titres йclatants, beaucoup de hardiesse, Un brillant йquipage et d'effrontйs laquais, Insultant les passants aux portes du palais; Cela tient lieu d'esprit а la cour, а la ville, Et des йcrits d'un fat, fait admirer le style, Fait un homme d'honneur, d'un fourbe, d'un larron, D'un кtre sans aveu, le plus loyal baron.

Le poиte au grenier trouve un rйduit tranquille, Oui, c'est lа, qu'oubliй dans ce modeste asile, Son esprit crйateur, planant sur l'univers, Inspirй par la gloire enfante d'heureux vers; C'est lа que son crayon par un trait satirique, Couvre tous nos abus d'une juste critique; Lа, sa lyre savante en ses divins accords, Peut immortaliser les vivants et les morts.

Que de hйros fameux, cйlйbrйs dans l'histoire, Sans l'heureux art des vers, auraient pйri sans gloire! Que de Rois oubliйs, dignes de notre encens! Et ces tombeaux brisйs, renversйs par le temps, La lyre anime encor leur dйpouille poudreuse, Et cherche un nom cachй sous la pierre orgueilleuse; Ulysse, Achille, Hector, sortez de vos tombeaux, L'Iliade йternise Homиre et vos travaux.

Sous un Bourbon la France а jamais immortelle, Au sйvиre Boileau dut sa gloire nouvelle; La prise de Namur, le passage du Rhin; Aux siиcles sont transmis par son docte burin. L'йmule de Sophocle en surpassant Corneille, A la scиne lйgua sa Phиdre sans pareille. Le chantre de Henri composa l'Orphelin, Zaпre et Mahomet naquirent sous sa main; Mais Corneille et Racine en partageant sa gloire, N'ont point de monument au temple de mйmoire.*

Les poиtes pourtant, sont la gloire des Rois, Lorsqu'ils sont accueillis, protйgйs sous leurs lois. Encor faut-il flatter pour кtre un homme utile; On voit plus d'un Auguste, il est plus d'un Virgile! Mille fois plus heureux, laissant ses vains succиs, Le simple laboureur cultive ses guйrets; Oui, lа, point d'envieux, lа, maоtre en sa demeure, Il vit paisiblement jusqu'а sa derniиre heure, Sans chagrins, ni soucis, sans compter d'ennemis, Il peut dire en mourant: j'avais quelques amis.

En butte а la critique envieuse et mйchante, Je brave la tempкte, et ma main indolente, Traзant dans mes loisirs quelques vers imparfaits, Sans pouvoir t'imiter, lance en vain quelques traits: Tel on voit un vautour en son essor rapide, Chercher а suivre un aigle aux rйgions du vide, Inutiles efforts; ainsi mon chalumeau, Dans l'art d'йcrire en vers est encore au berceau.

L'avenir est а toi, le prйsent au vulgaire, Peu t'importe un critique injuste ou trop sйvиre, Par ton hardi gйnie un chemin t'est tracй, Foule aux pieds ce censeur par tes vers terrassй. Pourtant, ton luth sonore au cri de la victoire, A de plus nobles chants doit consacrer ta gloire; Cйlиbre tes guerriers; ces vainqueurs du Persan; Ont renversй les murs de l'antique Erivan; Dйjа de ses remparts les ruines fumantes, Gйmissent sous le poids des aigles triomphantes, Et la triste Armйnie en ses profonds dйserts, Aux Ismaлliens a vu donner des fers.

D'un sublime transport que ta lyre saisie Chante le double affront des peuples de l'Asie, A l'Europe йtonnйe annonce ces exploits, Cйlиbre le hйros qui fait chйrir ses lois; Mais ton c-ur se consume et ta lyre est muette, Tu brыles dans ces lieux d'une flamme secrette; Pouschkine, ces liens sont des chaоnes, des fers, Romps ce joug oppresseur, crains ces charmes pervers; Si l'amour embellit les lauriers de la gloire, Seul, il ne peut guider au temple de mйmoire, Le guerrier, le poиte immolent а l'honneur Ces plaisirs passagers, ces йclairs de bonheur; Laisse aux simples mortels ces plaisirs et ces peines, Le gйnie est vainqueur des passions mondaines, Fils chйri d'Apollon, vois l'immortalitй, L'amour! qu'est-il?... un songe est sa rйalitй.

Achille Lestrelin * Au panthйon.

390. E. M. Хитрово. Август - первая половина октября 1828 г.(?) Петербург.

Mon Dieu, Madame, en disant des phrases en l'air, je n'ai jamais songй а des allusions inconvenantes. Mais voilа comme vous кtes toutes et voilа pourquoi les femmes comme il faut et les grands sentiments sont ce que je crains le plus au monde. Vive les grisettes. C'est bien plus court: et bien plus commode. Si je ne viens pas chez vous, c'est que je suis trиs occupй, que je ne puis m'absenter que tard, que j'ai mille personnes que je dois voir et que je ne vois pas.

Voulez-vous que je vous parle bien franchement? Peut-кtre suis-je йlйgant et comme il faut dans mes йcrits; mais mon c-ur est tout vulgaire et mes inclinations toutes tiers-йtat. Je suis soыl d'intrigues, de sentiments, de correspondance, etc. etc. J'ai le malheur d'avoir une liaison avec une personne d'esprit, maladive et passionnйe - qui me fait enrager, quoique je l'aime de tout mon c-ur. En voilа bien assez pour mes soucis et surtout pour mon tempйrament.

Ma franchise ne vous fвchera pas? n'est-ce pas? Pardonnez-moi donc des phrases qui n'avaient pas le sens commun et qui surtout ne vous regardaient en aucune maniиre.

Адрес: Madame Hitrof.

391. E. M. Хитрово. Август - первая половина октября 1828 г. (?) Петербург.

D'oщ diable prenez vous que je sois fвchй? mais j'ai des embarras par-dessus la tкte. Pardonnez mon laconisme et mon style de jacobin.

Mercredi.

Адрес: Madame Hitrof.

392. H. В. Путяте. Январь - середина октября 1828 г. (?) Петербург.

M'йtant approchй hier d'une dame qui parlait а M-r de Lagrenйe, celui-ci lui dit assez haut pour que je l'entendisse: renvoyez-le. Me trouvant forcй de demander raison de ce propos, je vous prie, Monsieur, de vouloir bien vous rendre auprиs de M-r de Lagrenйe et de lui parler en consйquence.

Pouchkine.

Адрес: А Monsieur Monsieur Poutiata. R.S.V.P. (27)

393. A. H. Вульфу. 27 октября 1828 г. Малинники

Тверской Ловелас С.Петербургскому Вальмону здравия и успехов желает.

Честь имею донести, что в здешней губернии, наполненной вашим воспоминанием, вс обстоит благополучно. Меня приняли с достодолжным почитанием и благосклонностию. Утверждают, что вы гораздо хуже меня (в моральном отношении), и потому не смею надеяться на успехи, равные вашим. Требуемые от меня пояснения на счет вашего П.<етер>Бургского поведения дал я с откровенностию и простодушием - от чего и потекли некоторые слезы и вырвались некоторые недоброжелательные восклицания, как например: какой мерзавец! какая скверная душа! но я притворился, что их не слышу. При сей верной оказии доношу вам, что Марья Василиевна Борисова есть цветок в пустыне, соловей в дичи лесной, перла в море и что я намерен на днях в нее влюбиться.

Здравствуйте; поклонение мое Анне Петровне, дружеское рукожатие баронессе etc.

27 окт.

Адрес: Алексею Николаевичу Вульфу.

394. П. А. Осиповой. 3 ноября 1828 г. Малинники.

Mille remerciements, Madame, pour l'intйrкt que vous daignez prendre а votre tout dйvouй serviteur. Je serais venu chez vous absolument, mais la nuit m'a surpris je ne sais trop comment au beau milieu de mes rкveries. Ma santй est aussi bonne que possible.

A demain donc, Madame, et veuillez encore une fois recevoir mes tendres remerciements.

3 novembre.

395. А. А. Дельвигу. Середина ноября 1828 г. Малинники.

Ответ Катенину. Напрасно, пламенный поэт, Свой чудный кубок мне подносишь И выпить на здоровье просишь: Не пью, любезный мой сосед. Товарищ милый, но лукавый, Твой кубок полон не вином, Но упоительной отравой. Он заманит меня потом Тебе вослед опять за славой. Не так ли опытный гусар, Вербуя рекрута, подносит Ему веселый Вакха дар, Пока воинственный угар Его на месте не подкосит? Я сам служивый; мне домой Пора убраться на покой. Останься ты в строях Парнасса. Пред делом кубок наливай, И лавр Корнеля или Тасса Один с похмелья пожинай.

А. П.

Вот тебе в цветы ответ Катенину вместо ответа Готовцевой, который не готов. Я совершенно разучился любезничать: мне так же трудно проломать мадригал, как и <----->. А вс Софья Остафьевна виновата. Не знаю, долго ли останусь в здешнем краю. Жду ответа от Баратынского. К новому году вероятно явлюся к Вам в Чухландию. Здесь мне очень весело. Пр.<асковью> Алекс.<андровну> я люблю душевно; жаль, что она хворает и вс беспокоится. Соседи ездят смотреть на меня, как на собаку Мунито; скажи это гр.<афу> Хвостову. Петр Марк.<ович> здесь повеселел и уморительно мил. На днях было сборище у одного соседа; я должен был туда приехать. Дети его родственницы, балованные ребятишки, хотели непременно туда же ехать. Мать принесла им изюму и черносливу, и думала тихонько от них убраться. Но Петр Марк.<ович> их взбуторажил, он к ним прибежал: дети! дети! мать Вас обманывает - не ешьте черносливу; поезжайте с нею. Там будет Пушкин - он весь сахарный, а зад его яблочный; его разрежут и всем вам будет по кусочку - дети разревелись: Не хотим черносливу, хотим Пушкина. Нечего делать - их повезли, и они сбежались ко мне облизываясь - но увидев, что я не сахарный, а кожаный, совсем опешили. Здесь очень много хорошеньких девчонок (или девиц, как приказывает звать Борис Михайлович), я с ними вожусь платонически, и от того толстею и поправляюсь в моем здоровьи - прощай, поцалуй себя в пупок, если можешь. Сестра просит для своего Голубчика моего Ворона; как ты думаешь. Пускай шурин гравирует, а ты печатай. Vale et mihi favere, как Евг.<ений>Онегин. Баронессе не говорю ничего - однакож целую ручку, но весьма чопорно.

396. А. А. Дельвигу. 26 ноября 1828 г. Малинники.

И недоверчиво и жадно Смотрю я на твои цветы. Кто, строгий стоик, примет хладно Привет Харит и Красоты? Горжуся им - но и робею; Твой недосказанный упрек Я разгадать вполне не смею. Твой гнев ужели я навлек? О сколько [б] [слез] мук себе готовил Красавиц ветреный зоил, Когда предательски злословил Сей пол, которому служил! Любви безумством и волненьем Наказан [будет] был бы он, [но] а ты [Всегда] была [б] всегда б опроверженьем Его печальной клеветы.

Вот тебе ответ Готовцевой (чорт ее побери), как ты находишь ces petits vers froids et coulants. Что-то написал ей мой Вяземский? а от меня ей мало барыша. Да в чем она меня и впрям упрекает - ? в неучтивостях ли противу прекрасного полу, или в похабностях, или [уж] в беспорядочном поведении? Господь ее знает. Правда ли, что ты едешь зарыться (28) в смоленской крупе? видишь, какую ты кашу наварил. Посылаешь меня за Баратынским, а сам и драпа. Что мне с тобою делать? Здесь мне очень весело, ибо я деревенскую жизнь очень люблю. Здесь думают, что я приехал набирать строфы в Онегина и стращают мною ребят как букою. А я езжу по пороше, [до] играю в вист по 8 гривн роберт - [сентиментальничаю] и таким образом прилепляюсь к прелестям добродетели и гнушаюсь сетей порока - скажи это нашим дамам; я приеду к ним [омолодившийся и телом и душою] - - - полно. Я что-то сегодня с тобою разоврался.

26 нояб.

Что Илиада и что Гнедич?

Адрес: Барону Антону Антоновичу Дельвигу в [Москву] С. Петербург во Владимирской в доме Кувшинникова.

397. А. А. Дельвиг - Пушкину. 3 декабря 1828 г. Петербург.

Два письма со стихами получил от тебя, друг Пушкин, и скажу тебе, что не смотря на мое красноречие, город Петербург полагает отсутствие твое не бесцельным. Первый голос сомневается, точно ли ты без нужды уехал, не проигрыш ли какой был причиною; 2-ой уверяет, (29) что ты для материалов 7-ой песни Онегина отправился, [а] 3-ий утверждает, что ты остепенился и [хочешь исправиться] в Торжке думаешь жениться, 4-ый же догадывается, что ты составляешь авангард Олениных, которые собираются в Москву. Я ничего не думаю, а желаю тебя поскорее увидеть и вместе с Баратынским, который, если согласится ехать в Петербург, найдет меня в оном. В противном же случае закопаюсь в смоленскую крупу, как Мазепа в Войнаровском закутался в плащ. Благодари любезнейшую Прасковью Александровну за добрые воспоминания. Воспользуюсь первыми солнечными днями, отпечатую свою фигуру и пришлю ей несколько экземпляров; желал бы оригиналом попасть к ней. Но нельзя. Бал отпечатан, в пятницу будет продаваться. Цветы цветут славно. Жуковской дал слишком [восемь] 800 стихов; Крылов 3 басни, твоих 16-ть пьес и пр. и пр. Гнедич классически обнимает романтическую фигуру твою, жена приседает на чопорный поклон твой, я просто целую тебя и желаю здравие. Прощай.

Твой Дельвиг.

3-го декабря 1828. С. Петербург.

Адрес (рукою С. М. Дельвиг): Александру Сергеевичу Пушкину Тверской губернии в Торжок.

Примечания

(1) переделано из vous

(2) еще какие-то вписано.

(3) переделано из не совестятся называть

(4) от которую не разобрал до в мое отсутствие вписано

(5) примечание зачеркнуто Пушкиным (?) поперечными чертами

(6) знак сноски поставлен Пушкиным.

(7) утверждаю смело вписано.

(8) переделано из начатого вы<сокопревосходительство>

(9) переделано из стать

(10) переделано из возразить

(11) переделано из на всякой

(12) переделано из littйrateurs

(13) переделано из начатого С истинным по<чтением>

(14) это слово густо зачеркнуто

(15) начато: И она у<...> Слова И она не зачеркнуты.

(16) переделано из Ed istrappу

(17) переделано из [Dei ] E l'ogni

(18) переделано из votre

(19) переделано из осудивших

(20) после человек скобка была закрыта

(21) переделано из им

(22) фраза не окончена

(23) ей ей вписано

(24) последние пять слов написаны по полю, вдоль отчеркнутых предыдущих строк (от Мне навязалась до свою собственность)

(25) переделано из происшедствии

(26) в Од.<ессе> вписано

(27) R.<йponse,> s.<'il> V. p.. - "жду ответа"

(28) первые две буквы переделаны из въ

(29) Переделано из говорит

ПЕРЕПИСКА 1829

398. П. А. Вяземский, Д. Н. Бологовской, Пушкин и С. Д. Киселев - Ф. И. Толстому. Конец декабря 1828 г. - начало января 1829 г. Москва.

<П. А. Вяземский:>

Сей час узнаем, что ты здесь, сделай милость приезжай. Упитые винами, мы жаждем одного: тебя.

<Собственноручные подписи:>

Бологовской.

Пушкин.

Киселев.

399. Ф. И. Толстой - Пушкину, П. А. Вяземскому, Д. К. Бологовскому и С. Д. Киселеву. Конец декабря 1828 г. - начало января 1829 г. Москва.

О пресвятая и животворящая троица, явлюсь к вам, но уже в пол-упитой. Т.

Не вином, а наливкой, кою приимите, яко предтечу Толстова.

400. П. А. Вяземскому. 5 или 7 января 1829 г. Москва.

Баратынской у меня - я еду часа через 3. Обеда не дождусь, а будет у нас завтрак в роде en petit couragй. Постараемся напиться не en grand cordonnier, как сапожники - а так, чтоб быть en petit couragй, под куражем. Приезжай, мой ангел.

401. П. А. Вяземскому. Около 25 января 1829 г. Петербург.

Уехал ли ты из Москвы? не думаю - на всякой случай пишу тебе в Пензу, где ты когда-нибудь да прочтешь мое послание. Был я у Жуковского. Он принимает в тебе живое, горячее участие, Арзамаское - не придворное. Он было хотел, получив первое известие от тебя, прямо отнестися письмом к г.<осударю>, но раздумал, и кажется прав. Мнения, слова Ж.<уковского> должны иметь большой вес, но для искоренения неприязненных предубеждений нужны объяснения и доказательства - и тем лучше, ибо кн.<язь> Д.<митрий> может представить те и другие. Ж.<уковский> сказывал мне о совете своем отнестися к Б.<енкендорфу>. А я знаю, что это будет для тебя неприятно и тяжело. Он конечно перед тобою не прав; на его чреде не должно обращать внимания на полицейские сплетни и еще менее с укоризною давать знать об них aux personnes qui en sont l'objet. Mais comme au fond c'est un brave et digne homme, trop distrait pour vous garder rancune et trop distinguй pour chercher а vous nuire, ne vous laissez pas aller а l'inimitiй et tвchez de lui parler tout franchement. Сделай милость, забудь выражение развратное его поведение, оно просто ничего не значит. Ж.<уковский>со смехом говорил, что говорят, будто бы ты пьяный был у девок, и утверждает, что наша поездка к бабочкеФилимонову, в неблагопристойную Коломну, подала повод этому упреку. Филимонов конечно <-------->, а его бабочка конечно рублевая, парнасская Варюшка, в которую и жаль и гадко что-нибудь нашего всунуть. Впроччем если б ты вошел и в не-метафорической (1) <------->. Вс ж не беда.

Я захожу в ваш милый дом,

Как вольнодумец в храм заходит.

Правительство не дама, не Princesse Moustache: прюдничать ему не пристало. Аминь, поговорим о другом. Я в П.<етер>Б.<урге> с неделю, не больше. Нашел здесь вс общество в волнении удивительном. Веселятся до упаду и в стойку, т. е. на раутах, которые входят здесь в большую моду. Давно бы нам догадаться: мы сотворены для раутов, ибо в них не нужно ни ума, ни веселости, ни общего разговора, ни политики, ни литературы. Ходишь по ногам как по ковру, извиняешься - вот уже и замена разговору. С моей стороны, я от роутов (2) в восхищении и отдыхаю от проклятых обедов Зинаиды. (3) (Дай бог ей ни дна ни покрышки; т. е. ни Италии, ни графа Риччи!) Я не читал еще журналов. Говорят, что Булгарин тебя хвалит. В какуюто силу? - Читал Цветы? Каково море Жуковского - и каков его Гомер, за которого сердится Гнедич, как откупщик на контра-банду. Прощай, нет ни времени ни места.

402. В. Ф. Вяземской. (4) Около (не позднее) 6 февраля 1829г. Петербург.

Адрес: Ее сиятельству княгине Вере Федоровне Вяземской в Пензу.

403. M. Шимановской. Июль - август 1828 г. или конец января - февраль 1829 г. Петербург.

C'est avec bien de l'empressement que j'accepte votre charmante invitation. J'ai eu des nouvelles indirectes du Prince Wiazemsky; il doit кtre а l'heure qu'il est chez la Princesse.

Agrйez, Madame, l'hommage de ma parfaite considйration.

A. Pouchkine.

Адрес: Madame Schimanovska.

404. Неизвестной. Конец 1828 г. - 4 марта 1829 г. Петербург. (Черновое)

Certainement, Madame, l'heure qui vous conviendrait sera toujours la mienne. A demain donc, et [puisse le 7-me chant d` Онегин mйri]

405. П. А. Вяземский, В. Ф. Вяземская и Е. А. Карамзина - Пушкину. 23 февраля 1829 г. Мещерское и 10 марта 1829 г. Петербург.

<П. А. Вяземский:>

23-го.

Спасибо за письмо, которое меня нашло уже здесь больного, или по крайней мере нездорового. Теперь ты уже должен знать от Жуковского о том, что я сделал. Что из этого выдет? Увидим. Может быть и ничего: и то в порядке. Смешон ты мне, говоря: забудь развратное поведение. О том вс и дело. Не будь этого обвинения и мне нечего спорить. Что мне за дело, когда запрещают мне издавать газету, о которой мне и во сне не снилось. Вс равно, как бы вдруг запретили мне въезд в Пекин; но, если по поводу Пекина, или газеты, при сей верной оказии наговорят мне тьму оскорбительных ругательств, то дело другое. Тут уже вступаешься не за запрещение, а за следствия. - А мы, то-есть я и Баратынской, танцовали в Москве с Олениною и, кажется, у них были элегические выходки. Каков Раич? Булгарин из плутовства хвалит меня, а тот из глупости меня ругает. Хорошо напечатал он и твои стихи к Ушаковой. Мы заметили с Баратынским и с Дмитриевым, что Башилов иначе речи не начинает как: а Полевой, а Шаликов, а Невский Альманах. Ce sont des idйes fixes en lui. Какова твоя Татьяна пьяная в Невском Альманахе с титькою на выкате и с пупком, который сквозит из-под рубашки? Если видаешь Аладьина (хотя на блинной неделе) скажи ему, чтобы он мне прислал свой Невский Альманах в Пензу: мне хочется вводить им в краску наших пензенских барышень. В Москве твоя Татьяна всех пугала. Да, скажи также Плетневу, чтобы он прислал мне последнее издание Озерова. Имею же я право на экземпляр, когда меня печатают. Прости, я слаб и глуп, как Галатея, потею как Раич. Дай собраться с силами.

Пиши сюда, не давай нищим, не давай стихов альманашникам, а пиши к нам бедным заключенным. Скажи и Сергею Голицыну, чтобы он написал мне. Что делает Киселев юнейший? - Мой сердечный поклон Дельвигу. Правда ли, что он издаст к красным яйцам Подснежник? Если нет, то пускай возвратит он мне стихи оставшиеся мои. - Мы хотели также с Баратынским издать к маию нечто альманашное, периодическое. Ведь и ты пойдешь с нами. Обнимаю.

<В. Ф. Вяземская>:

Mon mari me dit qu'en parlant ou bien йcrivant, vous ajoutez а mon sujet: На княгиню Веру не смею глаз поднять, faites mieux, levez la main et..... йcrivez-moi de temps en temps, si vous connaissiez l'immensitй de ce bienfait, vous vous l'accorderiez, j'en suis sыre, non pour sauver votre вme, mais pour arracher (5) un instant la mienne а l'ennui qui s'en empare de temps а autre.

A quel propos m'avez vous fait dire par Sophie Ladamirsky que j'йtais une йtourdie, en vйritй je ne mйrite plus cette jeune йpithиte.

<П. А. Вяземский:>

Мое почтение княгине Нине. Да, смотри, непременно, а не то ты из ревности и не передашь.

Адрес (рукою П. А. Вяземского): Александру Пушкину. <Приписка Е. А. Карамзиной поcле адреса:>

Bon voyage M-r Pouchkin.

10 mars.

406. С. Д. Полторацкому. 25 марта 1829 г. Москва.

Ты совершенно забыл меня, мой милый.

А. П.

Адрес: Сергею Дмитриевичу Полторацкому.

407. П. А. Плетнев - Пушкину. 29 марта 1829 г. Петербург.

29 марта, 1829. С.п.бург.

Поздравляю тебя, душа, с почетным званием. Желаю, чтобы и про тебя какой-нибудь новый поэт сказал, что ты вс Английского клуба член. Радуюсь, что тебя веселят в Москве живые литературные сплетни. А у нас теперь одна занимает всех литературная сплетня, под названием: И. Выжигин. Верно и у вас она скоро займет всех. Не скажешь ли ты чего-нибудь о ней дельного? Это, кажется, не хуже процесса С. Глинки. Элегическая эпиграмма Баратынского очень мила. Поцелуй его от меня за нее. Посылаю тебе 10 экз.<емпляров> Полтавы. По твоему распределению я всем экземпляры доставил, даже и Мицкевичу, хотя он еще в Москве. Дельвиг в здоровье плох, хотя и выходит. Проект твой нового издания хорош, только не выгоден ни для публики, ни для тебя: для публики потому, что ей нет никакой причины снова тратиться на первые два тома, которые она у себя уже имеет; а для тебя потому, что ты сбудешь один третий том. Если уж действительно надобно такое издание; то приготовь к тому времени или две новые трагедии, или две новые поэмы, или что-нибудь большое в двух частях. Тогда мы и напечатаем так: в I томе вс тобою предполагаемое, да штуку новую; во II томе опять вс прежнее, да новую штуку, в III новостию будет Годунов. Таким образом мы по 15 рублей возмем с публики за каждую новую штуку, а в знак привязанности нашей и благодарности ей подарим вс прежнее безденежно и сожжем все экземпляры прежде напечатанные: мелких стихотворений, Онегина, Полтавы, и проч. и проч. Только я в этом великодушии не вижу цели, которая по логике должна состоять или в славе, или в деньгах, или сугубо. Ты же вернее достиг до всего по прежнему, т. е. с меньшими усилиями: а зачем такая сложность в машине?

Ради Христа, не пиши на адресе: в Военно-Сиротском Отделении, а пиши: В Екатерининском Институте.

408. И. М. Снегиреву. 9 апреля 1829 г. Москва.

Милостивый государь Иван Михайлович

Сделайте одолжение объяснить, (6) на каком основании не пропускаете вы мною доставленное замечание в М.<осковский> Телеграф? Мне необходимо, чтоб оно было напечатано, и я принужден буду в случае отказа отнестись к высшему начальству вместе с жалобою на пристрастие не ведаю к кому.

Поручаю себя в ваше благорасположение и прошу принять уверения в искреннем моем уважении и преданности.

А. Пушкин.

Адрес: Егo высокоблагородию милостивому государю Ивану Михайловичу Снегиреву.

409. И. И. Дмитриев - Пушкину. 9 апреля 1829 г. Москва.

Всем сердцем благодарю вас, милостивый государь Александр Сергеевич, за бесценный для меня ваш подарок. Сей же час начинаю читать, уверенный, что при личном свидании буду благодарить вас еще больше. Обнимает вас преданный вам

Дмитриев. Апреля 9-го 1829. M.

Адрес: Его высокоблагородию, милостивому государю Александру Сергеевичу Пушкину.

410. А. Лаптев - Пушкину. 29-30 апреля 1829 г. Москва.

М.<илостивому> г.<осударю> Алекс.<андру> Сергеевичу Пушкину.

Ура драгоценнейший [приятель] друг, Ура дражайший приятель; Ура несравненный из стихотворцев. Мне крайне жаль, что пророчество твое не сбылось, а t'entendre dire, Фоминая неделя не должна была пройти без того, чтоб страдалец Александр Лаптев не был сопряжен неразрывными узами с Елизаветой Ушаковой, unique objet de toute sa tendresse.

Hйlas! tout est donc fini sans que la sept cent cinquante millioniиme partie de ce que j'ai а dire а la flamme des flammes soit parvenue а son oreille.

Sait-elle qu'elle m'est non seulement destinйe, mais bien prйdestinйe et que toutes les йpreuves par lesquelles l'on me fait passer sont autant de prйcautions inutiles. (Je m'йtonne fort qu'eux qui ont tant de piйtй s'imaginent pouvoir rйsister а ce qui est йcrit lа-haut).

Allons au fait, mon incomparable des incomparables, et puisque l'orgueil est un crime, qu'on m'arrache les yeux comme а un autre +dipe, mais qu'elle, elle me serve d'Antigone, que je sente son haleine, que sa voix vienne souvent retentir а mes oreilles, que sa touche йlйgante et facile fasse vibrer le piano forte en s'accompagnant elle-mкme pour n'кtre point esclave d'un accompagnateur. Quel chant cela doit кtre que son chant, car dans le son de sa voix il y a tout autant d'expression que dans sa tenue, sa dйmarche, enfin son angйlique physionomie. Il ne lui manque que d'avoir vu, connu et entendu ********.

Qu'elle se presse de choisir et de se fixer, la jeunesse comme la gentillesse [sont] passent comme la rosйe du matin. Dites-lui qu'un ami aimant, tendre, dйvouй, capable de la conduire dans le monde vaut bien un ami aimй.

La douceur d'aimer, mon incomparable des incomparables, est sans doute plus grande que celle d'кtre aimй, voilа probablement pourquoi on nous a mis tous les deux au rйgime, car nos aоnйs savent que le mal est contagieux. Hйlas! c'est pourquoi on me sиvre de sa prйsence.

Ma bien-aimйe n'ose plus lever les yeux sur moi; elle les baisse mкme en me rencontrant. Qu'elle a de charme en les baissant. (Le dernier dimanche de Подновинска je voulais passer sans la saluer, как вдруг моя возлюбленная устремила свой прекрасный взор, лице и всю головку с живейшим изъяснением чего-то единственного и удивления, что я проходил не поклонясь. Я, подумавши, отвесил свой поклон и надеюсь, что в моем поклоне было нечто за меня предстательствующее). Enfin il est dit que quoi qu'elle fasse il est impossible qu'elle me devienne indiffйrente.

Que je me suis senti reconnaissant pour ce signe enchanteur de [piйtй] compassion. Que la volontй du pиre soit donc faite. [Que l'exemple de mon Idole soit donc fait] Que l'exemple de mon Idole soit ma suprкme loi. - Plus вgй, je suis honteux de m'кtre laissй surpasser en raison [par] et en modйration par une jeune personne de 17 ans. Que l'on dise а prйsent que les jeunes personnes ne sont pas prйcisйment celles sur lesquelles l'on puisse compter le plus. Quelle perspective de sйcuritй et de bonheur pour l'heureux mortel qui l'obtiendra de son pиre.

Un russe de qualitй refuser sa fille а un autre russe de qualitй. Un Ouschakoff а un Lapteff, quand ces deux noms с испокон веку sont une seule et mкme chose, sont identiques. Sans doute j'ai tort de ne m'кtre point adressй а l'auteur des jours de Благое Сокровище, Таинство всем Таинствам, Невеста неневестная, mais aussi je me sens capable de m'amender et je jure par tout ce qu'il y a de plus cher au monde, par Zoй mou sas agapo que bien loin de la dйtourner de ses devoirs je saurais l'y raffermir.

Plus l'emploi que je prends sur moi est difficile, plus il est digne de moi. Je suis prкt а devenir son lecteur, son bibliothйcaire, sa Vsadnik, son йcuyer, le tout pour la servir sans en attendre ni oui, ni non.

Que l'on passe l'йponge sur tout ce qui s'est passй, qu'une nouvelle иre recommence, que l'on soit persuadй que si on me la confie pour un [long] voyage de long haleine, je veillerai sur elle comme sur la prune le de mes yeux, que pour mieux la dйfendre je me mettrai incessamment а rйapprendre а tirer les armes, йtant persuadй qu'elle-mкme y prendra une part active et qu'elle ne se laissera pas prendre toute vive en temps et lieu, que je parerai les coups qui lui seront portйs et que l'on me verra plutфt affronter mille morts que de la cйder. Ma santй exigeant que je dois absolument me fier а mon expйrience des eaux de Wisbaden que j'ai а m'y rendre le plutфt possible, il serait fort а dйsirer que l'on nous mariвt secrиtement, pour me faire jouer ce rфle par intйrim en attendant qu'il se prйsente quelqu'un digne de l'affection d'une telle crйature. Dans ce cas nous pourrions nous mettre en route et il est possible qu'en voyageant mes amours, me connaissant mieux, consente а me prendre tout de bon, alors nous nous arrкterions chez quelque bon curй pour subir le restant de la cйrйmonie, sanctionnant le mariage tout de bon sans nulle omission. Adieu donc.

P. S. Il y a trois ou quatre jours que j'йtais gai comme un pinson et je sautais de joie comme un autre Archymиde. Je ne me possйdais pas de joie en pensant а un moyen tout simple fait pour avancer nos affaires sans retards ni remises. C'est bien, mon illustre, de courir les chances des armes et au lieu de serrer le bouton а un innocent de mettre le pиre au pied du mur et la fille au pied du lit, car tous deux ont trop а se reprocher envers nous deux, surtout envers moi, pour leur passer toutes leurs irrйsolutions, simagrйes, mignardises etc. - Citoyen, aux armes, trкve aux poursuites, trкve aux procйdйs dйlicats, aux armes, citoyen, il est temps de terminer.

411. П. Я. Чаадаев - Пушкину. Март - апрель 1829 г. Москва.

Mon v-u le plus ardent, mon ami, est de vous voir initiй au mystиre du temps. Il n'y a pas de spectacle plus affligeant dans le monde moral que celui d'un homme de gйnie mйconnaissant son siиcle et sa mission. Quand on voit celui qui doit dominer les esprits, se laisser dominer lui-mкme par les habitudes et les routines de la populace, on se sent soi-mкme arrкtй dans sa marche: on se dit, pourquoi cet homme m'empкche-t-il de marcher, lui qui doit me conduire? C'est vraiment ce qui m'arrive, toutes les fois que je songe а Vous, et j'y songe si souvent que j'en suis tout fatiguй. Laissez-moi donc marcher, je vous prie. Si vous n'avez pas la patience de Vous instruire de ce qui se passe dans le monde, rentrez en vous-mкme et tirez de votre propre intйrieur la lumiиre qui se trouve inmanquablement dans toute вme faite comme la vфtre. Je suis convaincu que vous pouvez faire un bien infini а cette pauvre Russie йgarйe sur la terre. Ne trompez pas votre destinйe, mon ami. Depuis quelque temps on lit le russe partout; vous savez que M. Boulgarine a йtй traduit, et placй а la suite de M. de Joui; quant а vous, il n'y a pas de cahier de la Revue oщ il ne s'agisse de vous ; je trouve le nom de mon ami Goulianof prononcй avec respect dans un gros volume, et le fameux Klaproth lui dйcer- nant une couronne Egyptienne; je crois vraiment qu'il a fait chanceler les pyramides sur leurs bases. Voyez ce que vous pouvez Vous faire de gloire. Jetiez, un cri vers le ciel, - il vous rйpondra.

Je vous dis tout cela, comme vous voyez, а l'occasion d'un livre que je vous envoie. Comme il y a lа un peu de tout, il rйveillera peut-кtre en vous quelques bonnes idйes. Bonjour, mon ami. Je vous dis comme ce Mahomet disait а ses Arabes, - ah si vous saviez!

Адрес: Monsieur Pouchkine.

412. И. А. Яковлеву. Вторая половина марта - апрель 1829 г.(?) Москва.

Любезный Иван Алексеевич.

Тяжело мне быть перед тобою виноватым, тяжело и извиняться, тем более, что знаю твою delicacy of gentlemen. Ты едешь на днях, а я вс еще в долгу. Должники мои мне не платят, и дай бог, чтобы они вовсе не были банкроты, а я (между нами) проиграл уже около 20 т.<ысяч>. Во всяком случае ты первый получишь свои деньги. Надеюсь еще их заплатить перед твоим отъездом. Не то позволь вручить их Алексею Ивановичу, твоему батюшке; а ты предупреди, сделай милость, что эти 6 т.<ысяч> даны тобою мне в займы. В конце мая и в начале июня денег у меня будет кучка, но покамест я на мели и карабкаюсь.

Весь твой А. П.

Адрес: Его высокоблагородию м. г. Ивану Алексеевичу Яковлеву.

413. H. И. Гончаровой. 1 мая 1829 г. Москва.

C'est а genoux, c'est en versant des larmes de reconnaissance que l'aurais dы Vous йcrire, а prйsent que le Comte Tolstoy m'a rapportй Votre rйponse: cette rйponse n'est pas un refus, Vous me permettez l'espйrance. Cependant si je murmure encore, si de la tristesse et de l'amertume se mкlent а des sentiments de bonheur, ne m'accusez point d'ingratitude; je conзois la prudence et la tendresse d'une Mиre! - Mais pardonnez а l'impatience d'un c-ur malade et (7) de bonheur. Je pars а l'instant, j'emporte au fond de l'вme l'image de l'кtre cйleste qui Vous doit le jour. - Si Vous avez quelques ordres а me donner, veuillez les adresser au Comte de Tolstoy, qui me les fera parvenir.

Daignez, Madame, accepter l'hommage de ma profonde considйration

Pouchkine.

1r Mai

1829.

414. Б. Г. Чиляеву. 24 мая 1829 г. Коби. (Черновое)

Несколько путеше<ственников> след<ующих> по каз.<енной> надоб.<ности> находятся здесь в самом затрудн<ительном> положе<нии> и зная по слухам Вашу снисходитель[ность], решились прибегнуть к Вашему покрови<тельству>.

Сделайте милость послать к старш<ине> ароб<щиков>. О сем просят убедительнейше арт<иллерии> под<полковник> Бауман, гр.<аф> Му.<син>Пушкин и я.

Прими<те>

415. Ф. И. Толстому. 27 мая - 10 июня 1829 г. Тифлис. (Черновое)

Сей час узнаю, что было здесь на мое имя письмо, полагаю, любезный граф, что от тебя. Крайне жалею, что оно уже отпра<влено> в дей<ствующий> отря<д>, куда еще я не так легко и не так скоро попаду - делать нечего. Путешествие мое было довольно скучно. Начать, что поехав на Орел а не прямо на Воро<неж>, сделал я около 200 <верст лишних>, зато видел Ермо<лова>. Хоть ты его не очень жалуешь, принуж<ден> я тебе сказать, что я нашел в нем разительное сходство с тобою не только в обороте мыслей и во мнениях, но даже и в чертах лица и в их выраже<нии>. Он был до крайности мил. Дорога через Кавказ скверная и опасная - днем я тянулся шагом с конвоем пехоты и каждую дн<евку> ночевал - за то видел Казбек и Терек, которые стоят Ермолова. Теперь прею в Тифлисе, ожидая разрешения гр.<афа> Паск<евича>.

416. H. H. Раевскому-сыну (?). 30 января или 30 июня 1829 г. Петербург или Арзрум. (Черновое)

Voici ma tragйdie puisque vous la voulez absolument, mais avant que de la lire j'exige que vous parcouriez le dernier tome de Karamzine. Elle est remplie de bonnes plaisanteries et d'allusions fines а l'hist. de ce temps-lа, (8) comme nos sous-uvres de Kiov et de Kamenka. Il faut les comprendre sine qua non.

A l'exemple de Sheks. je me suis bornй а dйvelopper une йpoque et des personnages historiques sans rechercher les effets thйвtrals, le pathйtique romanesque etc... Le style en est mйlangй. Il est trivial et bas, lа oщ j'ai йtй obligй de faire intervenir des personnages vulgaires et grossiers - quant aux grosses indйcences n'y faites pas attention; cela a йtй йcrit au courant de la plume, et disparaоtra а la premiиre copie. Une tragйdie sans amour souriait а mon imagination. Mais outre que l'amour entrait beaucoup dans le caractиre romanesque et passionnй de mon aventurier, Дмитрий amoureux de Marina pour mieux faire ressortir l'йtrange caractиre de cette derniиre. Il n'est encore qu'esquissй dans Karamzine. Mais certes c'йtait (9) une drфle (10) de jolie f emme. Elle n'a eu qu'une passion et ce fut l'ambition, mais а un degrй d'йnergie, de rage qu'on a peine а se figurer. Aprиs avoir goыtй de la royautй, voyez-la, ivre d'une chimиre, se prostituer d'aventuriers en aventuriers - partager tantфt (11) le lit dйgoыtant d'un juif, tantфt (12) la tente d'un cosaque, [et] toujours prкte а se livrer а [celui qui] quiconque peut lui prйsenter [une] la faible espйrance d'un trфne qui n'existait plus. Voyez-la braver la guerre, la misиre, la honte, en mкme temps (13) traiter avec le roi de Pologne de [puissance а puissance] couronne а couronne - et finir misйrablement l'existence la plus orageuse et la plus extraordinaire. Je n'ai qu'une scиne pour elle, mais j'y reviendrai, si Dieu me prкte vie. Elle me trouble comme une passion. Elle est horiblement polonaise, comme le disait [la cousine de M-de Lubaumirska].

Гаврила Пушкин est un de mes ancкtres, je l'ai peint tel que je l'ai trouvй dans l'histoire et dans les papiers de ma famille. Il a eu de grands talents, homme de guerre, homme de cour, homme de conspiration surtout. C'est lui et Плещеев qui ont assurй le succиs du Самозванец par une audace inouпe. Aprиs je l'ai retrouvй а Moscou, [parmi] l'un des 7 chefs qui la dйfendaient (14) en 1612, puis en 1616 (15) dans la Дума siйgeant а cфtй de Козьма Minine, puis воевод<а> (16) а Нижний, puis parmi les dйputйs qui couronnиrent Romanof, puis ambassadeur. Il a йtй tout, mкme incendiaire, comme le prouve une грамота que j'ai trouvй а Погорелое Городище - ville qu'il fit (17) brыler (pour la punir de je ne sais quoi) а la mode des [comissaires] proconsuls de la Convention Nationale...

Je compte revenir aussi sur Шуйский. Il montre dans l'histoire un singulier mйlange d'audace, (18) de souplesse et de force de caractиre. Valet de Godounof, il est un des premiers Boyards а passer du cфtй de Дмитрий. Il est le premier [qui l'accuse] (19) qui conspire, [qui] et c'est lui-mкme, notez cela,qui se charge de retirer les marrons du feu, c'est lui-mкme qui vocifиre, qui accuse, qui de chef devient enfant perdu. Il est prкt а perdre la tкte, Дмитрий lui fait grвce dйjа sur l'йchafaud, il l'exile et avec cette gйnйrositй йtourdie qui caractйrisait cet aimable aventurier il le rappelle а sa cour, il le comble de biens et d'honneurs. Que fait Шуйский qui avait frisй [le supplice] [et] de si prиs la hache et le billot? (20) il n'a rien de plus pressй que de conspirer de nouveau, de rйussir, de se faire йlire Tsar, de tomber et de garder dans sa chute plus de dignitй et de force d'вme qu'il n'en eut pendant toute sa vie.

Il y a beaucoup du Henri 4 dans Дмитрий. Il est comme lui brave, gйnйreux et gascon, comme lui indiffйrent а la religion - tous deux abjurant leur foi pour cause politique, tous deux aimant les plaisirs et la guerre, tous deux donnant dans des [chimиres] projets chimйriques - [tout] tous deux en butte aux conspirations... Mais Henri 4 n'a pas а se reprocher Ксения - il est vrai que cette hurrible accusation n'est pas prouvйe et quant а moi je me fais une religion de ne pas y croire.

Грибоедов a critiquй le реrsonnagе de Job - le patriarche, il est vrai, йtait un homme de beaucoup d'esprit, j'en ai fait un sot par distraction.

En йcrivant mon Годунов (21) j'ai rйflйchi sur la tragйdie et si je me mкlais de faire une prйface, je ferais du scandale - c'est peut-кtre le genre le plus mйconnu. On a tвchй d'en baser les lois sur la vraisemblance, et c'est justement elle qu'exclut la nature du drame; sans parler dйjа du temps, des lieux etc., quel diable de vraisemblance y a-t-il dans une salle coupйe en deux dont l'une est occupйe par 2000 personnes, censйes n'кtre pas vues par celles qui sont sur les planches?

2) la langue. Pa. ex. le Philoctиte de la Harpe dit en bon franзais aprиs avoir entendu une tirade de Pyrrhus: Hйlas, j'entends les doux sons de la langue grecque. Tout cela n'est-il pas d'une invraisemblance de convention? Les vrais gйnies de la tragйdie ne se sont jamais souciйs d'une autre (22) vraisemblance que celle des caractиres et des situations. Voyez comme Corneille a bravement menй le Cid: ha, vous voulez la rиgle des 24 h.? Soit. Et lа-dessus il vous entasse des йvйnements pour 4 mois. Rien de plus ridicule que les petits changements des rиgles reзues. Alfieri est profondйment frappй du ridicule de Va parte, il le supprime et lа-dessus allonge le monologue. Quelle puйrilitй!

Ma lettre est bien plus longue que je ne l'avais voulu faire. Gardez-la, je vous prie, car j'en aurai besoin, si le diable me tente de faire une prйface.

A. P. 1829 [S. Pb.] 30 j<нрзб.> (23)

417. M. П. Погодину. Конец сентября - 12 октября 1829 г. (?) Москва.

Извините меня, ради бога - обязанность так сказать священная..... До свидания. Извините еще раз.

А. П.

418. А. X. Бенкендорф - Пушкину. 14 октября 1829 г. Петербург.

Милостивый государь, Александр Сергеевич!

Государь император, узнав по публичным известиям, что Вы, милостивый государь, странствовали за Кавказом и посещали Арзерум, высочайше повелеть мне изволил спросить Вас, по чьему позволению предприняли вы сие путешествие. Я же, с своей стороны, покорнейше прошу Вас уведомить меня, по каким причинам не изволили Вы сдержать данного мне слова и отправились в закавказские страны, не предуведомив меня о намерении вашем сделать сие путешествие.

В ожидании отзыва Вашего для доклада его императорскому величеству, имею честь быть с истинным почтением и преданностию, милостивый государь, ваш покорный слуга

А. Бенкендорф  4360. 14. Октября 1829. Его высокоб<лагороди>ю А. С. Пушкину.

419. Пушкин и Анна Н. Вульф - А. Н. Вульфу. 16 октября 1829г. Малинники.

Проезжая из Арзрума в Петербург, я своротил вправо и прибыл в старицкой уезд для сбора некоторых недоимок. Как жаль, любезный Ловлас Николаевич, что мы здесь не встретились! то-то побесили б мы баронов и простых дворян! по крайней мере, честь имею представить Вам подробный отчет о делах наших и чужих. I) В Малинниках застал я одну Ан.<ну> Ник.<олаевну> с флюсом и с Муром. Она приняла меня с обыкновенной своей любезностию, и объявила мне следующее:

а) Евпр.<аксия> Ник.<олаевна> и Ал.<ександра> Ив.<ановна> отправились в Старицу [п]осмотреть новых уланов.

b) (24) Ал.<ександра> Ив.<ановна> заняла свое воображение отчасти талией и задней частию Кусовникова, отчасти бакенбардами и картавым выговором Юргенева.

с) Гретхен хорошеет и час от часу делается невиннее. (Сей час А.<нна> Ник.<олаевна> объявила, что она того не находит).

II) В Павловском Фридерика Ив.<ановна> страждет флюсом; Пав.<ел> Ив.<анович> стихотворствует с отличным успехом. На днях исправил он наши общие стихи следующим образом:

Подъезжая под Ижоры

Я взглянул на небеса

И воспомнил ваши взоры

Ваши синие глаза.

Не правда ли, что это очень мило.

III) В Бернове я не застал уже толсто<-----> Минерву. Она с своим ревнивцем отправилась в Саратов. За то Netty, нежная, томная, истерическая, потолстевшая Netty - здесь. Вы знаете, что Миллер из отчаяния кинулся к ее ногам; но она сим не тронулась. Вот уже третий день как я в нее влюблен.

IV) Разные известия. Поповна (ваша Кларисса) в Твери. Писарева кто-то прибил и ему велено подать в отставку. Кн.<язь> Максютов влюблен более чем когда-нибудь. Ив.<ан> Ив.<анович> на строгом диэте (<-------> своих одалиск раз в неделю). Недавно узнали мы, что Netty, отходя ко сну, имеет привычку крестить все предметы, окружающие ее постелю. Постараюсь достать (как памятник непорочной моей любви) сосуд, ею освященный... Сим позвольте заключить поучительное мое послание.

16 окт.

Адрес: Алексею Николаевичу Вульфу. <Приписка Анны Н. Вульф, после адреса:>

Не подумай, что я из любопытства распечатала Пуш.<кина>письмо [Слышал ли ты новость литературную ], а оттого что неловко сложено было. Пришли мне пожалоста твой адрес, когда вы придете на место.

420. А. X. Бенкендорфу. 10 ноября 1829 г. Петербург.

Mon Gйnйral,

C'est avec la plus profonde douleur que je viens d'apprendre que Sa majestй йtait mйcontente de mon voyage а Arzroum. La bontй indulgente et libйrale de Votre Excellence et l'intйrкt qu'elle a toujours daignй me tйmoigner, m'inspirent la confiance d'y recourir encore et de m'expliquer avec franchise.

Arrivй au Caucase, je ne pus rйsister au dйsir de voir mon frиre qui sert dans le rйgiment des dragons de Nigni-novgorod et dont j'йtais sйparй depuis 5 ans. Je crus avoir le droit d'aller а Tiflis. Arrivй lа, je ne trouvai plus l'armйe. J'йcrivis а H.<иколай> (25) Раевской, un ami d'enfance, afin qu'il obtоnt pour moi la permission de venir au camp. J'y arrivai le jour du passage du Saganlou. Une fois lа, il me parut embarrassant d'йviter de prendre part aux affaires qui devaient avoir lieu et c'est ainsi que j'assistai а la campagne moitiй soldat, moitiй voyageur.

Je sens combien ma position a йtй fausse et ma conduite йtourdie; mais au moins n'y a-t-il que de l'йtourderie. L'idйe qu'on pourrait l'attribuer а tout autre motif me serait insupportable. J'aimerais mieux йprouver la disgrвce la plus sйvиre que de passer pour ingrat aux yeux de celui auquel je dois tout, auquel je suis prкt а sacrifier mon existence, et ceci n'est pas une phrase.

Je supplie Votre excellence d'кtre en cette occasion ma providence et suis avec la plus haute considйration Mon Gйnйral de Votre Excellence le trиs humble et trиs obйissant serviteur Alexandre Pouchkine.

10 novembre

1829.

St-P.

421. С. Д. Киселеву. 15 ноября 1829 г. Петербург.

Любезный Сергей Дмитриевич,

На днях приехал я в П.<етер>Б.<ург>, о чем и даю тебе знать, ибо может быть твой поверенный приятель был уже здесь без меня. Адрес мой у Демута. Что ты? что наши? В Петербурге тоска, тоска......

Если ты увидишь еще Вяземского, то погоняй его сюда. Мы все ждем его с нетерпением. Кланяйся неотъемлемым нашим Ушаковым. Скоро ли, боже мой, приеду из П.<етер>Б.<урга> в Hфtel d'Angleterre мимо Карса! по крайней мере мочи нет хочется.

Весь твой

Пушкин. 15 ноября П. Б.

Адрес: его высокородию Сергею Дмитриевичу Киселову В Москве, в Английском клобе.

422. О. M. Сомов - Пушкину. 20 ноября 1829 г. Петербург. &_0036_400_277_1 &_0037_400_297_1

423. О. M. Сомову. Первая половина декабря 1829 г. Петербург.

Отрывок из Евг.<ения> Онег.<ина> глава VIII. Пришлите мне назад листик этот.

424. Неизвестной. Конец (до 26) декабря 1829 г. Петербург. (Черновое, отрывок)

[Йcrivez а Olga sans rancune. Elle vous aime beaucoup et elle serait consolйe par votre souvenir].

Примечания

(1) переделано из и не-в-метафорической

(2) переделано из роутах

(3) переделано из обедах

(4) первый полулист с текстом письма утрачен; сохранился лишь второй полулист с адресом

(5) переделано из sauver

(6) объяснить вписано.

(7) в копии в этом месте пропуск

(8) а l'hiat. de ce temps-lа вписано

(9) переделано из c'est (10) переделано из начатого une des вmes

(11) tantфt вписано

(12) tantфt вписано

(13) en mкme temps вписано

(14) переделано из dйfendait

(15) en 1616 вписано

(16) воевод<а> вписано: в подлиннике описка: Vоеводъ

(17) переделано из fut

(18) переделано из начатого de < . . . >

(19) было: qui accuse

(20) было: frisй le supplice de si prиs? Слова la hache et le billot вписаны

(21) переделано из начатого t

(22) une вписано; было: souciйs d'autre

(23) ja или ju

(24) переделано из NB

(25) Н.<иколай> вписано

ПЕРЕПИСКА 1830

425. E. Ф. Тизенгаузен. 1 января 1830 г. Петербург.

Язык и ум теряя разом,

Гляжу на вас единым глазом:

Единый глаз в главе моей.

Когда б Судьбы того хотели,

Когда б имел я сто очей,

То все бы сто на вас глядели.

Bien entendu, Comtesse, que vous serez un vrai Cyclope. Acceptez cette platitude comme une preuve de ma parfaite soumission а vos ordres. Si j'avais cent tкtes et cent coeurs, ils seraient tous а votre service.

Agrйez l'assurance de ma haute considйration

Pouchkine.

1 janvier.

Адрес: а (1) Mademoiselle lа Comtesse de Tiesenhausen.

426. П. А. Вяземский - Пушкину. 2 января 1830 г. Москва.

2-го января 1830. (2)

Сделай милость, откажись от постыдного членства Общества Люб.<ителей> Русс.<кого> Слова. Мне и то было досадно, то-есть не мне, потому что я на заседание не поехал, но жене моей, менее меня благопристойной и ездившей на святошные игрища литтературы, что тебя и Баратынского выбрали вместе с Верстовским, а вчерашние Московские Ведомости довершили мою досаду: тут увидишь: Предложение об избрании в члены общества Корифеев Словесности нашей: А. С. Пушкина, E. А. Баратынского, Ф. В. Булгарина и отечественного Композитора Музыки А. Н. Верстовского.

NВ. Это написано не Шаликовым, потому что в этой статье хвалят историю Полевого. Воля твоя, не надобно спускать такие наглые дурачества. Мы худо делаем, что пренебрегаем званием литтераторским: это звание не то что христианина. Тут нечего давать свои щ ки на пощечины. Мы не поедем к вельможе, который станет нас принимать наравне с канальями, с Булгариными и другими нечистотами общественного тела. Разве здесь не то же. Гордиться приемами наших вельмож и наших литтературных обществ смешно и невозможно человеку с здравым смыслом: но не спускать ни тем, ни другим, когда они поступают с нами невежливо, должно, неотменно должно. Сатурналы нашей литтературы дошли до того, что нельзя, по крайней мере отрицательно, если не действительно, не протестовать против этих исступлений бесчинства. Читал ли ты предисловие Полевого к Истории: "Когда же думал историк?" говорит он о Карамзине. И в чем же находит он свидетельства нeдумания? В том, что первые четыре главы 12-го тома были уже переписаны, а 5-ая глава еще не дописана. Во-первых вся жизнь Карамзина была обдуманием истории его, он не выкидывал как Полевой, он рожал после беременности здоровой, исполнившей законный срок свой; вовторых, если переписка на-чисто отрывков отдельных до написания тома целого и есть свидетельство чего-то такого, которого не понимаю, то и тут есть другое объяснение: Карамзин давал обыкновенно государю, цензору своему, тетрати на дорогу, потому что в дороге он имел более свободного времени, и эти четыре главы были переписаны к отъезду в Таганрог. Сделай милость, сообщи эти замечания в редакцию Литтературной Газеты и просматривай то, что в ней будут говорить про Полевого. Я никак не могу решиться писать против него; огрязненный своею журнальною полемикою и лобызаниями с Булгариным, он сделался неприкосновенным. Другие плюют на блюдо, чтобы оно никому не досталось, а он себя оплевал поступками и [делами] словами, да и вышел с историею своею говоря: ну-ка суньтесь! - Впрочем нам позволено бы ть брезгливыми, за то должно других за себя ставить, которые не боялись бы ослюниться. Вот однако же и моя маленькая дань:

Есть Карамзин, есть Полевой,

В семье не без урода.

Вот Вам в строке одной

Исторья русского народа.

А что за картина была в картинах Гончарова! Ты <-------> бы от восхищения. Прощай, милая <------->. Обнимаю тебя.

Адрес: Пушкину.

427. Н. И. Гнедич - Пушкину. 6 января 1830 г. Петербург.

Любезный Пушкин! Сердце мое полно; а я один: прими его излияние. Не знаю, кем написаны во 2-м номере Лит.<ературной> Газеты несколько строк об Илиаде; но едва ли целое похвальное слово, в величину с Плиниево Траяну, так бы тронуло меня, как эти несколько строк! Едва ли мне в жизни случится читать что-либо о моем труде, кое было бы сказано так благородно, и было бы мне так утешительно и сладко! Это лучше царских перстней. Обнимаю тебя. - Не ешь ли ты сегодня у Андрие пирога с бобом?

Твой Н. Гнедич.

Адрес: Его высокоблагородию Александру Сергеевичу Пушкину.

428. H. И. Гнедичу. 6 января 1830 г. Петербург.

Я радуюсь, я счастлив, что несколько строк, робко наброшенных мною в Газете, могли тронуть вас до такой степени. Незнание греческого языка мешает мне приступить к полному (3) разбору Иллиады вашей. Он не нужен для вашей славы, но был бы нужен для России. Обнимаю Вас от сердца. Если вы будете у Andriеux, то я туда загляну. Увижусь с Вами прежде.

Весь ваш Пушкин.

Адрес: Его высокородию милостивому государю Николаю Ивановичу Гнедичу

429. А. X. Бенкендорфу. 7 января 1830 г. Петербург.

Mon gйnйral,

M'йtant prйsentй chez Votre Excellence et n'ayant pas eu le bonheur de la trouver chez elle, je prends la libertй de lui adresser la demande qu'elle m'a permise de lui faire. (4)

Tandis que je ne suis encore ni mariй, ni attachй au service, j'aurais dйsirй faire un voyage soit en France, soit en Italie. Cependant s'il ne me l'йtait pas accordй, je demanderais la grвce de visiter la Chine avec la mission qui va s'y rendre.

Oserais-je vous importuner encore? Pendant mon absence. Mr Joukovsky avait voulu imprimer ma tragйdie, mais il n'en a pas reзu d'autorisation formelle. Il me serait gкnant, vu mon manque de fortune, de me priver d'une 15aine de mille roubles que peut me rapporter ma tragйdie, et il me serait triste de renoncer а la publication d'un ouvrage que j'ai longtemps mйditй et dont je suis le plus content.

M'en rapportant entiиrement а Votre bienveillance, je suis, Mon Gйnйral, de Votre Excellence le trиs-humble et trиs-obйissant serviteur

Alexandre Pouchkine. 7 janvier 1830.

430. M. H. Загоскину. 1l января 1830 г. Петербург.

Милостивый государь Михайло Николаевич,

Прерываю увлекательное чтение Вашего романа, чтоб сердечно поблагодарить Вас за присылку Юрия Милославского, лестный знак Вашего ко мне благорасположения. (5) Поздравляю Вас с (6) успехом полным и заслуженным, а публику с одним из лучших романов нынешней эпохи. Все читают его. Жуковский провел за ним целую ночь. Дамы от него в восхищении. В Лит.<ературной> Газете будет о нем статья Погорельского. Если в ней не вс будет высказано, то (7) постараюсь досказать. Простите. Дай бог Вам многие лета - т. е. дай бог нам многие романы.

С искренним уважением и преданностию, честь имею быть Вашим покорнейшим слугою

А. Пушкин.

11 января 1830 С. П. Б.

Адрес: Его высокоблагородию милостивому государю Михайлу Николаевичу Загоскину. В Москве.

431. Е. М. Хитрово. Первая половина января 1830 г. Петербург.

Vous devez me trouver bien ingrat, bien mauvais sujet. Mais je vous conjure de ne pas juger sur l'apparence. Il m'est impossible aujourd'hui de me rendre а vos ordres. Quoique sans parler du bonheur (8) d'кtre chez vous il suffirait de la (9) curiositй pour m'y attirer. Des vers d'un chrйtien, d'un йvкque Russe en rйponse а des couplets sceptiques! c'est vraiment une bonne fortune.

A. P.

Адрес: Madame Hitrof.

432. A. X. Бенкендорф - Пушкину. 17 января 1830 г. Петербург.

Monsieur,

En rйponse а la lettre que Vous m'avez adressйe en date du 7 de ce mois, je (n'empresse de Vous annoncer que S. M. l'Empereur n'a pas daignй acquiescer а Votre demande d'aller visiter les pays йtrangers, croyant que cela dйrangerait trop Vos affaires pйcuniaires et Vous dйtournerait en mкme temps de Vos occupations. Votre dйsir d'accompagner notre mission en Chine de mкme ne peut pas кtre accompli, car tous les employйs sont dйjа dйsignйs et ne peuvent кtre changйs sans en avertir la cour de Pйkin. Ce qui concerne la permission d'imprimer Votre nouvelle tragйdie, je ne manquerai pas de Vous faire savoir ces jours-ci une rйponse dйfinitive.

Je profite de cette occasion pour Vous prier d'agrйer l'assurance de la considйration distinguйe avec laquelle j'ai bien l'honneur de Vous saluer.

A.Benkendorf.

Ce 17 Janvier, 1830. Mr A. Pouschkine.

433. A. X. Бенкендорфу. 18 января 1830 г. Петербург.

Mon gйnйral,

Je viens de recevoir la lettre que Votre Excellence a daignй m'йcrire. A Dieu ne plaise que je fasse la moindre objection а la volontй de celui qui m'a comblй de tant de bienfaits. Je m'y serais soumis mкme avec joie, si je pouvais seulement кtre sыr de n'avoir pas encouru Son mйcontentement.

Je prends bien mal mon temps, mon Gйnйral, pour recourir а votre bienveillance, mais c'est un devoir sacrй qui m'y oblige. Des liens d'amitiй et de reconnaissance m'attachent а une famille aujourd'hui bien malheureuse: la veuve du Gйnйral Raievsky vient de m'йcrire pour menguger а faire quelques dйmarches en sa faveur, auprиs de ceux qui puissent faire parvenir sa voix jusqu'au trфne de Sa Majestй. Le choix qu'elle a fait de moi prouve dйjа а quel point elle est dйnuйe d'amis, d'espйrances et de ressources. La moitiй de la famille est exilйe, l'autre а la veille d'une ruine complиte. Les revenus suffisent а peine pour payer les intйrкts d'une dette immense. Madame Raievsky sollicite а titre de pension le traitement entier de feu son mari, rйversible sur ses filles en cas de mort. Cela suffira pour la prйserver de la mendicitй. En m'adressant а vous, Gйnйral, c'est plutфt le guerrier que le ministre, et l'homme bon et sensible, plutфt que l'homme d'йtat, que j'espиre intйresser au sort de la veuve du hйros de 1812, du rand homme dont la vie fut si brillante et la mort si triste. Daignez agrйer, Mon Gйnйral, l'hommage de ma haute considйration.

Je suis avec respect Votre trиs humble et trиs obйissant serviteur

Alexandre Pouchkine.

1830 18 janvier St P.

434. A. X. Бенкендорф - Пушкину. 21 января 1830 г. Петербург.

Милостивый государь, Александр Сергеевич!

Возвращая при сем два рукописные экземпляра Комедии Вашей о царе Борисе, покорнейше прошу Вас, м.<илостивый> г.<осударь>, переменить в оной еще некоторые, слишком тривияльные места; тогда я вменю себе в приятнейшую обязанность снова представить сие стихотворение государю императору.

С истинным почтением и преданностию, имею честь быть милостивый государь покорнейший слуга А. Бенкендорф.  296. 21. Января 1830. Его высок<облагородию> А. С. Пушкину.

435. M. О. Судиенке. 22 января 1830 г. Петербург.

Mon cher Soudenko, si vous n'avez pas йtй payй jusqu'а prйsent, c'est la faute de mon commissionaire, qui avait йgarй l'adresse du vфtre. Quant а moi, j'avais tout а fait oubliй son nom, et vos 4000 vous attendaient tout cachetйs, depuis plus de 6 mois.

Arrivй а Pйtersbourg, je vous avais йcrit а Чернигов (?) pour savoir au juste votre adresse, pour vous fйliciter avec votre mariage et pour vous proposer 50 r. а prendre. Vous m'apprenez que vous avez perdu l'appйtit et que vous ne dйjeunez plus comme en temps jadis. C'est dommage; faites de l'exercice, venez en poste а P.<йters>b., et cela reviendra. Здесь y нас, мочи нет, скучно: игры нет, а я вс -таки проигрываюсь. Об Яковлеве имею печальные известия. Он в Париже. Не играет, к девкам не ездит и учится по-английски. Долгорукий приехал на днях. Этот подает надежду. Покамест умираю со скуки. Приезжай, мой милый, или с горя я к тебе приеду. Прощай, душа моя; будь счастлив и прости мне невольное несдержание слова.

А. Пушкин. 22 января 1830. С.-Петербург.

Адрес: Его высокоблагородию Михаилу Осиповичу Суденке.

436. П. А. Вяземский - Пушкину. 15-25 января 1830 г. Москва.

Дельвиг просил меня написать статью о московских журналах. Вот она. Кажется, слишком растянута: перетяни ее как хочешь, выкинь частности, одним словом делай что хочешь.

Вчера ночью возвращались мы с Болховским с бала, говорил oн о романах В.<альтер>-Скотта, бранил их: вот романы, прибавил он, les liaisons dangereuses, Faublas, это дело другое: читая их так и глотаешь дух их, глотаешь редакцию.

Хорошо. Доволен ли? Захохотал, поблагодари же меня.

Стихи Хвостова выписаны из издания 1813-го года. Есть издание старшее 1807. Справьтесь: не лучше ли там стихи?

Ты прелестно проглотил Редакцию Вестника Европы. Мы с Дмитриевым читали твой отрывок и радовались.

Бумага Литтературной Газеты очень дурна. Зачем не поместить хорошей рецензии иностранной на какую-нибудь новую замечательную книгу? Статья Смесь во 2-м листе ужасно слаба. - Возьмите у Жуковского писем Александра Тургенева и напечатайте извлечениями.

437. M. H. Загоскин - Пушкину. 20-25 января 1830 г. Москва.

Милостивый государь Александр Сергеевич!

Не нужно кажется уверять вас, что я с сердечною благодарностию и величайшим удовольствием прочел обязательное письмо ваше. - Вам грешно - и даже смешно бы было принять за комплимент, если я вам скажу: что читая ваши похвалы моему роману, я несколько минут был причастен тяжкому греху - гордости. - Да, почтенный Александр Сергеевич! - до последнего вашего приезда в Москву, мы были только знакомы с вами; но из всех ваших задушевных приятелей, никто верно не уважал более моего превосходные произведения ваши и даже (упрекайте меня, если хотите, в самолюбии) не все приятели ваши умели ценить высокой ваш талант, как человек, которого вы полагали, может быть, в числе литературных врагов ваших. - Мне очень приятно, что г-н Погорельской хочет написать рецензию на мой роман; но признаюсь, был бы еще довольнее, если б этот разбор вам не понравился и вы бы сделали то, о чем мне намекнул в своем письме Филипп Филиппович Вигель.

Прощайте! - Как жаль, что не могу обнять вас иначе как мысленно; но если я прикован к Москве, то вы не век будите жить в Петербурге - и я уверен, что приехав (10) сюда, захотите показать мне новый знак драгоценной для меня приязни вашей - то-есть: пришлете мне сказать, что вы в Москве.

Будьте здоровы, продолжайте быть украшением словесности нашей, - и полюбите хотя когда-нибудь, искренно вас уважающего - и от души (11) готового быть другом вашим покорнейшего слуг<у> М. Загоскина.

NB. Сей час прочел рецензию на меня в Северной Пчеле. Может быть Булгарин и прав - да не хорошо кричать: "пожалуйте к нам, господа! - милости просим! - наш товар лучше!"

438. А. X. Бенкендорф - Пушкину. 28 января 1830 г. Петербург.

Милостивый государь, Александр Сергеевич!

Государь император заметить изволил, что Вы находились на бале у французского посла во фраке, между тем как все прочие приглашенные в сие общество были в мундирах. Как же всему дворянскому сословию присвоен мундир тех губерний, в коих они имеют поместья, или откуда родом, то его величество полагать изволит приличнее русскому дворянину являться в сем наряде в подобные собрания. Извещая о сем Вас, имею честь быть с совершенным почтением и преданностию, милостивый государь, ваш покорнейшей слуга А. Бенкендорф

 377. 28. Январь 1830. Его б<лагоро>дию А. С. Пушкину.

439. П. А. Вяземскому. Конец января 1830 г. Петербург.

Высылай ко мне скорее Дельвига, если ты сам не едешь. Скучно издавать Газету одному с помощию Ореста, несносного друга и товарища. Все Оресты и Пилады на одно лицо. Очень благодарю тебя за твою прозу - подавай ее поболее. Ты бранишь Милославского, я его похвалил. Где гроза, тут и милость. Конечно в нем многого недостает, но многое и есть: живость, веселость, чего Булгарину и во сне не приснится. Как ты находишь Полевого? Чтенье его Истории заменило Жуковскому чтение Муравьева статс-секретаря. Но критика Погодина ни на что не похожа. Как бы Каченовского взбесить? стравим их с Полевым.

Правда ли, что моя Гончарова выходит за Архивного Мещерского? Что делает Ушакова, моя же? Я собираюсь в Москву - как бы не разъехаться. Я напечатал твое к Ним противу воли Жуковского. Конечно я бы не допустил к печати ничего слишком горького, слишком озлобленного. Но элегическую <--->-<----> позволено сказать, когда не в терпеж приходится благородному человеку. Кланяюсь всем твоим и грозному моему критику Павлуше. (12) Я было написал на него ругательскую Антикритику, слогом Галатеи - взяв в эпиграф Павлуша медный лоб приличное названье! собирался ему послать, не знаю куда дел.

Адрес: (13) Князю Петру Андреевичу Вяземскому. в Москву в Чернышевском переулке в собств. доме.

440. П. А. Вяземский и А. А. Дельвиг - Пушкину. 1 февраля 1830 г. Москва.

<П. А. Вяземский:>

Вот и вторая статья. Справься, так ли стих:

Les gens que vous tuez etc.

Разделите статью по журналам в ней рассмотренным: для каждого листа по особенному журналу, а целиком много. - Должно бы сказать в примечании, что этот журнальный смотр один раз на всегда, а не будут следовать за каждою новою книжкою журналов, разве в каком-нибудь экстренном случае. - Отыщи эпиграмму мою на Булгарина, где я жалуюсь на похвалы его, она, говорят, у барона Розена, и напечатайте eе в Газете.

1-го февраля.

<А. А. Дельвиг:>

Напрасно вы изволили под статьею на Историю Полевого напечатать: продолжение обещано: все ждут его и не дождутся. Обнимаю тебя, душа моя, через неделю увидимся. Прощай

Дельвиг.

441. К. А. Собаньской. 2 февраля 1830 г. Петербург. (Черновое)

C'est aujourd'hui le 9 anniversaire du jour oщ je vous ai vu pour la premiиre fois. Ce jour a dйcidй de ma vie.

Plus j'y pense, plus je vois que mon existence est insйparable de la vфtre; je suis nй pour vous aimer et vous suivre - tout autre soin de ma part est erreur ou folie; loin de vous je n'ai que les remords d'un bonheur dont je n'ai pas pu m'assouvir. Tфt ou tard il faut bien que j'abandonne tout, et que je vienne tomber а vos pieds. L'idйe de pouvoir un jour avoir un coin de terre en Crimйe est la seule qui me sourit et me ranime au milieu de mes mornes regrets. Lа je pourrai venir en pиlerinage errer autour de votre maison, voua rencontrer, vous entrevoir...

442. К. А. Собаньская - Пушкину. 2 февраля 1830 г. Петербург.

J'ai oubliй l'autre jour que c'йtait а dimanche que j'avais remis le plaisir de vous voir. J'ai oubliй qu'il fallait commencer sa journйe par la messe et que je devais la continuer par des visites et courses d'affaires. J'en suis dйsolйe car cela va retarder jusqu'а demain soir le plaisir de vous voir et celui de vous entendre. J'espиre que vous n'oublierez pas la soirйe de lundi et que vous ne m'en voudrez pas trop de mon importunitй en faveur de toute l'admiration que je vous porte.

C.S. Ce dimanche matin.

Адрес: Monsieur Alexandre Poushkine.

443. К. А. Собаньской. 2 февраля 1830 г. Петербург. (Черновое)

Vous vous jouez de mon impatience, vous semblez prendre plaisir а me dйsappointer, je ne vous verrai donc que demain - soit. Cependant je ne puis m'occuper que de vous.

Quoique vous voir et vous entendre soit pour moi le bonheur, j'aime mieux vous йcrire que vous parler. Il y a en vous une ironie, une malice qui aigrissent et dйcouragent. Les sentiments deviennent pйnibles et les paroles du c-ur se tournent en pures plaisanteries en votre prйsence. Vous кtes le dйmon, c'est а dire celui qui doute et nie, comme le dit l'Йcriture.

Derniиrement, vous avez cruellement parlй du passй. Vous m'avez dit ce que je tвchais de ne pas croire - pendant 7 ans entiers. Pourquoi cela?

Le bonheur est si peu fait pour moi, que je ne l'ai pas reconnu quand il йtait devant moi. Ne m'en parlez donc plus, au nom du Christ. Le remords, si tant est que je l'eusse connu, le remords aurait eu sa voluptй - un regret pareil ne laisse а l'вme que des pensйes de rage, de blasphиme.

Chиre Ellйnore, permettez-moi de vous donner ce nom qui me rappelle et les lectures brыlantes de mes jeunes annйes et le doux fantфme qui me sйduisait alors, et votre propre existence si violente, si orageuse, si diffйrente de ce qu'elle devait кtre. Chиre Ellйnore, vous le savez, j'ai subi toute votre puissance. C'est а vous que je dois avoir connu tout ce [que l'ivresse] de l'amour a de plus convulsif et de plus doulou comme tout ce qu'elle a de plus stupide. De tout cela il [ne] m'est restй qu'une faiblesse de convales, attachement bien doux, bien vrai, et qu'un peu de crainte qu'il m'est impossible de surmonter.

Si jamais vous lisez cela, je sais bien ce que vous penserez - que de maladresse - il est humiliй du passй, voilа tout. Il mйrite bien que je le joue encore. Il a toute la fatuitй de Satan son maоtre. N'est-ce pas.

Cependant en prenant la plume je voulais vous demander quelque chose - je ne sais plus quoi - ha oui - c'est de l'amitiй. Cette demande est bien vulgaire, bien... C'est comme un mendiant qui demanderait du pain - le fait est qu'il me faut votre intimitй.

Et cependant vous кtes toujours aussi belle que le jour de la traversйe ou bien celui du baptкme, lorsque vos doigts me touchиrent le front. Cette impression me reste encore - froide, humide. C'est elle qui m'a rendu catholique. Mais vous allez vous faner; cette beautй va pencher tout а l' comme une avalanche. Votre вme restera debout quelque temps encore, au milieu de tant de charmes tombйs - et puis elle s'en ira et peut-кtre jamais la mienne, sa timide esclave, ne la rencontrera dans l'infini de l'йternitй.

Eh bien, qu'est-ce qu'une вme? Зa n'a ni regard, ni mйlodie - mйlodie peut-кtre...

444. К. M. Бороздину. Около (после) 4 февраля 1830 г. Петербург. (Черновое)

Изд.<ателям> Лит.<ературной> Газ.<еты> вместо К. С. Сер<биновича> дали недавно в цензоры профессора Щегл<ова>, который своими замечаниями поминутно напоминает лучшие времена Биру<кова> и Красов<ского> - в доказательство позвольте привести вам один из тысячи примеров: Давы<дов> в одном посл<ании> [говорит Зай<цевскому> и Каз<арскому>

О будьте <вы оба отечества щит,

Перун вековечной державы!>

Цензор усомнился, можно ли допустить гов<орить> таковым [образом] <о> двух кап<итан>-лей<тенантах> и вымарал приветствие не по чину.

Издатели решились прибегнуть к В<ашему> пок<ровительству>, и просить, если только то возможно, дать другого, менее своенравного цензора, если уже не возможно возвратить г-на Сербин<овича>.

445. M. О. Судиенке. 12 февраля 1830 г. Петербург.

Vous m'йcrivez, mon cher Soudenko, une lettre si horriblement cйrйmonieuse que j'en suis tout йtourdi. Les 4000 r. en question vous attendaient tout cachetйs depuis le mois de juillet; mais j'avais perdu l'adresse de votre homme d'affaires et je n'avais pas la vфtre. Il y a un mois que Mr Lerch est venu revendiquer la somme et qu'il l'a touchйe tout de suite. Je voulais vous envoyer le reзu qu'il m'a laissй, mais je ne sais ce que j'en ai fait. Pardon encore une fois, et merci pour la complaisance que vous avez eu d'attendre si longtemps.

Je quitte Pйtersbourg ces jours-ci; je passerai probablement l'йtй а la campagne. Peut-кtre viendrai-je dans vos contrйes. Vous me permettrez, j'espиre, de venir frapper а votre porte. Si vous voulez m'йcrire en attendant, adressez vos lettres а Петру Александровичу Плетневу в Екатерининском Институте. Addio, a rivederla.

A. Pouchkine. 12 Fйvrier 1830.

Адрес: Его высокородию милостивому государю, Михаилу Осиповичу Суденке, в Стародуб, в Черниговской губернии.

446. Д. Ф. Фикельмон - Пушкину. 8 или 15 февраля 1830 г. Петербург.

Dйcidйment nous ferons notre expйdition masquйe demain soir - nous nous rassemblerons а 9 h. chez Maman. Venczy avec un domino noir et un masque noir - nous n'aurons pas besoin de votre voiture, mais bien de votre domestique, - les nфtres seraient reconnus. Nous comptons sur votre esprit, cher M Pouschkine, pour animer tout cela. Vous souperez ensuite chez moi et alors je vous renouvellerai mes remerciements.

D. Ficquelmont.

Ce samedi.

Si vous voulez, Maman vous fera prйparer votre domino.

Адрес: Mr Pouschkine.

447. Ф. H. Глинка - Пушкину. 17 февраля 1830 г. Петрозаводск.

Милостивый государь, Александр Сергеевич!

Прочитав с большим наслаждением (в Лит.<ературной> Газ.<ете>) отрывок из путевых записок Ваших, я заключил, что вы должны уже находиться в столице, и не мог отказать желанию написать к вам несколько строк. Из глубины Карельских пустынь, я посылал вам (чрез б.<арона> Дельвига) усердные поклоны. Часто, часто (живя только воспоминанием) (14) припоминал я то приятнейшее время, когда пользовался удовольствием личных с вами свиданий, вашею беседою и, как мне казалось, приязнию вашею, для меня драгоценною. И без вас мы, любящие вас, были с вами. В пиитическом уголке любезного П. А. Плетнева, мы часто, и с любовию, об вас говорили, радовались возрастающей славе вашей и слушали живое стереотипное издание творений ваших - вашего любезного братца Льва Сергеевича. Он прочитывал, от доски до доски, целые поэмы ваши наизусть с величайшею легкостию и с сохранением всех оттенков чувства и пиитических красот.

Так было до того рокового часа, как всеобщий переворот в гражданской судьбе моей умчал и погрузил меня в дремучие леса Карелии, l/3 времени моего здесь пребывания провел я в ближайшем сотовариществе с двумя молодыми медведями, моими воспитанниками. Далее, ознакомясь с делами и лицами, по обязанностям службы, стал ближе к людям. У меня есть ваш портрет. Только жаль, что вы в нем представлены с какою-то пасмурностию: нет той веселости, которую я помню в лице вашем. Ужели это следствие печалей жизни? - В таком случае, молю жизнь, чтобы она, заняв вс лутшее у Муз и Славы, утешала [бы] вас с таким же усердием, с каким я читаю ваши пленительные стихи.

Приемлю смелость (хотя и трудно на это отважиться!) препроводить к Вам мою Карелию, - произведение лесное и горно-каменное. Наши критики читают глазами то, что написано от души. Но вы, которому далась и природа внешняя, со всем великолепием своего разно-образия, и природа внутренняя человека с ее священною таинственностию, вы, может быть, заметите в Карелии чувствования, незаметные другим или другим<и> пренебрегаемые.

Примите же благосклонно мою лесную сироту и верьте искренней преданности и совершенному почитанию, с коими имеет честь быть, милостивый государь! ваш покор<нейший> слуга Ф. Глинка старший советник Олонецкого губернского правления!

P. S. Филимонов, из Архангельска, прислал мне свой: "Дурацкий Колпак" и прекрасные стихи ваши к нему. 1830-го февраля 17-го. Г. Петро-Заводск.

Адрес: Его высокоблагородию, милостивому государю, Александру Сергеевичу, Пушкину! В собственные руки с препровождением книжки. В С-т Петербурге.

448. Ф. В. Булгарин - Пушкину. 18 февраля 1830 г. Петербург.

Милостивый государь Александр Сергеевич!

С величайшим удивлением услышал я от Олина, будто вы говорите, что я ограбил вашу трагедию Борис Годунов, переложил ваши стихи в прозу, и взял из вашей трагедии сцены для моего романа! Александр Сергеевич! Поберегите свою славу! Можно ли взводить на меня такие небылицы? Я не читал вашей трагедии (в этом честью уверяю. Мне рассказали содержание, и я, признаюсь, не согласился в многом. Представлю тех, кои мне рассказывали.), кроме отрывков печатных, а слыхал только о ее составе от читавших, и от вас. В главном, в характере и в действии, сколько могу судить по слышанному, у нас совершенная противоположность. Говорят, что вы хотите напечатать в Литер.<атурной> Газете, что я обокрал вашу трагедию! Что скажет публика? Вы должны будете доказывать. Но признаюсь, мне хочется верить, что Олину приснилось это! Прочтите сперва роман, а после скажите! Он вам послан другим путем. Для меня непостижимо, чтоб в литературе можно было дойти до такой степени! Неужели, обработывая один (т. е. по именам только) предмет, надобно непременно красть у другого? У кого я что выкрал? Как мог я красть по наслышке? - Но я утешаю себя одним, что Олин говорит на обум. Не могу и не хочу верить, чтоб вы это могли думать, для чести вашей и литературы. Я составил себе такое понятие об вас, что эту весть причисляю к сказкам и извещаю вас, как о слухе, вредном для вашей репутации.

С истинным уважением и любовью есмь

ваш навеки

Ф. Булгарин.

18. Февраля 1830 Спб.

Адрес: Его высокоблагородию милостивому государю Александру Сергеевичу Пушкину etc.

449. П. А. Вяземский, Пушкин и Е. А. Карамзина - В. Ф. Вяземской. 1 марта 1830 г. Петербург.

<П. А. Вяземский:>

1-го марта у.<тро.>

Вот я и в Петербурге. Долго собирался, за то долго и ехал. Я приехал сюда вчера вечером. Чуть было не пришлось тебе раскаиваться, что ты целые четыре месяца торопила меня ехать. Несколько раз дорогою думал я занемочь не на шутку, но вс отделалось кашлем и болью в голове от кашля же, потому что первая половина дороги ужасно была ухабиста, и ухабы и кашель так разбили мне голову, что я должен был на станциях отдыхать по четырнатцати часам. Признаюсь, часто приходили мне на мысль наш обед сам-тринатцать и книга к Набокову. Но по счастью, я доехал не к нему, а в Петербург. Карамзиных и Мещерских нашел здоровыми. Пушкина видел, он собирается в Москву. Что болезни в Остафьеве? Сделай милость, ни под каким видом не переезжай в Остафьево прежде апреля. Дети всю зиму были больны, перевезти их зимою в дом, который несколько лет не был топлен и к тому же при болезнях там свирепствовавших, было бы дело непростительное, тем более, что сберегло бы всего пятьсот рублей. Толмачев Вам кланяется. Прости, моя милая, обнимаю и благословляю Вас всех от души. Ну, Машенька и Пашенька, стыдно бы Вам было посмотреть на братцев, об Андрюше и говорить нечего, он почти с меня ростом, но и Николинька чуть ли не выше Машеньки. Смотрите же, ростите умом, если бог не даст Вам другого роста. Кланяйтесь от меня M-r Robert и Mlle Julie и засвидетельствуйте мое нижайшее почтение их сиятельствам князю Павлу и княжне Надежде Петровным.

<Пушкин:>

Виноват я перед Вами, княгиня. Простите великодушно. На днях явлюсь к Вам с повинною. Цалую Павлушу.

А. П.

<П. А. Вяземский:>

Что ребенок Голицыной? Пошли узнать о нем.

<Е. А. Карамзина:>

Je vous embrasse de tout mon c-ur, chиre et bonne psse Vйra, en vous remerciant de nous avoir envoyй а la fin notre cher voyageur, Dieu merci je l'ai trouvй beaucoup mieux [que] qu'un billet de lui datй de Pomйraniй ne me l'annonзait, un peu de toux et de fatigue, voilа tout son mal qui, j'espиre, dans quelques jours de repos n'y paraоtra plus rien, мы будем его баловать и за ним ухаживать. Mille tendresses а toute la chиre et aimable famille. Adieu, je suis toute entourйe de comptes, comme une хозяйка doit l'кtre pour le 1-er du mois. Bonjour, chиre amie.

450. П. А. Вяземскому. 14 марта 1830 г. Москва.

Третьего дня приехал я в Москву и прямо из кибитки (15) попал в концерт, где находилась вся Москва. Первые лица, попавшиеся мне на встречу, были Н. Гончарова и княгиня Вера; а вслед за ними братья Полевые. Приезд государев сделал большое впечатление. Арестованные были призваны к Бенкендорфу, который от имени царя и при Волкове и Шульгине объявил, что вс произошло от неразумения, что государь очень обо всем этом жалеет, что виноват Шульгин etc. Волков прибавил, что он радуется оправданию своему пред Московским дворянством, что ему остается испросить прощения, или лучше примирения, (16) графини Потемкиной - и таким образом вс кончено и все довольны.

Княгиня Вера очень мило и очень умно говорила о тебе Бенкендорфу. Он извинялся перед Потемкиной: Quant а M-de Карцов tout ce qu'elle dit c'est comme si elle chantait... А жена твоя: Vous eussiez pu remarquer, Gйnйral, qu'elle chantait faux. Отселе изъяснения. Puisque nous sommes sur le pied de la franchise, vous me permettrez, Gйnйral, de vous rйpйter la demande de la C-sse Potemkine: la rйhabilitation de mon mari. - Он сказал ей, что недоволен твоим меморием. Я не читал его: что такое? Ты жалеешь о том, что тебя не было в Москве - а я так нет. Знаешь разницу между пушкой и единорогом? Пушка сама по себе, а единорог сам по себе. Потемкин и Сибелев сами по себе, а ты сам по себе. Не должно смешивать эти два дела. Здесь ты бы был конечно включен в общую амнистию, но ты достоин и должен требовать особенного оправдания - а не при сей верной оказии. Но это вс безделица, а вот что важно: Киселев женится на Л.<изавете> Ушаковой, и Катерина говорит, что они счастливы до гадости. Вчера обедал я у Дмитриева с Жихаревым. Дмитриев сердит на Полевого и на цензора Глинку; я не теряю надежды затащить его в полемику. Дай срок. Прощай, помяни меня на вечере у Катерине Андреевне и пиши мне к Копу.

14 марта.

Запечатай и отошли записку Гагарину Театральному.

Адрес: Его сиятельству князю Петру Андреевичу Вяземскому, в С.-Петербург на Моховой, в доме Межуева.

<Приписка ниже адреса:> Вот тебе и другое письмо.

451. Пушкин и Ф. И. Толстой - П. А. Вяземскому. 16 марта 1830 г. Москва.

У меня есть на столе письмо, уже давно к тебе написанное - я побоялся послать его тебе по почте. Жена твоя вероятно полнее и дельнее расказала тебе, в чем дело. Государь уезжая оставил в Москве проект новой организации, контр-революции революции Петра. Вот тебе случай писать политический памфлет, и даже его напечатать, ибо правительство действует или намерено действовать в смысле европейского просвещения. Ограждение (17) дворянства, подавление (18) чиновничества, новые права мещан и крепостных - вот великие предметы. Как ты? Я думаю пуститься в политическую прозу. Что твое здоровие? Каков ты с министрами? и будешь ли ты в службе новой? Знаешь ли ты, кто в Москве возвысил свой опозиционный голос выше всех? Солнцев. Каков? Он объявил себя обиженным в лице Сибелева и цугом поехал к нему на съезжу, не смотря на слезы Лиз.<аветы> Львовны и нежные просьбы Ольги Матвеевны. Москва утихла и присмирела. Жду концертов и шуму за проект. Буду тебе передавать свои наблюдения о духе Моск.<овского> Клуба. Прощай, кланяюсь твоим. Не могу еще привыкнуть не у них проводить вечера мои. Кажется мне, что я развращаюсь.

16 марта. (19)

<Ф. И. Толстой:>

При сей верной оказии, не мог я преминовать, что бы и мне не засвидетельствовать вам покорного почтенья, мой любезнейший князь Петр Андреевич. Желал бы писать гораздо и пространнее, но истинно так, так утомлен удовольствиями, которые нам, счастливым москвичам, доставило внезапное прибытие государя императора. Право, князь, еще не могу отдохнуть и опомниться.

452. А. X. Бенкендорф - Пушкину. 17 марта 1830 г. Петербург.

Милостивый государь, Александр Сергеевич.

К крайнему моему удивлению, услышал я, по возвращении моем в Петербург, что Вы внезапно рассудили уехать в Москву, не предваря меня, согласно с сделанным между нами условием, о сей вашей поездке. Поступок сей принуждает меня Вас просить о уведомлении меня, какие причины могли Вас заставить изменить данному мне слову? Мне весьма приятно будет, если причины Вас побудившие к сему поступку будут довольно уважительны, чтобы извинить оный, но я вменяю себя в обязанность Вас предуведомить, что все неприятности, коим Вы можете подвергнуться, должны Вам<и> быть приписаны собственному вашему поведению.

С совершенным почтением имею честь быть м.<илостивый> г.<осударь> Ваш покорнейший слуга А. Бенкендорф.

 993. 17 марта 1830. Его бл.<агородию> А. С. Пушкину.

453. Е. М. Хитрово - Пушкину. 18, 20 и 21 марта 1830 г. Петербург.

18 mars.

Quand je commence а кtre rassurйe sur votre sйjour а Moscou - il faut que je tremble sur votre santй - on m'assure que vous кtes malade а Torjok. Votre pвleur est une des derniиres [sensat] impressions qui me soit restйe. - Je vous vois sans cesse а cette porte, en croyant vous revoir peut-кtre le lendemain, je vous regardais avec bonheur - mais vous, pвle, йmu, sans doute, de cette douleur que vous devez m'кtre rйservйe encore le mкme soir - vous m'avez fait trembler dйjа alors sur votre santй. Je ne sais а qui m'adresser pour savoir la vйritй - c'est la quatriиme fois que je vous йcris. Demain il y a quinze jours que vous кtes parti - il est inconcevable que vous n'ayez pas йcrit un mot. Vous ne connaissez que trop ma tendresse et inquiиte et dйchirante pour moi. Il n'est point dans votre noble caractиre de me laisser sans aucunes nouvelles а votre sujet. Dйfendez-moi de vous parler de moi, mais ne me privez pas du bonheur d'кtre votre commissionaire. Je vous parlerai grand monde, littйrature йtrangиre - probabilitй d'un change-ment du ministиre en France,hйlas, je suis а la source de tout, il n'y a que le bonheur qui me manque!

Je vous dirai cependant que ma joie a йtй parfaite avant-hier soir. Le G. D. Michel est venu passer la soirйe avec nous - а la vue de votre portrait, ou de vos portraits, il me dit - "Savez-vous que je n'ai jamais vu Poushkine de trиs prиs. J'avais de grandes prйventions contre lui, mais d'aprиs ce qu'il m'en revient je dйsire beaucoup le connaоtre et surtout je tiens а avoir une longue conversation avec lui" - il finit par me demander Poltava. - Comme j'aime qu'on vous aime!

Malgrй que je sois avec vous (malgrй l'antipathie que cela vous donne) et douйe et inoffensive et rйsignйe - accusez au moins de temps en temps mes lettres. Je serai radieuse, rien que de voir de votre йcriture! je veux aussi savoir de vous-mкme, mon cher Poushkine, si je suis condamnйe а ne vous revoir que dans des mois.

Que de choses dures, [mкme] dйchirantes, mкme dans cette idйe! - Eh bien, voyez-vous, j'ai l'intime conviction que si vous saviez а quel point j'ai besoin de vous revoir - vous auriez pourtant pitiй de moi et vous reviendriez pour quelques jours! Bonne nuit - je suis horriblement fatiguйe.

Le 20. Je reviens de chez Philareth - il m'a racontй un йvйnement nouvellement arrivй а Moscou dont on vient de lui avoir fait le rapport - il ajouta - раскажити это Пушкину. - Je viens donc de l'йcrire avec mon mauvais russe, telle que l'histoire m'a йtй racontйe et je vous l'envoie n'osant pas lui dйsobйir. - Grвces soient а Dieu, on vous dit heureusement arrivй а Moscou. Soignez-vous, soyez raisonnable - comment jette-t-on une aussi belle vie par les fenкtres?

21. Hier soir а la rйpйtition du carroussel on a beaucoup parlй de votre septiиme Chant - il a eu un succиs bien gйnйral. L'Impйra. ne monte plus а cheval.

Eh bien, йcrivez-moi la vйritй, quelque douloureuse qu'elle soit. - Vous reverraije а Pвques?

454. A. X. Бенкендорфу. 21 марта 1830 г. Москва.

Милостивый государь, Александр Христофорович

В 1826 году получил я от государя императора позволение жить в Москве, а на следующий год от Вашего высокопревосходительства дозволение приехать в Петербург. С тех пор я каждую зиму проводил в Москве, осень в деревне, никогда не испрашивая предварительного дозволения и не получая никакого (20) замечания. Это отчасти было (21) причиною невольного моего проступка: поездки в Арзрум, за которую имел я несчастие заслужить неудовольствие начальства.

В Москву намереваяся приехать еще в начале зимы, и встретив Вас однажды на гулянии, на вопрос Вашего высокопревосходительства, что намерен я делать? имел я счастие о том Вас уведомить. Вы даже изволили мне заметить: [que] vous кtes toujours sur les grands chemins.

Надеюсь, что поведение мое не подало правительству повода быть мною недовольным.

С искренним (22) и глубоким почтением и совершенной преданностию честь имею быть, милостивый государь Вашего высокопревосходительства покорнейший слуга. Александр Пушкин.

21 марта Москва 1830.

455. А. А. Писарев - Пушкину. 21 марта 1830 г. Москва.

Милостивый государь, Александр Сергеевич!

Общество Любителей Российской Словесности, уважая любовь Вашу к отечественной словесности и труды, в пользу оной подъятые, избрало Вас в действительные члены. Имея честь поздравить Вас с избранием, на общем мнении об отличных достоинствах Ваших основанном, препровождаю к Вам при сем диплом на новое ученое Ваше звание. Общество удостоверено, что Вы с сим избранием изволите принять участие в деле, близком сердцу каждого русского; ибо успехи отечественного языка и словесности служат знамением степени народной образованности и вместе с сим народного благоденствия.

С истинным почтением и совершенною преданностию имею честь быть Вашим, милостивый государь, покорнейший слуга

Александр Писарев. 1830 года марта 21.

456. А. X. Бенкендорфу. 24 марта 1830 г. Москва.

Mon Gйnйral,

La lettre dont vous m'avez honorй m'a causй un chagrin vйritable; je vous supplie de m'accorder un moment d'indulgence et d'attention. Malgrй quatre ans d'une conduite йgale, je n'ai pu obtenir la confiance de l'autoritй. Je vois avec peine que la moindre de mes dйmarches йveille le soupзon et la malveillance. Pardonnez-moi, mon Gйnйral, la libertй de mes dolйances, mais, au nom du ciel, daignez entrer un instant dans ma position et voyez combien elle est embarrassante. Elle est si prйcaire que je me vois а tout moment а la veille d'un malheur que je ne puis ni prйvoir ni йviter. Si jusqu'а prйsent je n'ai pas essuyй quelque disgrвce, je le dois, non а la connaissance de mes droits, de mon devoir, mais uniquement а votre bienveillance personnelle. Mais que demain vous ne soyez plus ministre, aprиs-demain je suis coffrй. Mr Boulgarine, qui dit avoir de l'influence auprиs de vous, est devenu un de mes ennemis les plus acharnйs а propos d'une critique qu'il m'a attribuйe. Aprиs l'infвme article qu'il a publiй sur moi, je le crois capable de tout. Il m'est impossible de ne pas vous prйvenir sur mes relations avec cet homme, car il pourrait me faire un mal infini.

Je comptais de Moscou aller а la campagne de Pskov, cependant si Nicolas Raievski veut Poltava, je supplie Votre Excellence de me permettre d'aller l'y trouver.

Agrйez, Mon Gйnйral, l'hommage de ma haute considйration et de mon entier dйvouement de Votre Excellence le trиs humble et trиs obйissant serviteur.

Alexandre Pouchkine.

24 mars 1830 Moscou.

457. H. А. Полевому. 27 марта 1830 г. Москва.

Сделайте одолжение, милостивый государь Николай Алексеевич, дайте мне знать, что делать мне с Писаревым, с его обществом и с моим дипломом? Вс это меня чрезвычайно затрудняет.

Весь Ваш А. Пушкин.

Адрес: Николаю Алексеевичу Полевому.

458. H. А. Полевой - Пушкину. 27 марта 1830 г. Москва.

Ничего, совершенно ничего, милостивый государь Александр Сергеевич. Мы все, старые члены, ничего не делаем, по крайней мере, а из этого и выводится закон, так как по старым решениям иностранные юристы составляют законы. Избрание Ваше сопровождалось рукоплесканиями и показало, что желание Общества украсить список своих членов вашим именем было согласно с чувствами публики, весьма обширной. За диплом взносят члены (т. е. за пергамент) 25 рублей. Если в самом деле решатся поднять Общество, как было хотели, вы, я уверен в этом, не отказались бы участвовать. Но, теперь.... Бог знает, что сделается с Обществом, и не будет ли оно иметь участи Общества Соревнователей - никто не ручается.

С почтением есмь всегда Ваш покорный слуга Н. Полевой.

Адрес: Monsieur Monsieur Pouchkine.

459. П. А. Вяземскому. Вторая половина (не ранее 18) марта 1830г. Москва.

Посылаю тебе драгоценность: донос Сумарокова на Ломоносова. Подлинник за собственноручною подписью видел я у Ив. Ив. Дмитриева. Он отыскан в бумагах Миллера, надорванный вероятно в присутствии и вероятно сохраненный Миллером, как документ распутства Ломоносова: они были врагами. Состряпай из этого статью и тисни в Лит.<ературную> Газ.<ету>. Письмо мое доставит тебе Гончаров, брат красавицы: теперь ты угадаешь, что тревожит меня в Москве. Если ты можешь влюбить в себя Елизу, то сделай мне эту божескую милость. Я сохранил свою целомудренность, оставя в руках ее не плащ, а рубашку (справься у к.<нягини> Мещерской), а она преследует меня и здесь письмами и посылками. Избавь меня от Пентефреихи. Булгарин изумил меня своею выходкою, сердиться не льзя, но побить его можно и думаю должно - но распутица, лень и Гончарова не выпускают меня из Москвы, а дубины в 800 верст длины в России нет кроме гр. Панина. Жену твою вижу часто, т. е. всякой день. Наше житье бытье сносно. Дядя жив, Дмитриев очень мил. Зубков член клуба. Ушаков крив. Вот тебе просьба: Погодин собрался ехать в чужие края, он может обойтиться без вспоможения, но вс -таки лучше бы. Поговори об этом с Блудовым, да пожарче. Строев написал tables des matiиres Истории Карамзина, книгу нам необходимую. Ее надобно напечатать, поговори Блудову и об этом. Прощай. Мой сердечный поклон всему семейству.

В доносе пропущено слово оскорбляя.

Батюшков умирает. (23)

460. А. X. Бенкендорф - Пушкину. 3 апреля 1830 г. Петербург.

Monsieur,

Je m'empresse de faire rйponse aux derniиres lettres que Vous avez bien voulu m'adresser de Moscou, et je m'acquitterai de cette tвche avec ma franchise ordinaire.

Je ne vois pas trop pourquoi Vous Vous plaisez а trouver Votre position prйcaire; je ne la trouve pas telle et il me semble qu'il ne dйpendra que de Votre propre conduite de lui rendre plus d'assiette encore. Vous avez aussi tort de me croire influencй en Votre dйfaveur par qui que ce soit, car je Vous connais trop bien. Quant а Mr Boulgarine, il ne m'a jamais parlй de Vous, par la bonne raison que je ne le vois que deux ou trois fois par an, et que je ne l'ai vu ce dernier temps que pour le rйprimander. Mais je dois Vous avouer que Votre dernier dйpart prйcipitй pour Moscou a dы йveiller des soupзons.

Pour ce qui retarde la demande que Vous m'avez adressйe, si Vous pouvez aller а Poltawa, pour y voir Nicolas Rayeffski? je dois Vous avertir qu'en ayant soumis cette question а l'Empereur, Sa Majestй a daignй me rйpondre qu'Elle Vous dйfendait nommйment ce voyage, parce qu'Elle avait des motifs d'кtre mйcontente de la derniиre .conduite de M. Rayeffski.

Vous Vous persuaderez donc, par cette mкme circonstance, que mes bons conseils Vous feront йviter les faux pas auxquels Vous Vous кtes exposй si souvent sans me demander mon avis.

Recevez les assurances de ma parfaite considйration.

A. Benkendorf.

 1310. ce 3. Avril 1830.

461. H. И. Гончаровой. 5 апреля 1830 г. Москва.

Maintenant, Madame, que vous m'avez accordй la permission de vous йcrire, le suis aussi йmu, en prenant la plume, que si j'йtais en votre prйsence. J'ai tant de choses а dire et plus j'y pense, plus les idйes me viennent tristes et dйcourageantes. Je m'en vais vous les exposer toutes sincиres et toutes diffuses, en implorant votre patience, votre indulgence surtout.

Lorsque je la vis pour la premiиre fois, sa beautй venait d'кtre а peine aperзue dans le monde; je l'aimai, la tкte me tourna, je la demandai, votre rйponse, toute vague qu'elle йtait, me donna un moment de dйlire; je partis la mкme nuit pour l'armйe; demandez-moi ce que j'allais y faire, le vous jure que je n'en sais rien, mais une angoisse involontaire me chassait de Moscou; je n'aurais pu y soutenir ni votre prйsence, ni la sienne. Je vous avais йcrit; j'espйrais, j'attendais une rйponse - elle ne venait pas. Les torts de ma premiиre jeunesse se prйsentиrent а mon imagination; ils n'ont йtй que trop violents,et la calomnie les a encore aggravйs;le bruit en est devenu, malheureusement, populaire. Vous pouviez y ajouter foi, je n'osais m'en plaindre, mais j'йtais au dйsespoir.

Que de tourments m'attendaient а mon retour! Votre silence, votre air froid, l'accueil de Mademoiselle N. si lйger, si attentif... je n'eus pas le courage de m'expliquer, j'allais а Pйtersbourg la mort dans l'вme. Je sentais que j'avais jouй un rфle bien ridicule, j'avais йtй timide pour la premiиre fois de ma vie et ce n'est pas la timiditй qui dans un homme de mon вge puisse plaire а une jeune personne de l'вge de M-lle votre fille. Un de mes amis va а Moscou, m'en rapporte un mot de bienveillance qui me rend la vie, et maintenant que quelques paroles gracieuses que vous avez daignй m'adresser auraient dы me combler de joie - je suis plus malheureux que jamais. Je vais tвcher de m'expliquer.

L'habitude et une longue intimitй pourraient seules me faire gagner l'affection de M-lle votre fille; je puis espйrer me l'attacher а la longue mais je n'ai rien pour lui plaire; si elle veut me donner sa main, je n'y verrai que la preuve de la tranquille indiffйrence de son coeur. Mais entourйe d'admiration, d'hommages, de sйductions, cette [sйduction] tranquillitй lui durera-t-elle? On lui dira qu'un malheureux sort l'a seul empкchйe de former d'autres liens plus йgaux, plus brillants, plus dignes d'elle, - peut-кtre ces propos seront-ils sincиres, mais а coup sыr elle les croira tels. N'aura-t-elle pas des regrets? ne me regardera-t-elle pas comme un obstacle, comme un ravisseur frauduleux? ne me prendra-t-elle pas en aversion? Dieu m'est tйmoin que je suis prкt а mourir pour elle, mais devoir mourir pour la laisser veuve brillante et libre de choisir demain un nouveau mari - cette idйe - c'est l'enfer.

Parlons de la fortune; j'en fais peu de cas. La mienne m'a suffi jusqu'а prйsent. Me suffira-t-elle mariй? je ne souffrirai pour rien au monde que ma femme connыt des privations, qu'elle ne fыt pas lа oщ elle est appelйe а briller, а s'amuser. Elle a le droit de l'exiger. Pour la satisfaire je suis prкt а lui sacrifier tous les goыts, toutes les passions de ma vie, une existance toute libre et toute aventureuse. Toutefois ne murmurera-t-elle pas si sa position dans le monde ne sera pas aussi brillante qu'elle le mйrite et que je l'aurais dйsirй?

Telles sont, en partie, mes anxiйtйs. Je tremble que vous ne les trouviez trop raisonnables. Il y en a une que je ne puis me rйsoudre а confier au papier. -

Daignez agrйer, Madame, l'hommage de mon entier dйvouement et de ma haute considйration.

A. Pouchkine. Samedi.

462. H. О. и С. Л. Пушкиным. 6-11 апреля 1830 г. Москва. (Черновое)

Mes trиs chers parents, je m'adresse а vous dans un moment qui va fixer mon sort pour le reste de ma vie.

[Je veux me marier а une jeune personne que j'aime depuis un an] - M-lle Natalie Gontchar. [J'ai son consentement, celui de sa mиre]. Je vous demande votre bйnйdiction non comme une vaine formalitй, mais dans l'intime persuasion que cette bйnйdiction est nйcessaire а mon bien-кtre - et puisse la derniиre moitiй de mon existence кtre pour vous plus consolante que ne le fut ma triste jeunesse.

[La fortune de M-de G. йtant trиs dйrangйe] et dйpendant en partie de celle de son beau-pиre, cet article est le seul obstacle qui s'oppose а mon bonheur. Je n'ai pas la force de songer а y renoncer. Il m'est bien plus aisй d'espйrer que vous viendrez а mon secours. Je vous en conjure, йcrivez-moi ce que vous pouvez faire pour (24)

463. A. X. Бенкендорфу. 16 апреля 1830 г. Москва.

Mon Gйnйral,

Je suis tout embarrassй de m'adresser а l'Autoritй dans une circonstance purement personnelle, mais ma position et l'intйrкt que vous avez bien voulu me tйmoigner jusqu'а prйsent m'en font une obligation.

Je dois me marier а M-lle Gontcharof que vous avez dы voir а Moscou, j'ai son consentement et celui de sa mиre; deux objections m'ont йtй faites: ma fortune et ma position а l'йgard du gouvernement. Quant а la fortune, j'ai pu rйpondre qu'elle йtait suffisante, grвce а Sa Majestй qui m'a donnй les moyens de vivre honorablement de mon travail. Quant а ma position, je n'ai pu cacher qu'elle йtait fausse et douteuse. Exclu du service en 1824, cette flйtrissure me reste. Sorti du Lycйe en 1817 avec le rang de la 10me classe, je n'ai jamais reзu les deux rangs qui me revenaient de droit, mes chefs nйgligeant de me prйsenter et moi ne me souciant pas de le leur rappeler. Il me serait maintenant penible de rentrer au service, malgrй toute ma bonne volontй. Une place toute subalterne, telle que mon rang me permet de l'occuper, ne peut me convenir. Elle me distrairait de mes occupations littйraires qui me font vivre et ne ferait que me donner des tracasseries sans but et sans utilitй. Je n'y dois donc plus songer. M-de Gontcharof est effrayй de donner sa fille а un homme qui aurait le malheur d'кtre mal vu de l'Empereur... Mon bonheur dйpend d'un mot de bienveillance de Celui pour lequel mon dйvouement et ma reconnaissance sont dйjа purs et sans bornes.

Encore une grвce: En 1826 rapportai а Moscou ma tragйdie de Годунов, йcrite pendant mon exil. Elle ne vous fut envoyйe, telle que vous l'avez vue, que pour me disculper. L'Empereur ayant daignй la lire m'a fait quelques critiques sur des passages trop libres et je dois l'avouer, Sa Majestй n'avait que trop raison. Deux ou trois passages ont aussi attirй son attention, parce qu'ils semblaient prйsenter des allusions aux circonstances alors rйcentes, en les relisant actuellement je doute qu'on puisse leur trouver ce sens-lа. Tous les troubles se ressemblent. L'Auteur dramatique ne peut rйpondre des paroles qu'il met dans la bouche des personnages historiques. Il doit les faire parler selon leur caractere connu. Il ne faut donc faire attention qu'а l'esprit dans lequel est conзu l'ouvrage entier, а l'impression qu'il doit produire. Ma tragйdie est une -uvre de bonne foi et je ne puis en conscience supprimer ce qui me paraоt essentiel. Je supplie Sa Majestй de me pardonner la libertй que je prends de la contredire; je sais bien que cette opposition de poиte peut prкter а rire, mais jusqu'а prйsent j'ai toujours constamment refusй toutes les propositions des libraires; j'йtais heureux de pouvoir faire en silence ce sacrifices а la volontй de Sa Majestй. Les circonstances actuelles me pressent, et je viens supplier sa Majestй de me dйlier les mains et de me permettre d'imprimer ma tragйdie comme je l'entends.

Encore une fois je suis tout honteux de vous avoir entretenu si longuement de moi. Mais votre indulgence m'a gвtй et j'ai beau n'avoir rien fait pour mйriter les bienfaits de l'Empereur, j'espиre et je crois toujours en lui.

Je suis avec la considйration la plus haute de Votre Excellence le trиs humble et obйissant serviteur

Alexandre Pouchkine. 16 avril 1830 Moscou.

Je vous supplie, Mon Gйnйral, de me garder le secret.

464. С. Л. и H. О. Пушкины - Пушкину. 16 апреля 1830 г. Петербург.

<С. Л. Пушкин:>

16 avril 1830.

Bйni soit mille et mille fois le jour d'hier, mon cher Alexandre, pour la lettre que nous avons reзue de toi. Elle m'a pйnйtrй de joie et de reconnaissance. Oui, mon ami. C'est le mot. - Depuis longtemps j'avais oubliй la douceur des larmes que j'ai versйes en la lisant. Que le Ciel rйpande sur toi toutes ses bйnйdictions, et sur l'aimable compagne qui va faire ton bonheur. - J'aurais dйsirй lui йcrire, mais je n'ose encore le faire, crainte de n'en avoir pas le droit. J'attends Lйon avec plus d'impatience que jamais, pour lui parler de toi ou plutфt pour qu'il m'en parle. - Olinka s'est trouvйe chez nous au moment oщ ta lettre nous a йtй remise. Tu peux juger de l'effet que cela a fait sur elle......

Venons а ce que tu me dis, mon bon ami, au sujet de ce que je puis te donner. Tu connais l'йtat de nos affaires. - J'ai mille paysans, il est vrai, mais les deux tiers de mes terres sont engagйs а la Maison des Enfants-trouvйs. - Je donne а Olinka environ 4000 r. par an. Il me reste de la terre qui m'est йchue en partage aprиs feu mon frиre 200 paysans entiиrement libres, je t'en donne en attendant la jouissance pleine et entiиre. Ils peuvent donner 4000 r. de revenu annuel et peut-кtre avec le temps t'en donneront-ils davantage.

Mon bon ami! J'attends ta rйponse avec la mкme impatience que tu pourrais йprouver en attendant l'assurance de ton bonheur de la bouche de M-lle Гончаров elle-mкme, car si je suis heureux c'est de votre bonheur, fier de vos succиs, calme et tranquille quand je vous crois tels. Adieu! Puisse le Ciel te combler de ses bйnйdictions, mes priиres journaliиres ont йtй et seront toujours pour implorer de lui votre bien-кtre. Je t'embrasse bien tendrement et te prie, si tu le juges а propos, de me recommander a M-lle Гончаров comme un ami bien et bien tendre.

A jamais ton pиre et ton ami Serge Pouchkine.

Ta lettre, mon cher Alexandre, m'a comblйe de joie, que le Ciel te bйnisse, mon bon Ami, puissent les priиres que je lui adresse pour ton bonheur кtre exhaussйes, mon coeur est trop plein, je ne puis exprimer tout ce que je sens, je voudrais te serrer dans mes bras, te bйnir et t'assurer de vive voix combien ton bien-кtre tient а mon existence. Sois persuadй que si tout se termine au grй de tes dйsirs Mademoiselle Gontcharoff me sera aussi chиre que vous tous mes enfants. J'attends Lйon avec impatience pour lui parler de toi. Nous serions venus tout de suite а Moscou si cela dйpendait entiиrement de nous. Je t'embrasse bien tendrement.

465. В. Ф. Вяземской. 15-18 апреля (?) 1830 г. Москва.

Chиre Princesse, voilа vos livres - je vous les renvoie les larmes aux yeux. Quelle idйe avez-vous de partir aujourd'hui - и на кого вы нас покидаете? Je viens chez vous dans un moment.

Адрес: К.<нягине> В. Ф. Вяземской.

466. E. M. Хитрово. Середина (15-20) апреля 1830 г. Москва.

Je vous demande, Madame, un million d'excuses d'avoir йtй si effrontйment paresseux. Que voulez-vous, c'est plus fort que moi - la poste est pour moi une torture. Permettez-moi de vous prйsenter mon frиre et veuillez lui accorder une partie de la bienveillance que vous daignez m'accorder.

Recevez, Madame, l'assurance de ma haute considйration

A. Pouchkine

Адрес: Madame Hitrof

467. M. П. Погодину. 26 апреля 1830 г. Москва.

Пушкин приходил поздравить Вас с новоселием.

468. П. А. Вяземский - Пушкину. 26 апреля 1830 г. Петербург.

26-го апреля.

Я сей час с обеда Сергея Львовича, и твои письма, которые я там прочел, убедили меня, что жена меня не мистифирует и что ты точно жених. Гряди жених в мои объятья! А более всего убедила меня в истине женитьбы твоей вторая, экстренная бутылка шампанского, которую отец твой розлил нам при получении твоего последнего письма. Я тут ясно увидел, что дело не на шутку. Я мог не верить письмам твоим, слезам его, но не мог не поверить его шампанскому. - Поздравляю тебя от всей души. Дай бог тебе счастия и засияй отныне в жизни твоей новая эра. Я слышал, что ты будто писал к государю о женитьбе. Правда ли? Мне кажется, что тебе в твоем положении и в твоих отношениях с царем необходимо просить у него позволения жениться. Жуковский думает, что хорошо бы тебе воспользоваться этим обстоятельством, чтобы просить о разрешении печатать Бориса, представив, что ты не богат, невеста не богата, а напечатание трагедии обеспечит на несколько времени твое благосостояние. Может быть царь и вздумает (25) дать приданое невесте твоей. Я также со вчерашнего дня женился на Канкрине. Твоя невеста красивее. Где ты будешь жить? Я вероятно по крайней мере на год останусь в Петербурге. Что вперед будет, бог весть. Надобно бы нам затеять что-нибудь литтературное в прок. Тебе с женою, мне без жены, а с Канкриным в Петербурге предстоят новые издержки. Должно их прикрыть. На Литтературную Газету надежды мало. Дельвиг ленив и ничего не пишет, а выезжает только sur sa bкte de somme ou de Somoff. В маие приеду на несколько времени в Москву: тогда переговорим. Когда твоя свадьба? Скажи, я постараюсь к ней приехать. Прости, обнимаю тебя от всего сердца. Прошу рекомендовать меня невесте, как бывшего поклонника ее на балах, а ныне преданного ей дружескою преданностью моею к тебе. Я помню, что говоря с старшею сестрою, сравнивал я Алябьеву avec une beautй classique, а невесту твою avec une beautй romantique. Тебе, первому нашему романтическому поэту, и следовало жениться на первой романтической красавице нынешнего поколения. - Признаюсь, хотел бы хотя в щелочку посмотреть на тебя в качестве жениха.

469. В. Ф. Вяземской. Конец (не позднее 28) апреля 1830 г. Москва.

Vous avez raison de trouver l'Ane dйlicieux. C'est un des ouvrages les plus marquants du moment. On l'attribue а V. Hugo - j'y vois plus de talent que dans le dernier jour oщ il y en beaucoup. Quant а la phrase qui vous a embarrassйe - je vous dirai d'abord de ne pas prendre au sйrieux tout ce qu'avance l'auteur. Tout le monde a prйconisй le premier amour, il a trouvй plus piquant de parler du second. Peut-кtre a-t-il raison. Le premier amour est toujours une affaire de sentiment: plus il fut (26) bкte, et plus il laisse de souvenirs dйlicieux. Le second est une affaire de voluptй - voyez-vous. On pourrait pousser le parallиle beaucoup plus loin. Mais je n'en ai guиre le temps. Mon mariage avec Nathalie (qui par parenthиse est mon cent treiziиme amour) est dйcidй. Mon pиre me donne 200 paysans que j'engage au lombard, et vous, chиre Princesse, je vous engage а кtre ma посаженая мать.

A vos pieds A. P.

Erratum, (27) 2 variante: aprиs 200 paysans:

Je les engage au lombard, et vous, divine Princesse, а кtre ma посаженая мать.

470. A. X. Бенкендорф - Пушкину. 28 апреля 1830 г. Петербург.

Monsieur.

J'ai le bonheur de soumettre а l'Empereur la lettre que Vous avez bien voulue m'йcrire en date du 16 de ce mois. Sa Majestй Impйriale, ayant appris avec une bienveillante satisfaction la nouvelle du mariage que Vous allez contracter, a daignй observer а cette occasion, qu'Elle se plaоt а croire que Vous Vous кtes certainement bien examinй Vous-mкme, avant de faire ce pas, et que Vous Vous кtes trouvй les qualitйs de c-ur et de caractиre nйcessaires pour faire le bonheur d'une femme, et surtout d'une femme aussi aimable et aussi intйressante que l'est mademoiselle Gontcharoff.

Quant а Votre position individuelle vis-а-vis du gouvernement, je ne puis que Vous rйpйter tout ce que je Vous ai dit tant de fois; je la trouve parfaitement dans Vos intйrкts; il ne peut y avoir rien de faux ni de douteux, si toutefois Vous ne voulez pas la rendre telle Vous-mкme. Sa Majestй l'Empereur, par une sollicitude toute paternelle pour Vous, Monsieur, a daignй charger moi, le gйnйral Benkendorff, non le chef de la gendarmerie, mais l'homme dans lequel il se plaоt а mettre sa confiance, de Vous observer et de Vous guider par ses conseils; jamais aucune police n'a eu ordre de Vous surveiller. Les avis que je Vous ai donnйs de temps en temps. comme ami, n'ont pu que Vous кtre utiles, et j'espиre que Vous Vous en convaincrez tonjours davantage. Quel est donc l'ombrage qu'on peut trouver dans votre position sous ce rapport? Je Vous autorise, Monsieur, de faire voir cette lettre а tous ceux а qui Vous croirez devoir la montrer.

Pour ce qui regarde Votre tragйdie de Godounoff, S. M. l'Empereur Vous permet de la faire imprimer sous Votre propre responsabilitй.

Recevez, finalement, mes v-ux les plus sincиres pour Votre bonheur futur, et croyez-moi toujours avec des sentiments distinguйs

Votre trиs dйvouй A. Benkendorff.

 1642 le 28 d'Avril 1830. а M-r Alex. Pouckhine.

471. M. П. Погодин, А. С. Пушкин и др. - С. П. Шевыреву. 29 апреля 1830 г. Москва.

<М. П. Погодин:>

1830. Апр.<еля> 29. Москва.  27.

Поздравь меня на новоселье, любезнейший Степан Петрович! я купил дом и совсем уже в него перебрался и разобрался, и пишу теперь к тебе с высокогo Парнасса, с которого виды на несколько верст кругом. Приезжай - кабинет для тебя чудо. - Не знаю, как удастся мне эта спекуляция? Вот в чем дело. Дом на прекрасном месте (князя Тюфякина, где был пансион Перне), на стрелке четырех улиц (двух частей Мясницкой, переулко<в> Златоустенского и Лубянского), большой, каменный, с верными жильцами. Указал мне его мой приятель Юрцовский, кондитер и любитель литературы. Я тотчас отнесся к князю, который живет в Париже, и он, не получая никакого дохода от дурного управления, согласился, при посредстве Новосильцовых, уступить мне его за 31000 р.,- между тем как в дому несгораемого материала: камня, земли и железа, больше этой суммы. - Я положил своих 14000 р. и 17000 занял (12 у Геништы и 5 у дядина знакомого), предполагая заложить дом в Комиссии строений и взять оттуда тысяч 15 без процентов на 15 лет для заплаты долга. [Эти] Такие ссуды Комиссия делает по своему постановлению, на которое твердо надеясь я и решился занять. - Поправок немедленных дом требует немного, а по времени, сбирая с жильцев и из собств.<енных> доходов, можно вс отделать. Пансионеров у меня теперь 12, кои платят по 1500, 1200 и 800 руб. - Теперь, при большем месте, и еще возму. - Отдавать в наймы буду бельэтаж и несколько комнат во флигелях. - Устроивши вс это, я успокоюсь: что со мной ни сделалось бы, у семейства моего всегда будет насущный хлеб. - Если б я и сию минуту умер, то зять и брат легко по верному предначертанному плану могут кончить начатое. - В своем мезонине я теперь царь: ни один звук до меня не доходит, и я, окруженный книгами, [смотря вокруг] имея пред глазами живые картины, занимаюсь в сласть. Дай бог силы и здоровья! - Теперь вопрос о путешествии. На свои деньги я разумеется уж не могу нынеш.<ний> год, но твердо надеюсь, что если княгиня в своем предложении университету назовет меня, то меня пошлют ей в помощь при закупке и отправлени

и статуй на полгода. Дошло ли мое письмо к вам:  26, апреля 10? На всякой случай повторю содержание: ваш проэкт пришлите прямо в унив.<ерситет> Моск.<овский> (который может употребить 25, а не 5 т.<ысяч> на музей - а потому непременно назначьте статуй и картин в проэкте по крайней мере на 15 или 10 т.). - Доброхотные датели должны только пособить распространению и> (28) умножению музея, а основание должен положить университет. - Жду с нетерпением <Ва>шей <....... ко>торая (28) может доставить мне счастие быть в сентябре в Риме и обнять те<бя.> (28) Теперь <о делах княги>ни . (28) Письмо твое к Дьяконову я по получении к нему не отправил, узнав решение триумвирата (Ел.<изаветы> Фед.<оровны>, Зубк.<ова> и Венев.<итинова>), что управитель не нужен, а дела все в Москве принимает Зубков; в начале нынеш.<него> месяца я <виделся> с Зубковым, который сказал мне, что управитель в деревню непременно нужен и чтоб я поехал за Дьяконовым. Я тотчас это и исполнил. - На прошедшей неделе Елиз.<авета> Фед.<оровна> присылает мне сказать, чтоб я написал опять к Дьяк.<онову>, дабы он остановился, ибо г. Буш, как сказывал мне ее управляющий, принимает на себя управление делами московскими княгини. - Но я к Дьяконову отказа не написал и вот почему: человеку предложить, потом отказать, потом опять (может быть) предложить - не годится: какую доверенность будет он иметь к прочности места? А мне кажется, судя по известиям Зубкова о состоянии деревни, там необходим личный присмотр, и 1500 р. жалованья сугубо им вознаградятся; пусть московск.<ими> делами будет заведывать г.г. Буш или Зубков, но в деревне должен быть другой. - Мое мнение: княгиня непременно должна решиться на одно что-нибудь, а у семи нянек дитя бывает без глазу. - Что лучше следующего решения: по судам г. Буш, а в деревне Дьяконов (часть моск.<овских> дел, чтоб не затруднять Буша, то-есть паспорты, пересылку денег охотно возьмется Зубков). - Если Дьяконов по твоему и моему письму приедет без фраз , то видно судьба ему управлять деревнею княгини. - Переезжая я не мог быть у Ел.<изаветы> Фед.<оровны> на прошлой неделе, а ныне (понед.<ельник>) сей час еду, кончив письмо твое, и на следующей почте, т. е. в четверг, напишу [об остальном] что узнаю. - Вообрази - какая досада! Перед переездом я перебрал все твои письма и выписал все вопросы, - и потерял записочку. - В четверг опять перечту все, и напишу еще длинное письмо. - От маменьки твоей и мы не получали долго писем: она была в гостях, а теперь получаем часто. Письмо ее прилагаю. - [Мы] Плачу за пересылку по большей части по 3 р. и за получение кажется по столько же, а за большие по 6 р. - Пушкин вс здесь: он прикован, очарован и оганчарован, как говорит. - Да неужели вы не получили нашего (29) Вестника. Письма твои об Италии всем приносят удовольствие: преживые и пиитические. Напечатано твое 1 и 2 письмо о Помп.<ее>, 4 о карнавале; стихи Тибр, Стансы Риму (Каразин от них в восхищении, как пишет, и надписал ими часть Гиббона), Преображение, Петроград. До четверга. Прощай. Твой М. П.

Ты дурно печатаешь свои письма. Я получаю распечатаны. Братья здоровы и занимаются. Я доволен ими. Новых ссор не было.

Вот тебе красное яичко от всех твоих знакомых и друзей.

<П. А. Муханов:>

С восторгом читал ваше письмо из Рима. Проэкт Эстетического Музея в Москве - мысль счастливейшая! - а всех счастливее вы, ибо находитесь на развалинах мира классического - и вс изящное столь к вам близко! Наслаждайтесь! - и возвратитесь к нам скорее со всем изящным, которое столь необходимо для чистых радостей Москвы! Весь ваш Павел Муханов.

<Ю. И. Венелин:>

Право, славное дельцо видеть классическую странище, какова Италия! Наблюдайте, почтеннейший Степан Петрович, рисуйте вс с натуры на месте; а по воображению можно и в Москве. После-завтра еду и я в страну классическую, классическую для Руси, Литвы и Венгрии - в Болгарию, отечество Бояна, славянского Оссиана, отечество священного нам языка и т. д. Еду на счет Российской Академии. Цель великая, позволили б только местные обстоятельства. Прошу вас, от имени всех славянолюбцов, на возвратном пути не оставить без внимания славянских жителей Краина, Каринтии, Карниолии, Штирии и даже живущих по ту сторону реки Isonzo в Венецианском королевстве от Гориции к Cividale и т. д. в горах, о коих до сих пор не могли еще добиться верных сведений. Я думаю, что даже в самом Риме вы можете найти уроженцев Венецианских, Фиумских, Чивидальских, Капо д'Истрийских, от коих могли бы почерпнуть многие сведения о наших соплеменниках тех стран. Можете сделать себе статьи особенные: 1) о пространстве их жилищ, 2) об оттенках их наречия, 3) нравы, обыкновения, костюмы, 4) домоводство, 5) собрать то, что печатано на их языке. Побывайте в Риме в русском униатском монастыре, в Ватиканской осмотрите славянские рукописи, их содержание вообще etc. Это для VI тома моих Болгар будет весьма нужно. В нем-то вас поблагодарю.

<А. С. Хомяков:>

Сколько вам препоручений! да не спрашивайте у итальянцев об славянах: мы для них варвары. Любезный Степан Петрович, полюбите Италию, наберитесь ее воздуха, ее воспоминаний и привезите их нам. Я не много ее видел и мало времени удалось мне ею напитываться; за то теперь с горем чувствую, что я ее уже утратил. Но проезжая через Славянские земли в южной Австрии, говорите как можно более с жителями; вас будет веселить их радость, и хорошо напоминать им иногда об России. Они своих Северных братьев редко видят. Прощайте, веселитесь, благодарите судьбу и пожалейте об нас. Здесь ужасное однообразие. Ваш от души

А. Хомяков.

<Ю. И. Венелин:>

Не слушайтесь нашего любезного Хомякова; хотя бы славян Италийские латыняне и почитали варварами, то если они сами просвещенны, непременно сумеют сказать об них свое просвещенное мнение [которое пов<.. . >]; это для того, ибо может быть, что не возвратитесь чрез землю славян; у обстоятельств свои причуды. В Москве нет новостей, кроме того, что на днях праздновали пасху: ergо целую вас

Ю.Венелин.

<Х. И. Герке:>

Я очень рад, что имею случай прибавить строчку. - Вы верно о многих забыли, а мы вас все помним. X. Г рке.

<Н. А. Мельгунов:>

И мне дали место в общем письме, но не более как на пару строк. Мне остается повторить тебе моя уверения в дружбе, поздравить с святой, русской неделей, и попомнить о моей посылке через Татищева. Прощай, будь здоров, весел и не забывай тебе преданного

Н. Mельгунова.

<О. С. Аксакова:>

Христос воскресе! наш любезнейший Степан Петрович, благодарю вас от души, что вы и в Италии не забываете Аксаковых. Дети вас очень помнят и Петроград наизусть читают.

<А. Ф. Томашевский:>

Вот и я тут же пристроиваюсь, любезнейший Степан Петрович. Христос воскресе! Любите и помните Томашевского.

< С. Т. Аксаков:>

Христос воскрес, возлюбленный Степан Петрович! Желаем вам всего наилучшего, как близкому родному всего нашего семейства. Вы верно узнали руку жены моей. Обнимаю вас. Не забывайте преданного вам душою С. Аксакова.

< П. Г. Фролов:>

Христос воскрес! - Давно я не беседовал с вами, любезнейший друг, и очень жалею, что не могу при сем случае наговориться с вами досыта; а сколько нового, нового для сердца и ума!.. Но, кроме изъявления вам искренней моей дружбы, которая вам и без того известна, варвар Погодин не позволяет писать ничего и кричит: довольно, довольно; уже пять строчек! - Прощайте, будьте здоровы. Фролов.

<В. П. Андросов:>

Поздравляю Вас, любезнейший Степан Петрович, с нашим старостильным праздником; примите труд передать мое поздравление Папе и Риму. По гроб Андроссов.

<А. П. Елагина:>

Когда дело идет о том, чтобы рассказывать, кто милого Шевырева любит, помнит, кто им радуется, кто всякой всячины ему желает, кто ждет от него стихов, прозы, писем и благословенного возвращения, то мне, Авдотье Елагиной, непременно надобно дать первое, или подле первого место. - Пишут ли к вам Киреевские? пишете ли вы к ним? увидитесь ли вы где-нибудь? Не возвращайтесь прежде их, вам будет здесь несносно скучно; а пока можно, веселитесь, набирайтесь добра и берегите теплоту души, чтобы не озябнуть на родине. (30) Это значит - бог с вами!

<А. А. Елагин:>

Елагин вас обнимает - в этом объятии заключается вс : воспоминание, любовь, дружба, споры, Телеграф, Вестник, и вс хорошее и пакостное, что собственно и составляет нашу жалкую жизнь.

<Пушкин:>

Примите и мой сердечный привет, любезный Степан Петрович; мы, жители прозаической Москвы, осмеливаемся писать к Вам в поэтический Рим, надеясь на дружбу вашу. Возвратитесь обогащенные воспоминаниями, новым знанием, вдохновениями, возвратитесь и оживите нашу дремлющую северную литературу. А. П. (Это Пушкин.) <Приписка сбоку, рукой Погодина.>

<В. М. Рожалин:>

Здравствуйте, любезнейший Степан Петрович; В. Рожал.<ин>.

<Н. М. Языков:>

Христос воскрес! Н. Языков. (А это Языков.) <Приписка сбоку, рукой Погодина.>

В письме две-три строки

Увидите вы и моей руки Прочтите их вдали - у стен Капитолийских И вспомните об нас - душой к вам близких.

Раич.

Адрес (рукою М. П. Погодина): Italie. Rome. A Son Excellence Madame la Princesse Zйnйide de Wolchonsky via di Monte Brianza palazzo Ferucci,  20 а Rome pour remettre а M. Schйwireff.

Ее сиятельству милостивой государыне княгине Зинаиде Александровне Волхонской в Риме. Для доставления г. Шевыреву. Рим. Италия.

472. П. А. Плетнев - Пушкину. 29 апреля 1830 г. Петербург.

29 апреля, 1830. С.п.бург.

Поздравляю тебя, душа моя. Теперь смотрю на тебя с спокойствием; потому что ты ступил на дорогу, по которой никто не смеет вести тебя кроме рассудка твоего и совести: а на них-то я всегда и надеялся в тебе более всего. За одно не могу на тебя не сердиться: ты во вред себе слишком был скрытным. Если давно у тебя это дело было обдумано; ты давно должен был и сказать мне о нем, не потому, чтобы я лаком был до чужих секретов, но потому, чтобы я заранее принял меры улучшить денежные дела твои. Ты этого не хотел: так пеняй на себя, если я по причине поспешности не мог для тебя сделать чего-нибудь слишком выгодного. Вот, что я могу обещать тебе: в продолжение четырех лет (начиная с 1 мая 1830 года) каждый месяц ты будешь получать от меня постоянного дохода по шести сот рублей, хотя бы в эти четыре года ты ни стишка не напечатал нового: будешь кормиться вс старыми крохами. Я знаю, что такая сумма слишком мала по сравнению с товаром, который лежит на руках моих; но повторяю: в поспешности не мог я ничего сделать более, а пуще всего решила меня на то боязнь контрфакции и разные плутни торгашей, которых хоть я и не видал до сих пор, но не мог не бояться, судя по тому, что книжечки-то наши такие крошки, каких не трудно наделать всякому хозяину типографии в день до нескольких сотен. Теперь, по крайней мере, ничего у нас на руках не будет: если мы и обогатим своим товаром Смирдина; литературе же лучше: он будет предприимчивее, а мы-то собственно не в накладе: потерпят для него одни библиоманы. Этот сбыт всех напечатанных уже экземпляров 7 глав Онегина, 2 томов Стихотворений, Полтавы, Цыганов и Фонтана, не мешает тебе увеличивать ежегодно свой доход печатанием или новых глав Онегина, или новых томов Стихотворений, или чего-нибудь другого по усмотрению твоему: не касайся только четыре года до того, что до сих пор напечатано (за исключением Руслана и Пленника, о коих сам ты сделал условия). Поскорей ответь: согласен ли ты на это мое распоряжение? Где тебе жить? Разумеется, чем ближе к друзьям, тем лучше им: они советники пр

истрастные. Издавать ли что нового? Сам теперь суди, смотря по моему отчету.

Прошу тебя и сделай это непременно: поцелуй за меня ручку у твоей невесты-прелести.

Прочие твои поручения приведены будут в исполнение.

473. П. А. Вяземскому. 2 мая 1830 г. Москва.

Благодарю тебя, мой милый, (31) за твои поздравления и мадригалы - я (32) в точности передам их моей невесте. Правда ли, что ты собираешься в Москву? Боюсь графини Ф.<икельмон>. Она удержит тебя в П.<етер>Б.<урге>. Говорят, что у Канкрина ты при особых поручениях и настоящая твоя служба при ней. Приезжай, мой милый, да влюбись в мою жену, а мы поговорим об газете иль альманахе. Дельвиг в самом деле ленив, однако ж его Газета хороша, ты много оживил ее. Поддерживай ее, покаместь нет у нас другой. Стыдно будет уступить поле Булгарину. Дело в том, что чисто-литературной газеты у нас быть не может, должно принять в союзницы или Моду или Политику. Соперничествовать с Раичем и Шаликовым как-то совестно. Но не уж то Булгарину отдали монополию политических новостей? Не уж то кроме Сев.<ерной> Пчелы ни один журнал не смеет у нас объявить, что в Мексике было землетресение, и что Камера депутатов закрыта до сентября? Не уж то нельзя выхлопотать этого дозволения? справься-ка с молодыми министрами, да и с Бенкендорфом. Тут дело идет не о политических мнениях, но о сухом изложении происшедствий. Да и неприлично правительству заключать союз - с кем? с Булгариным и Гречем. Пожалуйста, поговори об этом, но втайне: если Булгарин будет это подозревать, то он, по своему обыкновению, пустится в доносы и клевету - и с ним не справишься.

Отчего не напечатано мое посвящение тебе в третьем изд.<ании> Фонтана? Не уж то мой цензор не пропустил? Это для меня очень досадно. Узнай, пожалуйста, как и за чем.

Сегодня везу к моей невесте Солнцева. Жаль, что представлю его не в прежнем его виде, доставившем ему [кар] камер-герство. Она более благоговела бы перед родственным его брюхом. Дядя В.<асилий> Л.<ьвович> (33) также плакал, узнав о моей помолвке. Он собирается на свадьбу подарить нам стихи. На днях он чуть не умер и чуть не ожил. Бог знает чем и зачем он живет. - Сказывал ты Катерине Андр.<еевне> о моей помолвке? я уверен в ее участии - но передай мне ее слова - они нужны моему сердцу, и теперь не совсем счастливому. Прощай, мой милый - обнимаю тебя и Жуковского. 2 мая.

Адрес: Князю Петру Андреевичу Вяземскому. В С.-Петербурге на Моховой в доме Межуевой.

474. H. О. и С. Л. Пушкиным и О. С. Павлищевой. 3 мая 1830 г. Москва.

Mes chers Parents, j'ai reзu encore deux de vos lettres. Je ne puis vous rйpondre que ce que vous savez dйjа: que tout est arrangй, que je suis le plus heureux des hommes et que je vous aime de toute mon вme.

Sa Majestй m'a fait la grвce de me tйmoigner sa bienveillante satisfaction du mariage que je vais contracter. Elle m'a permis d'imprimer ma tragйdie comme je l'entendais. Dites-le а mon frиre pour qu'il le redise а Pletnef - qui m'oublie par paranthиse ainsi que Delvig.

J'ai remis votre lettre а M-lle Gontcharof, je suppose qu'elle va vous rйpondre aujourd'hui. Mon oncle Матв.<ей> Мих.<айлович> s'est prйsentй chez elle avanthier. Lui et ma tante ont pris la plus grande part а mon bonheur (je suis tout йtourdi [de] d'employer cette expression). Il y a quelques jours que je n'ai vu mon oncle Вас.<илий> Льв.<ович>. Je sais qu'il va mieux.

Merci, ma chиre Olga, de votre amitiй et de vos compliments. J'ai lu votre lettre а Natalie, qui en a ri et qui vous embrasse.

Je vous embrasse aussi, mes chers Parents. Peut-кtre ces jours-ci ferai-je un voyage а Kalouga chez le grand-pиre de Nathalie. Je voudrais bien que la noce se fоt avant le carкme qui va venir. Adieu encore une fois.

3 mai.

475. A. H. Гончарову. 3 мая 1830 г. Москва.

Милостивый государь, Афанасий Николаевич!

С чувством сердечного благоговения обращаюсь к Вам, как главе семейства, которому отныне принадлежу. Благословив Наталию Николаевну, благословили вы и меня. Вам обязан я больше нежели чем жизнию. Счастие Вашей внуки будет священная, единственная моя цель и вс , чем могу воздать Вам за Ваше благодеяние.

С глубочайшим уважением, преданностию и благодарностию честь имею быть, милостивый государь, Вашим покорнейшим слугою. Александр Пушкин.

3 мая 1830 Москва.

476. П. А. Плетневу. Около (не позднее) 5 мая 1830 г. Москва.

Милый! победа! Царь позволяет мне напечатать Годунова в первобытной красоте: вот что пишет мне Бенкендорф: "Pour ce qui regarde votre tragйdie de Godounof, S. M. vous permet de la faire imprimer sous votre propre responsabilitй".

Слушай же, кормилец: я пришлю тебе трагедию мою с моими поправками - а ты, благодетель, явись к Ф.<он> Ф.<оку> и возьми от него письменное дозволение (нужно ли оно?).

Думаю написать предисловие. Руки чешутся, хочется раздавить Булгарина. Но прилично ли мне, Ал.<ександру> Пушкину, являясь перед Россией с Борисом Годуновым, заговорить об Фаддее Булгарине? кажется не прилично. Как ты думаешь? реши.

Скажи: имело ли влияние на расход Онегина, отзыв Сев.<ерной> Пчелы? Это для меня любопытно. Знаешь ли что? у меня есть презабавные материалы для романа: Фаддей Выжигин. Теперь некогда, а со временем можно будет написать это. Какое действие произвела вообще и в частности статья о Видоке? пожалуйста отпиши.

Ах, душа моя, какую женку я себе завел!

Сей час получил письмо твое - благодарю, душа моя. Заключай условия, какие хочешь - только нельзя ли вместо 4 лет 3 года - выторгуй хоть 6 месяцев. Не продать ли нам Смирдину и Трагедию? Поручение твое к моей невесте исполнено. Она заочно рекомендуется тебе и жене твоей. Что касается до будущего местопребывания моего, то сам не знаю - кажется от П.<етер>Б.<урга> не отделаюсь. Царь со мною очень мил.

Адрес: Петру Александровичу Плетневу. В С.-Петербурге в Екатерининском Институте.

477. А. X. Бенкендорфу. 7 мая 1830 г. Москва.

Mon Gйnйral,

C'est а la sollicitude de Votre Excellence que je dois la grвce nouvelle dont l'Empereur vient de me combler: veuillez recevoir l'expression de ma profonde reconnaissance. Jamais dans mon c-ur je n'ai mйconnu la bienveillance, j'ose le dire, toute paternelle que me portait Sa Majestй, jamais je n'ai mal interprкtй l'intйrкt que toujours vous avez bien voulu me tйmoigner; ma demande n'a йtй faite que pour tranquilliser une mиre inquiиte et que la calomnie avait encore effarouchйe.

Veuillez recevoir. Mon Gйnйral, l'hommage de ma haute considйration.

Votre trиs humble et trиs obйissant serviteur Alexandre Pouchkine.

7 mai 1830 Moscou.

478. A. А. Дельвиг - Пушкину. 8 мая 1830 г. Петербург.

Милый Пушкин, поздравляю тебя, наконец ты образумился и вступаешь в порядочные люди. Желаю тебе быть столько же счастливым, сколько я теперь. Я отец дочери Елизаветы. Чувство, которое надеюсь и ты будешь иметь, чувство быть отцом истинно поэтическое, [однако] не постигаемое холостым вдохновением. Но вс это всторону. Доволен ли ты продолжением Газеты? Булгарин поглупел до того от Видока, что уехал ранее обыкновенного (34) в деревню. Но подл по прежнему. Он напечатал твою эпиграмму на Видока Фиглярина с своим именем не по глупости, как читатели думают, а дабы тебя замарать. Он представил ее правительству, как пасквиль, и просил в удовлетворение свое позволения ее напечатать. Ему позволили, как мне объявил цензор, похваля его благородный поступок, разумеется не зная, что эпиграмма писана не с его именем и что он [сообразя] поставил оное только из боязни, чтобы читатели сами не [приписали [это] ее к] нашли ее эпиграммою на него. Не желая, чтобы тебя считали пасквилянтом, человеком, делающим противузаконное, я подал в высшую Цензуру просьбу, чтобы позволили это стихотворение напечатать без ошибок, <а> (35) тебя прошу оправдаться пред его величеством. Государю, тебя ласкающему, приятно будет найти тебя правым. Вот, как [прош<...>] искательные подлецы часто могут марать добрых людей, беспечных [противу] по незнанию их мерзостей и уверенных в чистоте своих намерений и действий. Будь здрав. Целую ручку у милой твоей невесты. Жена и дочь тебе кланяются. Прощай 8-го мая. Дельвиг.

479. Е. M. Хитрово - Пушкину. 9 мая 1830 г. Петербург.

Je trouve qu'il est indispensable que vous m'йcriviez pour m'accuser cette lettre - dorйnavant vous n'avez plus d'excuse. Je suis pour vous sans aucune consйquence. Parlez-moi de votre mariage et de vos projets а venir. Tout le monde part et le beau temps n'avance pas. Doly et Catherine vous prient de compter sur elles, pour chaperonner votre Nathalie. Mr Somoff donne leзons а l'Ambassadeur et sa femme - pour moi je traduis Mariage in High Life en russe, je le vendrai au profit des pauvres!

Йlise. 9 au soir.

480. Е. M. Хитрово - Пушкину. Середина мая 1830 г. Петербург.

C'est le cфtй prosaпque du mariage que je crains pour vous [cher] J'ai toujours pensй aussi que le gйnie ne se soutenait que dans une parfaite indйpendance et ne se dйveloppait que dans une sйrie d'infortunes - qu'un bonheur parfait, positif, continuel et а la longue un peu monotone tuait les moyens, faisait engraisser et rendait bon homme, plutфt que grand Poиte!... Et c'est peut-кtre, aprиs une douleur personnelle, ce qui m'a le plus frappй au premier moment. ..

.... Dieu a permis, vous ai-je dit, que je n'aie aucun йgoпsme dans mon c-ur. J'ai rйflйchi, combattu, souffert et me voilа arrivйe au point de dйsirer que bien vite vous soyez mariй. Etabli avec votre belle et charmante femme, dans une jolie petite maison de bois - bien propre, que le soir vous alliez faire la partie des Tantes - que vous reveniez heureux et tranquille et reconnaissant envers la providence du trйsor qu'il vous a confiй - que vous oubliiez le passй et que votre avenir ne soit que pour votre femme et vos enfants!

Je suis sыre, d'aprиs ce que je sais des idйes de l'Empereur sur vous, que si vous dйsiriez une place de quelque maniиre auprиs de lui on vous la donnerait. Ce n'est point а dйdaigner peut-кtre - cela finira par vous rendre plus indйpendant du cфtй de votre fortune et du cфtй du Gouvernement.

L'Empereur est si bien disposй que vous n'avez besoin de personne - mais vos amis (36) se mettront certainement en quarante six mille pour vous - les parents de votre femme pourront aussi vous кtre utiles. - Je pense que vous avez dйjа reзu ma lettre si courte. Rien au fond n'est changй entre nous - je vous verrai plus souvent..... (Si Dieu permet que je vous revoie encore). Dйsormais - mon c-ur, mes pensйes intimes - seront pour vous un mystиre impйnйtrable et mes lettres [seront] telles qu'elles doivent кtre - l'Ocйan sera entre vous et moi - mais avant ou aprиs - vous trouverez toujours en moi pour vous - votre femme et vos enfants - une amie - semblable а un Roc - contre lequel tout viendra йchouer. - Comptez-y а la vie et а la mort, disposez de moi pour tout et sans dйlicatesse. Organisйe de maniиre а tout entreprendre pour les autres - je suis un кtre prйcieux pour mes amis - rien ne me coыte, je vais parler avec gens en place - je ne me rebute pas, je reviens - le temps, l'йpoque, rien ne me dйcourage - mon corps ne se ressent pas de mon c-ur fatiguй - je ne crains rien - je conзois beaucoup et mon activitй pour servir est autant un bienfait du Ciel que le rйsultat de la position de mon pиre dans le monde et d'une йducation chaude, oщ tout йtait basй sur la nйcessitй d'кtre utile aux autres!

Quand j'aurai noyй mon amour pour vous dans mes larmes - je n'en serai pas moins cet кtre passionnй, doux et inoffensif, qui irait pour vous dans la glace - car c'est ainsi que j'aime, mкme ceux que j'aime peu!

481. E. M. Хитрово. 13 мая 1830 г. Москва.

Je ne sais encore si je viendrai а Pйtersbourg - les chaperons que vous avez la bontй de me promettre sont bien brillants pour ma pauvre Natalie. Je suis bien а leurs pieds et aux vфtres, Madame.

18 mai.

Адрес: Ее превосходительству милостивой государыне Елизавете Михайловне Хитровой etc. etc. etc. в С.-Петербурге на Моховой дом Межуевой.

482. M. П. Погодину. 15-20 мая 1830 г. Москва.

Сделайте одолжение, скажите, могу ли надеяться к 30 маю иметь 5000 р. или на год по 10 pr c. или на 6 мес. по 5 pr c.. - Что четвертое действие?

А. П.

Адрес: Михаилу Петровичу Погодину.

483. П. А. Плетнев - Пушкину. 21 мая 1830 г. Петербург.

21 маия, 1830. С.пт.бург.

Не дивись, милый, что аккуратный человек так неаккуратно тебе отвечает: у меня на неделе столкнулись разные хлопоты. Теперь, слава богу, вс пришло, кажется, в свою колею. Родилась у меня дочь, которая теперь стала у нас известна под именем Ольги. Ее привели сегодня в христианскую веру. Пройдет еще денька два - и надеюсь, жена подымется на ноги: тогда опять я сделаюсь твоим аккуратнейшим корреспондентом. К делу!

Жду Годунова с поправками. Письменного дозволения брать от Ф.<он> Ф.<ока> не считаю нужным; потому что он же подпишет рукопись для печатания.

Важность предисловия должна гармонировать с самою трагедиею, что можно сделать только ясным и верным взглядом на истинную поэзию драмы вообще, а не предикою из темы о блудном сыне Булгарине; следственно (по моему разумению) не стоит тебе якшаться с ним в этом месте: в другом бы для чего не поучить, как советует русская пословица: не спускать и в алтаре; но ведь есть другая противная пословица, что с ним и бог не волен. Лучше ты отделай пут м романтиков немцев за то, что они не поняли ни испанцев романтиков, ни Шекспира. О классиках-французах, кажется, также тебе непристойно проповедывать с кафедры, когда уж об этом можно много начитаться даже в Северной Пчеле. Хотелось бы мне, чтоб ты ввернул в трактат о Шекспире любимые мои две идеи: 1) Спрашивается, зачем перед публикой позволять действующим лицам говорить непристойности? Отвечается: эти лица и не подозревают о публике; они решительно одни, как любовник с любовницей, как муж с женой, как Меркутио с Бенволио (нецеремонные друзья). Пракситель, обделывая формы статуи, заботится об истине всех частей ее (вот его коран!), а не о тех, кто будет прогуливаться мимо выставленной его статуи. 2) Для чего в одном произведении помещать прозу, полустихи (т. е. стихи без рифм) и настоящие стихи (по понятию простонародному)? Потому, что в трагедии есть лица, над которыми все мы смеялись бы, если бы кто вздумал подозревать, что они способны к поэтическому чувству; а из круга людей, достойных поэзии, иные бывают на степени поэзии драматической, иные же, а иногда и те же, на степени поэзии лирической: там дипломатическая музыка, а здесь военная.

Смирдин упорен был: я не выторговал ни месяца. Когда начать присылку твоего четырехлетнего пансиона, и как ее производить: помесячно, или по третям?

Я отдал Льву 500 р. и через него же Оболенскому 1.000 руб.

Отдай поклон моей знакомке новой,

Так сладостно рифмующей с Кановой.

П.

484. Е. М. Хитрово. 19-24 мая 1830 г. Москва.

D'abord permettez-moi, Madame, de vous remercier pour Hernani. C'est un des ouvrages du temps que j'ai lu avec le plus de plaisir. Hugo et Sainte-Beuve sont sans contredit les seuls poиtes franзais de l'йpoque, surtout Sainte-Beuve - et а ce propos, s'il est possible d'avoir а Pйtersbourg les Consolations de ce dernier, faites une -uvre de charitй, au nom du ciel envoyez-les moi.

Quant а mon mariage, vos rйflexions lа-dessus seraient parfaitement justes, si vous m'eussiez jugй moi-mкme moins poйtiquement. Le fait est que je suis bon homme et que je ne demande pas mieux que d'engraisser et d'кtre heureux - l'un est plus facile que l'autre. (Pardon, Madame: je m'aperзois que j'ai commencй ma lettre sur une feuille dйchirйe - je n'ai pas le courage de la recommencer).

Il est bien aimable а vous, Madame, de vous intйresser а ma situation vis-а-vis le maоtre. Mais quelle place voulez-vous que j'occupe auprиs de lui - je n'en vois aucune qui puisse me convenir. J'ai le dйgoыt des affaires et des boumagui, comme le dit le C-te Langeron. Etre gentilhomme de la Chambre n'est plus de mon вge, et puis que ferai-je а la cour? ni ma fortune ni mes occupations ne me le permettent. Les parents de ma femme se soucient fort peu d'elle et de moi. Je le leur rends de tout mon c-ur. Ces relations sont fort agrйables et je ne les changerai jamais.

485. M. П. Погодину. 19-24 мая 1830 г. Москва.

Сделайте божескую милость, помогите. К воскресенью мне деньги нужны непременно, а на вас вся моя надежда.

А. П.

Адрес: Михайлу Петровичу Погодину.

486. И. Ф. Антипину и Ф. И. Абакумову. 27 мая 1830 г. Полотняный Завод.

Александр Пушкин с чувством живейшей благодарности принимает знак лестного внимания почтенных своих соотечественник<ов> (37) Ивана Фомича Антипина и Фаддея Ивановича Абакумова.

27 мая 1830 П.<олотняный> Завод.

487. А. X. Бенкендорфу. 29 мая 1830 г. Москва.

Mon Gйnйral,

Je supplie Votre Excellence de me pardonner encore une fois mon importunitй.

Le bisaпeul de ma promise a eu jadis la permission d'йlever dans sa terre de Полотняный завод un monument а l'Impйratrice Catherine II. La statue colossale qu'il en a fait fondre en bronze а Berlin est tout а fait manquйe et n'a jamais pu кtre йrigйe. Elle se trouve depuis plus de 35 ans ensevelie dans les caves de la maison. Des marchands de cuivre en ont offert 40,000 roubles, mais le propriйtaire actuel, M Gontcharof, n'y a jamais voulu consentir. Il tenait а cette statue, toute difforme qu'elle йtait, comme au souvenir des bienfaits de la Grande Souveraine. Il craignait qu'en l'anйantissant il ne perdоt aussi le droit d'йriger le monument. Le mariage de sa petite-fille qui s'est dйcidй inopinйment l'a trouvй tout а fait sans ressource et aprиs l'Empereur il n'y a guиre que feu son auguste grand'mиre qui puisse nous tirer d'embarras. M-r Gontcharof consent, quoiqu'а contre-c-ur, а se dйfaire de la statue, mais il craint de perdre un droit auquel il tient. Je supplie donc Votre Excellence de vouloir bien me faire parvenir, premiиrement, la permission de faire fondre la statue en question, secondement, la grвce de conserver а M-r Gontcharof le droit d'йriger dиs qu'il le pourra un monument а la bienfaitrice de sa famille.

Agrйez, mon Gйnйral, l'hommage de mon parfait dйvouement et de ma haute considйration.

de Votre Excellence le trиs humble et trиs obйissant serviteur Alexandre Pouchkine.

29 mai 1830 Moscou.

488. M. П. Погодину. 29 мая 1830 г. Москва.

Выручите, если возможно - а я за вас буду бога (38) молить с женой и с малыми детушками. Завтра увижу ли Вас и нет ли чего готового? (в Трагедии, понимается).

А. П.

29 мая.

489. Неизвестному. Апрель - май 1830 г. Москва.

Voilа ma tragйdie. Je voulais vous l'apporter moi-mкme, mais tous ces iours-ci j'ai fait le jeune homme, c.<'est> а d. que je dormais tout le long du jour .

490. H. H. Гончаровой. Начало июня 1830 г. Москва. (Черновое)

Me voilа dans ce Moscou si triste, si ennuyeux lorsque vous n'y кtes pas. Je n'ai pas eu le courage de passer par la Nikit, encore moins de venir demander des nouvelles d'Agra . Vous ne saurez imaginer l'angoisse que donne votre absence, je me repens d'avoir quittй Z. - toutes mes craintes me reviennent plus vives et plus noires. Je voudrais pouvoir espйrer que cette lettre ne vous trouvera plus а Zavod - je compte les quarts d'heure qui me sйparent de vous.

491. M. П. Погодину. 20-е числа мая - 6 июня 1830 г. Москва.

Как вы думаете, есть надежда на Надеждина или Недоумко недоумевает?

А. П.

Адрес: Михаилу Петровичу Погодину.

492. M. П. Погодину. 30 мая - 6 июня 1830 г. Москва.

Могу ли к Вам заехать и когда? и будут ли деньги? у бога конечно всего много, но он взаймы не дает, а дарит кому захочет, так я более на Вас надеюсь, чем на него (прости господи мое прегрешение).

А. П.

Post-scriptum et Nota bene: Румянцев уничтожил рогатки (chevaux de Frise), а ввел карреи Кагульские.

Адрес: Михайлу Петровичу Погодину.

493. M. П. Погодину. 30 мая - 6 июня 1830 г. Москва.

Если уже часть, так большую, ради бога.

А. П.

494. M. П. Погодину. 30 мая - 6 июня 1830 г. Москва.

Надеждин хоть изрядно нас тешит (39) иногда (тесать) или чешет etc. но [хор<ошо>] лучше было бы если он теперь потешил. Две тысячи лучше одной, суббота лучше понедельника etc.

Весь ваш etc.

Адрес: Михайлу Петровичу Погодину.

495. А. Н. Гончарову. 7 июня 1830 г. Москва.

Милостивый государь, Афанасий Николаевич,

Каждый день ожидал я обещанных денег и нужных бумаг из Петербурга и до сих пор их не получил. Вот причина моего невольного молчания. Думаю, что буду принужден в конце сего месяца на несколько дней отправиться в П.<етер>Б.<ург>, чтоб привести дела свои в порядок.

Что касается до памятника, то я тотчас по своем приезде в Москву писал о нем Бенкендорфу. Не знаю, уехал ли он с государем и где теперь он находится. Ответ его, вероятно, не замедлит.

Позвольте мне, милостивый государь Афанасий Николаевич, еще раз сердечно Вас благодарить за отеческие милости, оказанные Вами Наталии Николаевне и мне. Смею надеяться, что современем заслужу Ваше благорасположение. По крайней мере жизнь моя будет отныне посвящена счастию той, которая удостоила меня своего выбора и которая так близка Вашему сердцу.

С глубочайшим почтением и беспредельной преданностию имею счастие быть, милостивый государь Ваш покорнейший слуга Александр Пушкин.

496. M. П. Погодину. 8-9 июня 1830 г. Москва.

Слава в вышних богу, а на земле Вам, любезный и почтенный! ваши 1800 р. ас.<сигнациями> получил с благодарностию, а проччие чем Вы скорее достанете, тем меня более одолжите. Впроччем я не обязался именно [к та<кому-то>] к которому числу. Весь Ваш

А. П.

Адрес: Михаилу Петровичу Погодину.

497. M. П. Погодину. 12 июня 1830 г. Москва.

Чувствую, что я вам надоедаю, да делать нечего. Скажите, сделайте одолжение, когда именно могу надеяться получить остальную сумму.

А. П.

Четверг.

Адрес: Михаилу Петровичу Погодину.

498. А. X. Бенкендорф - Пушкину. 26 июня 1830 г. Петербург.

Милостивый государь, Александр Сергеевич!

Государь император, всемилостивейше снисходя на просьбу Вашу, о которой я имел счастие докладывать его императорскому величеству, высочайше изъявил соизволение свое, на расплавление имеющейся у г-на Гончарева колоссальной неудачно изваянной в Берлине бронзовой статуи блаженныя памяти императрицы Екатерины II, с предоставлением ему, г. Гончареву, права воздвигнуть, когда обстоятельства дозволят ему исполнить сие, другой приличный памятник сей августейшей благотворительнице его фамилии.

Уведомляя о сем Вас, милостивый государь, имею честь быть с совершенным почтением и искреннею преданностию, милостивый государь, ваш покорнейшей слуга А. Бенкендорф.

 2506. 26. Июня 1830. Его высокоб<лагород>ию А. С. Пушкину.

499. А. Н. Гончарову. 28 июня 1830 г. Москва.

Милостивый государь, Афанасий Николаевич,

Только сей час получил я бумагу Вашего поверенного и не успел еще ее пробежать. Осмеливаюсь повторить Вам то, что уже говорил я Золотову: главное дело не вооружить противу себя Канкрина, а никак не вижу, каким образом Вам без него обойтиться. Государь, получив просьбу Вашу, отдаст ее непременно на рассмотрение министра финансов, а министр, уже раз отказавши, захочет и теперь поставить на своем. Временное вспоможение (двумя или тремя стами тыс.) хотя вещь и затруднительная, но вс легче, ибо зависит единственно от произвола государева. На днях еду в П.<етер>Б.<ург>, и если бумага Ваша не будет иметь желаемого успеха, то готов (если прикажите) хлопотать об этом вспоможении и у Бенкендорфа и у Канкрина. Что касается до заложения Заводов, то хотя я и уверен в согласии молодых Ваших родственников и в их повиновении Вашей воле, но в их отсутствии не осмелюсь действовать мимо их. Надеюсь, что мое чистосердечие не повредит мне в Вашем ко мне благорасположении, столь драгоценном для меня: мне казалось лучше объясниться прямо и откровенно, чем обещать и не выполнить.

Ожидая дальнейших Ваших приказаний, препоручаю себя Вашему благорасположению и честь имею быть с глубочайшим почтением и сердечной преданностию, милостивый государь, Ваш покорнейший слуга

Александр Пушкин.

28 июня 1830 Москва.

Адрес: Его высокоблагородию милостивому государю Афанасию Николаевичу Гончарову. В Калугу на Полотняном Заводе.

500. M. П. Погодину. Вторая половина июня 1830 г. Москва.

Сердечно благодарю Вас, любезный Михайло Петрович, заемное письмо получите на днях. Как Вам кажется Письмо Чадаева? и когда увижу Вас.

А. П.

501. M. П. Погодину. Май - июнь 1830 г. (?) Москва.

Когда будет время, заезжайте ко мне поутру, я всегда дома.

А. П.

502. В. С. Огонь-Догановскому. Май - июнь 1830 г. Москва. (Черновое)

Я с охотою взялся бы выкупить ваши долги, но срок оным векселям по словам вашим два года, а следующие вам 24800 рублей обязан я выплатить в течение 4 лет. Я никак не в состоянии, по причине дурных оборотов, заплатить вдруг 25 ты<сяч>. Вс что могу за ваш 25 тысяч.<ный> вексель выдать, 20 с вычитым 10 проц.<ентов> за год - т. е. 18 тысяч рубл.<ей>, в таковом случае извольте отписать ко мне и я не премину чрез Вас или чрез кого Вам будет угодно доставить Вам.

503. А. X. Бенкендорфу. 4 июля 1830 г. Москва.

Милостивый государь, Александр Христофорович,

Имел я счастие получить письмо Вашего высокопревосходительства от 26 прошедшего месяца. Вашему благосклонному ходатайству обязан я всемилостивейшим соизволением государя на просьбу мою; Вам и приношу привычную, сердечную мою благодарность.

На днях должен я буду, по своим делам, приехать в Петербург, и буду иметь счастие явиться к Вашему высокопревосходительству.

С глубочайшим почтением и сердечной преданностию, честь имею быть, милостивый государь, Вашего высокопревосходительства покорнейший слуга. Александр Пушкин.

4 июля 1830 Москва.

504. M. H. Загоскину. 14 июля 1830 г. Москва.

Милостивый государь Михайла Николаевич

Брат вчерашнего австрийского императора Щепина возъимел сильное желание быть принятым в театральную школу. Препоручаю его высочество Вашему покровительству.

Сегодня или завтра еду в П.<етер>Б.<ург> на несколько дней. Надеюсь при своем возвращении найти Вас и вс семейство Ваше в добром здоровии.

Весь Ваш

А. Пушкин.

14 июля Москва.

Адрес: Его высокородию милостивому государю Михайлу Николаевичу Загоскину.

505. В. Л. Пушкин - Пушкину. Середина июня - первая половина июля 1830 г. Москва.

А. С. Пушкину.

Племянник и поэт! Позволь, чтоб дядя твой На старости, в стихах поговорил с тобой! Хоть модный романтизм под час я осуждаю, Но истинный талант люблю и уважаю. Послание твое к вельможе есть пример Что не забыт тобой затейливый Волтер! Ты остроумие и вкус его имеешь И нравиться во всем читателю умеешь. Пусть бесится, ворчит московский Ла-Бомель! Не оставляй свою прелестную свирель! Пустые критики достоинств не умалят, Жуковский, Дмитриев тебя и чтут и хвалят! Крылов и Вяземский в числе твоих друзей, Пиши и утешай их музою своей, Наказывай глупцев не говоря ни слова, Печатай им на зло скорее Годунова! Творения твои для них тяжелый бич, Нибуром никогда не будет наш москвич, И автор повести, топорныя работы, Не может, кажется, проситься в Валтер-Скоты. Довольно и того, что журналист сухой В журнале чтит себя романтиков главой! Но полно! Что тебе парнасские пигмеи, Нелепая их брань, придирки и затеи? Счастливцу некогда смеяться даже им! Благодаря судьбу, ты любишь и любим! Венчанный розами ты грации рукою, Вселенную забыл, к ней прилепясь душою! Прелестный взор ее тебя животворит И счастье прочное, и радости сулит. Блаженствуй! - Но в часы свободы, вдохновенья, Беседуй с музами, пиши стихотворенья, Словесность русскую, язык обогощай, И вечно с миртами ты лавры съединяй! Всл. Пушкин.

Je vous envoie mon йpitre avec les corrections que je viens d'y faire. Dites-moi, mon cher Alexandre, si vous en кtes content? Je veux que cette Epitre soit digne d'кtre adressйe а un charmant Poиte comme vous, et nargue des imbйciles et des envieux!

506. H. H. Гончаровой. 20 июля 1830 г. Петербург.

J'ai l'honneur de vous prйsenter mon frиre (qui vous trouve si jolie pour son propre compte et que je vous supplie de bien recevoir malgrй cela). Mon voyage a йtй ennuyeux а pйrir. Никита Андреевич m'avait achetй un бричка qui s'est brisй а la premiиre station - je l'ai rajustй avec des йpingles - а la seconde c'йtait а recommencer - ainsi de suite. Enfin j'ai trouvй а quelques verstes de Novgorod votre В. <севоложский> dont la roue йtait brisйe. Nous avons achevй le voyage ensemble en parlant beaucoup des tableaux du prince G.. Pйtersbourg me paraоt dйjа bien ennuyeux, et je compte abrйger mon sйjour le plus que je pourrai. - Demain commenceront mes visites а vos parents. Нат.<алья>Кир.<илловна> est а la campagne. Кат.<ерина>Ив. <ановна> а Парголово (village finois,oщ demeure la Csse Poliй). - En fait de trиs jolies femmes je n'ai encore vu que M-me et M-lle Malinovsky avec lesquelles j'ai йtй tout йtonnй de dоner hier.

Je suis pressй. Je baise les mains а Наталья Ивановна que je n'ose encore appeler maman et а vous aussi, mon ange, puisque vous ne me permettez pas de vous embrasser. Mes hommages а Mesdemoiselles vos s-urs.

20 juillet. A. P.

Адрес: M-lle Natalie Gontcharoff.

507. H. H. Гончаровой. Около (не позднее) 29 июля 1830 г. Петербург.

Mon frиre vous a-t-il remis ma lettre, et pourquoi ne m'envoyez-vous pas le reзu comme vous me l'aviez promis? je l'attends avec impatience et le moment oщ je l'aurai me dйdomagera de l'ennui de mon sйjour ici. Il faut que je vous raconte ma visite а Наталья Кириловна. J'arrive, je me fais annoncer, elle me reзoit а sa toilette comme une trиs jolie femme du siиcle passй. C'est vous qui йpousez ma petite Niиce? - Oui, Madame. - Comment donc? j'en suis trиs йtonnйe; je n'en suis pas informйe, Наташа ne m'en a rien йcrit. (Ce n'est pas de vous qu'elle parlait, c'йtait de Maman.) Lа-dessus je lui ai dit que (40) le mariage ne s'йtait dйcidй que depuis trиs peu de temps, que les affaires dйrangйes d' Афанасий Николаевич, celles de Наталья Ивановна etc. etc. Elle n'en a tenu compte: Наташа sait combien je l'aime, Наташа m'a toujours йcrit dans toutes les occasions de la vie, Наташа m'йcrira - et maintenant, Monsieur, que nous sommes parents, j'espиre que vous viendrez me voir souvent.

Puis elle a beaucoup demandй des nouvelles de Maman, de Николай Афанасьевич, de vous; elle m'a rйpйtй les compliments de l'Empereur а votre йgard - et nous nous sommes sйparйs trиs bons amis. - N'est-ce pas que Наталья Ивановна lui йcrira?

Je n'ai pas encore vu Иван Николаевич. Il йtait aux man-uvres et il n'est rentrй а Strelna que d'hier. Je viendrai avec lui а Pargolova, car tout seul je n'en ai ni l'envie, ni le courage.

Ces jours-ci j'ai fait йcrire mon pиre а Афанасий Николаеви<ч> (41) mais peutкtre viendra-t-il lu (41) -mкme а Pйtersbourg. Que fai (41) la Grand 'maman de Zavode, celle de bronze, s'entend? Cette question ne vous engagera-t-elle pas а me rйpondre? Que faites-vous? qui voyez-vous? oщ vous promenez-vous? irez-vous а Rostof? m'йcrirez-vous? Au reste n'allez pas vous effrayer de toutes ces questions, (42) vous pouvez fort bien n'y pas rйpondre - puisque vous me prenez toujours pour un сочинитель. - J'ai йtй ces jours-ci voir mon Egyptienne. Elle s'est beaucoup intйressйe а vous. Elle m'a fait dessiner votre profil, elle m'a tйmoignй le dйsir de faire votre connaissance, je prends donc la libertй de vous la recommender. Прошу любить и жаловать. Sur ce, je vous salue. Mes respects, mes hommages Maman, a vos s-oeurs. Au revoir.

Адрес: Ее высокоблагородию милостивой государыне Наталье Николаевне Гончаровой В Москве на Никитской в доме Гончарова.

508. H. H. Гончаровой. 30 июля 1830 г. Петербург.

Voici une lettre d'Аф.<анасий> Ник.<олаевич> que vient de m'envoyer Иван Николаевич. Vous ne vous imaginez pas combien elle m'embarrasse. Il aura la permission [auqu] а laquelle il tient tant. Mais quant а ce qui retarde Zavo (43) je n'ai ni le crйdit qu'il me croit, ni la volontй d'agir contre le grй de Наталья Ивановна et а l'insu (44) de votre frиre aоnй. Ce qu'il y a de pis, c'est que je prйvois de nouveaux dйlais - en vйritй, c'est impatientant. Je n'ai pas encore vu Кат.<ерина> Ив.<ановна>, elle est а Pargolova chez la Csse Polier qui est presque folle, qui dort jusqu'а 6 heures du soir et qui ne reзoit personne. Hier M-de Bagrйef, la fille de Spйransky, m'a envoyй chercher pour me laver la tкte de ce que je n'ai pas encore rempli les formalitйs - mais en vйritй je n'en ai presque pas la force. Je vais peu dans le monde. On vous y attend avec impatience. Les belles dames me demandent а voir votre portrait, et ne me pardonnent pas de ne pas l'avoir. Je m'en console en passant des heures entiиres devant une madone blonde qui vous ressemble comme deux gouttes d'eau, et que j'aurais achetйe, si elle ne coыtait pas 40,000 roubles.

Аф.<анасий> Ник.<олаевич> aurait dы troquer contre elle la vilaine Grand'maman, puisque jusqu'а prйsent il n'a pu parvenir а la fondre. Sйrieusement le crains que cela ne retarde notre mariage, а moins que Наталья Ивановна ne consente а me charger de votre trousseau. Mon ange, tвchez de grвce.

Je suis un йtourdi, mon ange: en relisant la lettre d' Aф. Ник.<олаевич>, je vois qu'il ne songe plus а engager son bien de Zavod, et qu'il (45) veut, d'aprиs mon avis, demander un secours momentanй. C'est autre (46) chose. En ce cas-lа je vais а l'instant chez mon cousin Канкрин lui demander une audience. Je n'ai pas encore vu Bkendorf (47) tant mieux, je tвcherai d'arranger tout dans une seule audience.Adieu, мой ангел. Mes hommages а toute votre famille, que j'ose retarder comme mienne. 30 juillet.

M'enverrez-vous un reзu?

Адрес: Ее высокоблагородию Наталье Николаевне Гончаровой в Москве на Никитской в собств. доме.

509. П. А. Вяземский и Пушкин - В. Ф. Вяземской. 4 августа 1830 г. Петербург.

<П. А. Вяземский:>

4-го августа С. Петербург.

Приехал я сюда вчера утром часу в шестом. Здравствуйте. Сегодня же начинаю хлопотать об отъезде. Сердце сжимается, когда думаю, что только несколько дней имеется в виду, а дел обработать довольно. Но бог милостив. А пуще всего не сказывай ни Норову, ни попу. Я нашел здесь твое письмо, отправленное уже в Петерб.<ург>, а с третьим твоим письмом в Ревель я должен был разъехаться и получу его завтра от Карамзиных. Прими мою благодарность и мой поцалуй - куда? дураков цалуют в лоб, следовательно, умниц в <----> - за твою исправность. Вс было сделано, как должно. Я рад, что княжнушки слышали M-lle Sontag, но они говорят о ней как-то очень спесиво. А Пашинька говорит, что она пела увертюру из Фрейшиц. Ах, ты срамница! И кажется Пашиньке г-н Крейн более понравился, нежели M-lle Sontag. - Je remercie beaucoup M-r Robert pour sa lettre а laquelle j'espиre donner bientфt une rйponse de vive voix. - Купании мне решительно помогли. Мне грустно было расставаться с Карамзиными, морем и Ревелем. Я на это хорош: всякий отъезд садится мне на сердце. Но в этот раз с Петербург.<ом>, кажется, расставаться мне грустно не будет, но и не депитно аморозно. Я вчера попал на детский бал к Бобринской и нашел там свою Елизу и свою Австрию. Пушкина еще не видал; посылал за ним, его дома не было. Здесь находят, что он очень весел и вообще натурален. Хорошо, если пришлось бы мне с ним возвратиться в Москву. Экипажа у меня нет, а дилижанс мне не очень улыбается. Лишний день проедешь и вдвое устанешь. Царя здесь нет. Он в Финляндии. До приезда его порядочно о Франции знать ничего не будем, потому что газеты не получаются. Вчера я видел у Бобринской Валентина Строганова, приехавшего курьером из Карльсбада. Он, кажется, теперь совершенно здоров. - Пока прости.

Маша, поздравляю тебя и себя с твоими шестьнадцатью годами, даром, что они меня старят. Дай бог, чтобы ты меня еще более постарила и пожаловала, хоть в деды и прадеды. Мне очень жаль, что я не буду твоим гостем в этот день, но нет возможности. Авось буду к 15-му. Цалую тебя, сестер и брата от всей души.

Обнимаю и благославляю Вас всех от души. Бог с Вами и со мною. - Спасибо за деньги. Я еще их не получал, потому, что не видал Булгакова. Исполнила ли ты так же усердно и просьбу сестры Алены Ивановны? Нежно цалую тебя.

<Пушкин:>

Здравствуйте, княгиня. Как досадно, что вы не застали меня в Москве; j'avais tant de choses а vous dire. J'avoue а ma honte que le m'amuse а Petersbourg et je ne sais trop comment et quand je serai de retour. Может быть с князем, en tout cas au revoir.

A. P.

<П. А. Вяземский:>

Сейчас получаю твое письмо от 30-го. Спасибо. Не имею времени отвечать, буду писать завтра, или послезавтра.

510. M. Я. Фон-Фоку. 9 августа 1830 г. Петербург.

Милостивый государь, Максим Яковлевич,

Препровождая к Вашему превосходительству записку о деле г. Гончарова, с глубочайшим почтением и благодарностию честь имею быть, милостивый государь, Вашего превосходительства покорнейшим слугою.

Александр Пушкин. 9 августа 1830.

Адрес: Его превосходительству милостивому государю Максиму Яковлевичу фон Фоку.

511. Ф. Н. Глинке. 12-13 августа 1830 г. (?) Тверь (?).

А. Пушкин просит Ф. Н. Глинку уделить ему несколько минут.

512. А. Н. Гончарову. 14 августа 1830 г. Москва.

Милостивый государь Афанасий Николаевич,

По приказанию Вашему являлся я к графу Канкрину и говорил о Вашем деле, т. е. о вспоможении денежном; я нашел министра довольно неблагосклонным. Он говорил, что сие дело зависит единственно от государя; я просил от него по крайней мере обещания не прекословить государю, если его величеству угодно будет оказать Вам от себя оное вспоможение. Министр дал мне слово.

Что косается до позволения перелить памятник, то Вы получите немедленно бумагу на имя Ваше от генерала Бенкендорфа. Судьба моя зависит от Вас; осмеливаюсь вновь умолять Вас о разрешении ее. Вся жизнь моя будет посвящена благодарности.

С глубочайшим почтением и сердечной преданностию имею счастие быть, милостивый государь, Вашим покорнейшим слугою Александр Пушкин.

14 августа 1830 Москва.

513. В. С. Голицын - Пушкину. Середина июня - первая половина июля или 14-20 августа 1830 г. Москва.

Князь Вл. Голицын. Никитушка! скажи, где Пушкин царь-поэт?

Никита. Давным-давно, сударь, его уж дома нет, не усидит никак приятель Ваш на месте: то к дяде на поклон, то полетит к невесте.

Князь Влад. Г. а скоро ль женится твой мудрый господин?

Никита. Осталось месяц лишь гулять ему один.

Voilа ma conversation avec votre valet de chambre, je l'aurais continuйe en vers si je ne tenais pas davantage а Vous dire en prose que je suis infiniment fвchй de ne Vous avoir pas trouvй chez vous.

Bonjour

Wl. G.

Mille choses а celui d'en haut.

514. E. M. Хитрово. 21 августа 1830 г. Москва.

Que ie vous dois de reconnaissance, Madame, pour la bontй que vous avez eu de me mettre un peu au fait de ce qui se passe en Europe! Personne ici ne reзoit les journaux de France et en fait d'opinion politique sur tout ce qui vient de se passer, le Club anglais a dйcidй que le Prince Dmitri Galitzin a eu tort d'interdire l'йcartй par ordonnance. Et c'est au milieu de ces ourangs-outans que je suis condamnй а vivre au moment le plus intйressant de notre siиcle. Pour surcroоt de peine et d'embarras mon pauvre oncle Василий Львович vient de mourir. Il faut avouer que jamais oncle n'est mort plus mal а propos. Voilа mon mariage retardй encore de 6 semaines, et Dieu sait quand je pourrai revenir а Pйtersbourg.

La Parisienne ne vaut pas la Marseillaise. Ce sont des couplets de vaudeville. Je meurs d'envie de lire le discours de Chateaubriand en faveur du Duc de Bordeaux. Зa a йtй encore un beau moment pour lui. En tout cas le voilа donc encore dans l'opposition. Qu'est-ce que l'opposition du Temps? veut-il une rйpublique? Ceux qui l'ont voulu derniиrement ont hвtй le couronnement de Louis-Philippe; il leur doit des places de chambellan et des pensions. Le mariage de Mde de Genlis avec Lafayette serait tout а fait convenable. Et c'est l'йvкque Talleyrand qui devrait les unir. C'est ainsi que la rйvolution serait consommйe. Je vous supplie, Madame, de me mettre aux pieds de (48) Mesdames les Comtesses vos filles et de vouloir bien accepter l'hommage de mon dйvouement et de ma haute considйration.

A. Pouchkine. 21 aoыt Moscou.

Адрес: Ее превосходительству м. г. Елисавете Михайловне Хитровой В С.-Петербург на даче, на Черной речке.

515. В. Д. Карнильев - Пушкину. Около (не ранее) 20 августа 1830 г. Москва.

Карнильев приезжал разделить горесть о потере лучшего из людей.

516. A. H. Гончарову. 24 августа 1830 г. Москва.

Милостивый государь Афанасий Николаевич,

Сердечно жалею, что старания мои были тщетны и что имею так мало влияния на наших министров: я бы за счастие почел сделать что-нибудь Вам угодное.

Смерть дяди моего, Василья Львовича Пушкина, и хлопоты по сему печальному случаю расстроили опять мои обстоятельства. Не успел я выдти из долга, как опять принужден был задолжать. На днях отправляюсь я в нижегородскую деревню, дабы вступить во владение оной. Надежда моя на Вас одних. От Вас одних зависит решение судьбы моей.

С глубочайшим почтением и совершенной преданностию имею счастие быть, милостивый государь, Вашим покорнейшим слугою Александр Пушкин.

24 августа Москва.

Адрес: Его высокоблагородию милостивому государю Афанасью Николаевичу Гончарову.

517. H. H. Гончаровой. Последние числа августа 1830 г. Москва.

Je pars pour Нижний, incertain de mon sort. Si M-de votre mиre est dйcidйe а rompre notre mariage et vous а lui obйir, je souscrirai а tous les motifs qu'elle voudra en donner, quand mкme ils seraient aussi raisonnables que la scиne qu'elle m'a faite hier et les injures qu'il lui plaоt de me prodiguer.

Peut-кtre a-t-elle raison et moi ai-je eu tort de croire un moment que le bonheur йtait fait pour moi. En tout cas vous кtes parfaitement libre; quant а moi je vous donne ma parole d'honneur de n'appartenir qu' а vous ou de ne me marier jamais.

A. P.

Адрес: Mademoiselle Natalie Gontcharof.

518. В. Ф. Вяземской. Последние числа августа 1830 г. Москва.

Je pars brouillй avec M-de Gontcharof. Le lendemain du bal elle m'a fait la scиne la plus ridicule que vous puissiez vous imaginer. Elle m'a dit des choses qu'en conscience je n'ai pu entendre. Je ne sais encore si mon mariage est rompu, mais l'occasion est lа, et j'ai laissй la porte toute grande ouverte. Je n'ai pas voulu en parler au Prince,mais dites-le lui, et gardez-moi tous deux le secret. Ha la maudite chose que le bonheur!Addio, chиre Princesse. Йcrivez-moi un mot а Лукиянов в село Болдино

Адрес: Княгине.

519. П. А. Плетневу. 31 августа 1830 г. Москва.

Хорош!...не хотел со мною проститься и ни строчки мне не пишешь. Сей час еду в Нижний, т. е. в Лукиянов, в село Болдино - пиши мне туда, коли вздумаешь.

Милый мой, расскажу тебе вс , что у меня на душе: грустно, тоска, тоска. Жизнь жениха тридцатилетнего, хуже 30-ти лет жизни (49) игрока. Дела будущей тещи моей расстроены. Свадьба моя отлагается день ото (50) дня далее. Между тем я хладею, думаю о заботах женатого человека, о прелести холостой жизни. К тому же московские сплетни доходят до ушей невесты и ее матери - отселе размолвки, колкие обиняки, ненадежные примирения - словом, если я и не несчастлив, по крайней мере не счастлив. Осень подходит. Это любимое мое время - здоровье мое обыкновенно крепнет - пора моих литературных трудов настает - а я должен хлопотать о приданом, да о свадьбе, которую сыграем бог весть когда. Вс это не очень утешно. Еду в деревню, бог весть, буду ли там иметь время заниматься, и душевное спокойствие, без которого ничего не произведешь, кроме эпиграмм на Каченовского.

Так-то, душа моя. От добра добра не ищут. Чорт меня догадал бредить о счастии, как будто я для него создан. Должно было мне довольствоваться независимостию, которой обязан я был богу и тебе. Грустно, душа моя - обнимаю тебя и цалую наших.

31 авг.

Адрес: Его высокоблагородию м. г. Петру Александровичу Плетневу в С.-Петербург в Екатерин.<инском> Институте.

520. H. H. Гончаровой. 9 сентября 1830 г. Болдино.

Ma bien chиre, ma bien aimable Наталья Николаевна - je suis а vos genoux pour vous remercier et vous demander pardon de l'inquiйtude que je vous ai causйe.

Votre lettre est charmante et m'a tout а fait rassurй. Mon sйjour ici peut se prolonger par une circonstance tout а fait imprйvue: je croyais que la terre que m'a donnйe mon pиre йtait un bien а part, mais elle (51) se trouve faire partie d'un village de 500 paysans, et il faudra procйder au partage. Je tвcherai d'arranger tout cela le plus vite possible. Je crains encore plus les quarantaines qu'on commence а йtablir ici. Nous avons dans nos environs la Cholйra morbus (une trиs jolie personne). Et elle pourra m'arrкter une vingtaine de jours de plus. Que de raisons pour me dйpкcher! Mes respectueux hommages а Наталья Ивановна, je lui baise les mains bien humblement et bien tendrement. Je vais йcrire а l'instant а Афанасий Николаевич. Celui-ci, avec votre permission, est bien impatientant. Remerciez bien Mlles Catherine et Alexandrine pour leur aimable souvenir et encore une fois pardonnez-moi et croyez que je ne suis heureux que lа oщ vous кtes. 9 sept. Boldino.

521. A. H. Гончарову. 9 сентября 1830 г. Болдино.

Милостивый государь Афанасий Николаевич,

Из письма, которое удостоился я получить, с крайним сожалением заметил я, что Вы предполагаете во мне недостаток усердия. Примите, сделайте милость, мое оправдание. Не осмелился я взять на себя быть ходатаем по Вашему делу единственно потому, что опасался получить отказ, не впору приступая с просьбою к государю или министрам. Сношения мои с правительством подобны вешней погоде: поминутно то дождь, то солнце. А теперь нашла тучка... Вам угодно было спросить у меня совета на счет пути, по которому препроводить Вам к государю просьбу о временном вспоможении: думаю, всего лучше и короче чрез А. X. Бенкендорфа. Он человек снисходительный, благонамеренный и чуть ли не единственный вельможа, чрез которого нам доходят частные благодеяния государя.

Препоручая себя Вашему благорасположению, имею счастие быть с глубочайшим почтением и сердечной преданностию, милостивый государь, Ваш покорнейший слуга. Александр Пушкин.

9 сентября 1830 С. Болдино.

522. П. А. Плетневу. 9 сентября 1830 г. Болдино.

Я писал тебе премеланхолическое письмо, милый мой Петр Александрович, да ведь меланхолией тебя не удивишь, ты сам на это собаку съел. Теперь мрачные мысли мои порассеялись; приехал я в деревню и отдыхаю. Около меня Колера Морбус. Знаешь ли, что это за зверь? того и гляди, что забежит он и в Болдино, да всех нас перекусает - того и гляди, что к дяде Василью отправлюсь, а ты и пиши мою биографию. Бедный дядя Василий! знаешь ли его последние слова? приезжаю к нему, нахожу его в забытьи, очнувшись, он узнал меня, погоревал, потом, помолчав: как скучны статьи Катенина? и более ни слова. Каково? вот что значит умереть честным воиным, на щите, le cri de guerre а la bouche! Ты не можешь вообразить, как весело удрать от невесты, да и засесть стихи писать. Жена не то, что невеста. Куда! Жена свой брат. При ней пиши сколько хошь. А невеста пуще цензора Щеглова, язык и руки связывает... Сегодня от своей получил я премиленькое письмо; обещает выдти за меня и без приданого. Приданое не уйдет. Зовет меня в Москву - я приеду не прежде месяца, а оттоле к тебе, моя радость. Что делает Дельвиг, видишь ли ты его. Скажи ему, пожалуйста, чтоб он мне припас денег; деньгами нечего шутить; деньги вещь важная - спроси у Канкрина и у Булгарина.

Ах, мой милый! что за прелесть здешняя деревня! вообрази: степь да степь; соседей ни души; езди верьхом сколько душе угодно, [сиди] пиши дома сколько вздумается, никто не помешает. Уж я тебе наготовлю всячины, и прозы и стихов. Прости ж, моя милая.

9 сент. 1830 Болдино.

Что моя трагедия? я написал элегическое маленькое предисловие, не прислать ли тебе его? Вспомни однакож, что ты обещал мне свое: дельное, длинное. А цена трагедии? 10 или 12?

Адрес: Его высокоблагородию Петру Александровичу Плетневу В С.-Петербург в Екатерининск.<ом> Институте.

523. П. А. Плетневу. 29 сентября 1830 г. Болдино.

Болдино 29 сент.

Сей час получил письмо твое и сей час же отвечаю. Как же не стыдно было тебе (53) понять хандру мою, как ты ее понял? хорош и Дельвиг, хорош и Жуковский. Вероятно я выразился дурно; но это вас не оправдывает. Вот в чем было дело: Теща моя отлагала свадьбу за приданым, а уж конечно не я. Я бесился. Теща начинала меня дурно принимать и заводить со мною глупые ссоры; и это бесило меня. Хандра схватила [меня] и черные мысли мной овладели. Не уж то я хотел иль думал отказаться? но я видел уж отказ, и утешался чем ни попало. Вс что ты говоришь о свете справедливо; тем справедливее опасения мои, чтоб тетушки да бабушки, да сестрицы не стали кружить голову молодой жене (54) моей пустяками. Она меня любит, но посмотри, Алеко Плетнев, как гуляет вольная луна etc. Баратынский говорит, что в женихах (55) счастлив только дурак; а человек мыслящий беспокоен и волнуем будущим. Доселе он я (56) - а тут он будет мы. Шутка! От того-то я тещу и торопил; а она, как баба, у которой долог лишь волос, меня не понимала да хлопотала о приданом, чорт его побери. Теперь понимаешь ли ты меня? понимаешь, ну, слава богу! Здраствуй, душа моя, каково поживаешь, а я - оконча дела мои, еду в Москву сквозь целую цепь карантинов. Месяц буду в дороге по крайней мере. Месяц я здесь прожил, не видя ни души, не (57) читая журналов, так что не знаю, что делает Филип [Август] и здоров ли Полиньяк; я бы хотел переслать тебе проповедь мою здешним мужикам о холере; ты бы со смеху умер, да не стоишь ты этого подарка. Прощай, душа моя; кланяйся от меня жене и дочери.

Адрес: Е. в. м. г. Петру Александровичу Плетневу, в С. Петербург в Екатерининск.<ом> Институте.

524. Кистеневские крестьяне - Пушкину. Вторая половина сентября 1830 г. (?) Кистенево.

Государь Александр Серьгеевич,

Просим вас государь в том что вы таперя наш господин, и мы вам с усердием нашим будем повиноваться, и выполнять в точности ваши приказании, но только в том просим вас государь, зделайте великую с нами милость, избавьти нас от нынешнего правления, а прикажите выбрать нам своего начальника, и прикажите ему, и мы будем все исполнять ваши приказании.

525. H. H. Гончаровой. 30 сентября 1830 г. Болдино.

Me voici sur le point de me mettre en voiture, quoique mes affaires ne soient pas terminйes et je suis dйjа tout dйcouragй.Vous кtes bien bonne de ne promettre qu'un dйlai de six jours а Богородецк. (58) On vient de me dire qu'il y a cinq quarantaines йtablies depuis ici jusqu'а Moscou, et que dans chacune il me faudra passer 14 jours, comptez un peu et puis imaginez quelle chienne d'humeur je dois avoir. Pour surcroоt de bonheur la pluie a commencй et comme de raison pour ne plus finir qu'au commencement du traоnage. Si quelque chose peut me consoler, c'est la sagesse avec laquelle les routes sont pratiquйes d'ici а Moscou: figurez-vous un parapet de chaque cфtй, point de fossй, point d'issue pour l'eau; ce qui fait que la route est une boоte а boue. En revanche les piйtons vont trиs commodйment sur des trottoirs bien secs et se moquent des voitures embourbйes. Que maudite soit l'heure oщ je me dйcidais а vous quitter pour arriver dans ce beau pays de boue, de peste et d'incendie - car nous ne voyons que зa.

Que faites vous en attendant? comment vont les affaires et que dit le Grand-Papa? Savez-vous ce qu'il m'a йcrit? la Grand'maman ne vaut, dit-il, que 7,000 r. et cela ne vaut pas la peine de la dйranger dans sa retraite. Зa valait bien la peine de faire tant d'embarras. Ne vous moquez pas de moi, car j'enrage. Notre mariage semble toujours fuir devant moi, et cette peste avec ses quarantaines n'est-elle pas la plus mauvaise plaisanterie que le sort ait pu imaginer. Мой ангел, votre affection est la seule chose de ce monde qui m'empкche de me pendre а la porte cochиre de mon triste cheteau (oщ par paranthиse mon ayeul avait fait pendre un franзais, un Outchitel, un Abbй Nicole dont il йtait mйcontent), conservez-la moi, cette affection, et croyez que tout mon bonheur est lа. Me permettez-vous de vous embrasser? зa ne tire pas а consйquence а 500 verstes de distance et а travers 5 quarantaines. Ces quarantaines ne me sortent pas de la tкte. Adieu donc, mon ange. Mes tendres hommages а Наталья Ивановна; je salue de tout mon c-ur vos s-urs et M-r Serge. Avez-vous des nouvelles des autres? 30 sept.

Адрес: Ее высокоблагородию милостивой государыне Наталье Николаевне Гончаровой в Москве На Никитской в собств. доме.

526. H. H. Гончаровой. 11 октября 1830 г. Болдино.

L'entrйe а Moscou est interdite et me voilа confinй а Boldino. Au nom du ciel, chиre Наталья Николаевна, йcrivez-moi malgrй que vous ne le (59) vouliez pas. Dites-moi oщ кtes-vous? avez-vous quittй Moscou? y a-t-il un chemin de travers qui puisse me mener а vos pieds? Je suis tout dйcouragй et ne sais vraiment que faire. Il est clair que cette annйe (maudite annйe) notre mariage n'aura pas lieu. Mais n'est-ce pas que vous avez quittй Moscou? S'exposer de gaоtй de c-ur au beau milieu de la peste serait impardonnable. Je sais bien qu'on exagиre [tout jou] toujours le tableau de ses ravages et le nombre des victimes; une jeune femme de Constantinople me disait jadis qu'il n'y avait que la canaille qui mourait de la peste - tout cela est bel et bon; mais il faut encore que les gens comme il faut prennent leurs prйcautions, car c'est lа ce qui les sauve (60) et non leur йlйgance et leur bon ton. Vous кtes donc а la campagne, bien а couvert de la Cholйra, n'est-ce pas? Envoyez-moi donc votre adresse et le bulletin de votre santй. Quant а nous, nous sommes cernйs par les quarantaines, mais l'йpidйmie n'a pas encore pйnйtrй. Boldino a l'air d'une оle entourйe de rochers. Point de voisins, point de livres. Un temps affreux. Je passe mon temps а griffonner et а enrager. Je ne sais que fait le pauvre Monde, et comment va mon ami Polignac. Ecrivez-moi de ses nouvelles, car ici je ne lis point de journaux. Je deviens si (61) imbйcile que c'est une bйnйdiction. Что дедушка с его медной бабушкой? Оба живы и здоровы, не правда ли? Передо мной теперь географическая карта; я смотрю, как бы дать крюку и приехать к Вам через Кяхту или через Архангельск? Дело в том, что для друга семь верст не крюк; а ехать прямо на Москву значит семь верст киселя есть (да еще какого? Московского!). Voilа bien de mauvaises plaisanteries, je ris jaune, comme disent les poissardes. Adieu. Mettez-moi aux pieds de M-de votre mиre; mes bien ten dres hommages а toute la famille. Adieu, mon bel ange. Je baise le bout de vos ailes, comme disait Voltaire а des gens qui ne vous valaient pas.

11 octobre.

Адрес: Ее высокоблагородию милостивой государыне Наталье Николаевне Гончаровой. В Москве, на Никитской в собственном доме.

527. В. К. Кюхельбекер - Пушкину. 20 октября 1830 г. Динабург.

20. Окт.

Любезный друг Александр.

Через два года наконец опять случай писать к тебе: часто я думаю о вас, мои друзья; но увидеться с вами надежды нет, как нет; от тебя, т. е. из твоей Псковской деревни до моего Помфрета, правда, не далеко; но и думать боюсь, чтоб ты ко мне приехал...... А сердце голодно: хотелось бы хоть взглянуть на тебя! Помнишь ли наше свидание в роде чрезвычайно романтическом: мою бороду? Фризовую шинель? Медвежью шапку? Как ты через семь с половиною лет мог узнать меня в таком костюме? вот чего не постигаю!

Я слышал, друг, что ты женишься: правда ли? Если она стоит тебя, рад: но скажи ей, или попроси, чтоб добрые люди ей сказали, что ты быть молодым лордом Байроном не намерен, да сверьх того и слишком для таких похождений стар. - Стар? Да, любезный, поговаривают уже о старости и нашей: волос у меня уже крепко с русого сбивается на серо-немецкий; год, два, и Амигдал процветет на главе моей. Между тем я, новый Камоэнс, творю, творю - хоть не Лузиады - а ангельщины и дьявольщины, которым конца нет. - Мой черный демон отразился в Ижорском: светлый - в произведении, которое назвать боюсь: но по моему мнению оно и оригинальнее и лучше Ижорского - даже в чисто-светском отношении. - К тому же терцины, размер божественного Данте, - слог в котором я старался исчерпать вс , что могу назвать моим познанием русского языка, - и частная, личная исповедь всего того, что меня в пять лет моего заточения волновало, утешало, мучило, обманывало, ссорило и мирило с самим собою. Это вс вещи, которые в Ижорском не могли иметь места: там же, может быть, годятся. Сделай, друг, милость, напиши мне: удался ли мой Ижорский или нет? У меня нет здесь судей: Манасеин уехал, да и судить-то ему не под стать, Шишков мог бы, да также уехал: а в бытность свою здесь слишком был измучен всем тем, что деялось с ним. - Напиши, говорю, разумеется, не по почте: а отдашь моим, авось они через год, через два или десять найдут случай мне переслать. Для меня время не существует: через десять лет или завтра для меня а peu prиs вс равно. - - Кто это у вас печатает пьэсы, очень мне близкие по тому, что в них говорится, хотя бы я не много иначе вс это сказал? - Не Александр ли О.<доевский>? мой и Исандера питомец? - Знал ли ты Исандера? Нет? - Престранное дело письма: хочется тьму сказать, а не скажешь ничего. - Главное дело вот в чем: что я тебя не только люблю, как всегда любил; но за твою Полтаву уважаю, сколько только можно уважать: это конечно тебе покажется весьма не многим , если ты избалован бессмысленными: охами и ахами! которые воздвигают вокруг тебя люди, понимающие тебя и то, чем можешь быть, должен быть и, я твердо уверен, будешь, понимающие, говорю, это так же хорошо, как я язык китайский. - Но я уверен, что ты презираешь их глупое удивление наравне с их бранью, quoiqu'ils font chez nous le beau temps et la pluie. - Ты видишь, мой друг, я не отстал от моей милой привычки приправлять мои православные письма французскими фразами. - Вообще я мало переменился: те же причуды, те же странности и чуть ли не тот же образ мыслей, что в Лицее! Стар я только стал, больно стар и потому-то туп: учиться уж не мое дело - и греческий язык в отставку, хотя он меня еще занимал месяца четыре тому назад: вижу, не дастся мне! Усовершенствоваться бы только в польском: Мицкевича читаю довольно свободно, Одынца тоже, но Немцевич для меня трудненек. - Мой друг, болтаю: переливаю из пустого в порожное, вс для того, чтоб ты <мог> себе составить идею об узнике Двинском: но разве ты его не знаешь? и разве так интересно его знать? - Вчера был Лицейской праздник: мы его праздновали, не вместе, но - одними воспоминаниями, одними чувствами. - Что, мой друг, твой Годунов? Первая сцена: Шуйский и Воротынский, бесподобна; для меня лучше, чем сцена: Монах и Отрепьев; более в ней живости, силы, драматического. Шуйского бы расцеловать: ты отгадал его совершенно. Его: "А что мне было делать?" рисует его лучше, чем весь XII том покойного и спокойного историографа! Но господь с ним! De mortuis nil, nоsi bene. Прощай, друг! Должно еще писать к Дельвигу и к родным: а то бы начертил бы тебе и поболе. - For ever your William.

Je ne Vous recommande pas le porteur de cette lettre, persuadй que Vous l'aimerez sans cela et pour l'amitiй qu'il m'a [portйe] montrйe pendant son sйjour а D..

528. П. А. Плетневу. Около (не позднее) 29 октября 1830 г. Болдино.

Я сунулся было в Москву, да узнав, что туда никого не пускают, воротился в Болдино да жду погоды. Ну уж погода! Знаю, что не так страшен чорт як его малюют; знаю, что холера не опаснее турецкой перестрелки - да отдаленность, да неизвестность - вот что мучительно. Отправляясь в путь, писал я своим, чтоб они меня ждали через 25 дней. Невеста и перестала мне писать, и где она, и что она, до сих пор не ведаю. Каково? то есть, душа моя Плетнев, хоть я и не из иных прочих, так сказать - но до того доходит, что хоть в петлю. Мне и стихи в голову не лезут, хоть осень чудная, и дождь, и снег, и по колено грязь. Не знаю, где моя; надеюсь, что уехала из чумной Москвы, но куда? в Калугу? в Тверь? в Карлово к Булгарину? ничего не знаю. Журналов ваших я не читаю; кто кого? Скажи Дельвигу, чтоб он крепился; что я к нему (62) явлюся непременно на подмогу, зимой, коли здесь не окалею. Покаместь он уж может заказать виньетку на дереве - изображающую меня голинького, в виде Атланта, на плечах поддержи<ва>ющего Лит.<ературную> Газету. Что моя трагедия? отстойте ее, храбрые друзья! не дайте ее на съедение псам журнальным. Я хотел ее посвятить Жуковскому со следующими словами: я хотел было посвятить мою трагедию Карамзину, но так как нет уже его, то посвящаю ее Жуковскому. Дочери Карамзина сказали мне, чтоб я посвятил любимый труд памяти отца. Итак, если еще можно, то напечатай на заглавном листе (63)

Драгоценной для Россиян (64)

Памяти

Николая Михайловича

Карамзина

Сей труд Гением его вдохновенный с благоговением и благодарностию (65) посвящает

А. Пушкин.

Адрес: Его высокобла<городию> м. г. Петру Александровичу Плетневу В С.-Петербург в Екатерининском Институте.

529. H. H. Гончаровой. Около (не позднее) 29 октября 1830 г. Болдино.

Милостивая государыня Наталья Николаевна, я по-французски браниться не умею, так позвольте мне говорить вам по-русски, а вы, мой ангел, отвечайте мне хоть по-чухонски, да только отвечайте. Письмо Ваше от 1-го окт.<ября> получил я 26-го. Оно огорчило меня по многим причинам: во-первых, потому что оно шло ровно 25 дней. 2) что вы первого октября были еще в Москве давно уже зачумленной. 3) что вы не получили моих писем. 4) что письмо ваше короче было визитной карточки; 5) что вы на меня видно сердитесь, между тем как я пренесчастное животное уж без того. Где вы? что вы? я писал в Москву, мне не отвечают. Брат мне не пишет, пологая, что его письма, по обыкновению, для меня неинтересны. В чумное время дело другое; рад письму (66) проколотому; знаешь, что по крайней мере жив - и то хорошо. Если вы в Калуге, я приеду к Вам через Пензу; если вы в Москве, т. е. в Московской деревне, то приеду к Вам через Вятку, Архангельск и Петербург. Ей богу не шучу - но напишите мне, где вы, а письмо адресуйте в Лук.<ояновский> уезд в село Абрамово, для пересылки в Болдино. Скорей дойдет. Простите. Цалую ручки у матушки; кланяюсь в пояс сестрицам.

Адрес: Ее высокоблагородию милостивой государыне Наталье Николаевне Гончаровой В Москву На Никитской в собств. доме.

530. Неизвестный - Пушкину. Вторая половина (после 16) октября 1830 г. Петербург.

Вот справка, полученная мною от стряпчего, г. Круглова. - Г. Кистер есть один из известнейших спекуляторов города; покупает и перепродает векселя и живет более в передних присутственных мест, чем у себя на квартире. - Если хотите писать к нему, то пришлите письмо на мое имя; оно дойдет исправно по назначению.

Выписка из книг Гражданской палаты о запрещениях.

По отношению С.-Петербургского губернского правления от 16-гo октября 1830 года за  2447-м [писано в Сe<нат>] наложено запрещениe на имение коллежского секретаря Александра Сергеевича Пушкина за не платеж титулярному советнику Кистеру по заемному письму, данному 1820 февраля 8го дня на имя барона Штиглица, (67) от него переданному портному мастеру Серендену, а от сего дошедшему по передаточной надписи Кистерe, - пятисот рублей.

531. H. H. Гончаровой. 4 ноября 1830 г. Болдино.

Le 9 vous йtiez encore а Moscou! mon pиre me l'йcrit; il m'йcrit encore que mon mariage est rompu. En est-ce assez pour me pendre? je vous dirai encore (68) qu'il y a 14 quarantaines depuis Лукоянов jusqu'а Moscou. Est-ce bon? Maintenant je m'en vais vous raconter une anecdote. Un de mes amis faisait la cour а une jolie femme. Un jour qu'il vient chez elle, il trouve sur sa table un album qu'il ne connaissait pas - il veut le voir - Madame se jette dessus et le lui arrache; nous sommes quelquefois aussi curieux que vous autres, belles dames. Mon ami employe toute son йloquence, toutes les ressources de son esprit, pour se faire rendre l'album. Madame tient bon; il est obligй d'y renoncer. Quelque temps aprиs cette pauvre petite femme meurt. Mon ami assiste а son enterrement et vient consoler le pauvre mari. Ils fouillent ensemble dans les tiroirs de la dйfunte. Mon ami aperзoit le mystйrieux album. Il s'en saisit, il l'ouvre, il йtait tout blanc а l'exception d'un seul feuillet oщ йtaient йcrits ces 4 mauvais vers du Кавказский пленник

Не долго женскую любовь

Печалит хладная разлука,

Пройдет любовь, настанет скука

etc. . . Maintenant parlons d'autre chose. Quand je dis parlons d'autres choses, je veux dire, revenons а nos moutons. Comment n'avez-vous pas honte d'кtre restйes а la Nikitska - en temps de peste? C'est bon pour votre voisin Адриян qui doit faire de bonnes affaires. Mais Наталья Ивановна, mais vous! - en vйritй je ne vous conзois pas. Je ne sais comment parvenir jusqu'а vous. Je crois que Вятка est encore libre. En ce cas j'irai par lа. Ecrivez-moi cependant а Абрамово для доставления в Болдино. Vos lettres me parviendront toujours.

Adieu, que Dieu vous conserve. Mettez-moi aux pieds de M-de votre Mиre.

4 Nov

Mes hommages а toute la famille.

Адрес: Ее высокоблагородию милостивой государыне Наталье Николаевне Гончаровой в Москве На Никитской в собств. доме.

532. А. А. Дельвигу. 4 ноября 1830 г. Болдино.

Посылаю тебе, барон, вассальскую мою подать, именуемую Цветочною, по той причине, что платится она в ноябре, в самую пору цветов. Доношу тебе, моему владельцу, что нынешняя осень была детородна, и что коли твой смиренный вассал не околеет от сарацинского падежа, холерой именуемого, и занесенного нам крестовыми воинами, т. е. бурлаками, то в замке твоем, Литературной Газете, песни трубадуров не умолкнут круглый год. Я, душа моя, написал пропасть полемических статей, но не получая журналов, отстал от века и не знаю в чем дело - и кого надлежит душить, Полевого или Булгарина. Отец мне ничего про тебя не пишет. А это беспокоит меня, ибо я вс -таки его сын - т. е. мнителен и хандрлив (каково словечко?).Скажи Плетневу, что он расцаловал бы меня, видя мое осеннее прилежание. Прощай, душа, на другой почте я, может быть, еще что-нибудь тебе пришлю.

4 ноября.

Я живу в деревне как в острове, окруженный карантинами. Жду погоды, чтоб жениться и добраться до П.<етер>Б.<бурга> - но я об этом не смею еще и думать.

533. M. П. Погодину. Начало ноября 1830 г. Болдино.

Из Моск.<овских> Ведомостей, единственного журнала, доходящего до меня, вижу, любезный и почтенный Михайло Петрович, что вы не оставили Матушки нашей. Дважды порывался я к Вам, но карантины опять отбрасывали меня [в] на мой несносный островок, откуда простираю к Вам руки и вопию гласом велиим. Пошлите мне слово живое, ради бога. Никто мне ничего не пишет. Думают, что я холерой схвачен или зачах в карантине. Не знаю, где и что моя невеста. Знаете ли вы, можете ли узнать? ради бога узнайте и отпишите мне: в Лукояновский уезд в село Абрамово, для пересылки в село Болдино. Если при том пришлете мне вечевую свою трагедию, то вы будите моим благодетелем, истинным благодетелем. Я бы на досуге вас раскритиковал - а то ничего не делаю; даже браниться не с кем. Дай бог здаровье Полевому! его второй том со мною и составляет утешенье мое. Посылаю вам из моего Пафмоса Апокалипсическую песнь. Напечатайте, где хотите, хоть в Ведомостях - но прошу вас и требую именем нашей дружбы не объявлять никому моего имени. Если московская цензура не пропустит ее, то перешлите Дельвигу, но также без моего имени и не моей рукою переписанную... А главного-то и не сказал: срок [день<гам>] моему долгу в следующем месяце, но я не смею надеиться заплатить Вам: не я лгу, и не мошна лжет - лжет холера и прилыгают 5 карантинов нас разделяющих. Прощайте, будьте живы.

Что брат?

534. П. А. Вяземскому. 5 ноября 1830 г. Болдино.

Отправляюсь, мой милый, в зачумленную Москву - получив известие, что невеста ее не покидала. Что у ней за сердце? твердою дубовою корой, тройным булатом грудь ее вооруженна, как у Горациева мореплавателя. Она мне пишет очень милое, хотя бестемпераментное письмо. Брат Лев дал мне знать о тебе, о Баратынском, о холере... Наконец и от тебя получил известие. Ты говоришь: худая вышла нам очередь. Вот! да разве не видишь ты, что мечут нам чистый баламут; а мы еще понтируем! Ни одной карты налево[!] а мы вс -таки лезем. Поделом, если останемся (69) голы как бубны. - Здесь я кое-что написал. Но досадно, что не получал журналов. Я был в духе ругаться, и отделал бы их на их же манер. В полемике, мы скажем с тобою, и нашего тут капля меду есть. Радуюсь, что ты принялся за Ф.<он>Визина. Что ты ни скажешь о нем, или к стати о нем, вс будет хорошо, потому что будет сказано. Об Истинно (т. е. о точности применения истины) (70) нечего тебе заботиться: пуля виноватого сыщет. Все твои литературные обозрения полны этих пуль-дур. Собери-ка свои статьи критические, посмотри, что за перестрелка подымится. Когда-то свидимся? заехал я в глушь Нижнюю, да и сам не знаю как выбраться? Точно еловая шишка в <---->; вошла хорошо, а выдти так и шершаво. К стати: о Лизе голинькой не имею никакого известия. О Полиньяке тоже. Кто плотит за шампанское, ты или я? Жаль, если я. Кабы знал, что заживусь здесь, я бы с ней завел переписку в засос и с подогревцами, т. е. на всякой почте по листу кругом - и читал бы в Нижегородской глуши le Temps и le Globe. Каков государь? молодец! того и гляди, что наших каторжников простит - дай бог ему здоровье. Дай бог вам всем здоровья, друзья. Покаместь желать лучшего нечего. Здесь крестьяне величают господ титлом Ваше здоровье; титло завидное, без коего все прочие ничего не значат.

5 ноября.

Адрес: Князю Петру Андреевичу Вяземскому, в Москву в Чернышевском переулке, в собств. доме.

535. П. А. Осиповой. 5 (?) ноября 1830 г. Болдино.

C'est dans la solitude de Boldino, Madame, que j'ai reзu vos deux lettres а la fois. Il faut avoir йtй absolument seul, comme je le suis maintenant, pour savoir le prix d'une voix amie et de quelques lignes tracйes par quelqu'un que nous chйrissons. Je suis bien aise que mon Pиre ait, grвce а vous, bien supportй la nouvelle de la mort de В.<асилий> Л.<ьвович>. Je craignais beaucoup, je vous l'avoue, sa santй et ses nerfs si affaiblis. Il m'a йcrit plusieurs lettres oщ il paraоt que la crainte de la Cholйra en remplacй la douleur. Cette maudite Cholйra! ne dirait-on pas que c'est une mauvaise plaisanterie du Sort? J'ai beau faire, il m'est impossible d'arriver jusqu'а Moscou; je suis cernй par toute une йchelle de quarantaines et cela de tout cфtй, le gouvernement de Nijni йtant juste le centre de la peste. Cependant je pars aprиs-demain et Dieu sait combien de [jours] mois je mettrai а faire 500 verstes que je parcours ordinairement en 48 heures.

Vous me demandez, madame, ce que c'est que le mot toujours qui se trouve dans une phrase de ma lettre. Je ne m'en souviens pas, Madame. Mais en tout cas ce mot ne peut кtre que l'expression et la devise de mes sentiments pour vous et toute votre famille. Je suis fвchй si ma phrase prйsentait un sens inamical - et je vous supplie de la corriger. Ce que vous me dites de la sympathie est bien vrai et bien dйlicat. Nous sympathisons avec les malheureux par une espиce d'йgoпsme: nous voyons que, dans le fond, nous ne sommes pas les seuls. Sympathiser avec le bonheur suppose une вme bien noble et bien dйsintйressйe. Mais le bonheur..... c'est un grand peutкtre, comme le disait Rabelais du paradis ou de l'йternitй. Je suis l'Athйe du bonheur; je n'y crois pas, et ce n' est qu'auprиs de mes bons et anciens amis que je suis un peu sceptique.

Dиs que je serai а P.<йters>bourg, vous recevrez, Madame, tout ce que j 'ai imprimй. Mais ici je n'[en]ai pas l (71) moyens de rien vous envoyer. ous (71) salue, Madame, de tout mon r, (71) vous et toute votre famille. Adieu, au revoir. Croyez а mon entier dйvouement. A. Pouchkine.

Адрес: Ее высокородию м. г. Прасковие Александровне Осиповой в Опочку.

536. А. А. Дельвиг - Пушкину. Около (не позднее) 17 ноября 1820 г. Петербург.

С получением сего письма, радость-душа моя, садись за бумагу и напиши мне все пьесы, для Северных Цветов тобою приготовленные. Нынче они мне помогут более, чем когда-нибудь. Литературная Газета выгоды не принесла и притом запрещена за то, что в ней напечатаны были новые стихи Дельвига. Люди, истинно привязанные к своему государю и чистые совестию, ничего не ищут и никому не кланяются, думая, что чувства верноподданические их и совесть защитят их во всяком случае. Не правда, подлецы в это время [вр] хлопочут из корыстолюбия марать честных и выезжают (72) на своих мерзостях. Булгарин верным (73) подданным является, ему выпрашивают награды за пасквили, достойные примерного наказания, а я слыву карбонарием, я русской, воспитанный государем, отец семейства и ожидающий от царя помощи матери моей и сестрам и братьям.

Целую тебя, душа моя, и жду от тебя утешения, то-есть не уверений в участии, я знаю, что ты меня любишь, но стихов, стихов, стихов! Мне надо их! Слышишь ли, Болдинской помещик!

Прощай. Твой Дельвиг.

Адрес: Александру Сергеевичу Пушкину. Нижегородской губернии в город Арзамас, по Симбирскому тракту в село Абрамово для доставления в сельцо Болдино.

537. H. H. Гончаровой. 18 ноября 1830 г. Болдино.

Boldino 18 Nov.

Encore а Boldino, toujours а Boldino. Ayant appris que vous n'aviez pas quittй Moscou, j'ai pris la poste et je suis parti. Arrivй sur la grand'route, je vis que vous aviez raison; que les 14 quarantaines n'йtaient que des avant-postes - qu'il n'y avait de vraies quarantaines que trois. J'arrivais bravement а la premiиre (а Sйvasleika, gouv. de Vlodimir), l'inspecteur demande ma feuille de route, en m'apprenant que je n'aurai que 6 jours d'arrкts а subir. Puis il jette les yeux sur la feuille. Вы не по казенной надобности изволите ехать? - Нет, по собственной самонужнейшей. - Так извольте ехать назад на другой тракт. Здесь не пропускают. - Давно ли? - Да уж около 3 недель. - И эти свиньи губернаторы не дают этого знать? - Мы не виноваты-с.- Не виноваты! а мне разве от этого легче? нечего делать - еду назад в Лукоянов; требую свидетельства, что еду не из зачумленного места. Предводитель здешний не знает, может ли после поездки моей дать мне это свидетельство - я пишу губернатору, а сам в ожидании его ответа, свидетельства и новой подорожной сижу в Болдине да кисну. Voilа comment j'ai fait 400 verstes sans avoir bougй de ma taniиre.

Ce n'est pas tout: de retour ici j'espйrais du moins avoir de vos lettres. Ne voilа-til pas qu'un ivrogne de maоtre de poste а Mourome s'avise de mкler les paquets, de maniиre qu'Apзaмac reзoit la poste de Казань, Нижний celle de Лукоянов et que votre lettre (s'il y en a une) s (74) promиne maintenant je ne sais oщ et me (75) viendra quand il plaira а Dieu. Je suis tout dйcouragй et puisque nous voilа en carкme - (dites а Maman que ce carкme-ci, je ne l'oublierai de long-temps) je ne veux plus me dйpкcher; je laisserai aller les choses, et je resterai les bras croisйs. Mon pиre m'йcrit toujours que mon mariage est rompu. Ces jours-ci il m'apprendra (76) peut-кtre que vous кtes mariйe... Il y a lа de quoi perdre la tкte. Bйni soit le P. Chalikof qui enfin m'a appris que la Cholйra a diminuй. Voilа depuis trois mois la seule bonne nouvelle qui soit parvenue jusqu'а moi. - Adieu, мой ангел, portez-vous bien, ne vous mariez pas а Mr Davidof, et pardonnez-moi ma mauvaise humeur. Mettez-moi aux pieds de Maman, bien des choses а tout le monde. Adieu.

Адрес: Ее высокоблагородию м. г. Натальи Николаевне Гончаровой в Москве На Никитской в собств. доме.

538. Д. Языков - Пушкину. 22 ноября 1830 г. Нижний-Новгород.

Monsieur!

Je m'empresse de vous envoyer un certificat que j'ai obtenu pour votre dйpart. Je prends part а votre position ayant moi-mкme des parents а Moscou, et je conзois le dйsir que vous avez d'y retourner. Bien charmй d'avoir pu vous кtre utile en cette occasion et vous souhaitant un voyage heureux, je me dis, Monsieur, avec l'estime la plus parfaite

Votre trиs humble serviteur Dmitri Jasikoff.

le 22 Novembre 1830 Nigny.

539. H. H. Гончаровой. 26 ноября 1830 г. Болдино.

D'aprиs votre lettre du 19 Nov. je vois bien qu'il faut que je m'explique. Je devais quitter Boldino le lr octobre. La veille j'allais а une trentaine de verstes de chez moi chez la P-sse Galitzin pour savoir au juste le nombre des quarantaines, le chemin le plus court etc. Comme sa campagne se trouve sur le grand chemin, la P-sse s'йtait chargйe de savoir tout cela au juste.

Le lendemain 1r octobre (77) en revenant chez moi, je reзois la nouvelle que la Cholйra a pйnйtrй jusqu'а Moscou, que l'Empereur y est et que les habitants l'ont tous abandonnйe. Cette derniиre nouvelle me rassure un peu. Ayant appris cependant que l'on dйlivrait des certificats pour un passage libre ou, au moins, pour un temps moindre de quarantaine, j'йcris а cet effet а Нижний. On me rйpond que le certificat me serait dйlivrй а Лукоянов (comme quoi Boldino n'est pas infectй). En mкme temps on m'apprend que l'entrйe et la sortie de Moscou sont interdites. (78) Cette derniиre nouvelle et surtout l'incertitude de votre sйjour (je ne recevais de lettre de personne а commencer par M-r mon frиre, qui se soucie de moi comme de l'an 40) m'arrкtent а Boldino. Arrivй а Moscou, je craignais ou plutфt j'espйrais (79) de ne pas vous y trouver, et quand mкme on m'y aurait laissй pйnйtrer, j'йtais sыr qu'on ne m'en laisserait pas sortir. En attendant le bruit que Moscou йtait dйsert se confirmait et me rassurait.

Tout а coup je reзois de vous un petit billet ou vous m'apprenez que vous n'y avez pas songй... Je prends la poste; j'arrive а Лукоянов oщ l'on me refuse un passe-port sous prйtexte que j'йtais choisi pour inspecter les quarantaines de mon district. Je me dйcide а continuer ma route aprиs avoir envoyй une plainte а Нижний. Arrivй sur le territoire de Vladimir, je trouve que la grand'route est interceptйe et que personne n'en savait rien, tellement les choses sont ici en ordre.Je revi'а (80) ce que je n'aie reзu le paeport (80) et le certificat, c'estа-dire jusqu'а ce qu'il plaira а Dieu.

Vous voyez donc (si toutefois vous daignez me croire) que mon sйjour ici est forcй, que je ne demeure pas chez la P-sse Galitzin, quoique je lui aie rendu une visite; que mon frиre cherche а s'excuser quand il dit m'avoir йcrit dиs le commencement de la Cholйra, et que vous avez tort de vous moquer de moi.

Sur ce - je vous salue.

26 nov.

Абрамовo n'est pas la campagne de la P-sse Galitzin comme vous le croyez - mais une station а 12 verstes de Boldino, <Лук>оянов (80) en est а 50.

Comme il para (80) que vous n'кtes pas disposйe а me croire sur parole je vous envoye deux documents (81) de ma dйtention [forcйe].

Je (82) ne vous ai pas dit la moitiй de toutes les contrariйtйs que j'ai eu а[essy]essuyer. Mais ce n'est pas en vain que je suis venu me fourrer ici. Si je n'avais pas йtй de mauvaise humeur en venant а la campagne, je serais retournй а Moscou dиs la seconde station, ou j'ai appris que la Cholйra ravageait Нижний. Mais alors je ne me souciais pas de rebrousser chemin et je ne demandais pas mieux que la peste.

540. Неизвестный - Пушкину. Вторая половина (до 27) ноября 1830 г. Лукоянов (?). (Отрывок)

Милостивый государь Александр Сергеевич,

Исполню с удовольствием желание ваше выдачею свидетельства о благополучном состоянии с. Болдина. Остаюсь, милостивый государь, с глубочайшим (83)

541. A. H. Верстовскому. Вторая половина ноября 1830 г. Болдино.

Сегодня должен я был выехать из Болдина. Известие, что Арзамас снова оцеплен, остановило меня еще на день. Надо было справиться порядком и хлопотать о свидетельстве. Где ты достал краски для ногтей? Скажи Нащекину, чтоб он непременно был жив, во-первых потому что он мне должен; 2) потому что я надеюсь быть ему должен. 3) что если он умрет, не с кем мне будет в Москве молвить слова живого, т. е. умного и дружеского. И так пускай он купается в хлоровой воде, пьет мяту - и по приказанию графа Закревского, не предается унынию (для сего нехудо ему поссориться с Павловым, яко с лицом уныние наводящим).

Не можешь вообразить, как неприятно получать проколотые письма: так шершаво, что не возможно ими подтереться - anum расцарапаешь. - (84)

542. M. П. Погодину. Последние числа ноября 1830 г. Болдино.

Я было опять к Вам попытался; доехал до Севаслейки [и] (первого карантина). Но на заставе смотритель, увидев, что еду по собственной, самонужнейшей надобности, меня не пустил и протурил назад в мое Болдино. Как быть? в утешение нашел я ваши письма и Марфу. И прочел ее два раза духом. Ура! - я было, признаюсь, боялся, чтоб первое впечатление не ослабело [при] потом; но нет - я вс -таки при том же мнении: Марфа имеет европейское, высокое достоинство. Я разберу ее как можно пространнее. Это будет для меня изучение и наслаждение. Одна беда: слог и язык. Вы неправильны до бесконечности. И с языком поступаете, как Иоанн с Новымгородом. Ошибок грамматических, противных духу его - усечений, сокращений - тьма. Но знаете ли? и эта беда не беда. Языку нашему надобно воли дать более - (разумеется сообразно с духом его). И мне ваша свобода более по сердцу, чем чопорная (85) наша правильность. - Скоро ли выдет ваша Марфа? Не посылаю вам замечаний(частных), потому что некогда вам будет переменять то, что требует перемены. До другого издания. Покаместь скажу Вам, что антидрамматическим показалось мне только одно место: разговор Борецкого с Иоанном: Иоанн не сохраняет своего величия (не в образе речи, (86) но в отношении к предателю). Борецкий (хоть и Новгородец) (87) с ним слишком за панибрата; так торговаться мог бы он разве с бояриным Иоанна, а не с ним самим. Сердце Ваше не лежит к Иоанну. Развив драмматически (то есть умно, живо, глубоко) его политику - Вы не могли придать ей увлекатель<ности> (88) чувства вашего - Вы принуждены были даже заставить его изъясняться слогом несколько надутым. Вот главная критика моя. Остальное... остальное надобно будет хвалить при звоне Ивана великого, что и выполнит со всеусердием ваш покорнейший понамарь.

А. П.

Что за прелесть сцена послов! Как вы поняли русскую дипло<ма>тику! (89) А вече? а посадник? а к.<нязь> Шуйский? а князья удельные? я вам говорю, что это вс достоинства - ШЕКСПИРОВСКОГО! (90)

О слоге упомяну я вкратце, предоставя его журналам, которые вероятно подымут его на царя (и поделом), а вы их послушайтесь. Для вас же пришлю я подробную критику, надстрочную. Простите до свидания. Поклон Языкову.

Адрес: Его высок<облагородию> м. г. Михайлу Петровичу Погодину в Москве в Университет.

543. H. H. Гончаровой. Около (не позднее) 1 декабря 1830 г. Платава. <Под текстом письма Д. Языкова к Пушкину  538:>

Voici encore un document - veuillez tourner la feuille.

<На второй странице:>

Je suis arrкtй а la quarantaine de Платава. On ne m'y laisse pas [passer] entrer, parce que je suis en перекладной, ayant brisй ma voiture. Je vous supplie de faire savoir mon triste cas au Prince Дмитрий Galitzin - et de le prier d'employer son influence pour me faire entrer а Moscou. Je vous salue de tout mon c-ur, ainsi que Maman et toute la famille. Ces jours-ci je vous ai йcrit une lettre un peu dure - mais c'est que je n'avais pas la tкte а moi - pardonnez-la moi, car je m'en repens. Me voilа а 75 verstes de chez vous et Dieu sait si je vous verrai dans 75 jours.

P. S. Ou bien envoyez-moi une voiture ou une calиche а la quarantaine а Платава en mon nom.

Адрес: (91) высокоблагородию м. г. Натальи Николаевне Гончаровой [В собственные руки] Самонужнейшее в Москву На Никитской в собств.доме.

544. H. H. Гончаровой. 2 декабря 1831 г. Платава.

Il est inutile de m'envoyer la calиche, j'avais йtй faussement averti. Me voilа en quarantaine avec la perspective de rester prisonnier pendant 14 jours - aprиs quoi j'espиre кtre а vos pieds.

Ecrivez-moi, ja vous supplie, а la quarantaine de Platava. Je crains que je ne vous aie fвchйe. Vous me pardonneriez si vous saviez tous les dйsagrйments que j'ai eu а cause de cette peste. Au moment oщ j'allais partir, au commencement d'octobre, on me nomme inspecteur de district - charge que j'aurais acceptйe absolument, si en mкme temps je n'eus appris que la Cholйra йtait а Moscou. J'ai eu toutes les peines du monde en me dйbarrasser. Puis vient la nouvelle de ce que Moscou est cernй, que l'entrйe en est dйfendue. Puis mes malheureuses tentatives d'йvasion, puis la nouvelle que vous n'aviez pas quittй Moscou - enfin votre derniиre lettre qui m'a mis au dйsespoir. Comment avez-vous eu le courage de l'йcrire? Comment avez-vous pu croire que je restais confinй а Нижний а cause de cette sacrйe Princesse Galitzine? connaissez-vous cette Pr. G.? A elle seule elle est grosse comme toute votre famille, y compris moi. En vйritй je suis prкt а кtre dur de nouveau. Mais enfin me voilа en quarantaine et pour le moment je ne dйsire rien de plus. Вот до чего мы дожили - что рады, когда нас на две недели посодят под арест в грязной избе к ткачу, на хлеб да на воду!

Нижний n'est plus cernй - les quarantaines ont йtй anйanties а Vlodimir la veille de mon dйpart. Cela ne m'a pas empкchй d'кtre retenu prиs de Sйvasleika, vu que le gouverneur avait nйgligй (92) d'envoyer savoir а l'inspecteur que la quarantaine n'existait plus. Si vous pouviez vous imaginer seulement le quart des dйsordres que ces quarantaines ont entraоnй, vo (93) ne concevriez pas comment on peut s'en dйbarrasser. Adieu. Mes respectueux hommages а Maman. Je salue de tout mon cжur M-lles vos s-urs et M-r Serge. 2 [oct] dec. Platava.

Адрес: Ее высокоблагородию м. г. Наталии Николаевне Гончаровой в Москве На Никитской в собств. доме.

545. M. П. Розберг - Пушкину. 5 декабря 1830 г. Одесса.

Одесса, декабря 5-го 1830 года.

Милостивый государь, Александр Сергеевич!

В торговой Одессе, которая гораздо более заботится о пшенице, нежели о литтературе, зреет мало по малу литтературный альманах. Крестин ему еще не было, однако думаю, что мы назовем его Евксинскими, или Южными Цветами. Основание этого альманаха составят статьи в разных родах, имеющие посредственное или непосредственное отношение к Новороссийскому краю; издан он будет в пользу здешней Публичной Библиотеки, непременно к концу марта месяца. Евксинские Цветы предполагается украсить портретом герцога Ришелье, видом Аюдага и видом Одесского приморского булевара. Все сии картинки гравируются уже в Вене. Многое для нашего альманаха собрано, главного недостает; он покаместь еще корабль без снастей и ветрил: Одесса льстит себя надеждою, что певец Бахчисарайского Фонтана и Полтавы не откажется освятить своими звуками страницы первого литтературного издания, возникающего на берегах Черного моря, некогда питавшего вдохновенными мачтами душу любимого поэта русских. Отрывок из Онегина был бы тот блестящий парус, который и противный ветер обратил бы для нас в попутный.

Накануне моего отъезда из Москвы, я был у вас, хотел спросить у вас письмо к Раевскому в Полтаву, и не имел удовольствия застать вас дома. После я узнал, что вы ко мне заезжали, но к величайшему сожалению моему, меня тогда уже не было в Москве. Не знаю, должно ли вас поздравить со вступлением в новый период жизни? во всяком случае, как русский, желаю от души, чтобы и этот период, более тихий и покойный, был для вас столь же обилен поэтическими думами, как и бури вашей юности, молнийным блеском озарившие нашу словесность и оставившие в живых сердцах следы глубокие.

Оставив Москву, я опять увидел теплую, благоуханную Малороссию, поля Полтавы, долины, подобно коврам испещренные разноцветными узорами и к югу обтороченные широкою, богатою каймою - голубым Днепром; опять разостлались передо мною необозримые курганистые степи и зашумели синие, нагретые полуденным солнцем волны старинного Понта. Теперь живу в Одессе, издаю Одесский Вестник и скучаю: надо вам сказать, что Одесса совсем уже не такова, как была при вас. Правда, здесь та же пыль, хотя менее грязи; те же очаровательные звуки Россини кипят и блещут в Опере; те же славяне, греки, италиянцы, турки на улицах; тот же Оттон; та же золотая луна по вечерам рисует светлый столб в ясном зеркале моря; но мало жизни, действия: здесь много разнообразия в пространстве и почти никакого во времени: всякий новый день есть полное повторение предыдущего. Одессу в настоящем ее состоянии можно сравнить с пестрою турецкою шалью: яркие цвета, резкие черты, и во всем этом недостает мысли, единства, связ<и;> в неделю Одесса приглядится, через месяц она наскучит. Общество здесь также стало чрезвычайно монотонно, особенно с тех пор, как Милорд и чета Нарышкиных отправилась за границу. В Одессе, по близости к Воронцову, всякий чиновник его канцелярии корчит аристократа, и состав общества имеет мало общего: оно, вдруг, с генерал-губернатора падает на какого-нибудь разночинца во всех отношениях. Я думаю, вы знали Бларамберга: этот любитель прошедшего недавно получил д.<ействительного> с.<татского> с.<оветника>, - цель всей своей жизни, и достигши наконец сего идеала, чутьчуть не сошел с ума. Бларамберг совершенно сделался похож на древнюю, полуразбитую, истертую вазу: местами видны изящные изображения, местами нет никаких, и кое-где пробиты дыры. Это вещь, которая имеет цену только для охотника, и годится только в музей. Из лиц, замечательно каррикатурных, здесь можно еще указать на Спаду, некогда ценсора, отставного жида, расстригу попа, и теперь шута; представьте себе человека, или, лучше сказать, человечка, которого плеш ивая, лунообразная голова в театре беспрестанно переходит из ложи в ложу, и обращается спутником около какой-нибудь милой дамской головки; который, нак<он>ец, (94) из любезности говорит, как у Бомарше Бридуазон, и вы будете иметь верный портрет этого деятельного, хотел почти сказать двусмысленного члена здешнего общества. - Чрез две-три почты я буду иметь честь доставить вам билет на Одесский Вестник 1831 года.

С истинным почтением и совершенною преданностию честь имею быть милостивый государь, Вашим всепокорнейшим слугою М. Розберг.

546. П. А. Плетневу. 9 декабря 1830 г. Москва.

Милый! я в Москве с 5 декабря. Нашел тещу озлобленную на меня, и на силу с нею сладил - но слава богу - сладил. На силу прорвался я и сквозь карантины - два раза выезжал из Болдина и возвращался. Но слава богу, сладил и тут. Пришли мне денег сколько можно более. (95) Здесь ломбард закрыт и я на мели. Что Годунов? Скажу тебе (за тайну) что я в (96) Болдине писал, как давно уже не писал. Вот что я привез сюда: 2 [гл<авы>] последние главы Онегина, 8-ую и 9-ую, совсем готовые в печать. Повесть писанную октавами (стихов 400), которую выдадим Anonyme. Несколько драматических (97) сцен, или маленьких трагедий, имянно: Скупой Рыцарь, Моцарт и Салиери, Пир во время Чумы, и Д.<он> Жуан. Сверх того написал около 30 мелких стихотворений. Хорошо? Еще не вс : (Весьма секретное) (для тебя единого.) Написал я прозою 5 повестей, от которых Баратынский ржет и бьется - и которые напечатаем также Anonyme. Под моим именем нельзя будет, ибо Булгарин заругает. И так русская словесность головою выдана Булгарину и Гречу! жаль - но чего смотрел и Дельвиг? охота ему было печатать конфектный билетец этого несносного Лавинья. Но вс же Дельвиг должен оправдаться перед государем. Он может доказать, что никогда в его Газете не было и тени, не только мятежности, но и недоброжелательства к правительству. Поговори с ним об этом. А то шпионы-литераторы заедят его как барана, а не как барона. Прости, душа, здоров будь - это главное.

9 декабря.

Адрес: Его высокоблагородию м. г. Петру Александровичу Плетневу, в С. Петербург в Екатерининск.<ом> Институте.

547. Е. М. Хитрово. 9 декабря 1830 г. Москва.

En rentrant а Moscou, Madame, j'ai trouvй chez la Psse Dolg. un paquet de votre part. C'йtait des gazettes de France et la tragйdie de Dumas - tout йtait nouvelles pour moi, malheureux pestifйrй de Нижний. Quelle annйe! quels йvйnements! La nouvelle de l'insurrection de Pologne m'a tout а fait bouleversй. Nos vieux ennemis seront donc exterminйs et c'est ainsi que rien de ce qu'a fait Alexandre ne pourra subsister, car rien n'est basй sur les vйritables intйrкts de la Russie, et ne pose que sur des considйrations de vanitй personnelles, d'effet thйвtral etc.... Connaissez-vous le mot sanglant du Marйchal votre Pиre? A son entrйe а Vilna, les Polonais vinrent se jetter а ses pieds. Встаньте, leur dit-il, помните, что вы русские. - Nous ne pouvons que plaindre les Polonais. Nous sommes trop puissants pour les haпr, la guerre qui va s'ouvrir sera une guerre d'extermination - ou du moins devrait l'кtre. L'amour de la patrie, tel qu'il peut exister dans une вme polonaise, a toujours йtй un sentiment funиbre. Voyez leur poиte Mickevicz. - Tout cela m'attriste beaucoup. La Russie a besoin de repos. Je viens de la parcourir. La sublime visite de l'Empereur a ranimй Moscou, mais il n'a pu кtre а la fois dans tous les 16 gouvernements empestйs. Le peuple est abattu et irritй. L'annйe 1830 est une triste annйe pour nous. Espйrons-c'est toujours bien fait d'espйrer.

9 dйcembre.

Адрес: Madame Hitrof а St Pйters< bourg>.

548. E. M. Хитрово. 11 декабря 1830 г. Москва.

Mon pиre vient de m'envoyer une lettre que vous m'avez adressйe а la campagne. Vous devez кtre aussi assurйe de ma reconnaissance, que je le suis de l'intйrкt que vous daignez prendre а mon sort. Je ne vous en parlerai donc pas, Madame. Quant а la nouvelle de ma rupture, elle est fausse et n'est fondйe que sur ma longue retraite et mon silence habituel avec mes amis. Ce qui m'intйresse pour le moment, c'est ce qui se passe en Europe. Les йlections de la France sont, ditesvous, dans un bon esprit. Qu'appelez-vous un bon esprit? Je tremble qu'ils ne mettent en tout cela la pйtulance de la victoire, et que Louis-Philippe ne soit par trop roi-soliveau. La nouvelle loi des йlections mettra au banc des dйputйs une gйnйration jeune, violente, peu effrayйe des excиs de la rйvolution rйpublicaine qu'elle n'a connue que par les mйmoires et qu'elle n'a pas traversйe. Je ne lis pas encore les journaux, car je n'ai pas encore eu le temps de me reconnaоtre. Quant aux journaux Russes je vous avoue que la suppression de la Gazette littйraire m'a fort йtonnй. Sans doute l'йditeur a eu tore d'inserrer le billet de bonbon de C. la Vigne - mais ce journal est si inoffensif, si ennuyeux dans sa gravitй qu'il n'est lu que des littйrateurs et qu'il est tout а fait йtranger mкme aux allusions de la politique. J'en suis fвchй pour Delvig, homme tranquille, pиre de famille, tout а fait estimable et auquel cependant la sottise ou l'inadvertance d'un moment peuvent nuire auprиs du gouvernement et cela dans un moment oщ il sollicitait pour sa mиre,veuve du Gйnйral Delvig, une pension de Sa Majestй.

Veuillez, Madame, me mettre aux pieds des Comtesses vos filles, dont la bienveillance m'est plus que prйcieuse, et souffrez que je reste aux vфtres. 11 dec.

549. П. А. Вяземский - Пушкину. 19 декабря 1830 г. Остафьево.

Я третьего дня и позабыл попросить тебя побывать у князя Юсупова и от меня поразведать его о Ф.<он> Визине. Вижу по письмам, что они были знакомы. Не вспомнит ли к.<нязь> каких-нибудь анекдотов о нем, острых слов его? Нет ли писем его? Поразведай его также о Зинов<ь>еве, бывшем министре нашем (98) в Мадрите, и Мусине-Пушкине, нашем после в Лондоне: они были общие приятели Ф.<он> Визину. Узнай, кто говорил: chez nous mieux. Скажи князю, что я сам не адресуюсь к нему, чтобы не обеспокоить письмом. На словах легче переспросить и отвечать. Пожалуйста съезди и пришли мне протокол твоего следственного заседания.

Прости. 19-го д. 1830.

Нет ли у князя на памяти чего-нибудь о Стакельберге, бывшем в Варшаве, о Маркове? Вс это из Ф.<он>-Визинской шайки.

Адрес: Александру Сергеевичу Пушкину.

550. Пушкин и С. Д. Киселев - Н. С. Алексееву. 26 декабря 1830 г. Москва.

Мой милый, как несправедливы - - твои упреки моей забывчивости и лени! Из писем твоих вижу я, душа моя, что мои до тебя не доходят. Не знаю, кого винить, не смею никого винить; но я писал к тебе несколько раз (или, чтоб не солгать) два раза - стихами и прозою, как бывало в старину. Ты пишешь, что ты постарел, мой вечно юный; желал бы посмотреть на твою лысину и морщины; вероятно и ты не узнал бы меня: я оброс бакенбардами, остригся под гребешок - остепенился, обрюзг - но это еще ничего - я сговорен, душа моя, сговорен и женюсь! и непременно дам тебе знать, что такое женатая жизнь. Пиши мне, мой милый, о тех местах, где ты скучаешь, но которые сделались уже милы моему воображению - о берегах Быка, о Кишеневе, о красавицах вероятно состаревшихся - о Еврейке, которую так долго и так упорно таил ты от меня, своего черного друга - о Пулхерии, о Стамо, о Худобашеве, об Инзове, об Липранди, словом обо всех близких моему воспоминанию, женщин<ах> и мужчин<ах> (99) живых и мертвых. Пребывание мое в Бессарабии доселе не оставило никаких следов ни поэтических, ни прозаических. Дай срок - надеюсь, что когда-нибудь ты увидишь, что ничто мною не забыто. Прости, радость моя. Пиши же мне. 26 дек.

<С. Д. Киселев:> (100)

Писать мне в одном письме с Пушкиным конечно есть преступление, но за то ты легко можешь разделить его на два листка. - Немало мне стоило труда заставить его писать, и то мне кажется он забыл, что пишет в Бухарест, а не в Кишенев!

Холера у нас продолжается, но уже гораздо слабея. К брату посылаю дневную ведомость, из коей можешь видеть общий итог в числе умерших двое Офросимовых, а протчие ни для тебя ни для меня не интересны.

Пушкин женится на Ганчеровой; между нами сказать, на бездушной красавице, и мне сдается, что он бы с удовольствием заключил отступной трактат!..

Пиши мне, любезный Алексеев, сколько можно [про<страннее>] чаще и больше, ты тем премного обяжешь. душою и сердцем преданного друга Киселева.

Адрес: (101) Его высокоблагородию милостивому государю Николаю Степановичу Алексееву. В Бухаресте.

551. П. В. Нащокину. Декабрь (после 5) 1830 г. Москва.

Сей час еду богу молиться и взял с собою последнюю сотню. Узнай пожалуйста, где живет мой татарин и, коли можешь, достань с своей стороны тысячи две.

552. П. А. Вяземскому. Конец (не ранее 27-28) декабря 1830 г. Москва.

К тебе собираюсь. Но по службе должен провести сегодняшний и завтрашний день в Москве у невесты. Сев.<ерных> Цв.<етов> еще не получил. Борис Г.<одунов> здесь, но у меня его еще нет. Поклон мой всем вам.

Примечания

(1) а вписано

(2) 1830 переделано из 1829

(3) полному вписано

(4) переделано из начатого adr

(5) переделано из расположения

(6) с переделано из начатого у<спехом>

(7) в подлиннике: до (вероятно, начатое до<скажу>)

(8) было: Quoique malgrй le bonheur

(9) de la переделано из d'un

(10) переделано из приехавши

(11) переделано из начатого душев<но>

(12) Павлуше вписано

(13) на отдельном конверте

(14) переделано из воспоминаниями

(15) в подлиннике: из кибитка

(16) в подлиннике: &_0028_085_019_0 (17) переделано из Ограждения

(18) переделано из подавления

(19) цифра 16 переделана из 15

(20) в подлиннике описка: никаго

(21) переделано из была

(22) переделано из исти<нным>

(23) приписка карандашом, в обратном тексту направлении

(24) конец письма не сохранился

(25) переделано из подумает

(26) переделано из est

(27) Erratum вписано

(28) прорвано

(29) переделано из моего

(30) здесь в подлиннике поставлен крестик

(31) далее тщательно зачеркнуто одно слово

(32) переделано из и

(33) В. Л. вписано

(34) переделано из обнакновения

(35) прорвано

(36) это слово подчеркнуто двумя чертами

(37)в подлиннике описка: соотечественник

(38) переделано из богу

(39) переделано из начатого &_0029_145_019_0 (40) при переносе на другую страницу удвоено: que que

(41) прорвано

(42) далее до конца написано на обороте первого листа поперек его текста

(43) край листа оборван

(44) переделано из insue

(45) переделано из que

(46) переделано из начатого to

(47) прорвано

(48) переделано из des

(49) жизни вписано

(50) переделано из ? от

(51) переделано из il

(53) переделано из не стыдно бы тебя (описка?)

(54) переделано из жены

(55) переделано из что женихом

(56) было: Доселе он один

(57) переделано из но

(58) переделано из Богородеск

(59) переделано из начатого l`

(60) переделано из sauvent

(61) si вписано

(62) я к нему переделано из я ему

(63) было: напечатай заглавный лист

(64) эта строка вписана позднее остального текста

(65) и благодарностию вписано.

(66) переделано из письмо

(67) описка, вместо Шиллинга

(68) encore вписано

(69) переделано из бубей

(70) истины вписано

(71) прорвано

(72) переделано из выезжать

(73) переделано из верный

(74) прорвано

(75) me вписано

(76) отсюда до конца письма написано на обороте первого листа, поперек предыдущего текста

(77) 1r octobre вписано

(78) sont interdites переделaно из est interdite

(79) ou plutфt l'espйrais вписано

(80) прорвано

(81) было: un document

(82) отсюда до конца письма написано поперек предыдущего текста

(83) конец письма не сохранился

(84) от не можешь до расцарапаешь написано на 4-й странице, в обратном направлении

(85) переделано из чопорность

(86) переделано из не в речах

(87) (хоть и Новгородец) вписано

(88) кусок листа вырезан

(89) в подлиннике описка: диплотику

(90) в подлиннике это слово выделено крупными буквами

(91) в подлиннике описка: Его

(92) переделано из nйgligeait

(93) прорвано

(94) прорвано

(95) более вписано.

(96) я в переделано из во

(97) переделано из драмъ

(98) переделано из министром нашим

(99) в подлиннике: женщинъ и мужчинъ

(100) приписка на второй половине листа

(101) рукою С. Д. Киселева

ПЕРЕПИСКА 1831

553. H. А. Полевому. 1 января 1831 г. Москва.

Милостивый государь Николай Алексеевич,

Искренно благодарю Вас за присылку Телеграфа, приятное для меня доказательство, что наше литературное разногласие не [изме<нило>] совсем расстроило наши прежние сношения. Жалею, что еще не могу доставить Вам Б.<ориса> Годунова, который уже вышел, но мною не получен.

С истинным почтением честь имею быть милостивый государь Ваш покорнейший слуга Александр Пушкин.

1. Генв. 1831.

554. H. А. Полевой - Пушкину. 1 января 1831 г. Москва.

Милостивый государь Александр Сергеевич.

Верьте, верьте, что глубокое почтение мое к Вам никогда не изменялось и не изменится. В самой литтературной неприязни, Ваше имя, вы, всегда были для меня предметом искреннего уважения, потому что Вы у нас один и единственный. Сердечно поздравляю Вас с Новым годом, и желаю Вам всего хорошего. С совершенною преданностию, есмь и буду Ваш, милостивого государя покорнейший слуга Николай Полевой.

1 янв. 831 г.

Москва.

555. П. А. Вяземский - Пушкину. 1 января 1831 г. Остафьево.

Милости просим, приезжай, да прошу привезти с собою Полиньяковское шампанское. Пришли Бориса. - Вот стихи, которые прошу прочесть и отдать Максимовичу. Пришлю ему и прозы малую-толику. Узнай, будет ли у него в альманахе что Полевого? Если нет, то дам ему статейку на него.

С новым годом не поздравляю:

Впредь утро похвалю, как вечер уж наступит.

Который Киреевский в Москве? Наш ли? Привези его с собою, если он.

До свидания. Воля твоя, Мартиньяк и я правы, а ты и Камера депутатов не правы.

1-го янв. 1831.

Адрес: Александру Сергеевичу Пушкину.

556. П. Я. Чаадаеву. 2 января 1831 г. Москва.

Voici, mon ami, celui de mes ouvrages (1) que j'aime le mieux. Vous le lirez, puisqu'il est de moi - et vous m'en direz votre avis. En attendant, je vous embrasse et vous souhaite une bonne annйe. 2 Janvier.

557. П. А. Вяземскому. 2 января 1831 г. Москва.

2 янв. (2) 1831.

Стихи твои прелесть - не хочется мне отдать их в альманах; лучше отошлем их Дельвигу. (3) Обозы, поросята и бригадир удивительно забавны. Яковлев издает к масленицы альманах Блин. Жаль, если первый блин его будет комом. Не отдашь ли ты ему обозы, а девичий сон Максимовичу? Яковлев тем еще хорош, что отменно храбр и готов намазать свой блин жиром Булгарина и икрою Полевого - пошли ему свои сатирические статьи, коли есть. Знаешь ли ты, какие подарки получил я на новый год? Билет на Телеграф, да билет на Телескоп - от издателей в знак искреннего почтения. Каково? И в Пчеле предлагают мне мир, упрекая нас (тебя да меня) в неукротимой вражде и службе вечной Немезиде. Вс это прекрасно; одного жаль - в Борисе моем выпущены народные сцены, да матерщина французская и отечественная; а впрочем странно читать многое напечатанное. (4) Сев.<ерные> Цв.<еты> чтото бледны. Каков шут Дельвиг, в круглый год ничего сам не написавший и издавший свой альманах в поте лиц наших? На днях у тебя буду, с удовольствием привезу и шампанское - радуюсь, что бутылка за мною. С П.<олиньяком> я помирился. Его вторичное заточение в Венсене, меридиан, начертанный на полу его темницы, чтение Вальтер Скотта, вс это романически трогательно - а вс -таки палата права. Речьми адвокатов я не доволен - все они робки. Один Ламене в состоянии был бы (5) aborder bravement la question. О Польше нет ни слуху, ни духу. Я видел письмо Чичерина к отцу, где сказано il y a lieu d'espйrer que tout finira sans guerre. Здесь некто бился об заклад, бутылку V. С. Р. противу тыс.<ячи> руб., что Варшаву возьмут без выстрела. Денис здесь. Он написал красноречивый Йloge Раевского. Мы советуем написать ему Жизнь его. Киреевский наш здесь. Вечор видел его. Лиза голинькая пишет мне отчаянное, политическое письмо. Кажется последние происшедствия произвели на П.<етер>Б<ургск>ое общество сильное дейс твие. Если б я был холост, то съездил бы туда. Новый год встретил я с цыганами и с Танюшей, настоящей Татьяной-пьяной. Она пела песню в таборе сложенную, на голос приехали сани:

Давыдов с ноздрями,

Вяземский с очками,

Гагарин с усами,

Девок испугали

Д - Митюша

В - Петруша

Г - Федюша. И всех разогнали и проч.

Зн<аешь ли> (6) ты эту песню? Addio, поклон всем твоим, до свидания.

Адрес: Кн. Петру Андреевичу Вяземскому.

558. M. П. Погодину. 3 января 1831 г. Москва.

Вот Вам Борис. Доставьте, сделайте милость, один экз.<емпляр> Нiкодiму Недоумке, приславшему мне билет на Телескоп. Мы живем во дни переворотов - или переоборотов (как лучше?). Мне пишут из П.<етер>Б.<урга>, что Годунов имел успех. Вот еще для меня диковинка. Выдавайте ж Марфу.

Сей час отняли у меня экз.<емпляр> Надеждина; завтра пришлю другой. (7)

Адрес: Мих. Петр. Погодину.

559. И. И. Дмитриев - Пушкину. 3 января 1831 г. Москва.

С душевною благодарностию принимаю ваш драгоценный подарок, милостивый государь Александр Сергеевич, и между тем нетерпеливо буду ждать минуты, в которую могу повторить вам лично мою благодарность, и пожелать вам возможного благополучия на всю жизнь вашу. Обнимает вас преданный вам

Дмитриев старый.

Января 3-го

1831.

Адрес: Его высокоблагородию, милостивому государю Александру Сергеевичу Пушкину.

560. П. А. Плетневу. 7 января 1831 г. Москва.

Что с тобою, душа моя? как побранил ты меня в сентябре за мою хандру, с тех пор нет мне о тебе ни слуха, ни духа. Деньги (2000) я получил. Прелестное изд.<ание> Бориса видел. Послание твое к Гнедко прочел, ответ его не прочел - знаю, что ты жив - а писем от тебя вс нет. Уж не запретил ли тебе ген.<ерал>-губ.<ернатор> иметь со мною переписку? чего доброго! Уж не сердишься ли? Кажется не за что. Отвечай же мне, а не то буду беспокоиться.

Теперь поговорим о деле. Видел я, душа моя, Цветы: странная вещь, непонятная вещь! Дельвиг ни единой строчки в них не поместил. Он поступил с нами как помещик со своими крестьянами. Мы трудимся - а он сидит на судне да нас побранивает. Не xоpoшo и не благоразумно. Он открывает нам глаза и мы видим, что мы в дураках. Странная вещь, непонятная вещь! - Бедный Глинка работает как батрак, а проку вс нет. Кажется мне, он с горя рехнулся. Кого вздумал просить к (8) себе в кумовья! вообрази, в какое положение приведет он и священника и дьячка, и куму и бабку, да и самого кума - которого заставят же отрекаться от дьявола, плевать, дуть, сочетаться и прочие творить (9) проделки. Нащокин уверяет, что всех избаловал покойник царь, который у всех крестил ребят. Я до сих пор от дерзости (10) Глинкиной опомниться не могу. Странная вещь, непонятная вещь!

Пишут мне, что Борис мой имеет большой успех: Странная вещь, непонятная вещь! по крайней мере я того никак не ожидал. Что тому причиною? Чтение Вальт.<ер>Скотта? голос знатоков, коих избранных так мало? крик друзей моих? мнение двора? - Как бы то ни было - я успеха трагедии моей у вас не понимаю. В Москве то ли дело? здесь жалеют о том, что я совсем, совсем упал; что моя трагедия подражание Кромвелю Виктора Гюго; что стихи без рифм не стихи; что Самозванец не [мог] должен был (11) так неосторожно открыть тайну свою Марине, что это с его стороны очень ветрено и не благоразумно - и тому подобные глубокие критич.<еские> (12) замечания. Жду переводов и суда немцев, а о французах (13) не забочусь. Они будут искать в Борисе политических применений к Варшавскому бунту, и скажут мне как наши: "Помилуйте-с!..." Любопытно будет видеть отзыв наших Шлегелей, из коих один Катенин знает свое дело. Прочие попугаи или сороки Инзовские, которые картавят одну им натверженную <----- ---->. Прости, мой ангел. Поклон тебе, поклон - и всем Вам. К стати: поэма Барат<ынского> чудо. Addio.

7 янв.

561. А. X. Бенкендорф - Пушкину. 9 января 1831 г. Петербург.

Милостивый государь. Александр Сергеевич!

Его величество государь император поручить мне изволил уведомить Вас, что сочинение Ваше: Борис Годунов, изволил читать с особым удовольствием.

Вменяя себе в приятную обязанность уведомить Вас о сем лестном отзыве августейшего монарха, имею честь быть с истинным почтением и преданностию, Ваш, милостивый государь, покорнейшей слуга А. Бенкендорф.

 140. 9. Генваря 1831. Его высокоб.<лагородию> А. С. Пушкину.

562. П. А. Вяземскому. 10-13 января 1831 г. Москва.

Постараюсь взять отпуск и приехать на имянины к тебе. Но не обещаюсь. Брат вероятно будет. Толстой к тебе собирается. Вчера видел я кн. Юсупова и исполнил твое препоручение, допросил его о Ф.<он> Визине, и вот чего добился: Он очень знал Ф.<он> Визина, который несколько времени гнил с ним в одном доме. C'йtait un autre Beaumarchais pour la conversation... Он [помнит] знает пропасть его bon-mots, да не припомнит. А покаместь рассказал мне следующее: Майков, трагик, встретя Ф.<он> Визина, спросил у него, заикаясь по своему обыкновению: Видел ли ты мою Агриопу? - видел - что ж ты скажешь об этой трагедии? - Скажу: Агриопа, <-------- ---->. Остро и неожидано! Не правда ли? Помести это в биографии, а я скажу тебе спасибо. Что до Телескопа (другая Агриопа), то у меня его покаместь нету - да напиши к Салаеву, чтоб он тебе всю эту дрянь послал. Твою статью о Пушкине пошлю к Дельвигу - что ты чужих прикармливаешь? свои голодны. Максимовичу однако ж отдал обозы, скрепя сердце. Кланяюсь княгине и благодарю за любезный зов. О Польше не слыхать. В Англии говорят бунт. Чернь сожгла дом Веллингтона. В Париже тихо. В Москве также.

Адрес: Кн. Петру Андр. Вяземскому.

563. П. А. Плетневу. 13 января 1831 г. Москва.

Пришли мне, мой милый, экз.<емпляров> 20 Бориса, для московских прощалыг, не то разорюсь, покупая его у Ширяева.

Душа моя, вот тебе план жизни моей: я женюсь в сем месяце, пол-года проживу в Москве, летом приеду к Вам. Я не люблю московской жизни. Здесь живи, не как хочешь - как тетки хотят. Теща моя та же тетка. То ли дело в П.<етер>Б.<урге>! заживу себе мещанином припеваючи, независимо и не думая о том, что скажет Марья Алексевна. (14) Что Газета наша? надобно нам об ней подумать. Под конец она была очень вяла; иначе и быть нельзя: в ней отражается русская литература. В ней говорили под конец об одном Булгарине; так и быть должно: в России пишет один Булгарин. Вот текст для славной филипике. Кабы я не был ленив, да не был жених, да не был очень добр, да умел бы читать и писать, то я бы каждую неделю писал бы обозрение литературное - да лих терпения нет, злости нет, времени нет, охоты нет. Впроччем посмотрим.

Деньги, деньги: вот главное, пришли мне денег. И я скажу тебе спасибо. Да что же ты не пишешь ко мне, бессовестный?

13 янв.

Адрес: М. г. Петру Александровичу Плетневу, в С. Петербурге, в Екатерининском Институте.

564. П. А. Вяземский - Пушкину. 14 января 1831 г. Остафьево.

Хорошо, дай Пушкина Дельвигу, а скажи Максимовичу, что пришлю к нему несколько выдержек из записной книжки. Я уже писал ему, что у тебя есть малая-толика прозы моей для него. Отолгись ты, как умеешь. Постарайся приехать завтра. Что ты выдаешь себя за такого нежного любовника и верноподданного жениха? - Хорош Юсупов, только у него и осталось в голове, что <---->. - Что это за новое дополнение к цензуре, что все статьи в (15) журналах должны быть за подписью автора, или переводчика? Не смешно ли видеть русское самодержавие,

(или д) которое возится с нашею литтературочкою. (16) Уж и та ее пугает. Как не чувствовать им, что есть цензура, есть и вс . Уж и это не штука ли Булгарина против Литтературной Газеты, чтобы заставить нас демаскироваться? Иначе растолковать не умею. Булгарину с братьею огласки бояться нечего, а между тем надеются они, что нам иногда стыдно будет без маски пройти между ими. - Что-нибудь, а придумать надобно, чтобы вырвать литтературу нашу из рук Булгарина и Полевого. - Что за разбор Дельвига твоему Борису? Начинает последним монологом его. Нужно будет нам с тобою и Баратынским написать инструкцию Дельвигу, если он хочет, чтобы мы участвовали в его газете. Смешное дело, что он не подписывается ни на один иностранный журнал и кормится сказками Бульи и Петерб.<ургскою> Польскою Газетою. При том нужно обязать его, чтобы по крайней мере через  была его статья дельная и проч. и проч. А без того нет возможности помогать ему. Прости, приезжай-ка завтра. - Телескоп я имею.

14-го.

Не забудь привезти, или прислать шампанское.

565. H. С. Алексеев - Пушкину. 14 января 1831 г. Бухарест.

И письмо твое, любезный Пушкин, и твое милое воспоминание, вс оживило закатившуюся мою молодость - и обратило меня к временам протекшим, в кои так сладко текла наша жизнь и утекала. Если она не обильна была блеском и пышностию, то разными происшествиями может украсить несколько страниц нашего романа!

Ты переменяешь свое положение! - поздравляю тебя! - Не вхожу в расчеты, заставляющие тебя откинуть беспечную холостую жизнь; желаю тебе только счастия - и с переменою жизни неизменных чувств к своим друзьям. Судьба может еще соединить нас - и, может быть, весьма скоро, тогда я потребую от тебя прежнего расположения и искренности - и за чашей, в края коей вольется полная бутылка, мы учиним взаимную исповедь во всех наших действиях и помышлениях. - Ты, спрашивая меня о Кишеневе, вероятно забыл, что уже третий год я нахожусь в Валахии; но если ты никем не извещен о всем, что произошло в Бессарабии, то я могу тебе дать краткий отчет:

M-me Стамо и Еврейка овдовели - и наконец свободны от мужей. - Дела отца Пулхерии, порученные мне лордом Мидасом, я успел поправить в его пользу, - и она теперь могла бы обворожить Горчакова более, нежели в те времена, когда он ей жертвовал жизнию - откинув страх быть твоим соперником. Инзов поселился в Болграде настоящим Бюфоном и Бонетом, разводит сады, кормит птиц, делает добро - и без него вс управление идет своим порядком или беспорядком. - Худобашев в отставке и живет в Кишеневе для украшения города. Липранди, с грехом пополам прослужа Турецкую кампанию, проев и пропив кучу денег в обоих Княжествах, наконец, женился в Бухаресте - и по чувствам (как уверяет). По вызову начальства, он должен был отправиться в Тульчин, оставя жену в одном маленьком городке ожидать его возвращения - и, как кажется, ей можно прочесть стих Детуша:

Attendez-moi sous l'orme etc.

С весной мы ожидаем окончания нашего управления в Княжествах, - и потому направление мое будет прямо к вам, друзья мои; приготовьте мне теплинькую комнатку и ваканцию в Аглинском клобе. Но прежде нежели сбудется мое желание, я прошу тебя, старый друг, пришли мне Годунова, Онегина и еще кое-что питательное для души моей. Я прежде имел от тебя подобные сюрпризы, а теперь они еще будут иметь двойную цену, потому что я почти начинаю забывать по-русски. - Ты можешь вс , мной требуемое, передать Киселеву, который, зная мою к тебе привязанность и жадность к твоим произведениям, поспешит ко мне отправить. - Прости.

Алексеев. 14-е генваря Букарест.

566. П. А. Плетнев - Пушкину. Ночь с 14 на 15 января 1831г. Петербург.

Ночью. Половина 1-го часа. Середа. 14 января, 1831. С.п.бург.

Я не могу откладывать, хотя бы не хотел об этом писать к тебе. По себе чувствую, что должен перенести ты. Пока еще были со мною добрые друзья мои и его друзья, нам всем как-то было легче чувствовать всю тяжесть положения своего. Теперь я остался один. Расскажу тебе вс , как это случилось. Знаешь ли ты, что я говорю о нашем добром Дельвиге, который уже не наш? Еще в нынешнее воскресенье он говорил мне, что теперь он по крайней мере совсем спокоен. Начало его болезни случилось во вторник, за неделю, т. е. 6-го числа. Но эта болезнь, простуда, очень казалась обыкновенною, 9-го числа он говорил со мною обо всем, нисколько не подозревая себя опасным. В воскресенье показались на нем пятна. Его успокоили, уверив, что это лихорадочная сыпь, и потому-то он принял меня так весело, сказав, что теперь он спокоен. Понедельник и вторник, т. е. 12 и 13 он был в беспамятстве горячки. В середу в 7-ом часу вечера Петр Степанович, приехав ко мне, сказал, что он, по признанию докторов, в опасности. За ним вскоре приехал Гнедич с Лобановым, которые заезжали туда и слышали, что он близок к разрушению. В 9-ом часу я отправил туда человека, который возвратился с ужасною вестию, что ровно в 8-мь часов его не стало. И так в три дни явная болезнь его уничтожила. Милый мой, что ж такое жизнь?

567. П. А. Вяземский - Пушкину. 17 января 1831 г. Остафьево.

Сделай милость, прочитай и перечитай с бдительным и строжайшим вниманием посылаемое тебе и укажи мне на все сомнительные места. Мне хочется, по крайней мере в предисловии, не поддать боков критике. Покажи после и Баратынскому, да возврати поскорее, отослав ко мне в дом Демиду. Нужно отослать в Петерб.<ург> к Плетневу, которому я уже писал о начатии печатания Адольфа. Посаженая мать спрашивает, когда прикажешь ей сесть и просит тебя дать ей за неделю знать о дне свадьбы.

До свидания. Покажи же Годунова. 17-го.

Надобно ли в замечании задрать киселем в <----> Адольфа Полевого, или пропустить его без внимания, comme une chose non avenue?

568. A. X. Бенкендорфу. 18 января 1831 г. Москва.

Милостивый государь Александр Христофорович

С чувством глубочайшей благодарности удостоился я получить благосклонный отзыв государя императора о моей исторической драме. Писаный в минувшее царствование, Борис Годунов обязан своим появлением не только частному покровительству, которым удостоил меня государь, но и свободе, смело дарованной монархом писателям русским в такое время и в таких обстоятельствах, когда всякое другое правительство старалось бы стеснить и оковать книгопечатание.

Позвольте мне благодарить усердно и Ваше высокопревосходительство, как голос высочайшего благоволения и как человека, принимавшего всегда во мне столь снисходительное участие. С глубочайшим почтением и совершенной преданностию, есмь милостивый государь Вашего высокопревосходительства покорнейший слуга. Александр Пушкин.

18 января 1831 Москва.

569. П. А. Вяземскому. 19 января 1831 г. Москва.

Вчера получили мы горестное известие из П.<етер>Б.<урга> - Дельвиг умер гнилою горячкою. Сегодня еду к Салтыкову, он вероятно уже вс знает. Оставь Адольфа у меня - на днях перешлю тебе нужные замечания.

Адрес: Кн. Вяземскому.

570. П. А. Плетневу. 21 января 1831 г. Москва.

Что скажу тебе, мой милый? Ужасное известие получил я в воскресение. На другой день оно подтвердилось. Вчера ездил я к Салтыкову объявить ему вс - и не имел духу. Вечером получил твое письмо. Грустно, тоска. Вот первая смерть мною оплаканная. Карамзин под конец был мне чужд, я глубоко сожалел о нем как русский, но никто на свете не был мне ближе Дельвига. Изо всех связей детства он один оставался на виду - около него собиралась наша бедная кучка. Без него мы точно осиротели. Считай по пальцам: сколько нас? ты, я, Баратынский, вот и вс .

Вчера провел я день с Нащокиным, который сильно поражен его смертию - говорили о нем, называя его покойник Дельвиг, и этот эпитет был столь же странен, как и страшен. Нечего делать! согласимся. Покойник Дельвиг. Быть так.

Баратынский болен с огорчения. Меня не так-то легко с ног свалить. Будь здаров - и постараемся быть живы.

21 янв.

Адрес: Петру Александровичу Плетневу в С. Петербург в Екатерининском Институте.

571. Е. М. Хитрово. 21 января 1831 г. Москва.

Vous avez bien raison. Madame, de me reprocher le sйiour de Moscou. Il est impossible de n'y pas s'abrutir. Vous connaissez l'йpigramme contre la sociйtй d'un ennuyeux:

On n'est pas seul, on n'est pas deux.

C'est l'йpigraphe de mon existence. Vos lettres sont le seul rayon qui me vienne de l'Europe.

Vous souvenez-vous du bon temps oщ les gazettes йtaient ennuyeuses? nous nous en plaignions. Certes, si nous ne sommes pas contents aujourd'hui, c'est que nous sommes difficiles.

La question de la Pologne est facile а dйcider. Rien ne peut la sauver qu'un miracle et il n'est point de miracle. Son salut est dans le dйsespoir, una salus nullam sperare salutem, ce qui est un nonsens. Ce n'est qu'une exaltation convulsive et gйnйrale qui puisse offrir aux polonais une chance quelconque. Les jeunes gens ont donc raison, mais les modйrйs l'emporteront et nous aurons le gouvernement de Varsovie, ce qui devait кtre fait depuis 33 ans. De tous les polonais il n'y a que Mickйvicz qui m'intйresse. Il йtait а Rome au comencement de la rйvolte, je crains qu'il ne soit venu а Varsovie, assister aux derniиres crises de sa patrie.

Je suis mйcontent de nos articles officiels. Il y rиgne un ton d'ironie qui messied а la puissance. Ce qu'il y a de bon, c.<'est> а d. la franchise, vient de l'Empereur; ce qu'il y a de mauvais, c.<'est> а d. la jactance et l'attitude pugilaire, vient de son secrйtaire. Il n'est pas besoin d'exalter les Russes contre la Pologne. Notre opinion est toute prononcйe depuis 18 ans.

Les Franзais ont presque fini de m'intйresser. La rйvolution devrait кtre finie et chaque jour on en jette de nouvelles semences. Leur roi, avec son parapluie sous le bras, est par trop bourgeois. Ils veulent la rйpublique et ils l'auront - mais que dira l'Europe et (17) oщ trouveront-ils Napolйon?

La mort de Delvig me donne le spleen. Indйpendamment de son beau talent, c'йtait une tкte fortement organisйe et une вme de la trempe non commune. C'йtait le meilleur d'entre nous. [Mes] Nos rangs commencent а s'йclaircir. Je vous salue bien tristement, Madame.

21 Janvier.

572. П. А. Плетневу. 31 января 1831 г. Москва.

Сей час получил 2,000 р. - мой благодетель. Satis est, domine, satis est. На сей год денег мне более не нужно. Отдай Софии Михайловне остальные 4,000 - и я тебя более беспокоить не буду.

Бедный Дельвиг! помянем его Северными Цветами - но мне жаль, если это будет ущерб Сомову - он был искренно к нему привязан - и смерть нашего друга едва ли не ему всего тяжеле: чувства души слабеют и меняются, [как] нужды жизненные не дремлют.

Баратынский собирается написать жизнь Дельвига. Мы все поможем ему нашими воспоминаниями. Не правда ли? Я знал его в Лицее - был свидетелем первого, незамеченного развития его поэтической души - и таланта, которому еще не отдали мы должной справедливости. С ним читал я Державина и Жуковского - с ним толковал обо всем, что душу волнует, что сердце томит. Я хорошо знаю, одним словом, его первую молодость; но ты и Баратынский знаете лучше его раннюю зрелость [и]. Вы были свидетелями возмужалости его души. Напишем же втроем жизнь нашего друга, жизнь богатую не романическими приключениями, но прекрасными чувствами, светлым чистым разумом и надеждами. Отвечай мне на это.

Вижу по письму твоему, что Туманский в П.<етер>Б.<урге> - обними его за меня. Полюби его, если ты еще его не любишь. В нем много прекрасного, не смотря на некоторые мелочи характера малороссийского. (18)

Что за мысль пришла Гнедичу посылать свои (19) стихи в Сев.<ерную> Пчелу? - Радуюсь, что Греч отказался - как можно чертить анфологическое (20) надгробие в нужнике? И что есть общего между поэтом Дельвигом и <- - -- -> чистом полицейским Фаддеем?

Милый мой, еще просьба: съезди к St Florent (т. е. к его преемнику) и расплатись с ним за меня. Я, помнится, должен ему около 1,000 руб. Извини меня перед ним - я было совсем о нем забыл.

Что вдова?

31 янв.

Адрес: Его высокоблагородию м. г. Петру Александровичу Плетневу в С. Петербурге в Екатерининском институте.

573. Е. М. Хитрово. Около (не позднее) 9 февраля 1831 г. Москва.

Il est bien heureux pour vous. Madame, d'avoir une вme capable de tout comprendre et de s'intйresser а tout. L'йmotion que vous montrez en parlant de la mort d'un poиte au milieu des convulsions de l'Europe, est une grande preuve de cette universalitй de sentiment. Si la veuve de mon ami йtait dans un йtat de dйtresse, croyez. Madame, que ce n'est qu'а vous que j'aurais eu recours. Mais Delvig laisse deux frиres dont il йtait le seul soutien: ne pourrait-on pas les faire entrer au corps des pages?.....

Nous sommes dans l'attente de ce que le sort va dйcider. La derniиre proclamation de l'Empereur est admirable. Il paraоt que l'Europe nous retardera faire. Un grand principe vient de surgir du sein des rйvolutions de 1830: le principe de la Non-intervention qui remplacera celui de la lйgitimitй, violй d'un bout de l'Europe а l'autre. Tel n'йtait pas le systиme de Canning.

Voilа donc M-r de Mortemar а Pйtersbourg et un homme aimable et historique de plus dans votre sociйtй. Qu'il me tarde de m'y retrouver et que je suis soыl de Moscou et de sa nullitй tartare!

Vous me parlez du succиs de Борис Годунов; en vйritй je ne puis y croire. Le succиs n'entrait en rien dans mes calculs - lorsque je l'йcrivis. C'йtait en 1825 - et il a fallu la mort d'Alexandre, la faveur inespйrйe de l'Empereur actuel, sa gйnйrositй et sa maniиre de voir si large et si libйrale - pour que ma tragйdie pыt кtre publiйe. D'ailleurs ce qu'il y a de bon est si peu fait pour frapper le respectable public (c'est а dire, la canaille qui nous juge) et il est si facile de [la] me critiquer raisonnablement, que je croyais ne faire plaisir qu'aux sots, qui auraient eu de l'esprit а mes dйpens. Mais il n'y a qu'heur (21) et malheur dans ce bas monde et delenda est Varsovia.

Адрес: E. п.<превосходительству> (22) милостивой государыне Елизавете Михайловне Хитровой В С. Петербург в доме Австрийского посланника.

574. H. И. Кривцову. 10 февраля 1831 г. Москва.

Посылаю тебе, милый друг, любимое мое сочинение. Ты некогда баловал первые мои опыты - будь благосклонен и к произведениям более зрелым. Что ты делаешь в своем уединении? Нынешней осенью был я недалеко от тебя. Мне брюхом хотелось с тобою увидиться и поболтать о старине - карантины мне помешали. Таким образом бог ведает, когда и где судьба (23) сведет нас опять. Мы не так-то легки на подъем. Ты без ноги, а я женат.

- Женат - или почти. Вс , что бы ты мог сказать мне в пользу холостой жизни и противу женитьбы, вс уже мною передумано. Я хладнокровно взвесил выгоды и невыгоды состояния, мною избираемого. Молодость моя прошла шумно и бесплодно. До сих пор я жил иначе как обыкновенно живут. Счастья мне не было. Il n'est de bonheur que dans les voies communes. Мне за 30 лет. В тридцать лет люди обыкновенно женятся - я поступаю как люди, и вероятно не буду в том раскаиваться. К тому же я женюсь без упоения, без ребяческого очарования. Будущность является мне не в розах, но в строгой наготе своей. Горести не удивят меня: они входят в мои домашние рассчеты. Всякая радость будет мне неожиданностию.

У меня сегодня spleen - прерываю письмо мое, чтоб тебе не передать моей тоски; тебе и своей довольно. Пиши мне на Арбат в дом Хитровой. На днях получил я чрез Вяз<емского> твое письмо, писанное в 1824. Благодарю, но не отвечаю. 10 февр.

575. H. И. Хмельницкий - Пушкину. 11 февраля 1831 г. Смоленск.

Милостивый государь, Александр Сергеевич.

По распоряжению господина министра внутренних дел графа Арсения Андреевича Закревского предположено повсеместно завести губернские публичные библиотеки, и, по приглашению его сиятельства, многие уже из господ писателей и журналистов согласились доставить в оные по экземпляру своих сочинений и периодических изданий.

Озабочиваясь исполнением столь общеполезного предположения начальства и с тем вместе будучи уверен в вашем благосклонном ко мне, милостивый государь, расположении, я решился покорнейше просить вас украсить Смоленскую Публичную Библиотеку подарком ваших сочинений, что без сомнения почту за особенно оказанное мне одолжение.

С истинным почтением и совершенною преданностию имею честь быть милостивый государь Ваш покорнейший слуга Николай Хмельницкий.

 1629-й. "11" февраля 1831. Г. Смоленск Его высокоб<лагород>ию А. С. Пушкину.

576. И. И. Дмитриев - Пушкину. Январь - первая половина февраля 1831 г.(?) Москва.

Старик Дмитриев свидетельствует свое искреннее почтение Александру Сергеевичу, и не имев удовольствия застать его дома, отходит в приятной надежде увидеться с ним завтре. Не лучше ли пожаловать к нему откушать в два часа с половиную. В таком случае Дмитриев просит сегодня почтить его уведомлением.

Четверг.

577. П. А. Плетневу. Около (не позднее) 16 февраля 1831 г. Москва.

Через несколько дней я женюсь: и представляю тебе хозяйственный отчет: заложил я моих 200 душ, взял 38,000 (24) - и вот им распределение: 11,000 т ще, которая непременно хотела, чтоб дочь ее была с приданым - пиши пропало. 10,000 Нащокину, для выручки его из плохих обстоятельств: деньги верные. Остается 17,000 на обзаведение и житие годичное. В июне буду у Вас и начну жить en bourgeois, а здесь с тетками справиться невозможно - требования глупые и смешные - а делать нечего. Теперь понимаешь ли, что значит приданое и отчего я сердился? Взять жену без состояния - я в состоянии - но входить [за] в долги для ее тряпок - я не в состоянии. Но я упрям и должен был настоять по крайней мере на свадьбе. Делать нечего: придется печатать мои повести. Перешлю тебе на второй неделе, а к святой и тиснем.

Что баронесса? я писал Хитровой о братьях Дельвига. Спроси у нее, каковы ее дела, и отец мой заплатил ли долг Дельвигу? Не продаст ли она мне мой портрет? Мне пишут, что ее здоровье плохо, она пишет Михайлу Алекс.<андровичу>, что она здорова. Кто прав? Что же ты мне не отвечал про жизнь Дельвига? Бар<атынский> не на шутку думает об этом. Твоя статья о нем прекрасна. Чем более читаю ее, тем более она мне нравится. Но надобно подробностей - изложения его мнений - анекдотов, разбора его стихов etc. -

Адрес: Петру Александровичу Плетневу в С.-Петербурге в Екатерининском Институте.

578. П. А. Плетнев - Пушкину. 22 февраля 1831 г. Петербург

22 февраля, 1831. С.п.бург.

Поздравляю тебя, милый друг, с окончанием кочевой жизни. Ты перешел в наше состояние истинно гражданское. Полно в пустыне жизни бродить без цели. Вс , что на земле суждено человеку прекрасного, оно уже для тебя утвердилось. Передай искреннее поздравление мое и Наталье Николаевне: цалую ручку ее.

Написать историю и характеристику поэзии Дельвига - дело столь же прекрасное, сколько и полезное. Если бы Ба<ратынский> не вызвался на это, я бы тебя стал просить о том же, или даже сам на то посягнул бы. Теперь займусь составлением материалов и перешлю их сперва к тебе в цензуру, а ты передай ему с своими зачерками и вставками. Уговорил я баронессу продать тебе портрет твой. Высылать его в Москву не за чем. Оставлю до приезда твоего у себя. Деньги за него (тысячу рублей) отдам остальные от десяти тысяч Годунова, из которых четыре переслано тебе, а пять отдано долгу Дельвигу.

Здоровье баронессы ни хорошо, ни худо. В делах ее денежных вышла очень худая притча. Бог знает, кто и когда успел утянуть из их портфели ломбардных билетов на 54 тысячи. Сколько ни старались открыть, даже следов не видно. Это тем непонятнее, что все другие бумаги найдены по смерти Дельвига в чрезвычайном порядке, с удивительною отчетливостию: а пропавшие билеты находились между этими же бумагами.

Ты упоминал об издании Север.<ных> Цветов. Это непременно сделать надобно с посвящением Дельвигу. Сомова можно будет вознаградить из выручки такою же суммою, какая приходилась на его долю и прежде. Я даже полагаю, что для пользы же Сомова надобно будет поступить так и с Литературной Газетой. Он ей не придаст живости, без чего она решительно умрет. Не взяться ли тебе с Вяземским за нее? Будь в каждом ее номере хоть пять строчек то острых, то умных, то живых, и тем она уж поднимется над братиею своею. Вам двоим ничего это не будет стоить, а на будущее время она может сделаться верною арендою, при которой Сомов останется на обыкновенном жалованье. Надобно познакомить тебя с молодым писателем, который обещает что-то очень хорошее. Ты, может быть, заметил в Сев.<ерных> Цветах отрывок из исторического романа, с подписью 0000, также в Литературной Газете Мысли о преподавании географии, статью: Женщина и главу из Малороссийской повести: Учитель. Их писал ГогольЯновский. Он воспитывался в Нежинском Лицее Безбородки. Сперва он пошел-было по гражданской службе, но страсть к педагогике привела его под мои знамена: он перешел также в учители. Жуковский от него в восторге. Я нетерпеливо желаю подвести его к тебе под благословение. Он любит науки только для них самих, и как художник готов для них подвергать себя всем лишениям. Это меня трогает и восхищает. Я познакомился короче с Деларю. Его привязанность к памяти Дельвига представляет также что-то священное. Это уже одно связывает меня с ним, не говоря о прекрасном его таланте. Вс это я пересказываю тебе для того, чтобы ты передумал хорошенько о литературной своей деятельности в будущем и с божиею помощию принялся бы за что-нибудь хорошенькое, где бы открылось поле для деятельности и других людей с чистою душою и благородным стремлением к нравственному совершенству.

Когда я собирался писать Некрологию Дельвига (25) (помещенную в Газете), сердце мое было сжато. Вс , что употребили враги его для очищения своих гнусностей, так меня тягчило и мучило, что я решился перед публикою говорить языком человека постороннего в этом деле, страшась, чтобы мерзавцы не воспользовались для достижения своей цели самою святынею дружества. Они, как я предчувствовал, готовы были даже и то обратить в укоризну покойнику, что никто об нем ни слова не сказал языком беспристрастным. Вот почему я говорил без всякого энтузиазма, не вводя ни одного обстоятельства, которое бы выказывало меня как его домашнего человека: я ограничился только тем, что должно было дойти до сведения всякого литератора, хотя бы он и не видывал Дельвига. Думай, что меня весьма не многие поняли; больше осуждали. Ты совершенно утешил меня, особенно тем, что начал смотреть с хорошей стороны на пьесу после нескольких раз ее чтения. Мне только этого и хотелось.

Надеюсь, что Белизар доставил тебе известие о полученных им от меня деньгах (26) за все книги, взятые тобою в разные эпохи из его магазина, а также и переслал тебе остававшиеся у него томы латинских классиков. На уплату этого долга я употребил деньги из твоих доходов Смирдинских (что за вс старое пойдут на четыре года).

579. Пушкин и H. H. Пушкина - A. H. Гончарову. 24 февраля 1831г. Москва.

Милостивый государь дедушка Афанасий Николаевич,

Спешу известить Вас о счастии моем и препоручить себя Вашему отеческому благорасположению, как мужа бесценной внуки Вашей, Натальи Николаевны. Долг наш и желание были бы ехать к Вам в деревню, но мы опасаемся Вас обеспокоить и не знаем, в пору ли будет наше посещение. Дмитрий Николаевич сказывал мне, что вы вс еще тревожетесь на счет приданого; моя усильная просьба состоит в том, чтоб вы не расстроивали для нас уже расстроенного имения; мы же в состоянии ждать. Что косается до памятника, то будучи в Москве, я никак не могу взяться за продажу оного и предостовляю вс это дело на Ваше благорасположение.

С глубочайшим почтением и искренно сыновней преданностию имею счастие быть, милостивый государь дедушка, Вашим покорнейшим слугой и внуком Александр Пушкин.

Москва. 24 февр. 1831

<Н. Н. Пушкина:>

Любезный дедушка!

Имею счастие известить вас наконец о свадьбе моей и препоручаю мужа моего вашему милостивому расположению. С моей же стороны (27) чувства преданности, любви (28) и почтения никогда не изменятся. Сердечно надеюсь, что вы попрежнему останетесь моим верньейшим благодетелем. При сем целую ручки ваши и (29) честь имею пребыть на всегда покорная внучка

Наталья Пушкина.

580. П. А. Плетневу. 24 февраля 1831 г. Москва.

Мой милый, я очень беспокоюсь о тебе. Говорят, в П.<етер>Б.<урге> грип; боюсь за твою дочку. На всякой случай жду от тебя письма.

Я женат - и счастлив; одно желание мое, чтоб ничего в жизни моей не изменилось - лучшего не дождусь. Это состояние для меня так ново, что кажется я переродился. Посылаю Вам визитную карточку - жены дома нет, и потому не сама она рекомендуется Ст.<епаниде> Ал.<ександровне>.

Прости, мой друг. Что баронесса? память Дельвига есть единственная тень моего светлого существования. Обнимаю тебя и Жуковского. Из газет узнал я новое назначение Гнедича. Оно делает честь государю, которого искренно люблю, и за которого всегда радуюсь, когда поступает он умно и по царски. Addio. 24 fevr.

Будьте же все здоровы.

Адрес: Е. в. Петру Александровичу Плетневу. В С.Петербург, в Екатерининском институте.

581. В. С. Голицын - Пушкину. 25 февраля 1831 г. Москва.

Дон Жуана должен я отложить, почтеннейший Александр Сергеевич, до завтра:

Кокошкин вздумал дать сего дня маскерад и хоры с музыкой назначены в парад; - чтоб горю моему немного пособить намерен вечер сей я в англинском убить.

Проклятые музы ни на минуту не дают мне покоя и чтоб отомстить им хоть несколько, я решился в четверостишиях своих женских рифм не употреблять никогда, в чем Вы сегодня получаете ясное доказательство.

Завтра в восемь часов вечера жена моя и я, нижайший, ожидаем Вашего посещения с нетерпением, равняющимся искренней преданности моей к Вам

Покорный раб

Владимир к.<нязь> Голицын. 25-го Среда.

Адрес: A Monsieur Monsieur Alexandre de Pouschkine etc. etc. etc. Le P. Wladimir Galitzine.

582. Е. А. Карамзина - Пушкину. 3 марта 1831 г. Петербург.

Le 3 Mars 1831. St. Petersbourg.

Bien avant la rйception de votre lettre, mon cher Monsieur Pouchkin, j'avais dйjа chargй Wiasemsky de vous fйliciter sur votre bonheur et d'кtre l'interprиte de tous les v-ux que je formais pour qu'il soit durable et parfait autant qu'il est donnй sur cette terre de l'кtre. Je suis bien reconnaissante de ce que vous avez pensй а moi dans les premiers moments de votre bonheur, c'est une vraie preuve d'amitiй. Je vous rйitиre ici mes v-ux, qui sont plutфt des espйrances, pour que votre vie devienne douйe et calme autant qu'elle a йtй orageuse et sombre jusqu'ici, que la compagne douce et belle que vous vous кtes choisi soit votre ange tutйlaire, que votre c-ur, toujours si bon, s'йpure auprиs de votre jeune йpouse, enfin que la misйricorde Divine vous protиge et vous bйnisse. Je suis impatiente d'кtre tйmoin de vos douces et vertueuses joies. Vous ne douterez (30) pas de la sincйritй de ces v-ux comme vous ne doutez paa de l'amitiй qui les a inspirйs а celle qui pour la vie est votre dйvouйe C. Karamzin.

Je vous charge d'кtre mon interprиte auprиs de Madame Pouchkine, de lui [dire] exprimer ma reconnaissance pour ses lignes aimables et de lui dire que j'accepte avec sensibilitй sa jeune amitiй, en l'assurant que malgrй mes dehors froids et sйvиres elle trouvera toujours en moi un c-ur tout prкt а l'aimer, surtout si elle assure le bonheur de son mari.

Mes filles, comme vous pensez bien, sont impatientes de faire la connaissance de la belle Natalie.

Адрес: Его высокоблагородию милостивому государю Александру Сергеевичу Пушкину. в Москве.

583. H. И. Хмельницкому. 6 марта 1831 г. Москва.

Милостивый государь Николай Иванович.

Спешу ответствовать на предложение Вашего превосходительства, столь лестное для моего самолюбия: я бы за честь себе поставил препроводить сочинения мои в Смоленскую Библиотеку, но в следствии условий, заключенных мною с петербургскими книгопродавцами, у меня не осталось ни единого экземпляра, а дороговизна книг не позволяет мне и думать о покупке.

С глубочайшим почтением и совершенной преданностию честь имею быть, милостивый государь Вашего превосходительства покорнейшим слугою. Александр Пушкин.

6 марта 1831 Москва.

<На обороте листа:>

Дав официальный ответ на официальное письмо Ваше, позвольте поблагодарить Вас за ваше воспоминание и попросить у вас прощения, не за себя, а за моих книгопродавцев, не высылающих Вам, вопреки моему наказу, ежегодной моей дани. Она будет Вам доставлена непременно, Вам, любимому моему поэту; но не ссорьте меня с Смоленским губернатором, которого впрочем я уважаю столь же, сколько Вас люблю. Весь Ваш.

584. Е. М. Хитрово. 26 марта 1831 г. Москва.

Le tumulte et les embarras de ce mois qu'on ne saurait chez nous nommer le mois de miel, m'ont empкchй jusqu'а prйsent de vous йcrire. Mes lettres pour vous n'auraient dы кtre pleines que d'excuses et de remerciements, mais vous кtes trop au dessus des uns et des autres pour que je me les permette. Mon frиre va donc vous devoir toute sa carriиre а venir; il est parti pйnйtrй de reconnaissance. J'attends а tout moment la dйcision de B. pour la lui faire parvenir.

J'espиre, Madame, кtre а vos pieds dans un ou deux mois tout au plus. Je m'en fais une vйritable fкte. Moscou est la ville du Nйant. Il est йcrit sur sa barriиre: laissez toute intelligence, o vous qui entrez. Les nouvelles politiques nous parviennent tard ou dйfigurйes. Depuis prиs de 2 semaines nous ne savons rien relativement а la Pologne - et l'angoisse de l'impatience n'est nulle part! Encore si nous йtions bien dissipйs, bien fous, bien frivoles -