Бомонт Френсис & Флетчер Джон

Филстр

Фрнсис Бомонт, Джон Флетчер

Филстр

Тргикомедия в пяти ктх

Перевод Б. Томшевского

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Король

Филстр - нследный принц Сицилии.

Фрмонд - испнский принц.

Дион - придворный.

Клеримонт.

Фрзилин.

Стрый военчльник.

Горожне.

Деревенский прень.

Дв охотник.

Дворяне.

Стрж и слуги.

Аретуз - дочь короля.

Евфрзия - дочь Дион, переодетя пжом под именем Беллрио.

Mегр - придворня дм.

Глтея - фрейлин принцессы.

Две другие фрейлины.

Место действия - Мессин и ее окрестности.

АКТ ПЕРВЫЙ

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Приемный зл во дворце.

Входят Дион, Клеримонт и Фрзилин.

Клеримонт

Никого нет - ни вельмож, ни дм.

Дион

По чести, господ, меня это удивляет. Они получили от короля строгий прикз прибыть сюд. Кроме того, было широко оповещено, что стрж не должн препятствовть тем, кто пожелет присутствовть при церемонии.

Клеримонт

А вы не знете, почему все должны собрться?

Дион

Судрь, это известно. Прибыл испнский принц, чтобы жениться н нследнице королевского престол и впоследствии стть ншим влдыкой.

Фрзилин

Очень многие, по-видимому хорошо осведомленные люди, утверждют, что он не тк-то уж влюблен в него.

Дион

Ах, судрь, толп редко знет что-нибудь, кроме своих собственных мнений, и чсто выдет желемое з сбывшееся. Но принц нездолго до прибытия сюд получил от нс столько обндеживющих послний, что принцесс, я полгю, решилсь быть покорной.

Клеримонт

Судрь, все говорят о том, что, женившись н ней, он стнет влстителем обоих королевств - Сицилии и Клбрии.

Дион

Судрь, бесспорно, тково общее мнение. Но с этими двумя королевствми его ожидет много неприятностей, тк кк нследник одного из них жив и жизнь его - обрзец добродетели. Нрод в особенности восхищется блгородством его ум и сожлеет о его злополучной судьбе.

Клеримонт

Вы о ком это говорите, о Филстре?

Дион

Д. Его отец, кк известно, был неспрведливо свергнут с престол ншим покойным королем Клбрии, и у него отняли цветущую Сицилию. Мне смому довелось проливть кровь в этих войнх, и я отдл бы свою првую руку, чтобы иметь возможность изглдить это воспоминние.

Клеримонт

Судрь, я нстолько мло осведомлен в политике и делх госудрств, что просто не понимю, кк это король терпит, что Филстр, нследник одного из этих королевств, пользуется здесь неогрниченной свободой.

Дион

Судрь, ндо думть, вш хрктер слишком постоянен для того, чтобы осведомляться о госудрственных делх. Но король недвно зтеял опсную игру с риском потерять об королевств - Сицилию и свое собственное: он вздумл зточить Филстр в тюрьму. И вдруг весь город восстл, и его нельзя было усмирить никкими зконми и укзми, пок грждне не увидели, кк Филстр, веселый и без стржи, проехл по улицм. Тогд они стли швырять в воздух свои шпки, оружие побросли н землю. Одни зпускли в небо ркеты и потешные огни, другие от рдости нпились, чтобы отпрздновть его освобождение. А умные головы утверждют, что потому-де король и решил призвть н помощь военные силы другой стрны - чтобы устршить свою собственную.

Входят Глтея, одн из фрейлин и Мегр.

Фрзилин

Смотрите-к - дмы! Кто это идет впереди?

Дион

Мудря, скромня и блгородня дм, фрейлин принцессы.

Клеримонт

А вторя?

Дион

Ну, эт отличется способностью держться в тени и тнцевть довольно плохо. Он глупо хихикет, когд з ней ухживет ее дружок, и презрительно обрщется с собственным супругом.

Клеримонт

Ну последняя?

Дион

Ах, эт? Ну, он, я думю, из тких, которых госудрство содержит для гентов монрхов, нходящихся с нми в союзе. Он готов кокетничть нпроплую и спть с целой рмией, покуд союз не рсторгнут. Ее имя хорошо известно в ншем королевстве, трофеи ее бесчестья можно нгромоздить выше Геркулесовых столбов. Он любит знкомиться с рзличными сортми мужских тел, но, прво же, погубил прелесть собственного, подвергя его рди пользы госудрств рисковнным экспериментм.

Клеримонт

Что ж, он весьм цення особ для госудрств.

Мегр

Если вы любите меня, то - молчок! Вы увидите, кк эти господ будут спокойно стоять и не подумют дже любезничть с нми.

Глтея

А что, если они все же это сделют?

Фрейлин

Д, что, если они все же это сделют?

Мегр

Ну вот еще новости! "Что, если они это сделют?" Ну, если они это сделют, я скжу, что они никогд не бывли в других стрнх. Ккой же инострнец позволит себе ткую вещь? Срзу стнет видно, что они мло путешествовли.

Глтея

Ну, если они все же бывли в чужих стрнх?

Фрейлин

Д, вдруг они все же бывли тм?

Мегр

Дорогя, пусть ее болтет что хочет! "Вдруг они бывли тм!" Ну что ж, если они бывли, я могу зсвидетельствовть, что они не умеют ни вести рзговор со здрвомыслящей дмой, ни делть поклонов, ни дже скзть "извините!".

Глтея

Х-х-х!

Мегр

Вы смеетесь, судрыня?

Дион

Д сбудутся все вши желния, прекрсные дмы!

Мегр

Тогд вы должны сесть рядом с нми.

Дион

Я сяду около вс, судрыня.

Мегр

Около меня - пожлуйст. Но среди нс есть дм, которя не выносит инострнцев. А мне сдется, что вы человек довольно стрнный.

Фрейлин

А мне думется, что не ткой уж стрнный. Он быстро познкомится с вми.

Фрзилин

Внимние! Король!

Входят король, Фрмонд, Аретуз и придворные.

Король

Чтоб докзть свое рсположенье

Не только обещньями одними

(Столь зыбкими всегд у королей),

Мы приглсили вс, нш принц любезный,

Вы с дочерью моею изъяснитесь.

Зслуги вши всем у нс известны,

Вс любит и дивится вм нрод!

Добвлю, что мы жждем видеть вс

И зятем и нследником престол

Двух королевств. А эт вот особ

(Которя для вс дороже жизни,

По вшим же словм, - я вм верю)

Еще весьм юн, и тк скромн,

И боязлив, и крснеет нежно,

И кровь еще не вспыхивет в ней,

Он еще живет в своем мирке

Нетронутом, ничем не возмущенном...

Все дни ее безоблчно проходят,

И ей тревожные не, снятся сны.

Не думйте, мой милый, что все эти

Невинности присущие черты

Подчеркивю я, чтоб докзть

При помощи орнментов словесных,

Принц, к вм ее любовь иль приписть

Искусственность естественности милой.

О нет, мой друг!

Я смело говорю: он невинн.

Звоевть ее любовь спешите!

Ведь рзве не милее скромность девы,

Чем бойкий рзговор придворных дм

Любого рнг, в чьих глзх тятся

И ободренье и привет влюбленным?

А в зключенье, сын мой блгородный

(Теперь я вс могу тк нзывть),

Все то, что здесь свершется публично,

Отрдно всем, не только вм и мне.

Я привести хочу дворян и знть

К присяге вм, это состоится,

Бесспорно, в этом месяце.

Фрзилин

Едв ли!

Клеримонт

А если состоится - будет жль!

Дион

Что б ни было, ужсно неприятно,

Что юнош, исполненный достоинств,

Унижен и от трон отстрнен.

Фрзилин

Боюсь я бед.

Клеримонт

Нс всех тревожит это.

Дион

Не з себя, но опсюсь тоже.

А впрочем, поживем - увидим. Тише!

Фрмонд

Судрыня, целую вшу ручку

И вшего отц блгодрю.

Теперь позвольте выскзться мне.

Хочу, чтобы вы поняли, король,

И весь нрод, что будет мне подвлстен

(Тк, госудрь, вы обо мне скзли,

Тк смею о себе скзть и я),

Ккому блгородному лицу,

Судьбою одренному столь щедро

И добродетелью и тонким вкусом,

Вручете вы об королевств.

Со мною вши сбудутся желнья.

Я вижу здесь счстливую стрну:

Нрод хрнит священные легенды

О мудрых и великих королях,

И ныне блгоденствует он с вми...

А про себя скжу, что счстлив я.

(Кк в хронике былых времен, хотел бы

Я вше имя сохрнить нвек,

Преодолев прожорливое время.)

Дю вм слово принц, господ,

Все - для того чтоб сделть королевство

Могучим, процветющим и мирным,

С соседями живущим в тесной дружбе,

Я, не щдя трудов, повсюду буду

Искть для блг общего. Клянусь,

Мое првленье будет всем отрдой,

Любой в своих желньях будет волен,

И кждый стнет см себе зконом.

А вм скжу, прелестнейшя дм,

Что вы - избрнниц того, кто может

Вш блеск зствить вспыхнуть лучезрней,

Скжу, что вс судьб блгословил:

У вших ног - достойный человек.

Д, в вшей влсти вскоре будет тот,

О ком вздыхют втйне королевы.

Фрзилин

Прелестно!

Клеримонт

После этой речи ясно,

Что истинный испнец Фрмонд.

Вся речь его - лишь смовосхвленье.

Дион

А кков его цен н деле?

Он продет себя, уж слишком хвлит...

(Змечет входящего Филстр.)

Но вот другой, кому горздо больше

Пристли эти гордые слов,

Чем этому нхлу, болтуну.

Пусть подо мной рзверзнется земля,

Когд смогу я в принце усмотреть

Среди достоинств и высоких кчеств

Хоть жилочку, где бьется что-нибудь,

Друющее нм хоть луч ндежды.

Нет, приств он - и все! А королем

Клянусь, ему вовеки не бывть...

Вот рзве в шутку, тк я понимю.

Филстр

(вств н одно колено)

О госудрь, я вш слуг смиренный!

И, верный сердцем, преклонив колен,

Я милости прошу у вс сейчс.

Король

Встнь. Эту милость я тебе друю.

Филстр встет.

Дион

Смотрите, кк король от стрх бледен!

О, кк проклятя нс мучит совесть!

Король

Тк что же ты желешь нм поведть?

Филстр

Могу я мысли выскзть свободно?

Но вы уж не сердитесь н меня.

Король

Кк подднному мы тебе друем

Соизволенье нше.

Дион

Ждите бури!

Филстр

Ну что ж, тогд позвольте с крткой речью

К вм обртиться, иноземный принц!

Вы н меня глядите изумленно,

Но вм придется все же примириться

С моим существовньем в этом мире.

Ведь т земля, что нм опорой служит

(Для вс он придное к принцессе),

Не вм был оствлен в нследство

Моим отцом, чью пмять свято чту!

Нет, я дышу, нет, я еще живу!

Со мной мой рзум, и при мне мой меч,

Честь имени и свет воспоминний...

Со мной оружие, со мной друзья

Их мло, но ведь есть еще и боги!

Я не отдм все это тк спокойно,

Безвольно, безучстно бормоч:

"Я мог бы быть..." Тк слушй, Фрмонд!

Ств королем, получше позботься

О том, чтоб умер я и прхом стл

Без имени - ты слышишь, Фрмонд?

Смотри, вот эт смя земля,

Где всюду предо мной друзья отц,

Скорее, чем позорный день нстнет,

Рзверзнется и вмиг поглотит в недрх,

Кк в лчной и тинственной могиле,

Тебя и всю Испнию с тобой!

Тк будет, Немезидой я клянусь!

Фрмонд

Д он сошел с ум - и безндежно!

Дион

Вот плмення, чистя душ!

А принц зморский - просто шрлтн.

Филстр

Послушй, ты, испнский попугй,

Тебе дется полня возможность

Усвоить, что отнюдь я не безумен.

Король

Я недоволен: вы уж слишком дерзки.

Филстр

Нет, госудрь, скорей я слишком робок

И голубю бесстрстному подобен

Иль тени сумрчной, что облкми

Мгновенно обрщется в ничто.

Король

Не зню! Позовите докторов!

Мне кжется, с ним все-тки нелдно.

Фрзилин

Не думю, чтоб это подтвердилось.

Дион

Его лишил всех прв король, нынче

Змыслил он и кровь его пролить.

Друзья мои, верны мы будем долгу!

Клянусь эфесом шпги, я готов

С Филстром рзделить его невзгоды,

И пусть меня изменником объявят!

Клеримонт

Мы все едины в плменном порыве!

Фрмонд

Д чем же вс я, собственно, обидел?

В толк не возьму. Вот рзве что девиц,

Которую сейчс в свои объятья

По прву я готовлюсь зключить...

И хоть у вс в крови бушует ярость,

Но я от своего не отступлюсь.

К чему тут спор о вшей родословной?

Мне все рвно, кто вы и чей вы сын!

Король првленье мне передет,

И я в свои прв вступить желю.

Ну, что вы мне ответите н это?

Филстр

Когд бы стть тебе судьб велел

Единственным нследником того,

Кто влствует нд миром; если б солнце

Лишь одному тебе сияло с неб;

Будь Фрмонд тк доблестен душою,

Кк я сейчс его считю низким,

Когд б кк обрзец достоинств высших

Он слвился среди своих друзей

(Которым стыдно было б тк болтть

И тк превозносить свою особу),

Я все же, несмотря н все прегрды,

Тебя бы резким словом зклеймил.

Король

Вы принц оскорбляете! Но прв

Я не дл вм чернить своих друзей!

Я порицю вше поведенье,

Вм следует вести себя пристойней.

Филстр

Но и со мной пусть будут блгородны.

Глтея

О дмы, вот достойный был бы принц,

Когд б тк дурно с ним не поступили.

Клянусь, что это лучший из мужчин,

Из всех мужчин, известных мне н свете.

Meгр

Не зню, что известно вм н свете,

А вот другой - в моем, пожлуй, вкусе...

О, кк изящен он!

Глтея

Он мерзкий пес!

Король

Филстр, ккие стршные угрозы

Тятся в вших сумрчных речх?

Филстр

О, если б, госудрь, вы тк стрдли,

Кк я, чья жизнь - лишь цепь жестоких бедствий.

Кому в удел взмен стремлений пылких

Достлись лишь ндежды и тревоги,

То думю, что от згдок этих

Вм было бы, пожлуй, не до смеху.

Но вы король, тк будьте ж спрведливы!

Король

Поведйте мне о своих обидх,

Двйте отойдем.

Филстр

Снимите с плеч

Груз, от которого бы пл Атлнт.

Беседуют, отойдя в сторону.

Клеримонт

Он не в силх опрвиться от этого удр.

Дион

Я его не укоряю. Здесь действительно для него тится опсность. В нш век души людей отнюдь не прозрчны, кк хрустль, чтобы можно было прочитть все их помыслы. Сердц и лиц тк длеки друг от друг, что между ними нет никкого духовного соответствия. Но посмотрите-к н этого иноземц - в его хрбрости вы легко уловите лихордочную дрожь и почувствуете, что он трясется от стрх, кк простой земледелец. Если он не отдст свою корону нзд при первом же выстреле из рогтки, то я плохой прорицтель.

Король

Я вм советую прийти в себя,

Инче я рзгневюсь. И знйте,

Что будете всегд вы в ншей влсти

И нши все исполните желнья.

Не хмурьтесь, не то, клянусь богми...

Филстр

Молчу, король. Вы все - судьб, зкон!

Беру нзд свои слов о бедх.

Н жлкую я учсть обречен,

Под жлкими созвездьями блуждю.

И кто сейчс дерзнул бы утверждть,

Не збывя, что простой он смертный,

Что принц Фрмонд не люблю я,

Что добродетелей его не чту?

Король

Он одержим безумьем, это ясно!

Филстр

Д, призрком отц я одержим!

Он здесь, король, опсный, грозный призрк,

И он сейчс внушет мне незримо,

Что я нследник трон, умоляет

Быть королем и н ухо мне шепчет,

Что все кругом подвлстны только мне.

Он по ночм уснуть мне не дет,

Прокрдывясь в мутное созннье,

В видениях рисует мне людей

Коленопреклоненных и склоненных...

Все хором восклицют: "Ты - король!"

Но я рсстнусь с этим злобным духом,

Он гибель принесет мне. Госудрь,

Вот вм моя рук, я вш слуг!

Король

Довольно! Мне не нрвится все это!

Я укрощу тебя иль, одержимый,

Ты голову не сдержишь н плечх,

А душу в теле. Впрочем, я прощю

Н этот рз тебе шльные речи:

Покуд обойдемся без темницы.

Король, Фрмонд, Аретуз и придворные уходят.

Дион

Спсибо, судрь! А нрод - збыт?

Глтея

Судрыня, что вы думете теперь об этом хрбром юноше?

Мегр

У млого язык хорошо подвешен, притом он весьм вспыльчив. Но взгляните н того чужеземц: рзве он не нстоящий обрзец изяществ и вежливости? О, эти инострнцы, - до чего они мне нрвятся! Они знют рзные штучки, которые доствляют особенное удовольствие. Клянусь жизнью, рди него я готов полюбить и всю его стрну!

Глтея

От гордости вш бедня голов зкружилсь, судрыня! Он немножко слб, и ей в смый рз был бы ночной чепчик.

Глтея, Мегр и фрейлин уходят.

Дион

Кков полет его вообрженья!

Он говорил и прямо и отвжно.

Но тут - с огнем опсня игр!

Король, по-видимому, потрясен,

Н сердце у него зхолонуло,

А в жилх кровь зстыл и свернулсь,

И выступил холодный пот н лбу!

Филстр

Что, господ, вы с просьбми ко мне?

Но я же не любимец королевский...

Вы что, в придворные попсть хотите

И подкупить меня, но тк умело,

Чтобы своих детей не рзорить?..

О нет, я вижу - честные вы люди!

Идите ж по домм, и пусть стрн

В хрм добродетели преобрзится,

Куд великие мужи под стрость

К спокойной жизни удлиться смогут.

Клеримонт

Кк, судрь, поживете?

Филстр

Прекрсно!

И, если будет королю угодно,

Еще могу прожить я много лет.

Дион

Что б ни было тм королю угодно,

Но нм известно, кто стоит пред нми,

Мы знем вши доблести и беды.

Не уклоняйтесь же от долг чести,

А дух отц н помощь призовите.

Мы именем его богов рзбудим,

Нрод несчстный к мести призывя,

И он восстнет, словно бич рзящий,

И рсплеснется яростным потоком,

Кольцом обступит логово дркон,

И, кк бы тот в норе ни окоплся,

Молить ему придется о пощде

Пред острой стлью вшего клинк.

Филстр

Друзья, молчнье! Нс подслушть могут!

В нш век нельзя желньям волю дть.

Любовь ко мне есть в вшем сердце?

Фрзилин

Рзве

Мы не горим любовью к небесм

И чести?

Филстр

Но поведй мне, Дион,

Где дочь твоя, достойня похвл?

Он жив?

Дион

Д, блгородный принц!

Но увлекли тумнные мечты

Ее от нс в длекие скитнья

К святым местм - змливть грехи.

Входит фрейлин.

Филстр

Вы ко мне

Или к кому-то из придворных этих?

Фрейлин

К вм, судрь, с порученьем от принцессы,

Он желет спешно видеть вс.

Филстр

Принцесс шлет з мной? Вы не ошиблись?

Фрейлин

Ведь вы - Филстр? Тк, знчит, шлют з вми.

Филстр

Скжите, что я ей целую руку

И тотчс же явлюсь.

Фрейлин уходит.

Дион

Вы знете, что вы хотите сделть?

Филстр

Д, н свиднье с женщиной пойти.

Клеримонт

Но вы не предствляете себе,

Ккие вм опсности грозят.

Филстр

Опсность - в милом личике? Клянусь

Юпитером! Ужель бояться женщин?

Фрзилин

А вдруг ее послл не принцесс?

Быть может, змышляют вс убить.

Филстр

Не думю. Принцесс блгородн.

Ее глз убить меня способны

Иль розы и лилеи н щекх

Исторгнуть душу могут нвсегд.

Других опсностей я здесь не вижу.

Но будь что будет! Имя Аретузы

Порукой мне.

(Уходит.)

Дион

Ну что ж, идите, принц!

Пусть счстье вм сопутствует повсюду,

Кк и отвг. - Вот что, господ,

Пойдемте-к и все друзьям рсскжем,

Чтоб нс король не мог перехитрить.

Уходят.

СЦЕНА ВТОРАЯ

Покои Аретузы во дворце.

Входят Аретуз и фрейлин.

Аретуз

Когд-нибудь придет он нконец?

Фрейлин

Простите, госпож?

Аретуз

Придет Филстр?

Фрейлин

Вы рньше мне обычно доверяли.

Аретуз

Но рзве ты скзл мне об этом?

Я быстро збывю все теперь.

Мой женский ум отягощен обильем

Опсностей, тящихся вокруг

Грозящей свдьбы. Мелкие суд

Тк поглощет бурный окен...

Кк выглядел он, говоря с тобой?

Фрейлин

Кк? Хорошо.

Аретуз

А стрх в глзх мелькл?

Фрейлин

Нет, он не знет, что ткое стрх!

Аретуз

Вы все тм з него теперь. Весь двор

Рсхвливет без конц Филстр.

А я в своем збыт блгородстве:

Тк золото глупцы швыряют в море

И все же тонут... Зню, в стрхе он.

Фрейлин

Я думю, в его глзх тится

Не стрх, скорей любовь.

Аретуз

К кому? К тебе?

Неужто ты ему мои слов

Передл с ужимкми кокетств

И... увлекл?

Фрейлин

О нет, он любит вс!

Аретуз

Любовь ко мне! Увы, не знешь ты,

Ккие нс прегрды рзделяют!

Природ стршно гневется, если

В ее проникнут тйны, к нужным целям

Он ведет все мудро. И он

Спокон веков еще не порождл

Создний двух столь рзных и несхожих,

Кк он и я. И если сгусток крови

Из этой вот руки тебя отрвит,

То кпля крови, взятой у него,

Вновь исцелит тебя. Любовь ко мне!

Фрейлин

Я слышу, он идет.

Аретуз

Впусти его.

Фрейлин уходит.

Вы, боги, что не терпите упрямств,

Сейчс лишь вш мудрость нпрвляет

Слепую стрсть неопытной девчонки...

Преднчертньям вшим повинуюсь!

Фрейлин возврщется с Филстром.

Фрейлин

Пришел к вм принц Филстр.

Аретуз

Я очень рд.

Тебе я рзрешю удлиться.

Фрейлин уходит.

Филстр

Мне вш вестниц дл понять,

Что говорить желли вы со мною.

Аретуз

Д, это тк, Филстр. Но те слов,

Которые должн скзть, тк мло

Приличествуют женщины устм,

Что вымолвить и хочется и стршно.

Когд-нибудь н вс я клеветл?

Иль унижл вс? Иль вшу честь

Предть позору низменно пытлсь

В чужих глзх?

Филстр

Клянусь вм, никогд!

Аретуз

Зчем же вы теперь при всех, публично

Тк оскорбляете меня, злословя

О том, что мне приндлежит, и дже

Придное сомненью подвергя?

Филстр

Вм првд покзлсь бы безумством!

Но рди вшей крсоты бесценной,

Ум и добродетели готов я

От прв своих зконных откзться

Н то, чем вы желете влдеть.

Аретуз

Тк слушйте, Филстр!

Что б ни было, мне эти королевств

Должны приндлежть.

Филстр

Ужели об?

Аретуз

Д, об, об... или я умру,

Филстр, поверьте, я умру без них.

Филстр

Я все бы сделл, чтобы вс спсти!

Но будет стрнно, ежели потомство

Прочтет в легенде древней, что Филстр

От прв н корону откзлся,

Чтоб девушке кпризной угодить.

Аретуз

Еще не все. Послушйте меня:

Я об получу. А сверх того...

Филстр

Тк что ж еще?

Аретуз

...иль с жизнью я рсстнусь,

Которой преднзнчено богми

Испытывть лишь муки н земле.

Филстр

Тк что ж еще?

Аретуз

Послушй... отвернись!

Филстр

Зчем же мне...

Аретуз

Ну я тебя прошу.

Филстр

Зчем же отворчивться мне?

Еще я в жизни не встречл врг

С тким зловещим взглядом всилиск,

Которого бы см не одолел,

С тким гремящим голосом, что см я

Не смог бы тк же грозно прогреметь.

Я не встречл чудовищ, от которых

Я поспешил бы в стрхе отвернуться.

Ужели мне бояться слдких звуков

Слов женщины, которую люблю?

Вы требуете жизнь мою? Ну что же,

Я вм ее отдм: ведь мне он

Тк немил, что жертвую для вс

Я чем-то незнчительным и жлким...

Нет, я не двинусь, сколько ни просите!

Аретуз

Ну для меня хоть опусти глз!

Филстр

Изволь.

Аретуз

Тк знй, что об королевств

Хочу иметь, но с ними... и тебя!

Филстр

Меня?

Аретуз

Твою любовь! Мне без нее

Все земли в этом мире ни к чему...

Вот рзве что зрыть меня в могилу!

Филстр

Возможно ль это?

Аретуз

А с твоей любовью

Все земли в мире я тебе отдм.

Теперь убей меня своим дыхньем!

Ты в этом влстен! Я тебе открылсь.

Филстр

О госпож, вы слишком блгородны,

Чтоб тк меня змнивть в ловушку,

Меня, кто жизнь з вс отдть готов...

Подозревть вс в чем-то - просто низость!

Но вс любить... О д, я вс люблю

Сильней, чем жизнь, клянусь лучом ндежды!

Но кк ткя плмення стрсть

Проснулсь в вс - вот это просто чудо!

Аретуз

Нет, дже и душ вторя в теле

Исполнить не сумел бы меня

Тким могуществом и вдохновеньем,

Кк веянье дыхнья твоего.

Но времени тебе терять не ндо,

Чтоб выяснить, кк это нчлось.

Все это боги - боги все решют!

Клянусь, что рсцветет любви блженство

И блгородней и блгословенней

В тинственных решениях богов!

Рсстться ндо. Поцелуй меня!

А то вдруг гость нежднный помешет

И мы поцеловться не успеем.

Филстр

Нехорошо мне долго медлить здесь.

Аретуз

Д, но, что хуже, - будешь здесь бывть

Ты очень чсто. Что же нм придумть,

Чтоб вести слть друг другу, чтоб любовь

При кждой встрече рдость нм дрил?

Ккой нм путь избрть?

Филстр

А вот что - мльчик

Есть у меня. Нверное, богми

Он послн нм кк рз для этой цели.

Его не знют при дворе. Однжды,

Охотясь з оленем, я ншел

Его сидящим у ручья, в котором

Он жжду утолял струей прохлдной

И нимфе отдвл свой долг слезми.

Венок был брошен рядом. Сплел его

Он из цветов, блистющих в долине...

Он тк изящно их рсположил,

Что я злюбовлся их узором.

Но, глядя н цветы, тк плкл он,

Кк будто бы жлел, что их сорвл.

Беспомощной невинностью плененный,

Я стл его рсспршивть с учстьем

И вот узнл, что сирот он круглый,

Живет в полях, кореньями питясь,

И у ручьев прозрчных, неумолчных,

Под блгодетельным сияньем солнц.

Зтем он взял венок и объяснил

В соглсии с поверьями нрод

Знченье кждого цветк и кк

Они все вместе и в порядке должном

Его печли служт вырженьем.

Он тйны мне ткие приоткрыл

О тонкостях суждений у нрод,

Что лучше и нельзя. Кк будто это

Я см все изучл! И вот тогд

Я взял его к себе, и он охотно

Пошел ко мне н службу. У меня

Приятный, преднный и нежный мльчик,

Кких никто доселе не знвл.

Тк вот его-то и пошлю я к вм:

Он будет нм посредником в любви!

Возврщется фрейлин.

Аретуз

Ну хорошо. Молчи.

Фрейлин

К вм, госпож, явился принц с визитом.

Аретуз

Филстр, вы что хотите делть дльше?

Филстр

Д то, что боги мне повелевют.

Аретуз

Мой милый, спрячьтесь! - Принц приглсите!

Фрейлин уходит.

Филстр

От Фрмонд прятться? Д что вы!

От гром, голос богов, не прячусь,

Хоть отношусь к Юпитеру с почтеньем...

Ужели будет иноземец принц

Тм у себя н родине хвлиться,

Что он зствил спрятться меня?

Аретуз

Д он и знть-то этого не будет!

Филстр

Пусть мир об этом вечно не узнет...

Но спрятться? Д это просто грех!

Мне этого не позволяет совесть!

Аретуз

Тогд, Филстр, молчи и дй ему

Возможность изъясниться без помехи...

Хоть он имеет склонность говорить

То, что тебе противно, ты... молчи!

Филстр

Кк ты велишь!

Входит фрейлин с Фрмондом.

Фрмонд

Позвольте мне, принцесс,

Кк подобет всем влюбленным в мире,

Целуя руки, вырзить во внешнем

Обряде то, что в сердце тйно скрыто.

Филстр

Пусть дст он нконец ответ прямой,

И я уйду.

Фрмонд

Ккой ответ? Н что?

Аретуз

Здесь речь идет о судьбх королевств.

Фрмонд

Эй вы, я сдержн был при короле...

Филстр

Ну что ж, и продолжйте в том же духе,

Я с вми не хочу вступть в беседу.

Фрмонд

А здесь удобней. Только зикнуться

Посмейте о првх н королевство,

Хоть скромное...

Филстр

Позвольте мне пройти.

Фрмонд

Клянусь мечом...

Филстр

Потише, Фрмонд!

Аретуз

Филстр, оствьте нс.

Филстр

Я ухожу.

(Уходит.)

Фрмонд

Удрл? Ах, черт! Но я тебя верну!

Филстр

(возврщясь)

Не ндо, не стрйся!

Фрмонд

Что ткое?

Филстр

Послушй, Фрмонд!

Не к чести мне с тобою преректься;

Ты хрбр лишь н словх. Но берегись!

Не искушй терпенья моего,

Не то придется людям о тебе

Лишь вспоминть, притом без сожленья.

Фрмонд

Вы унижете мое величье!

И где же, где? В покоях королевских!

Филстр

Д, здесь блгоговенья я исполнен!

Но дже в церкви, дже в лтре

З оскорбленье я б тебя прикончил!

А что до твоего величья, знй,

Что я могу тебя стереть во прх

В единый миг со всем твоим величьем!

Не возржй! Ни слов! И прощй!

(Уходит.)

Фрмонд

Чудк ккой-то! Глотку мы должны

Ему зткнуть немедля после свдьбы.

Аретуз

Возьмите в упрвители его.

Фрмонд

Что ж, думю, он опрвится прекрсно.

Но, госпож, ндеюсь, что сердц

Слились у нс. Вот только жль одно:

Тк медленны все эти ритулы.

Когд еще соединятся руки?

Но если вм угодно соглситься,

Я вот что вм хотел бы предложить:

Не стоит ожидть мечты волшебной,

Не лучше ли укрдкой нм предться

Зрнее пленительным услдм?

Аретуз

Принц, если вы дерзете со мною

Тк изъясняться, я покину вс.

(Уходит.)

Фрмонд

Состояние моего оргнизм не позволит мне ждть до свдьбы. Придется попытть счстья в другом месте. (Уходит.)

АКТ ВТОРОЙ

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Входят Филстр и Беллрио.

Филстр

Мой мльчик, ты увидишь, что он

Исполнен достоинств высочйших...

Ты будешь окружен ее внимньем!

Но скромен будь. Он прекрсно знет,

Что ты послнец мой, и будет щедрой

Щедрее, чем зслуживешь ты.

Беллрио

О судрь, вы меня н службу взяли,

Когд я был ничем, лишь рядом с вми

Я чем-то стл. Меня совсем не зня,

Вы облекли меня своим доверьем...

Ведь то, что вы невинностью сочли,

Могло бы и притворством окзться

Иль озорной проделкою мльчишки,

Который вырос тм, где все кругом

И лгли и бесстыдно воровли.

Но все-тки вы взять меня решились...

Не думю, чтоб я достоин был

Служить той блгороднейшей особе.

Филстр

Но, милый мой, тебе н пользу это!

Ты, глупенький, по-детски любишь тех,

Кто по щеке тебя потреплет нежно

И нзовет хорошеньким ребенком.

Но зрелый ум отвергнет этот вздор,

И ты добром впоследствии помянешь

Внимтельных, зботливых друзей,

Тебя поднявших к жизни блгородной...

Ведь я тебя к принцессе посылю!

Беллрио

Не тк уж много зню я о жизни,

Но рньше никогд я не встречл

Того, кто б соглсился тк поспешно

Рсстться с верным, преднным слугой.

Я помню, мой отец предпочитл

Вельможм общество простых мльчишек,

Пок они потом не нчинли

Дерзить и выходить из послушнья.

Филстр

Мой милый, что ксется тебя,

Ты в этом отношенье безупречен.

Беллрио

О, если я невежествен и глуп,

Тогд укзывйте и учите!

Охотно буду я стремиться к знньям,

Нсколько мне способности позволят,

А с возрстом и опытом мой ум

Укрсится сокровищми зннья...

Но если допустил я шлость, вольность,

Меня неиспрвимым не считйте,

Не будьте строги с ветреным мльчишкой

И не крйте без предупрежденья,

А дйте мне возможность грех зглдить;

Упрямство своевольное сломите,

Но не гоните - и испрвлюсь я!

Филстр

Тк жлостно меня ты умоляешь,

Что, веришь ли, я чуть не прослезился!

О нет, тебя я не гоню. И знй,

Ты вжное свершешь порученье.

Когд ты с ней, ты все-тки со мной!

Поверь, что это тк. А срок пройдет

И, долг тяжелый выполнив успешно,

Возложенный н хрупкое дитя,

Ты вновь ко мне, мой милый, возвртишься.

Клянусь, я рдостно приму тебя!

Ну теперь не плчь. Уже двно

Быть у нее ты должен.

Беллрио

Ухожу.

Но, рз нм суждено теперь рсстться

И, может быть, в последний рз (кто знет?)

Я верно вм служу, - то я молю:

Д ниспошлет блгословенье небо

Любви, борьбе и всем стремленьям вшим!

Пусть слбый рядом с вми крепнет духом,

Пусть вших всех вргов крет небо...

И дже если я - один из них!

(Уходит.)

Филстр

Поистине привязнность юнцов

К хозяевм порой необъясним.

Мне приходилось иногд читть

Об этом удивительные вещи!

Но этот мльчик з меня готов

(Кк видно по речм его и взорм)

В огонь и в воду, дже в бездну д!

Д, мне подумть следует, кк он

З верность должен быть вознгржден.

(Уходит.)

СЦЕНА ВТОРАЯ

Глерея во дворце.

Входит Фрмонд.

Фрмонд

Почему тк долго нет этих дм? Они должны пройти здесь. Я зню, что они не прислуживют королеве, потому что дуэнья дл мне понять, что они будут гулять в сду. Если все они окжутся целомудренными, в хорошенькое положение я попл. Никогд в жизни еще не приходилось мне обходиться тк долго без любовных рзвлечений, хотя, клянусь, это не моя вин. Эх, кк вспомнишь нших деревенских: девчонок!

Входит Глтея.

(В сторону.)

А, вот одн! Не обртиться ль к ней?

Судрыня!

Глтея

Что, судрь, вм угодно?

Фрмонд

Я вм не помешю?

Глтея

Мне? Ничуть.

Фрмонд

Куд тк быстро? Мленькя ручк.

Глтея

Ошиблись. Это стря перчтк!

Пожлуйст, держитесь в отдленье!

И вот что, принц: приличье соблюдйте,

И хвстться совсем не стоит вм:

Я это безусловно зпрещю,

И лишь тогд я буду в состоянье

Ответить н мудреные тирды,

Ккими вше црское величье

Меня столь милостиво удостоит.

Фрмонд

Дорогя моя! Вы умеете любить?

Глтея

Дорогой принц! В кком это смысле - дорогя? Я никогд не зствлял вс тртиться н креты или сожлеть о больших деньгх, потрченных н рзные увеселения и прзднеств. Я не питю особого пристрстия к военным, и мне не приходится крснеть з свои грехи. Эт зколк из проволоки укршет мои собственные волосы, вот это лицо никогд не было ни для кого дорогим: н него не потрчено и н грош румян и белил. А что до остльной чсти моего скромного тулет, то, кк видите, дже ревнивя жен глнтерейщик не могл бы шипеть н нше блгонрвное поведение!

Фрмонд

Вы плохо меня поняли, блгородня дм!

Глтея

Возможно. Но ничем не могу тут помочь.

Фрмонд

Вы горькя, опсня пилюля!

Глтея

Я чистить вм кишки не собирюсь,

Хотя не прочь прочистить вм мозги.

Фрмонд

Ужели дмы в здешнем госудрстве

К тким, кк я, почтенья не питют?

Для них ничто мой сн, и вид, и род?

Глтея

И вид и род? Я не понимю вс. Или, может быть, вы имеете в виду свою дородность? Тогд, принц, по моему рзумению, единственным средством для вс остется ткое: утром - бокл приятного белого вин, нстоенного н чертополохе, зтем до ужин - ни мковой росинки. Нчть принимть пищу можно только около восьми вечер. Кроме того, побольше двигйтесь, зведите себе кречет для охоты, полезно ткже стрелять из лук. Но прежде всего, вш милость, остерегйтесь отворять себе кровь, избегйте свежей свинины, угрей и очищенной сыворотки, все это вредно действует н жизненные соки.

Фрмонд

Судрыня, вы несете ккую-то чушь.

Глтея

Совершенно верно, судрь. Я веду речь о вс.

Фрмонд

(в сторону)

Ну, это хитря особ. Мне нрвится ее остроумие. Хорошо бы с ней рзвлечься и слегк восплменить угсшие желния. Но это Дня, и ее ндо соблзнять золотым дождем. (Глтее, протягивя ей кошелек.) Судрыня, послушйте, вот все, что здесь... можно дже больше...

Глтея

Что у вс тм, принц? Золото! Клянусь жизнью, это нстоящее золото! Но вм лучше подошло бы серебро, чтобы игрть с пжми. Жль, что мы встретились в неподходящий чс. Впрочем, если дело не терпит отлгтельств, я пришлю к вм своего муж с серебром, вше золото пок поберегу у себя. (Берет у него золото.)

Фрмонд

Судрыня, судрыня!

Глтея

Есть тут одн дм, судрь, которя удовлетворится серебром. (В сторону.) Я уж вс сосвтю. (Скрывется з портьерми.)

Фрмонд

Если в этом королевстве нйдутся при дворе еще две-три подобные особы, то можно спокойно повесить свою рфу н стену. Встретив десяток тких ледышек, кк эт, вообще нчинешь сомневться, был ли золотой век. Они любого муж-урод зствят збыть стрый способ иметь собственных детей. Подумть только, сколько зл все это может принести человечеству!

Входит Meгр.

(В сторону.) А вот и другя. Если он из того же тест, пусть см дьявол ощипывет эту птицу. (Мегре.) Доброе утро, судрыня!

Мегр

Пусть утро доброе вм принесет

Ткой же добрый, светлый, ясный день.

Фрмонд

(в сторону.)

Пок я слышу лсковый привет!

Он, видть, свободн от постоя!

(Мегре.)

Что ж, если дел серьезных нет у вс,

Позвольте познкомиться. Мы можем

Чсок-другой премило поболтть.

Мегр

О чем - спросить позвольте вшу милость.

Фрмонд

Есть тем увлектельня - вы!

Не углубляясь дльше глз и губ,

И то бесед нм хвтит н столетье.

Мегр

О, судрь, у меня глз н месте!

А губы ровны и пок что глдки,

И в меру свежи, и довольно лы

Иль зеркло мое мне нгло лжет.

Фрмонд

Они кк бы две вишенки н ветке!

Нд ними же струят лучи дв солнц

И, отржясь в них, дют созреть...

Крсвиц, склоните эти ветки,

Чтоб жждущий, желнием томимый,

Мог обрести себе блгословенье:

Вкусить и жить!

Мегр

(в сторону)

Ккой любезный принц!

Т, у кого довольно льд н сердце,

Чтоб охлдить весну подобных строк,

Монхиня, не знвшя соблзн!

(Фрмонду.)

Вы поцелуй в тких стихх сорвли,

Что если относились бы ко мне

Хоть пять подобных строк, то я немедля

Вс чмокнул бы в щеку или лоб!

Фрмонд

Вы можете все это сделть в прозе.

Мегр

И сделю.

Фрмонд

Не сможете, клянусь.

Я вс опережу.

(Целует ее.)

А вы теперь?

Мегр

Что ж, мне легко, вы путь мне покзли.

Я двинусь вдль.

Фрмонд

Шгйте хоть до звтр.

Я вш нвек. Но мы теряем время...

Соглсны вы любить меня, крсотк?

Мегр

Любить вс, принц! Но кк должн любить я?

Фрмонд

Я сейчс вм это объясню одной короткой фрзой, тк кк отнюдь не собирюсь обременять вшу пмять. Вот, слушйте: любите меня и ложитесь со мной.

Мегр

Что вы скзли? Лечь с вми? Это невозможно!

Фрмонд

Стоит только зхотеть, и все можно. Если я с легкостью не нучу вс этому з одну ночь, когд вы ляжете в свою постель, пусть я перестну быть принцем.

Мегр

Но кк же, принц? У вс другя дм...

Нук эт требуется ей.

Фрмонд

Я готов скорее нучить тнцевть менуэт кобылу, чем обучть принцессу тому, о чем идет речь. Он дже см с собой боится лечь спть, у нее и понятия нет о том, что ткое мужчин. Я уж предвижу - когд мы поженимся, мне попросту придется совершить нсилие.

Meгр

Д, признюсь, обидный недостток!

Но с вшей помощью неоценимой

Со временем испрвится он.

Фрмонд

А что до остльных, которых я тут вижу, з исключением, конечно, вс, моя прелестниц, я лучше готов уподобиться сэру Тиму, учителю, и броситься с отчяния хоть н молочницу.

Мегр

Изволили, вш милость, видеть ншу придворную звезду, Глтею?

Фрмонд

Д ну ее к черту! В своих блговолениях он холодн, кк прлитик. Д вот он тут недвно проплыл мимо.

Мегр

А ккого мнения держитесь вы о ее уме, судрь?

Фрмонд

Ккого мнения держусь о ее уме? Д соединенные усилия всей королевской стржи не могли бы удержть его, будь он дже привязн к нему кнтми. Он бы сдунул их всех прочь з пределы королевств. Уж о Юпитере рсскзывют всякое, ведь по срвнению с ней он просто детскя хлопушк. Приглядитесь, прислушйтесь: ведь ее язык - это прямо гром и молния! Но скжите, прелестня дм, буду ли я приветливо встречен?

Мегр

Где?

Фрмонд

В вшей постели. Если вы мне не доверяете, то вы оскорбляете меня смым недостойным обрзом.

Мегр

О нет, кк можно, принц, кк можно.

Фрмонд

Изложите вши условия, и я скреплю их своим кошельком. Можете пожелть все, что вм взбредет в голову, и я это исполню. Думйте об этом чс по дв кждое утро. Сейчс увидим, зстенчивы вы или нет.

Шепните мне - хотите быть моею?

Вот это вм - со мной в придчу. Скоро

Я нвещу вс потихоньку.

(Дет ей кольцо.)

Мегр

Принц,

Опсно у меня, но нынче ночью

Я к вм сумею тйно проскользнуть.

Ну пок...

Фрмонд

Пок - вот это вм,

И сердце вы мое с собой возьмите!

Рсходятся в рзные стороны. Возврщется Глтея.

Глтея

Ах ты, блудливый юбочник, принц! Тк вот кковы твои хвленые добродетели! Ну погоди, не будь я женщиной, если не поствлю тебе ловушку и не рзоблчу все твои плутни и шшни. - А ты, госпож вертихвостк, ты послужишь мне хорошей примнкой! (Уходит.)

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Покои Аретузы во дворце.

Входят Аретуз и фрейлин.

Аретуз

Где этот мльчик?

Фрейлин

Здесь он, во дворце.

Аретуз

Дл ему ты денег н одежду?

Фрейлин

Д.

Аретуз

И оделся он прилично?

Фрейлин

Д.

Аретуз

Прелестный мльчик, но немного грустный.

А кк его зовут, не знешь?

Фрейлин

Нет.

Входит Глтея.

Аретуз

Где пропдл? Новости ккие?

Глтея

Д что же, лучше трудно и придумть;

Все вышло с нею тк, кк вы желли.

Аретуз

Ты это видел см?

Глтея

Пришлось

Мне рди вс и покрснеть немножко.

Аретуз

Ну рсскжи.

Глтея

Нслушлсь всего я.

Ведь в тихом омуте чертей полно,

И скромниц всегд нйдет лзейку

И время, чтоб потешиться рзвртом.

А принц-то, Фрмонд вш, рсплился!

Аретуз

С кем это он?

Глтея

Кого подозревл,

Он и есть. Теперь мне время, место

Известно все.

Аретуз

Д где же и когд?

Глтея

Сегодня вечером, в покоях принц.

Аретуз

Пок что отпрвляйся к прочим дмм;

Дльнейшее беру я н себя.

Глтея уходит.

О, ежели судьб, которой мы

Не смеем дерзко здвть вопросы;

Что, дескть, кк же тк ты поступил?

Свой приговор еще не изрекл,

То в зключительных стрницх дел

(Хотя не все мне в этом деле ясно)

Помолвке этой все же не бывть.

Где этот мльчик?

Фрейлин

Здесь он, госпож.

Входит Беллрио, облченный в богтое плтье.

Аретуз

Ты переменой службы недоволен?

Беллрио

Судрыня, я службы не меняю.

Я здесь при вс, чтобы служить ему.

Аретуз

Ах тк? Вот это мило. З любезность

Блгодрю. А кк тебя зовут?

Беллрио

Беллрио.

Аретуз

И ты умеешь петь?

Игрть н лютне тоже?

Беллрио

Д, умею

В чсы, когд печль меня не гложет.

Аретуз

Возможн ли печль в ткие годы?

Учитель, что ли, строгий в школе мучил?

А больше-то ведь не о чем грустить.

Твой лоб и щеки глже, чем поверхность

Морской волны в безветренные дни...

В морщинх лоб и вплые глз

Вот где печль всегд титься любит!

Скжи-к, милый, лучше откровенно:

Хозяин твой меня... меня он любит?

Беллрио

Любовь? Я ничего о ней не зню.

Аретуз

Любви не знешь? А изведл грусть!

Д нет, ты зблуждешься. А кк он,

В речх блгожелтелен ко мне?

Беллрио

Ну если вот что, нпример, любовь:

Збыть любых друзей бесповоротно,

Мечтя лишь о вшей крсоте...

Иль, если вот что, нпример, любовь:

Вздыхя, со скрещенными рукми

Сидеть весь день и вдруг сорвться с мест,

Выкрикивя громко вше имя,

Кк о пожре в городе кричт...

Иль, если вот что, нпример, любовь:

Слезми зливться беспрестнно,

Узнв о смерти или же убийстве

Ккой-то дмы, только потому,

Что, может быть, в виду имелись вы...

Иль, если, прекртив потоки жлоб

(Что я считю мловероятным),

Он робко произносит вше имя,

Кк бы роняя бусинку от четок,

Вот если это все и есть любовь,

Тогд, клянусь вм, что он любит вс!

Аретуз

Хитер ты, мльчик! И умеешь лгть

Ты господину своему н пользу!

Тебе известно, что любя ложь,

Где говорится о любви Филстр,

Милей, дороже мне в сто рз, чем првд

О том, что он меня совсем не любит.

Ну что ж, пойдем. Служи теперь и мне.

Я очень тороплюсь. Пор зняться

Делми господин твоего!

Уходят.

СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ

У дворц. Во дворе перед покоями Фрмонд.

Входят Дион, Клеримонт, Фрзилин, Mегр и Глтея.

Дион

Судрыня, двйте поболтем!

Мужчины после ужин обычно

Не прочь пройтись одну-другую милю,

А женщины чсочек поболтть

Им это зменяет все прогулки.

Глтея

Д поздно уж.

Mегр

Мои глз сейчс

Мне освещют только путь к постели.

Глтея

Боюсь, они слипются нстолько,

Что вряд ли попдете вы домой!

Входит Фрмонд.

Фрзилин

А вот и принц!

Фрмонд

Еще вы не легли?

Судрыни, кк поздно вы не спите!

А что вы скжете о снх приятных

До смого утр?

Mегр

Я предпочту,

Чтоб кто-то нс будил перед зрею.

Входят Аретуз и Беллрио.

Аретуз

Прекрсно, принц! Вы среди дм опять...

Любезности и шутки... А не поздно ль?

Клеримонт

Д, д.

Аретуз

Не уходите, будьте здесь.

(Уходит.)

Mегр

(в сторону)

Нет, черт меня возьми, он ревнует!

(Громко, Фрмонду.)

Взгляните, принц, н спутник принцессы:

Он или Гилс, иль Адонис он!

Фрмонд

Д, он вполне з нгел сойдет.

Мегр

Он должен будет вскоре после свдьбы,

У изголовья вшего склоняясь,

Кк юный Аполлон, вм песни петь

Под звуки лютни, нвевя сон.

Он вм обоим может пригодиться.

Фрмонд

В мльчишкх этих я не нхожу

Особой музыкльности.

Meгр

Я тоже.

От них не много толку, но ум

У них у всех еще, пожлуй, меньше.

Дион

Он в услуженье у принцессы?

Фрзилин

Д.

Дион

Мльчишк слвный и одет изящно!

Фрмонд

Судрыни, спокойной ночи. Утром,

Покуд спите вы, успею я

В лесх зеленых зтрвить оленя.

Мегр

Успех вм от всей души желю!

Фрмонд уходит.

Прощйте, господ. Нм спть пор.

Глтея

Д, доброй ночи всем.

Пускй все вши сбудутся мечты!

Аретуз

Они серьезны. И ндеюсь я,

Что вы в мужья не будете мне прочить

Того, кто, рспленный слдострстьем,

Меня бросет и бежит к другой.

Дион

Что это знчит?

Король

Если это верно,

То пусть неизлечимя болезнь

Пдет н эту дму. Отдыхйте!

Мы рзберемся сми.

Аретуз и Беллрио уходят.

Господ!

Прошу сюд ко мне. Вы мне нужны.

Что, Фрмонд ушел в свои покои?

Дион

Я видел, кк поднялся он к себе.

Король

Эй, кто тм! Быстро рзузнйте мне,

Где эт Мегр!

Дион и несколько придворных уходят.

Клеримонт

Госудрь, он

Ушл с другими дмми недвно.

Король

Но если у себя он, то нм

Приходится отбросить подозренья.

(В сторону.)

О боги, вижу я теперь, что тот,

Кто незконно отнял у другого

Богтство или госудрство, - проклят!

И проклят в том, чем тот блгословлен!

Уж он от брк не дождется сын,

Нследник короны, и нвек

С лиц земли его сотрется имя...

А если дочк будет у него,

То, выйдя змуж, счстья не узнет,

И сми боги будут беспрестнно

Меж мужем и женою сеять ссоры.

О, сжльтесь, боги, мне простите грех!

Пусть не пдет он н мое дитя!

Он невинн и зконов вших

Не преступл. Но зчем прошу

Богов, в рукх держщих спрведливость,

Когд моленья возношу с земли,

Которой см влдею незконно?

Дион возврщется.

Дион

Госудрь, я спршивл о ней, и ее служнки поклялись, что он во дворце. Но мне думется, что они все-тки сводницы. Я скзл им, что мне нужно поговорить с ней, тогд они рсхохотлись и ответили, что их госпож лежит, утртив др речи. Я зявил, что у меня дело весьм вжное, они ответили, что он тоже не пустякми знят. Я рзозлился и зкричл н них, что мое дело - вопрос жизни и смерти, они в ответ, что тков и вопрос о том, кк их госпож проведет сегодня ночь. Я стл нстивть, говоря, что едв ли это возможно: ведь я только что виделся с нею, они, улыбясь, тонко дли мне понять, что спть - это ознчет не что иное, кк лежть в постели, и стли лукво подмигивть. Ничего более ясного я от них добиться не сумел. Короче говоря, госудрь, я полгю, что он не у себя.

Король

Тогд нельзя терять нм ни минуты!

Поствьте стржу тм, у здней двери.

Ни выйти, ни войти никто не должен,

Иль головой ответите з это.

Стрж уходит.

Стучите к принцу, господ! Погромче!

Дион, Клеримонт и другие стучт в дверь в Фрмонду.

Д что они - оглохли от блженств?

Вы у меня очухетесь! Громче!

Молчит? Не думю, чтоб тм он спл

При этом шуме. Ну, еще сильнее!

Эй вы, проснитесь, принц! Эй, Фрмонд!

Фрмонд появляется в окне.

Фрмонд

Ккой нглец меня тревожит ночью?

Охрн где? Клянусь душой, я в гневе!

З эту дерзость жизнью он ответит!

Король

Принц, ошибетесь, мы вм друзья.

Сойдите вниз, пожлуйст.

Фрмонд

Король!

Король

Он смый. Ну-с, живей спускйтесь, судрь!

Сейчс мы кой о чем поговорим.

Входит сошедший вниз Фрмонд.

Фрмонд

Я нужен вшей светлости? Позвольте

Мне вс сопровождть в покои вши.

Король

Нет, слишком поздно, принц. Пойдемте к вм.

Фрмонд

Но у меня есть вжные причины

Вм откзть, учтивость нрушя.

Не нпирйте, господ! Ко мне

Вы только через труп мой попдете.

Король

Эй, судрь, мой совет вм - обрзумьтесь!

Я должен к вм войти, и я войду!

Фрмонд.

Себя я не позволю опозорить!

Тот, кто войдет, тот встретит смерть свою!

О госудрь, неужто вм не стыдно

Ко мне, который вм теперь тк близок,

Вторгться с этой непотребной сворой

И в столь неподобющее время?

Король

Зчем вы тк волнуетесь? Ничем

Особенным мы вм не угрожем.

Я лишь хочу у вс устроить обыск,

А почему - уж это дело нше.

Входите, говорю вм.

Фрмонд

Ни з что!

В окне появляется Mегр.

Meгрa

Пускй зходят, принц, пускй зходят!

Я встл и одет. Зню я,

Что нужно им. Им лишь бы опорочить

Невинность женскую. З этим лчно

Охотятся они. Ну что ж, пускй!

Вы првы, господ. Я с ним спл!

О госудрь, ужели блгородно

Позорить нши слбости публично?

Король

Сойдите вниз!

Мегр

Ну что ж, не побоюсь!

Все эти вши крики, визги, вопли,

И шепот сплетен, и нсмешек злпы

Меня смутить ни кпельки не могут.

Но я приберегл н всякий случй

Орудье мести. Вы полны презренья,

А я ликую.

Король

Вы сойдете вниз?

Мегр

Д, но нд вми посмеюсь я слвно

И, если мне удстся, в грязь втопчу.

(Скрывется нверху.)

Король

(Фрмонду)

Вс, судрь, з рзврт я покрю!

Вы губите достойнейшую дму.

Но к этому вернемся мы потом.

Пок отсюд уведите принц

И уложите спть в моих покоях.

Фрмонд и придворные уходят.

Клеримонт

Подсуньте ему еще ккую-нибудь девку - и он мигом очутится в постели.

Дион

Кк стрнно, что нельзя ступить ни шгу,

Вздохнуть нельзя без рзрешенья свыше!

Уж если тк врывются в дом,

Дй бог любому спть с женой спокойно,

В дел стрны при этом не вторгясь.

Входит опустившяся вниз Мегр.

Король

Ну, дм чести, где же вш честь?

Ей, видите ли, принцы лишь по вкусу!

Ты, мерзостня тврь, произведенье

Трудов птекря и мляр,

Ты, похоти шумящий окен,

Ты, мыслей диких голя пустыня,

Ты, облко зловонное зрзы,

Ты, скопище бесчисленных болезней,

Ты, в ком весь грех, весь д, все злые духи,

Скжи, неужто не ншл другого

Н свете, кроме принц моего,

Чтоб обольщть уловкми и лестью

И честь порочить дочери моей?

Клянусь богми, свит, и пжи,

И все придворные мои отныне,

Тебя встречя, будут улюлюкть,

Швырять в тебя гнилые пельсины,

Петь о тебе ззорные стишки...

Н всех зборх будет имя Мегры!

А, вы смеетесь, госпож Венер?

Мегр

О госудрь, прошу меня простить!

Не в силх я от смех удержться,

Когд я вижу вс тким веселым.

Но если вы осмелитесь, король,

Тк поступить, тогд клянусь богми,

Которыми и вы уже клялись,

Д и моими личными вдобвок,

Тогд я тоже кой-кого нйду,

Кто здорово потешится нд вми!

Принцесс, вш дочь, со мною вместе

В стишкх ззорных будет воспевться

И рядом крсовться н зборх,

Не искушйте более судьбу:

Я зню вшу дочь и все ее

Уловки, плутни, хитрости и шшни...

Все рзглшу, рзврт ее рскрою!

Я зню и любовник ее:

Лет восемндцти, крсивый мльчик.

Я зню все их тйны и секреты,

Где и когд встречются они...

Довольно, судрь, я рзъярен!

Вы в фурию тихоню превртили,

И, если я теперь не доведу...

Король

Ккой тм мльчик? Что он, взбесилсь?

Мегр

Увы, король, вм это неизвестно?

Мне стыдно ворошить всю эту грязь,

И вы хрните лучше это в тйне,

Кк вы себя хрните от безумств

Бунтовщиков, - иль небом я клянусь,

Что в эту бездну рухну не одн.

Все, что я зню, стнет всем известно,

Кк н углх рсклеенный укз.

Все языки болтть об этом стнут

По всей стрне и вольно и свободно...

Я в небо зпущу звезду волхвм:

Пусть тк он пылет и сверкет,

Чтоб дже в смых дльних королевствх

Ей все дивились, шли з ней вперед

До склон дней, до светопрествленья!

Любуйтесь же пдением принцессы!

Король

Тк, стло быть, у дочери - любовник?

Клеримонт

Простите, вш милость, у нее

Я видел мльчик-пж крсвц.

Король

К себе без промедленья отпрвляйтесь!

Н время пострюсь все збыть.

Мегр

Попробуйте, я отвечу тем же.

Король и Мегр уходят в рзные стороны.

Клеримонт

Ну, знете, это прямо Геркулес в юбке. Если бы среди женщин ншлось восемь чудес свет, то эт дм вполне могл бы возглвить их отряд в кчестве кпитн.

Дион

Поистине у нее н языке целый полк дьяволов, он тк и мечет вспышкми плмени. Д, он тк уязвил короля, что все доктор в стрне вряд ли сумеют его вылечить. Этот мльчик неожиднно окзлся противоядием, исцеляющим ее язвы, этот мльчик, этот мльчик принцессы, этот слвный, невинный, добродетельный мльчик, и притом крсивый мльчик, - никто о нем худого слов не скжет! При тких обстоятельствх что ж тут остется делть? Позвольте, господ, пожелть вм всего хорошего!

Фрзилин

Д нет уж, мы пойдем с вми.

Уходят.

АКТ ТРЕТИЙ

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Чсть дворцового двор.

Входят Дион, Клеримонт и Фрзилин.

Клеримонт

Сомнений нет.

Дион

Д, это сми боги

Крют ныне короля сурово

Его же детищем. Но нм не стыдно ль,

Вельможм и дворянм блгородным,

Приверженцм свободы, нблюдть,

Кк принц Филстр - зерцло, доблесть век

Отторгнут от своих зконных прв

Ндменным королем и должен молч

Глядеть, кк перейдет его корон

Теперь во влсть девчонки похотливой,

Рзврту предющейся с мльчишкой!..

Он вдобвок в брк вступить готов

С зморским принцем, чуждым нм во всем.

Тм, может быть, его считют принцем,

А я считю, что он скуден тем,

Что в нс есть высший признк блгородств

Умом он скуден!

Фрзилин

Тот, кто с нми вместе

Филстру не придет с мечом н помощь,

Д будет проклят нвсегд богми!

Клеримонт

Филстр и см колеблется пок...

Все ждут его - дворяне и нрод;

Нрод и тот н стороне Филстр!

Все з него, все с принцем зодно

И, кк под ветром зрелые колосья,

В порыве общем тянутся к нему.

Дион

Причин, почему Филстр тк медлит,

Зключен в его любви к принцессе.

Он Аретузу любит беспредельно,

А мы ее низвергнуть в бездну можем.

Фрзилин

Он не поверит нм.

Дион

Д, господ,

Но это очевидно.

Клеримонт

Это ясно.

Он позор стрны. Но кк же нм

Все это втолковть ему удстся?

Фрзилин

Мы в этом сми все убеждены.

Дион

Ему всю првду для его же блг

Я изложу кк собственное мненье:

Скжу, что это мне известно точно...

Нет, поклянусь, что видел это см!

Клеримонт

Тк будет лучше.

Фрзилин

Тут уже ему

Придется сдться.

Дион

Вот он см идет.

Входит Филстр.

Принц, добрый день. А мы уже двно

Рзыскивем вс.

Филстр

Друзья мои!

Вы друг не оствили в беде,

Вы не чуретесь тех, кто в опле

Стрдет, хоть з ним и нет вины,

Д будут светлы вши дни всегд!

Чем я могу достойно вм служить?

Дион

О принц, мы оживить стремимся доблесть,

Которя у вс в груди тится.

Воспряньте и возглвьте возмущенье!

Дворянм и нроду опротивел

Король - тирн и деспот. Нынче кждый,

Кто знл иль слышл слово "добродетель",

Без колебния поддержит вс.

Филстр

Великой чести удостоен я,

Но вшей я любви не зслужил.

Мои друзья, мне стыдно перед вми!

Я блгодрен вм от всей души,

Но знйте, что для змыслов моих

Еще покуд время не приспело.

Поверьте, очень скоро вш дружб,

Любовь друзей пондобится мне...

Но рно нчинть. Еще не время!

Дион

Оно грозней, чем думете вы!

И то, чего мы после не добьемся,

Быть может, нынче звоюем силой.

А что до короля, то весь нрод

Его двно смертельно ненвидит

И общую любимицу, принцессу...

Филстр

Что, что ткое?

Дион

Тоже презирет.

Филстр

Вот стрнно! Почему?

Дион

Худя слв

О ней пошл.

Филстр

Ты лжешь!

Дион

Но, принц...

Филстр

Ты лжешь!

(Хвтется з шпгу; его удерживют.)

И ты з ложь ответишь мне. Я думл,

Что честен ты... Но тк оклеветть

Невинную - ведь это ж мерзкий грех!

Простить нельзя ткую клевету,

Потом бороться трудно будет с нею,

Когд он везде рспрострнится...

Ведь клевет рстет, кк снежный ком.

Я должен с корнем вырвть эту ложь!

Нгромоздите горы до небес

Меж мной и тем, кто клевету измыслил,

И я взберусь н пики и хребты,

Чтоб с их высот обрушиться, кк гром,

Н подлого злодея.

Дион

Очень стрнно!

Он впрямь влюблен.

Филстр

Я истину люблю!

Он - моя влстительниц! Месть

Тому, кто оскорбит ее! Пустите!

Фрзилин

Постойте! Д имейте же терпенье!

Клеримонт

Не збывйте - перед вми друг.

Он выполняет долг, и доводы свои

Вм объяснит.

Филстр

Тогд прошу прощенья!

Я был невежлив, зщищя првду.

Но, если б вс з вшею спиной

Чернили предо мной, оклеветли,

Я в ярость бы ткую же пришел.

Дион

Но это првд.

Филстр

Нет, не повторяйте!

Остерегитесь! Д ведь это знчит,

Что женщины все лживы до одной!

Нет, это невозможно! Почему

Вы склонны полгть ее виновной?

Дион

Помилуйте, д ведь ее зстигли...

Филстр

Ложь! Я клянусь, что это ложь! Не может

Он... Скжите, я молю, скжите...

Возможно ль, что все женщины тк подлы?

Дион

О нет, не все.

Филстр

Нет, это невозможно.

Дион

Ее зстли с юношей пжом.

Филстр

С кким пжом?

Дион

Который ей же служит.

Филстр

О боги! Этот мльчик у нее...

Дион

А рзве этот мльчик вм знком?

Филстр

(в сторону)

В ду с ним будут дьяволы знкомы!

(Громко, Диону.)

Вы ошибетесь, мой добрый друг!

Двйте все обсудим хлднокровно.

Ну, будь он рзвртницей, зчем

Ей льнуть тогд к незрелому юнцу?

Он б ткого выбрл, который

Ее поймет с полслов и в рзврте

Ни удержу не знет, ни грниц.

Ведь в этом для порок нслжденье!

Нет, вы оскорблены, он и я!

Дион

Кк это - вы?

Филстр

Д оскорблен весь мир,

Когд неспрведливость торжествует!

Дион

Принц блгородный, вш добродетель

Не в силх уловить коврств женщин.

Короче говоря, я см зстл их...

Филстр

О дьяволы! Не искушй меня!

Пусть зрзился б ты в тот миг чумою,

Когд зстл их! С глз моих долой!

Пусть громом в грудь ты был бы поржен,

Когд зстл их! Пусть бы онемел

Нвеки, чтоб рзврт предть збвенью!

Фрзилин

Видли вы его тким безумным?

Клеримонт

Нет, никогд.

Филстр

Все вихри, что летят

По небу с четырех концов земли

И влствуют нд морем и нд сушей,

Не смогут чистой женщины нйти.

Кто друг мне? В руки меч - и в грудь вонзите!

Дион

Неужто вс все это тк волнует?

Филстр

Когд я вижу гибель чистоты,

Я вне себя. А здесь - особый случй!

Дион

В себя придите, принц, и успокойтесь.

Подумйте, кк действовть теперь.

Филстр

Блгодрю! Я тк и поступлю.

Уйдите все, мне ндо все обдумть,

А звтр снов встретимся мы с вми.

Я дм ответ.

Дион

Пусть нведут вс боги

Н ясный путь!

Фрзилин

Он вышел из себя.

Клеримонт

А все из доблести и блгородств.

Дион, Клеримонт и Фрзилин уходят.

Филстр

Збыл спросить, где тм он их зстл...

Догнть иль нет? О, если б окен

Мне хлынул в грудь и погсил бы плмя!

Оно все больше будет рзгорться.

Больней всего узнть мне было, с кем

Он сошлсь, чем то, что изменил.

А тот, кто мне поведл это, честен;

От лжи длек он, кк он - от првды.

О, если б мы, кк звери, не стрдли

Ото всего того, что мы не видим!

Бык и брн вступют в бой жестокий

З смку, привлекющую взоры,

Но прочь ее возьмите - и они

Утихомирятся и вновь нчнут

Пстись в лугх, жирея и тучнея,

И нслждться ключевой водой,

И ночью спть спокойно, безмятежно.

Но жлкий человек...

Входит Беллрио.

О боги, боги!

Вот он подходит, и его лицо

Ничуть не изменилось, и порок

Его не искзил! Где спрведливость?

Ужель поймть хотите мир в ловушку,

Изменникм придв подобный облик?

Нет, я не верю, что виновен он!

Беллрио

Принц, добрый день! Я послн к вм принцессой:

Он вм шлет любовь, привет и это.

(Дет ему письмо.)

Филстр

Беллрио, ее любовь ко мне

Я вижу в том, что и в тебе он

Души не чет. Ты одет прекрсно!

Беллрио

Но это против моего желнья,

Я милостей тких не зслужил.

Ткой нряд служителю приличен,

Но он совсем не подобет мне.

Филстр

Ты стл хитер, мльчишк, при дворе.

(В сторону.)

Все женщины-преступницы могли бы

Притворству превосходно поучиться

Из этого письм. Он мне пишет,

Что сердце в ней ко всем лмз тверже,

Но тет, словно снег, от глз Филстр.

(К Беллрио.)

Кк обрщется с тобой принцесс?

Скжи - и о ее любви ко мне

Тогд смогу иметь я предствленье.

Беллрио

Не кк с прислужником, тк, кк будто

Я чем-то близок ей иль жизнь спсл

Уже не рз ей верностью своею.

Он ко мне относится, кк мть,

Нежней, чем мть к единственному сыну.

Вот тк обычно тщтельно следят

З тем, кто отдн им н попеченье

И з кого они в ответе жизнью.

Вот тк ко мне относится принцесс.

Филстр

Что ж, это удивительно приятно.

А говорит он с тобою нежно?

Беллрио

О д, он обычно говорит,

Что тйны все любовные свои

Доверит мне, и чсто нзывет

Меня своим помощником прелестным,

И просит не грустить в рзлуке с вми.

Нгрду мне з службу обещет

И тк все это лсково и нежно,

Что я послушю - и чуть не плчу.

Филстр

Гм, ничего себе!

Беллрио

Вы не больны?

Филстр

Я? Нет, Беллрио.

Беллрио

Мне покзлось,

Что голос вш кк будто бы дрожит,

Что взгляд у вс не тк спокойно ясен,

Кк видеть я привык.

Филстр

Нет, ты ошибся.

Тебя принцесс глдит по головке?

Беллрио

Д.

Филстр

А иной рз и по щечке треплет?

Беллрио.

Случется.

Филстр

Он тебя целует?

Беллрио

Что, господин?

Филстр

_Тебя_ он целует?

Беллрио

Нет, что вы!

Филстр

Брось! Я зню... Не скрывй!

Беллрио

Д нет же, принц, я жизнью вм клянусь.

Филстр

Ну, стло быть, он меня не любит.

Не спорь, он целует. Я просил,

См зклинл ее любовью ншей

Тебе отдть всю рдость нслжденья

И нготы. Я клятву взял с нее,

Что нслдишься ею ты. Скжи:

Н свете с кем он срвниться может?

Дыхние ее не слще рзве

Ветров Арвии, что ромтом

Плодов созревших осенью полны?

А рзве ты не видел у нее

Дв влжных шр из слоновой кости?

Д рзве вся кк есть - он не прелесть?

Беллрио

Ну, знчит, я недром был встревожен.

Когд впервые я ее увидел,

Недоброе мне сердце предвещло.

Вс с толку сбил ккой-то негодяй,

Н что вы нмекете - мне ясно.

Пусть н того обруштся утесы,

Кто эту хитрость дскую измыслил,

И вш высокий рзум стер во прх.

Филстр

Ты думешь, я н тебя сержусь?

Сейчс свой змысел тебе открою.

Я Аретузу стрстно ненвижу,

И я тебя подкинул кк примнку.

Тк вот теперь я и хочу узнть

Он предлсь стрсти или нет,

Кк я хотел? Ответь же, не томи!

Беллрио

Принц, я отвечу: вы во мне ошиблись!

Будь дже Аретуз похотливей,

Нескромней, чем козлы и воробьи,

Греши он тйком от всех бесстыдно,

Я в этом не пошел бы ей нвстречу.

Но то, что зню кк ее слуг,

Я не скжу до смерти никому.

Филстр

Ах сердце, сердце!

Бльзм ткой стршней смой болезни!

Скжи, что знешь.

(Выхвтывет меч.)

Все рвно исторгну

Я из тебя призннье до конц,

Иль в сердце этот меч тебе вонзится...

Я все узню, словно н духу!

Прочту все мысли.

Беллрио

Вы уже прочли их!

(Стновится н колени.)

Клянусь вм, принц, он чист, кк снег!

Но, будь он гнуснее преисподней

(И это сделлось бы мне известно!),

Ни стль меч, ни королей прикз,

Ни пыток боль, ни медные быки,

Ничто б не вырвло из уст призннья!

Филстр

Ну тк зчем же мне с тобой возиться!

Ты обречен. Тебя я ненвижу!

Тебя проклятью я готов предть!

Беллрио

Что мне стршнее ненвисти вшей?

Сильнее кры нет и у богов.

Филстр

Стыдись! Тк юн и тк уже коврен!

Ты с нею нслждлся? Говори,

Когд и где, не то пусть я погибну,

Коль в порошок мерзвц не сотру!

Беллрио

Нет, никогд, в том небом я клянусь!

А если лгу, чтоб жизнь спсти трусливо,

То пусть живу сто лет, отвержен всеми!

Колите, режьте, н куски кромсйте

Я буду лишь судьбу блгословлять!

Филстр

А умирть-то, вероятно, стршно?

Не может мльчик смерть принять спокойно!

Беллрио

Ккой же смысл стть взрослым и узнть,

Что в том, кто лучше, выше всех н свете,

Безумство стрсти рзум одолело.

Филстр

Но что ткое смерть - ты понимешь?

Беллрио

Д, зню; это хуже, чем родиться.

Последний сон и отдых от тревог.

А этого мы тйно все тк жждем!

Смерть - это знчит проигрть игру,

Проигрнную с смого нчл.

Филстр

Но знй, предтель, существуют муки

Для грешных душ. Когд о них помыслишь,

Струхнув, ты все мне выложишь сполн.

Беллрио

Пусть все они обруштся при жизни!

Рз я предтель иль помыслил дже

О том, в чем обвиняете меня,

Рз я изменник, - строго покрйте!

Убейте же!

Филстр

Збыл спросить, где тм он их зстл.

Кк этому мльчишке не поверить?

Клянется он тк искренне, что боги,

Будь это ложь, его бы покрли.

(Вклдывет меч в ножны.)

Беллрио, вствй!

Беллрио поднимется с колен.

Тк убедительн твоя зщит,

Тк искренне звучт твои слов,

Что я, хоть и считю их обмном,

Но длее нстивть не в силх.

Ты был лукв со мной - и это худо,

Но я люблю твой ясный, честный взгляд.

Я мстить не стну, юность пощжу...

Что б ты ни совершил, моя любовь

К тебе не гснет, но меня тревожит,

Что я тебя зствил побледнеть...

Тк шел к тебе румянец! Милый мльчик,

Двй рсстнемся. Случилось нечто,

Что в ярость дикую меня приводит,

Когд тебя я вижу. Если ты

Мне друг - то с глз долой!

Беллрио

Д, я уйду,

Чтоб вс не рздржть, уйду с рссветом.

Но вижу я сквозь горечь слез рзлуки,

Что глыбой клевет легл н вс,

И н нее, и н меня. Прощйте!

Прощйте нвсегд! Но если слух

До вс дойдет о гибели моей

От горя и тоски, после вы

Узнете, что не был я виновен,

То хоть одну слезу мне посвятите

И в мире успокоюсь я нвек.

Филстр

Что б ты ни зслужил, блгословенье

Ты от меня прими.

Беллрио уходит.

О, где же, где,

В кком источнике мне исцелиться?

Природ зл. Мутится ум от бед,

И мучит бред, но нет спсенья, нет!

(Уходит.)

СЦЕНА ВТОРАЯ

Покои Аретузы во дворце.

Входит Аретуз.

Аретуз

Ум не приложу - где мой мльчишк?

Я думю, любимый мой все время

Рсспршивет своего послнц:

Кк я спл, проснулсь, что скзл,

Кк чсто вспоминл о Филстре,

Кк я вздыхл, плкл и пел,

И все ткое... Если бы не это,

Я злилсь бы, что он зпропстился.

Входит король.

Король

Опять здумлсь? А где же слуги?

Аретуз

Я здесь одн. Не нужен мне никто.

Душ чист, чего же мне бояться?

Король

Скжи, здесь мльчик есть ккой-то?

Аретуз

Д.

Король

Что это з мльчишк?

Аретуз

Просто - пж.

Король

И он крсив?

Аретуз

Д, не урод, пожлуй.

Он очень исполнителен, умен...

Держу его не рди крсоты.

Король

И песни он поет под лютню?

Аретуз

Д.

Король

Лет восемндцти?

Аретуз

Не зню точно.

Король

Готов н все услуги он?

Аретуз

Простите,

Что з допрос, позвольте мне узнть?

Король

Его прогнть должн ты.

Аретуз

Госудрь?!

Король

Его прогнть должн ты! Стыдно мне

Здесь об его услугх толковть.

Аретуз

Но, госудрь, я вс не понимю.

Король

Дочерний долг - отцу повиновться!

Исполни долг и прогони мльчишку.

Аретуз

Но рзрешите лишь узнть причину...

Я вшей воле тотчс покорюсь.

Король

Подумть только! Дже не крснеет!

Прочь вышвырни его, или тебя

Я выгоню из дому. Стыд, позор

Здесь во дворце, и н моих глзх...

Клянусь богми, дже молвить вслух

Я не решусь, что ты тут нтворил.

Аретуз

А что же я ткого нтворил?

Король

Здесь речь идет о новом языке.

Все рды изучть его. А чернь

Уж говорит н нем довольно бегло.

Грммтик прост. Пойми же ты,

Что слухи поползли везде и сплетни.

Прочь вышвырни его без промедленья!

Изволь прикз мой выполнить! Прощй!

(Уходит.)

Аретуз

Где девушк спокойно может жить

Без клеветы? Увы, не тм, где люди.

Им все годится: мненья, сны, ошибки

Все првдою стновится. И пищей

Здесь служт и позор и клевет.

А видя добродетели твердыню

Незыблемой пред кнондой лжи,

Они чернить берутся добродетель.

От неудч они, шипя, кк змеи,

В гробницы мечут яростные ядр,

Тревож мирный сон имен высоких,

И рсплвляют мрмор ледяной.

Входит Филстр.

Филстр

Мир вм, моя прелестня принцесс!

Аретуз

О милый мой, во мне смятенье чувств!

Филстр

Ужели слезы вызвть смертный мог

Из этих глз? Кто виновт, скжите?

И я, вш верный рб и вш слуг,

Вновь вми созднный и вдохновленный,

Я вшу честь сумею зщитить.

Аретуз

О, милый этот мльчик...

Филстр

Этот мльчик?

Аретуз

Твой др, прелестный мльчик...

Филстр

Что же с ним?

Аретуз

Отныне быть моим не может он.

Филстр

Но почему же?

Аретуз

Нс подозревют.

Филстр

Подозревет? Кто?

Аретуз

Король.

Филстр

(в сторону)

О боги!

Д, знчит, не нпрсно я ревную...

Тк что ж, рсстньтесь с ним!

Аретуз

Жестокий! И в тебе из кмня сердце?

А кто ж поведет тебе, кк сильно

Тебя люблю? Кто будет в стрстных клятвх

Лить волны слез моих перед тобой?

Кто будет письм, кольц и брслеты

Передвть? Кто, о себе збыв,

Тебя хвлить мне будет днем и ночью?

Кто будет петь элегии твои

И грустно душу погружть в збвенье?

Кто, лютню взяв, нвеет н ресницы

Мне тихий сон, и я зсну, шепч:

"О милый, милый мой Филстр!"

Филстр

(в сторону)

О сердце!

Пусть лучше б тот рзбил тебя в куски,

Кто ншептл мне об ее измене.

Збудьте о мльчишке, госпож...

Я вм другого, лучшего добуду.

Аретуз

Ткого, кк Беллрио, нигде

Н свете нет!

Филстр

Д просто вы привыкли.

Аретуз

С тобой, мой мльчик, нвсегд уходит

Уменье тйны сохрнить в любви!

А верность, бескорыстное стремленье

Кк можно лучше выполнить прикз?

Пусть слуги, что придут тебе н смену,

Лишь продют и предют любовь!

Филстр

Весь этот стрстный вопль из-з мльчишки?

Аретуз

То был твой пж, ты мне его прислл!

Ну кк не тосковть, его теряя?

Филстр

О ты, неверня!

Аретуз

Что, что, мой милый?

Филстр

Ты лжив и лукв, Аретуз!

Влдеешь ты лекрством исцелить

Мой мозг безумный? Нет? Тк брось болтть!

Ищи его!

Аретуз

Лекрство? Чтоб зснуть?

Филстр

Нвеки, Аретуз. Вы, о боги,

Пошлите мне терпенья высший др!

Д рзве не стоял я, беззщитный,

Один перед удрми судьбы?

Д рзве сонмы бедствий бесконечных

Не хлынули н жизнь мою, кк море?

Д рзве я смертельную опсность

Не встретил грудью и, смирив нсмешкой,

С веселым смехом дерзко отшвырнул?

Д рзве я под гнетом не живу,

Кк будто слыш погребльный звон

И видя пред собою мрк могилы?

Ужели я все это перенес,

Чтобы в конце концов погибнуть глупо

От женского обмн? Ах, мльчишк,

Будь проклят он! Ужели только он

Твою способен похоть утолить?

Аретуз

Я вижу, что опутн кругом.

Здесь зговор здумн кем-то подлый,

Чтоб погубить меня! Кк я несчстн!

Филстр

Остток прв моих н королевство

Возьми себе, любимчику отдй!

Мне рдости они не доствляют...

Пойду искть ткое место в мире,

Где женщин нет, где их и не бывло,

Где свой они не изливют яд.

Тм буду жить и проклинть тебя!

Пещеру вырыв, птицм и животным

Я буду проповедовть о том,

Что все вы предствляете собою,

Чтобы помочь от женщин им спстись,

то вши взоры - небо, сердце - д,

Что вши языки, кк скорпионы,

Целят и жлят ядом, вши мысли

Все сплетены из тысячи обмнов

В узор неясный тонкой путины,

Что тот безумец, кто до смой смерти

Всем женским взорм верит безрссудно,

Что тот нвеки человек пропщий!

Что все добро в вс - только призрк, тень,

Оно бывет с вми н зре,

А н зкте исчезет где-то,

И ты покинут и збыт! Что вши

Все клятвы нежные подобны льдм:

Лишь ночью стойки, с восходом - тют!

И, нконец, что, взятые все вместе,

Вы - путниц, беспредельный хос,

В котором слепо мечется любовь!

Печльны эти истины! Но буду

До смой смерти я о них твердить.

Прощй, моя тоск, мое блженство!

(Уходит.)

Аретуз

О боги, сжльтесь, громом порзите!

Ужель я эту кру зслужил?

Пусть стнет грудь прозрчной, кк хрустль,

Чтоб видел мир, объятый подозреньем,

Млейший отблеск гнусной мысли в сердце...

Где, женщины, нйти нм постоянство?

Входит Беллрио.

О боги, смилуйтесь, кким он черным.

Кким виновным кжется теперь...

Ах ты, притворщик, ты, кто в колыбели

Уже был лжив, еще не зня речи,

Ты послн в мир обмнывть невинность...

Вы можете с хозяином своим

Торжествовть нд прхом бедной девы,

Погубленной безумным вихрем стрсти...

Не столь побед эт триумфльн,

Кк отвртительн... Ступй же прочь!

Рз нет стыд, то слушйся прикз!

О, если бы ты только понимл,

Ккую роль позорную сыгрл ты,

Ты бы зрылся под отроги гор

Тк глубоко, что не отрыть вовеки.

Беллрио

Ккой же бог неумолимый в гневе

Нслл н блгородные умы

Ткое помрченье? Госпож,

Тоск, что вы вселяете мне в душу,

Лишь кпля по срвненью с океном,

Бушующим во мне уже двно.

Хозяин мой пронзил мне сердце гневом

И все ндежды светлые убил.

Уйти от вс - просить меня не нужно,

Я см пришел проститься нвсегд!

Я никогд бы не дерзнул уйти

От госпожи ткой, кк вы, подобно

Провороввшемуся мльчугну

Иль грешному в кком-то озорстве...

Пусть боги вс хрнят во мгле стрдний!

Пусть время быстролетное откроет

Всю првду оскорбленному Филстру

И подлинный вш облик. Ну я

Уйду нвек в длекие кря!

(Уходит.)

Аретуз

Д будет мир с тобой! Уж ты однжды

Меня до грни гибели довел...

Но, если вновь терять придется Трою,

Ты иль другой щенок с тким обличьем

Меня сумеет вымнить речми

Д и пустить - лохмтую, нгую

По улицм пылющим метться.

Входит фрейлин.

Фрейлин

Принцесс, собирется король

Охотиться, и вс он приглшет

Нстойчиво.

Аретуз

Удчней быть не может!

Дин, если ты крть способн

И девушек, кк юношей, - позволь

Тебя зстигнуть в гроте в чс купнья

И преврти в зтрвленную лнь...

Пусть стну жертвой сти злобных псов,

Ств новою легендой для веков!

Уходят.

АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Перед дворцом. Входят король, Фрмонд, Аретуз, Глтея, Мегр, Дион, Клеримонт, Фрзилин

и придворные.

Король

Готово ль все - охотники, собки,

И лошди, и луки?

Дион

Все, король.

Король

(Фрмонду)

Вы хмуритесь. Ну полно, мы збыли

Проступок вш. Пусть он не омрчет

Вм нстроенье. Не дерзнет никто

Хоть словом вм об этом нмекнуть.

Дион

Он похож н строго объевшегося жеребц после скчки. Д к тому же он и мрчен, кк сурок. Смотрите, кк он пл духом! Эт девк угодил ему прямо посередке, меж ветр и воды, и, смею ндеяться, вызвл течь.

Фрзилин

В поучениях он не нуждется, бьет нверняк. Но величйший недостток его в том, что он слишком много охотится в землях, смежных с королевскими влдениями. Пор бы ему перестть знимться брконьерством!

Дион

А свой рог он позбыл в сторожке, где недвно провел ночь. О, это превосходня борзя! Пустите его в погоню з женщиной и, если упустит, держите его н цепи. Когд моя сук - лисятниц Крсотк стнет уж слишком ретивой, я прибегну к его услугм.

Король

Ты с мльчиком рсстлсь?

Аретуз

Вш прикз

Был мною тотчс принят к исполненью.

Король

Ну хорошо. Вперед остерегйся!

Тихо рзговривют между собой.

Клеримонт

Возможно ли, чтобы этот молодчик рскялся? Думю, что дже рскивться он будет без особого блгородств. И притом он похож н чсть тел, порженную гнгреной, д еще с "Бльзмом от недугов" во рту. Если бы ткой проступок был совершен не столь высокой личностью, то явился бы судья медик или иной ккой судья и, не теряя времени и не прибегя к помощи льмнхов, вскрыл бы ему печень и устрнил бы непроходимость, д устроил ему хорошее кровопускние охотничьим рпником.

Дион

А смотрите, ккой скромницей прикинулсь эт дм, словно он возврщется из церкви с соседом! Никкой дьявол не рзглядит у нее н лице ничего, кроме невинности!

Фрзилин

Ей-богу, птиц невысокого полет. В глзх у нее блестит луквый огонек, который портит ей нряд. Но, чтобы рзглядеть его, ндо быть достточно зорким.

Дион

Взгляните, кк они подходят друг к дружке. Тут прямо целый полк солдт, где дьявол - знменосец, его ммш - брбнщик! А весь мир и дже плотские вожделения плетутся где-то в обозе.

Клеримонт

Д, этой дме здорово повезло помимо ее собственной воли. Рньше он был притчей во языцех, теперь никто не осмелится и зикнуться о том, что ей для возбуждения ндобны шпнские мушки. Н ее лице кк будто нписн прикз всем прикусить языки, когд ей вздумется дть волю своим желньям. Клянусь жизнью, он рздобыл себе превосходную зщиту и теперь может тйком предвться телесным утехм рз в неделю, з исключением великого пост д смых жрких летних дней, - это ведь полезно для здоровья! Если бы прво н ткие вольности покуплось з деньги, то в городе можно было бы легко собрть преизрядную сумму!

Король

Нс кони ждут! Пор, проходит утро!

Уходят.

СЦЕНА ВТОРАЯ

Лес.

Входят дв охотник.

Первый охотник

Ну кк, ты выпустил в лес оленей?

Второй охотник

Д, уже можно нчть постреливть в них из луков.

Первый охотник

Кто будет стрелять?

Второй охотник

Принцесс.

Первый охотник

Нет, он поскчет верхом трвить оленей.

Второй охотник

Говорю тебе, он будет стрелять.

Первый охотник

А кто еще?

Второй охотник

Ну, еще этот молодой чужеземный принц.

Первый охотник

А он будет только метть кмни из прщи. Невзлюбил я его зморское высочество - после того кк он откзлся свежевть оленину, потому что, видите ли, он должен был уплтить мне з это десять шиллингов. Он кк рз окзлся тут кк тут, когд олень упл, и вынужден был, скрепя сердце, вручить охотникм от своих милостивых щедрот десять грошей. А его эконом, черт его подери, все стрлся выторговть у нс пух с рогов молодого оленя, чтобы подбить этим пухом шляпу принцу. Думю, что он, нверно, большой любитель охоты з оленями и ббми. Он похож н строго сэр Тристн ведь, если помнишь, он рз бросил оленя и кинулся з ккой-то дрянью, тйком пробирвшейся по полю, и уж ей-то угодил прямо не в бровь, в глз. А кто еще будет стрелять?

Второй охотник

Госпож Глтея.

Первый охотник

Ну, это хорошя бб. Он уж не стнет выговривть нм з то, что иной рз мы в кустрникх опрокидывем н землю ее девок. Он щедр, и, клянусь своим луком, ходит слух, что он и добродетельн. Не зню только, плохо это или хорошо. Больше никого нет?

Второй охотник

Нет, еще одн - Мегр.

Первый охотник

Ну вот эт уж, прво, дружок мой, бб рспутня. Эт девк рстопырит свои ляжки, д и мчится во весь опор н седле з сворой собк, кк вернется домой, хлоп-хлоп ими одн об другую - и опять, смотришь, все в порядке. Я зню, что он однжды три рз потерялсь во время одной охоты, и дело, зметь, не в том, что он в лесу зблудилсь. Тот прень, которого послли искть ее, ж весь вспотел, бедняг, покуд ее ншел. Но ездит верхом он хорошо и плтит тоже хорошо. Стой, слышишь, кто-то идет! Уйдем-к отсюд подобру-поздорову!

Уходят.

Входит Филстр.

Филстр

О, жить бы мне в лесх, питясь скудно

Лишь козьим молоком и желудями!

Збыть бы мне о тронх и коронх,

О пгубных бы женщинх збыть!

Я выкопл бы см себе пещеру,

И пусть бы козы весело теснились

У очг, у лож моего...

Я девушку бы с гор к себе привел

С обветренным лицом, с душою чистой

И дикую, кк груды скл грнитных...

Он бы стлл мне постель из листьев,

Из кмышей или из шкур звериных,

И грубый отпрыск мой, млденец пухлый,

Прижлся бы к груди ее нбухшей...

Вот в этой жизни я не знл бы горя!

Входит Беллрио.

Беллрио

(в сторону)

О люди злобные! Нм лишь в лесх,

Среди зверей ничто не угрожет,

Лишь здесь невинным дышится свободно.

Но что это? Здесь принц - в тком унынье,

Кк будто прочь душ из тел рвется!

Простите, что нрушу вш прикз!

Я не могу молчть. Тем, кто печлен,

Доступн жлость. Выслушйте, принц!

Филстр

Ужель н свете есть еще созднье,

Которое я мог бы пожлеть?

Беллрио

Мой добрый принц, примите во внимнье

Мою необычйную судьбу

И от щедрот своих мне уделите,

Рз службу вы не цените мою,

Хоть млость, чтобы дльше не пришлось мне

От голод и холод стрдть!

Филстр

Опять ты здесь? Что ндо? Уходи!

Продй свое пвлинье оперенье

И будешь сыт.

Беллрио

Увы, ни в грош не ценится оно:

Нивные крестьяне полгют,

Что и притронуться к нему опсно!

Филстр

Ну, знешь ли, клянусь, - в конце концов,

Пределы есть всему - ты ндоел мне!

Опять з штуки стрые ты взялся?

Опять вкруг пльц хочешь обвести?

Вот нвязлсь мне еще збот!

Опять ты плчешь, молишь, улещешь,

Точь-в-точь кк в день, когд мы повстречлись!

Будь проклят этот день! Иди, слезми

В других сердцх сочувствие буди!

Я не вмешюсь. Кстти, ты куд?

Зпомни: нм не по пути с тобою!

Твои глз, твой взгляд - мне яд смертельный,

И я боюсь - вдруг выйду из грниц!

Сюд или туд?

Беллрио

Д все рвно, куд ни повернуть:

Меня к могиле приведет мой путь!

Уходят в рзные стороны.

С одной стороны входит Дион, с другой - дв охотник.

Дион

Вот неждння встреч! Попробуем нудчу! Эй, охотники!

Первый охотник

К вшим услугм, синьор Дион!

Дион

Вы не видели - не проезжл ли здесь дм н вороном коне с белыми звездочкми?

Второй охотник

Ткя молодя и высокя?

Дион

Д. Куд он посккл - в лес или н поле?

Второй охотник

По првде говоря, синьор, мы никого не видели.

Охотники уходят.

Дион

Черт бы вс побрл со всеми вшими вопросми!

Входит Клеримонт.

Ну кк, ншли?

Клеримонт

Нет, д и вряд ли, я думю, нйдут.

Дион

Ну пусть см и ищет свою дочь. Нельзя ей дже н минутку отлучиться по смой естественной ндобности, кк уже бьют тревогу, весь двор поднимют н ноги... И только когд он зкончит свои дел, нс оствляют в покое.

Клеримонт

Здесь уже ходят тысячи неизвестно откуд возникших слухов. Одни говорят, что ее умчл лошдь, другие - что з ней погнлся волк, третьи что это зговор с целью убить ее и что в лесу видели кких-то вооруженных людей. Но бесспорно одно: он уехл см, по доброй воле.

Входят король, Фрзилин и свит.

Король

Ну где он?

Клеримонт

Не зню.

Король

Что ткое?

А ну-к, повторите!

Клеримонт

Я не лгу.

Король

Нет, лжете. Вы скзть мне не хотите!

Я спршивю, где он? Не мямлить!

Д отвечйте ж, где он?

Дион

Не зню.

Король

Еще рз я услышу - и, клянусь,

Твой пробил чс. Друзья мои, скжите,

Д где ж он? Глядите! Я король...

Я дочь хочу увидеть. Помогите.

Прикзывю подднным моим

Нйти ее... Я рзве не король?

Вы рзве не должны повиновться?

Дион

Когд возможно это и рзумно.

Король

Возможно и рзумно? Что з тон?

Изменник, ты дерзешь огрничить

Возможным и рзумным короля!

Нйти ее, иль пусть погибну, если

Сицилию в крови не потоплю!

Дион

Я не смогу нйти, пок вы сми

Не объясните мне, где вш дочь.

Король

Предтели! Я из-з вс утртил

То, что дороже мне зеницы ок.

Ступйте, отыщите, приведите...

Ведь это повеленье короля!

Король дохнет - и вихри умолкют,

Вновь блещет солнце, облк прорвв,

Стихют бури, кк по волшебству,

И ливни прекрщются... Не тк ли?

Дион

Нет.

Король

Кк? Дыхнье королей бессильно?

Дион

Д, д, и зпх мерзкий издет,

Когд зрз в легкие проникл.

Король

Тк ты считешь? Берегись тогд!

Дион

Вы сми берегитесь, дерзко вызов

Брося Спрведливости зконм!

Король

Увы! Вот что ткое короли!

Зчем вы тк возносите нс, боги?

Нм служт, льстят, нс чтут, нс обожют,

Мы мыслим громовержцми себя...

Когд же мы прикзывем влстно,

И лист не шелохнется от угроз.

Преступник я, и вот мне нкзнье!

Но этой кры я хочу избегнуть...

Я см решу, см выберу свой путь!

Дион

(в сторону)

Он беседует с богми! Ндо, чтобы кто-нибудь соствил кт о зключении между ними особого соглшения!

Входят Фрмонд, Глтея и Мегр.

Король

Ншли ее?

Фрмонд

Нет, но ншелся конь

Без всдник. Здесь явно преступленье!

Вы, Глтея, въехли с ней в лес

И бросили... Зчем?

Глтея

Он велел.

Король

Ее прикз для вс ведь не зкон.

Глтея

Прилично ль мне по рнгу и рожденью

Ослушться нследницы престол?

Король

Послушны вы - хоть чсто нм во вред!

Но дочь я отыщу.

Фрмонд

А нет - клянусь:

Сицилия с лиц земли исчезнет.

Дион

(в сторону)

Кк это тк - хп ее в крмн и мрш в Испнию?

Фрмонд

В живых оствлю только короля

Д повр и рзве что портного.

Дион

(в сторону)

Хорошо бы тебе пощдить и свою нложницу. Он пригодится тебе для рзведения потомств.

Король

(в сторону)

Д, мне грозят з преступленье кры.

Дион

(громко, королю)

Мы, судрь, тк принцессу не нйдем.

Король

Бегите все и обыщите лес!

А кто нйдет ее или злодея

(Ведь, может быть, он уже убит),

Тот будет мной по-црски нгржден:

Вельможей знтным будет сделн он.

Дион

(в сторону)

Я зню, что кое-кто дл бы пять тысяч фунтов, только бы он ншлсь.

Фрмонд

Пойдем н поиски.

Король

Все - тотчс в путь!

Я в эту сторону.

Дион

А мы - сюд.

Клеримонт

Пойти искть не худо бы и вм.

Мегр

Я предпочл бы, чтоб меня искли.

Рсходятся в рзные стороны.

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Другя чсть лес.

Входит Аретуз.

Аретуз

Я зблудилсь... Ноги, дльше сми

Ищите путь.... В тумне голов...

Вперед ведите через дикий лес,

Сквозь дебри, реки, горы и оврги...

О боги, сжльтесь! Я изнемогю...

(Сдится.)

Входит Беллрио.

Беллрио

(в сторону)

Принцесс! Видит небо, ничего

Не ндо мне, и жизнь мне не мил.

Но все же обрщусь к ней. - Госпож!

От своего богтств, изобилья

Хоть крохи уделите... - Кк? Румянец

От щек отхлынул к сердцу, в глубину.

Он не чувств лишилсь ли? - Принцесс!

Взгляните... - Нет, не дышит. - Приоткройте

Корллы уст и принцу свой привет

Пошлите... - Тсс... кк будто шевельнулсь...

Ну кк теперь? Ответьте, успокойте!

Аретуз

Не стоит к жлкой жизни возврщть

Нсильственно... Пусти, я ухожу.

Мне лучше без тебя... Мне хорошо.

Входит Филстр.

Филстр

Я в ярость впл, и это очень скверно.

Скжу ей хлднокровно - где, когд

Я истину рзящую услышл.

Я буду сдержн, слушя и споря...

Чудовищно! Не искушйте, боги!

Мы слбы... Рзорвться может сердце...

Беллрио

Н помощь, принц! Смотрите, здесь принцесс!

Аретуз

Мне лучше... Я здоров... Мне не ндо...

Филстр

(в сторону)

Пусть молнии друзьями стнут мне,

Пускй меня целуют скорпионы,

Пусть я пленюсь глзми всилиск

Все лучше, чем довериться словм

Ужсных женщин! Умоляю, боги,

Оледените, в кмень превртите,

Чтоб я в векх зстыл воспоминньем

Измены этой! - Слушйте, злодеи!

В моей груди вы рзожгли пожр,

Слезми не злить его! И в этом

Повинны вы... Пусть беды нстигют

Повсюду вс - в постели, з столом...

Не стыдно ли? И здесь, передо мной...

Пусть пеной с вших губ стекет яд,

Пусть вс одолевют все болезни,

Пусть покрет вс см природ!

Аретуз

Филстр, ты успокойся и послушй!..

Филстр

Все кончено. Прости меня з ярость.

Я тише моря в дни, когд Эол

Толпу ветров в пещеру змыкет.

Сейчс см увидишь, Аретуз,

Ккое сердце кроткое во мне:

Прошу тебя принять вот этот меч!

(Протягивет ей свой обнженный меч.)

А ты потом с юнцом предться можешь

Блженству безгрничному. - Тк вот,

Беллрио, прошу, убей меня!

Ты беден, и в душе тишь мечты...

Когд умру я, ты вздохнешь свободней!

О нет, я не безумствую ничуть!

Будь я безумен, я бы жждл жизни!

Пощупйте мне пульс и убедитесь,

Что не рехнулся перед смертью я!

Беллрио

Увы, безумно все - не только сердце,

Но и язык.

Филстр

Тк ты убить не хочешь?

Аретуз

Убить тебя?

Беллрио

Нет, ни з что н свете!

Филстр

Беллрио, тебя я не брню...

И боги соблзнились бы, кк ты,

Сойдя н землю. Уходи немедля!

Молчи! Мы видимся в последний рз!

Беллрио уходит.

(Кричит ему вслед.)

Убей меня, иль дело будет хуже!

Один из нс покинуть землю должен,

Решись, иль н себя пеняй потом!

Аретуз

Рз мне погибнуть от руки твоей

Нзнчено судьбой, умру спокойно...

Но вот что объясни мне: тм, н небе,

Не встречу ль снов клевету и ревность?

Тм злу конец?

Филстр

Д, д!

Аретуз

Тогд убей!

Филстр

Молю, о боги, силы мне придйте!

Свершить я должен спрведливый суд!

А ты послушй: если в чем грешн,

Молись скорей и с небом примирись!

Аретуз

Я смерть принять готов!

Входит деревенский прень.

Прень

(в сторону)

Ежели король здесь в лесу, то уж я его кк-нибудь д увижу. Недром я з ним уже чс дв гоняюсь. Если я вернусь домой, не повидв короля, мои сестры просто поднимут меня н смех. Но кругом я вижу только всдников н чудных лошдкх, з ними мне не угнться. Все они орут, д и только. Бшк у королей, должно быть, крепкя: ткой визг и улюлюкнье хоть кого с ум сведут! А вот придворный с обнженным мечом. Ой-ой-ой, д не н женщину ли он его знес?

Филстр

Ты примирилсь?

Аретуз

С небом и землей.

Филстр

Пусть делят душу с телом меж собой!

(Удряет ее мечом и рнит.)

Прень

Стой, мерзвец! Удрить женщину - кк это можно? Ты трус, вот и все! Ты небось побоишься обменяться дюжиной-другой удров мечом или дубиной с нстоящим прнем, чтобы посмотреть, кто кому бшку рсколотит!

Филстр

Уйди, мой друг, уйди, прошу тебя!

Аретуз

Ты что змыслил, неуч и невеж?

Збвм ншим хочешь помешть?

Прень

Ей-ей, не понимю я вс. Ведь негодяй же вс увечит.

Филстр

Не суйся не в свои дел. Не то

Кровь и твоя прольется - будет худо!

Не доводи до этого меня!

Прень

Черт вс тм рзберет с вшими хитроумными вывертми! Но если вы ее хоть пльцем тронете, я в стороне не остнусь.

Филстр

Тк, подлый рб, прими, что зслужил!

Они сржются.

Аретуз

Молю, о небо, помоги Филстру!

Прень

Кк, ты еще дышишь?

Филстр

(в сторону)

Сюд идут... я слышу. Рнен я...

Ко мне сейчс недружественны боги,

Инче мог ли б этот рб взять верх?

Противно, гнусно... но мне скрыться ндо,

Жизнь сохрнить, хоть жизнь я ненвижу.

Стть жлкой жертвой, чести вопреки?

Нет, я умру от собственной руки!

(Убегет.)

Прень

Не побегу я з этим пскудником. Слушй, крсотк, ну поди-к сюд д поцелуй меня!

Входят Фрмонд, Дион, Клеримонт, Фрзилин и

дв охотник.

Фрмонд

Ты кто ткой?

Прень

Меня тут чуть не укокошили из-з этой сумсшедшей. Н нее ккой-то негодяй нбросился.

Фрмонд

Но, господ, ведь это же принцесс!

Вы рнены? Опсно?

Аретуз

Нет, ничуть.

Прень

Ей-ей, он лжет. Он ткнул ее мечом прямо в грудь, посмотрите сми.

Фрмонд

Священня струя невинной крови!

Дион

Неслыхнно! Но кто же мог дерзнуть?

Аретуз

Я дже не почувствовл боли.

Фрмонд

Говори, негодяй, кто рнил принцессу?

Прень

Это рзве принцесс?

Дион

Д.

Прень

Ну тогд, знчит, я кое-что видел.

Фрмонд

Д кто же ее рнил?

Прень

Говорю вм, ккой-то бродяг. Первый рз его вижу.

Фрмонд

Синьор, кто это?

Аретуз

Бродяг жлкий...

Не зню кто... Простите вы его!

Прень

Ему тоже порядком достлось. Длеко он удрть не может. Я звезднул его по уху стрым отцовским клинком.

Фрмонд

Скжите, кк убить мне негодяя?

Аретуз

Не ндо; он, пожлуй, невменяем.

Фрмонд

Клянусь вот этой длнью:

Рзделю его я под орех

И принесу вм в шляпе все осттки.

Аретуз

Нет, если вы зхвтите его,

Сюд живым безумц приведите,

И я см нзнчу нкзнье,

Достойное вины его.

Фрмонд

Пусть тк.

Аретуз

Клянитесь мне!

Фрмонд

Клянусь моей любовью!

Охотники, принцессу к королю

Препроводите! Этому брну

Перевязть бы следовло рну...

А мы вперед, з зверем, господ!

Фрмонд, Дион, Клеримонт и Фрзилин уходят

в одну сторону, Аретуз в сопровождении первого охотник - в другую.

Прень

Слушй, дружок, кк бы мне короля увидеть?

Второй охотник

Ты его увидишь, д еще и блгодрность получишь.

Прень

Только бы мне блгополучно выпутться, и тогд хвтит с меня этих веселых зрелищ.

Уходят.

СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ

Другя чсть лес.

Входит Беллрио.

Беллрио

Кк бы свинцом нлит голов...

Уснуть бы мне... О миля земля,

Прими меня кк хочешь, хоть нвеки...

(Ложится н землю.)

Мне вс, цветы, приходится примять!

Пусть был бы я в гробу усыпн вми,

Чем мне, живому, телом мять бутоны.

Глз слипются... Вокруг тумн...

О, если бы в тком збыться сне,

Чтоб никогд не просыпться мне!

(Зсыпет.)

Входит Филстр.

Филстр

Злодейство я свершил, и совесть мучит.

Изрнить ту, что тк меня щдил!

Когд шел бой, я слышл, з меня

Он богм молитвы возносил.

О, я злодей, я оскорбил ее,

Хотя он молчть об этом будет!

Тот рнен, и ему не до погони,

Д и не знет он, кто я ткой.

А это кто? Беллрио! Он спит...

Ну, если ты виновен, спрведливо ль,

Чтоб спл ты мирно и невозмутимо,

А я, истерзнный, не мог уснуть!

Издли слышны крики.

Аг! З мной погоня! Вот удч!

Воспользуюсь я этим, чтоб спстись.

Ведь если Аретуз мне верн,

Меня нйдут лишь по кроввым рнм...

Но ежели он меня предст,

Тк пусть н мир обруштся все беды!

Пускй лежит в крови и спящий мльчик!

Но эт рн будет не смертельн.

(Слегк рнит Беллрио.)

Беллрио

Вот смерть! Блгословенн т рук,

Что блго мне несет! Еще удр!

Филстр

Я см себя в ловушку змнил!

(Пдет.)

Кровь тк и хлещет... Я бежть не в силх.

Тебя я рнил, отомсти же мне

И отплти мне тем же, полной мерой!

Я мести нучу тебя. - Взгляни:

Вот этот мерзкий меч принцессу рнил!

Скжи им, что сржлся ты со мной

И рнен был, принцессу зщищя.

Я подтвержу... Ты будешь нгржден!

Беллрио

Бегите, принц, и жизнь свою спсйте!

Филстр

Кк! Рзве ты спсти мне хочешь жизнь?

Беллрио

Инче жить мне незчем н свете!

Пустяк все эти рны... Дйте руку!

Я скрыться помогу вм от вргов.

Филстр

Тк, знчит, ты остлся верен мне?

Беллрио

До смой смерти. Принц, прошу, немедля

Укройтесь здесь, среди густых кустов...

Быть может, боги сжлятся нд вми!

Филстр

Я все рвно умру - от огорченья,

Что рнил я тебя. Что ж делть нм?

Беллрио

Сюд, з мною... Тише! Вот они...

Филстр ползком скрывется в кустх. Голос вдли: "З мной! З мной!", "Они

прошли сюд".

Я кровью собственной мой меч окршу.

Мне незчем пред небом лицемерить...

Меня не держт ноги... Я штюсь...

(Пдет.)

Входят Фрмонд, Дион, Клеримонт и Фрзилин.

Фрмонд

Сюд ведут кроввые следы.

Клеримонт

А вот, смотрите, кто-то удирет.

Дион

Постой, ты кто?

Беллрио

Несчстный, пострдвший от зверей...

Во имя человечности, спсите,

Иль я погибну.

Дион

Это он, синьор.

Тот, кто принцессу рнил, это мльчик,

Злодей мльчишк - тот, кто ей служил.

Фрмонд

Эй, выродок проклятый, отвечй,

З что ты руку поднял н принцессу?

Беллрио

Я предн, знчит!

Дион

Нет, ты обличен!

Беллрио

Я см готов сознться откровенно,

Что умысел зловещий зтил

Убить принцессу. Об одном молю:

Любой предйте кзни, но скорее

И пыткми не мучйте меня!

Фрмонд

Чей ты нймит бесстыдный, я узню!

Беллрио

Меня толкл месть.

Фрмонд

Ты мстил? З что?

Беллрио

Я был пжом и для нее збвой...

Когд судьб был ко мне суров,

Когд меня никто не змечл,

Он излил н меня потоки

Неслыхнных своих блговолений

И вышл жизнь моя из берегов

И рзлилсь... Я многим стл угрозой!

Вдруг тк же быстро, кк в просторх моря

Вскипет ургн, он опять

Взор отвртил от меня внезпно...

И мощные потоки изобилья

Мгновенно превртились в ручейки,

И я с вершин величья рухнул в бездну!

Тогд я понял, не к чему мне жить,

Но перед смертью я стремился к мести!

Фрмонд

Ккие только есть н свете пытки,

Ты все их приготовься испытть!

Филстр выходит из кустрник.

Филстр

Вы, плчи невинности, постойте!

Ведь вы цены не знете тому,

Кого н кзнь тк яростно влечете!

Фрмонд

Кто тм еще?

Дион

Д это принц Филстр!

Филстр

Богтств всех влстителей земных,

Сокровищ под зыбкой влгой Тхо,

Сд жемчугов перед дворцом Нептун

Все н одну вы чшу вместе бросьте,

И перевесит эт добродетель!

Тк знйте - это я принцессу рнил!

О, если б некий блгодтный бог

Меня вознес н гребень пирмиды

Превыше высочйших гор земных

И дл бы голос мне, подобный грому,

Я прогремел бы тк, чтоб услыхли

Меня и в глубине подземных недр:

Я слвил бы достоинств его!

Фрмонд

Что он з чушь несет? Не понимю.

Беллрио

Синьор, несчстный это и безумный!

Уств от жизни, он лишь смерти жждет.

Филстр

Беллрио, любезности свои

Оствь, дружок, они здесь неуместны.

Беллрио

Безумен он. Ведите же меня!

Филстр

Священнейшими клятвми клянусь,

З нрушенье коих ждут нс кры,

Невинен он. Беллрио, смотри

Своих достоинств ты не умляй

Обмнми и клятвопреступленьем!

Клянусь вм всем святым, что это я!

Он прегрдой мне служил к трону.

Фрмонд

Пусть твой язык тебе судьею стнет!

Клеримонт

Тк вот что было некогд Филстром!

Дион

А мльчик, знчит, и не виновт?

Вот видите, кк можно ошибться!

Филстр

Здесь есть еще друзья мои?

Дион

Д, есть.

Филстр

Тк докжите это, дйте руку

И подведите к юноше меня.

Хотели б вы, чтоб после вшей смерти

Все горестно оплкивли вс?

О, дйте мне прильнуть к его груди,

Чтоб в окенх слез покинуть землю!

(Обнимет Беллрио.)

З все богтств грозного Плутон

И золото, сокрытое в земле,

Я не отдм вот этого объятья!

См импертор Август будь в плену,

Оно бы стло выкупом достойным.

Вы, в коих глыб кменного сердц,

Ужели вы взирете спокойно

Н этой светлой крови чистоту?

Вы мясо рвть с себя должны кускми,

Чтоб только эту кровь остновить!

Увидя эти рны, королевы

Их бинтовли бы волной волос

И теплыми слезми омывли...

Прости меня, ты, кто отныне стл

Одним богтством бедного Филстр!

Входят король, Аретуз и стрж.

Король

Итк, вы изловили негодяя?

Фрмонд

Здесь двое в преступлении сознлись,

Но я уверен, что злодей - Филстр.

Филстр

Король, не сомневйтесь, это я.

Король

Тк пусть тот прень, что сржлся с ним,

Нм все рсскжет.

Аретуз

Вот еще бед!

Король

Но рзве ты Филстр не узнл?

Аретуз

Возможно, что он был переодет.

Филстр

(в сторону)

Д, тк и было! О мои созвездья,

Ужель теперь вы жизнь мне не продлите?

Король

Д, ты безумен, принц честолюбивый!

Ты см себе изрек здесь приговор.

Довольно слов, пор зняться делом,

В темницу их обоих отведите!

Аретуз

Король, но здесь злоумышляли двое

Н жизнь мою. И если их злодейство

Остнется потом неотомщенным,

Я вскоре в гроб сойду от горьких слез.

Друйте мне кк знк любви отцовской

Прв смой хрнить ключи темницы,

Смой нзнчить пытки им и кзнь.

Дион

Кзнь! Ну-ну, потише! Нш зкон не крет смертью з ткие проступки.

Король

Соглсен я! Вот стрж - рспорядись!

Пойдемте, Фрмонд, все это в прошлом.

Теперь зняться можем мы спокойно

Приготовлениями к пышной свдьбе!

Все, кроме Дион, Клеримонт и Фрзилин, уходят.

Клеримонт

Только бы этот поступок не лишил Филстр любви нрод!

Дион

Не бойтесь, нрод достточно умен, чтобы понять, что это все - только ловкий мневр, чтобы обмнуть короля.

Уходят.

АКТ ПЯТЫЙ

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Перед дворцом.

Входят Дион, Клеримонт и Фрзилин.

Фрзилин

Рзве король уже прикзл привести его, чтобы нчть кзнь?

Дион

Д. Но король должен помнить, что не в его влсти бороться с велениями небес.

Клеримонт

Мы теряем время. Уже чс тому нзд король послл з Филстром и плчом.

Фрзилин

А кк его рны, зжили?

Дион

Все до одной. Это были просто црпины. Но от потери крови он лишился чувств.

Клеримонт

Господ, мы опоздем.

Фрзилин

Пойдемте скорей!

Дион

Прежде чем он погибнет, им придется все-тки выдержть с нми тяжелый бой.

Уходят.

СЦЕНА ВТОРАЯ

Тюрьм.

Входят Филстр, Аретуз и Беллрио.

Аретуз

Филстр, не беспокойтесь... Мы здоровы.

Беллрио

Д, принц, мы чувствуем себя прекрсно.

Филстр

О Аретуз! О Беллрио!

Нет, я не стою этой доброты!

Ведь с нею буду вышвырнут я с неб,

Кк нынче прочь с земли. Я окзлся

Неверным двум вернейшим н земле...

Нм всем н ней отныне мест нет!

Простите и покиньте вы меня.

З мной пришли. Меня ведут н кзнь!

Вы после смерти обо мне збудьте!

Но о тебе, мой мльчик, перед кзнью

Ткие я слов произнесу

О том, кк ты невинен и безгрешен,

Что дрогнут дже хищников сердц!

Беллрио

Ах, вм не стоит утруждть себя

Зботой о моей ничтожной жизни

Отброшенном в тумн обрывке детств.

Ведь если вс мне пережить придется,

Всю честь, всю доблесть я переживу,

И больше в жизни сн я знть не буду!

А если все ж сомкну невольно веки,

Пусть я живу отверженный, презренный,

Пусть в злых недугх сгину весь дотл!

Аретуз

А я... несчстней нет меня н свете!

Любимого н смерть см влеку!

Но я своей невинностью клянусь,

Что без тебя ни чсу жить не буду!

Филстр

Одно прошу - меня не проклинй!

Аретуз

Отсюд выйдя, встретим смерть без стрх!

Филстр

Нрод меня н чсти рзорвет,

Когд о ншей близости узнет!

Я всеми презиремый умру...

Нет, ты нд королевством мирно влствуй,

А я, збытый грешник, буду спть...

Но если будешь помнить обо мне

В любой влюбленной иль в слуге вернейшем

Ты кк бы обретешь мою чстицу.

Аретуз

Не говори об этом, дорогой.

Беллрио

Кк? Н чстицы вс рзъять? Возможно ль?

Кто посягнет н это, тот, бесспорно,

Не женщиной рожден н этот свет.

Филстр

Вдвоем оплчьте, ндвое ведь сердце

Рзбито будет горем и стыдом.

Аретуз

Соглсн я.

Беллрио

Не ндо больше жлоб!

Филстр

А кк бы сми поступили вы,

Меня снчл клеветой унизив,

А после неожиднно открыв,

Что вш жизнь - ничто перед моей?

Скжу опять: любовь мне тяжко мстит!

Беллрио

Здесь роковое недорзуменье!

Филстр

А если б все же это было тк?

Беллрио

Мы попросили бы у вс прощенья.

Филстр

И в этом утешенье бы ншли?

Аретуз

Д, утешенье.

Филстр

Нет, скжите прямо.

Беллрио

Д, это нм служило б утешеньем.

Филстр

Простите же меня!

Аретуз

Д, мы прощем!

Беллрио

Двно бы тк!

Филстр

Теперь н кзнь ведите!

Уходят.

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Зл во дворце.

Входят король, Дион, Клеримонт, Фрзилин и придворные.

Король

Где Фрмонд - кто может мне скзть?

Клеримонт

Осмелюсь доложить вм, госудрь,

Что он, в сопровожденье свиты, в город

Отпрвился взглянуть н эшфот.

Король

Готов ли принцесс Аретуз

Сюд доствить пленников своих?

Фрзилин

Он от вс прикз ожидет.

Король

Скжите ей, что можно нчинть.

Фрзилин уходит.

Дион

(в сторону)

Король, не обмнуться бы тебе!

Ту голову, что ты срубить змыслил,

Не тк легко н плху положить!

В ней для тебя скрывются угрозы:

Он слетит - и горе всем тогд!

Кк яростный рзлив реки весною,

Подмывший острогрудую склу,

Ее н волнх мчит, снося мосты,

В лесх с корнями вырывя сосны,

Видвшие и гром и ургны,

И, ств еще стршней, н гребнях пены

Несет, бушуя, целые деревни,

Брося вызов и дворцм и бшням

И дже угрожя городм

Повсюду стрх, везде опустошенье!

Вот тк и эт голов Филстр:

Десятки тысяч лягут с ней в могилу,

И ты в кроввой этой гектомбе

Погибнешь см!

Входят Аретуз, Филстр, Беллрио в женском плтье и венке и Фрзилин.

Король

Что это тм еще з мскрд?

Беллрио

О госудрь, об этих двух влюбленных

Я вм хотел бы спеть эпитлму!

Но, бедми от музыки отторгнут

И не влдея рфой серфим,

Скжу об этом в обрзх простых.

Пред вми здесь дв блгородных кедр,

Меж всеми смых стройных и высоких,

Под чьею тенью рдостно ютилось

Все лучшее, что есть среди зверей,

Спсясь от неистового зноя,

Когд в зените Сириус горит,

От гром, и от молнии спсясь,

От ливней, низвергющихся с неб.

Ккя тм црил тишин!

Но вдруг неумолимя Судьб

Вокруг взрстил мерзкие кусты,

Колючие, в шипх чертополохи,

Чтоб эти кедры кк-то рзлучить.

Ей это нендолго удлось:

Он крсу н время зглушил

Космтыми корнями, и шипми,

И ппоротникми, и листвой...

Но эту нечисть солнце озрило.

Сожгло их и сплило до корней.

Опять повеял влжный ветерок,

И эти кедры вновь соединились,

Сплелись, слились - нвеки, нвсегд!

И блгосклонный бог, своею песней

Блгословляющий от век брки,

Сердц соединил - и вот они

Стоят, король, пред вми, вши дети...

Я кончил.

Король

Что з вздор? Не понимю.

Аретуз

Отец, когд хотите знть всю првду,

То мски сбросить нм уже пор!

Вот этот пленник, вми мне врученный,

Отныне стл хрнителем моим...

Сквозь грозные превртности и беды,

Вздымемые мстительностью вшей,

Он шел и против яростной судьбы

Боролся блгородно и достойно

И стл мне ныне дорогим супругом!

Король

Ах вот кк! Ншим дорогим супругом?

Эй, коменднт крепости ко мне!

Вы тм свою отпрзднуете свдьбу!

Я вм ткой устрою мскрд,

Что, сбросив золотое облченье,

Вспорхнет одетый в трур Гименей

И вм исполнит похоронный гимн!

Угснут фкелы в потокх крови

И вместо рсцветющих гирлянд

Топор, кк метеор, сверкнет нд вми!

В свидетели богов я призывю:

Отныне отрекюсь нвсегд

От низкой тври - дочери преступной...

Кк лев зтрвленный, я рзъярен,

Еще стршней, свирепей мстить я буду,

Чем тигр, своих детенышей лишенный!

Аретуз

Клянусь мгновеньями, что мне остлись,

Я с избрнных путей не отступлю!

В своих поступкх я ничуть не кюсь,

Готов дже встретить смерть бесстршно,

Лишь Фрмонд бы не был плчом!

Дион

(в сторону)

Покойся с миром, миля девиц,

Когд б и где бы ты ни умерл!

Я все теперь, я все тебе прощю

И вечно буду прослвлять тебя.

Филстр

Позвольте же теперь скзть и мне:

Быть может, умирющего речи

Могущественней, чем живых дел!

Рз вы хотите посягнуть н жизнь

Вот этого невинного созднья,

Вы - дикое чудовище, тирн,

Сосущий кровь из собственных детей...

Вс будут вспоминть, кк сон ужсный!

Все вши блгородные поступки

Лишь н воде вскипющя пен,

А этот - в пмять врезн нвсегд!

История покроет вс позором

И монумент рзмером с Пелион,

Будь он из бронзы, золот и яшмы,

Орнментом изящней пирмид,

Не скроет это мерзкое убийство.

Пусть ндпись возвещет н могиле,

Что к лику вы причислены богов,

Но скромный мрмор н моей гробнице

Неизмеримо ярче воссияет.

Не думйте, что мудря Судьб

Друет вм еще детей, чтоб вы

Их тк же истребили исступленно...

Вы породить сумеете лишь змея

Иль чудище, похожее н вс,

Которое, родившись, вс здушит.

Король, не збывйте: мой отец

Вш худший грех, и я его прощю!

Но, помня это, хоть свою-то дочь

Любите кк отец и не губите!

И если есть в вс искорк души,

Спсите дочь - тогд спсетесь сми!

Что до меня, то я устл нстолько,

Тк долго чс рдостного ждл,

Что, видит небо, смерть - мне лишь отрд,

Желнный отдых, блгостный покой!

Входит первый дворянин.

Первый дворянин

Скорей скжите, где король?

Король

Я здесь.

Первый дворянин

Немедля сбор трубите всем войскм!

Принц Фрмонд в опсности! Спсйте!

Он горожнми зхвчен в плен:

Они в волненье з судьбу Филстр.

Дион

(в сторону)

О земляки любезные мои!

К восстнью призывю вс, к восстнью!

Немедленно оружье обнжите

В честь вми избрнных прекрсных дм!

Входит второй дворянин.

Второй дворянин

К оружию, к оружию, скорее!

Король

Чтоб десять тысяч дьяволов их взяли!

Дион

(в сторону)

Шлю десять тысяч им блгословений!

Второй дворянин

Король, к оружию! Восстл весь город!

Бунтовщиков ведет седой рзбойник,

Они спешт освободить Филстр.

Король

Скорее в крепость! Тм сумею я

Рспрвиться с зрввшеюся чернью.

Эй, стрж и придворные, - з мной!

Все, кроме Дион, Клеримонт и Фрзилин, уходят.

Клеримонт

Восстл весь город! Лучше быть не может!

Дион

А эт свдьб? Жизнью поклянусь,

Ведь девушк-то всех нс обмнул.

Д порзит меня сейчс чум

З то, что я о ней тк плохо думл!

Рсколотить бы мне себе бшку

Иль вм - мы думли одно и то же!

Клеримонт

Нет, времени терять не стоит нм!

Дион

Впрочем, верно. Достточно ли остры вши мечи? Ну, мои дорогие соотечественники, лвочники-ззывлы, если вы нмерены продолжть в том же духе и не броситесь врссыпную после первой же переломнной шеи, я позбочусь о том, чтобы вы вошли в историю, д, вошли в историю, о том, чтобы вс воспели и прослвили в сонетх, чтобы о вс горлнили в новых веселых песенкх, чтобы двундесять языков льстили вм in saecula saeculorum, дорогие мои бидонщики и жестянщики.

Фрзилин

А что, если вдруг им взбредет в голову покзть пятки и они помчтся нзд с воплем: "Черт бы побрл всех, кто остлся сзди!"

Дион

Тогд пусть тот же дьявол зберет себе и того, кто был впереди, и изжрит себе н звтрк! Если все они окжутся трусми, пусть мои проклятия порхют среди них, кк птицы. Пусть рзрзится чум, чтобы все они зсели дом в рспхнутых хлтх, не смея и носу высунуть нружу! Пусть моль проест все их брхты д шелк, все рвно их можно носить рзве только в обществе подслеповтых! Пусть все их декорции рссыплются в прх и откроется, что их ветхие и злежлые товры все в дырх и пятнх. Пусть они лиштся всех своих лвок! Пусть они зведут себе рзвртных нложниц и скковых лошдей и рзорятся вдребезги! Пусть их зсдят в тюрьму и зствят питться лишь бычьими хрящми д репой! Пусть у них нплодится уйм ребят и ни один не будет похож н отц! Пусть они не выучт ни одного язык н свете, кроме своей трбрщины, н которой они болтют со своими приятелями, д врврской лтыни, которой пользуются, когд пишут кому-нибудь счет, - но пусть пишут эти счет с ошибкми и все перепутют тк, чтобы никто никогд не отдвл им долгов!

Возврщется король.

Король

Д покрют их мстительные боги! Кк они столпились н улицх! Ккой шум и гм подняли! Пусть дьяволы збьют пклей их подлые глотки! Если кому-нибудь пондобится их доблесть и отвг, ему придется им кк следует зплтить, зтем повести в бой и увидеть, кк они будут сржться с яростью овец! Филстр, только он и никто другой, может успокоить эту смуту. Меня они и слушть не будут, нчнут швырять в меня грязью и орть, что я тирн. Дорогой друг, бегите и приведите сюд принц Филстр! Говорите с ним лсково, нзывйте его принцем, обходитесь с ним кк можно достойнее и учтивее и передйте ему мои лучшие пожелния. Ах, у меня просто голов кругом идет!

Клеримонт уходит.

Дион

(в сторону)

О мои смелые земляки! З всю жизнь я не собирюсь покупть в вших лвкх дже и булвки. Но если вы дже когд-нибудь и ндуете меня, я все рвно отблгодрю вс, и пошлю вм в подрок соленой свинины и сл, и буду открмливть для вс летом десяточек-другой гусей, чтобы они к Михйлову дню стли жирными и брыкливыми!

Король

Один бог знет, что они тм сделют с этим бедным принцем! Я прямо боюсь з него.

Дион

Что ж, судрь, они сдерут с него кожу, нделют из нее церковных ковшей, чтобы утолить свою жжду бунтовть, потом нбьют ему н бшку зклепки и повесят в ккой-нибудь лвке вместо вывески.

Входят Филстр и Клеримонт.

Король

Достойный друг, прошу меня простить!

Мои провинности и вши беды,

Соединившись, стнут всем угрозой!

И в бурях сохрняйте ясный ум!

Я причинил вм много бед и горя...

Теперь я это призню смиренно,

И я хочу, чтоб вы об этом знли.

Прошу вс, успокойте же нрод

И вновь себе прв свои верните!

Вс любят все. Рскивюсь я,

И вм отныне блг я желю,

Клянусь, я откровенно говорю!

И если я хоть в млости солгл,

Пусть молния срзит меня н месте!

Филстр

Я, госудрь, не смею вм не верить!

Освободите дочь и мльчугн,

И я тогд пойду нперекор

Безумному нродному волненью...

Иль я его сумею усмирить,

Иль см погибну в буйном ургне.

Король

Вы сми пленников освободите.

Филстр

Итк, король, сейчс я ухожу,

Во всем н вше слово полгясь.

Мужйтесь, и пусть дух вш будет тверд!

Я или с миром вскоре возврщусь,

Иль не вернусь!

Король

Д сохрнят вс боги!

Уходят.

СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ

Улиц.

Входят стрый военчльник и горожне, ведя пленного Фрмонд.

Стрый военчльник

Вперед, мои сортники, в тку!

Н улицы толпой из лвок хлыньте,

И пусть збудут вши языки

Привычные узоры ззывний!

Рскройте глотки шире, хрбрецы,

Кк будто сднит их от соли с перцем,

И бросьте клич: "Д здрвствует Филстр!"

Пусть требует Филстр свои прв!

Влдельцы лвок и ученики,

Влстители увесистых дубинок,

Его вы тормошите, торопите,

Збыв свои кфтны и кмзолы.

Пусть вши ткни - брхты, шелк,

Кондитерские штучки - торты, кремы

Не держт вс во мрке тесных лвок.

Нет, хвтит, рболепные льстецы,

Воспряньте духом, брхтники, гряньте,

И пусть король почувствует вш гнев

И вшу мощь! Д здрвствует Филстр!

Кричите, дргоценные, кричите!

Все

Филстр! Филстр! Д здрвствует Филстр!

Стрый военчльник

Ну кк вм это нрвится, мой принц?

Я говорил вм - дикие ребят!

Они свой прус взвили не н шлюпке

И не позволят корблю-гигнту

Пред ними крсовться и кичиться.

Фрмонд

Ты понял, что ты делешь, холоп?

Стрый военчльник

Ах, куколк, прелестный принц, мы знем!

Но мы предупреждем вшу светлость,

Чтоб вы бы тут не хвстлись без нужды,

Инче вшу медную корону

Нш ястреб срзу когтем соскребет.

Мой друг, прелестный принц, Пипин Короткий,

Довольно хвстться величьем црским,

Иль я вс вмиг укутю в пеленки.

А ну, ребят, млость рсступитесь,

Соствьте круг из пик и лебрд:

Посмотрим, что крсвчик будет делть!

Ну, судрь, зщищйтесь! Нчинем!

Удром мощным - видите, мой принц?

Подрежу вшей милости поджилки,

Н полотенце з ноги подвешу,

Кк зйц в лвке у торговц дичью.

Фрмонд

Злодеи, вы убить меня хотите?

Первый горожнин

Д, мы хотим. Двно уж не видли

Мы мертвых принцев.

Стрый военчльник

Меч он хочет взять?

Нет, лучше в зд ему поддйте пикой

И кожу всю узором рзрисуйте,

Чтоб н тлс в цветх был похож,

А меж цветми - по смертельной рне.

Мы рздерем по ниточке, по швм

Все вше королевское величье!

Пустите-к его гулять в лохмотьях!

Сейчс ему я брюхо рспорю...

Иль дйте хлыст! Сейчс его мы плетью

Н кружев тончйшие рсхлещем!

Фрмонд

Прошу вс, пощдите, господ!

Стрый военчльник

Смотрите-к, нш принц приходит в чувство:

От стрх понял нконец, кто он!

Скорей глз ему зшьем, кк птице,

И прямо в нос воткнем перо петушье:

Пусть смотрит в небес, куд ему

Двно уже пор бы отпрвляться!

Мы вс сейчс, зморский принц любезный,

Объявим королем и коронуем!

Ты - неженк, прокисшее вино,

Ты - жлкий принц, шелкми весь шуршщий,

Ты - яркий рзноцветный хвост пвлиний,

Достойный лишь н курх рзвевться,

И пусть тебя любой мльчишк ловко

Сшибет коркой хлеб из рогтки!

Фрмонд

От этих дских псов спсите, боги!

Первый горожнин

Двйте оскопим его, друзья!

Стрый военчльник

Нет-нет, ребятки, увжйте дм

И прелести ему не отрезйте!

Пусть будет все целехонько под пузом!

Проклятия неутоленных женщин

Скорей нс в гроб згонят, чем чум!

Первый горожнин

Я все рвно ему отрежу ногу.

Второй горожнин

А я н пмять руку оторву!

Третий горожнин

А мне бы нос! Хочу построить школу

Н свой я счет, нос нд входом вздерну!

Четвертый горожнин

А мне кишки н струны для гитры:

Они, поди, звенят, кк серебро.

Фрмонд

Будь мой кишечник в брюхе у тебя,

Я пыток никких бы не стршился.

Пятый горожнин

Нчльник, мне пожертвуйте печенку,

Я ею нкормлю своих хорьков.

Стрый военчльник

Еще кому что нужно - говорите!

Фрмонд

О боги, сжльтесь! Пытки ждут меня!

Первый горожнин

Я, кпитн, для вшего меч

Из кожи принц ножны изготовлю.

Второй горожнин

А есть ли, бртцы, у него рог?

Стрый военчльник

Нет, дорогой мой, он - олень безрогий.

А для чего тебе его рог?

Второй горожнин

Эх, кбы тк, из них бы я нделл

Свистков и рукояток для ножей.

Ну лдно, обойдусь берцовой костью.

Входит Филстр.

Все

Д здрвствует Филстр, нш принц Филстр!

Филстр

Спсибо, господ. Но почему

Вы извлекли столь грозное оружье?

Подходит ли оно для вших рук?

Ответьте мне.

Стрый военчльник

Мой слвный повелитель!

Мы все твои сортники и слуги,

Мы все орем и воем з тебя...

И ежели грозит тебе опсность,

Стльные шлемы мигом нхлобучим.

И - мрш! - н город ужс нводить!

Ты - бог, ты - Мрс, но мир црит ли в сферх?

Король с тобой обходится ль учтиво

И здрвствовть желет много лет?

И ты своих вргов, кк Феб, повергнул?

Ответь немедленно. А если нет,

То эту бочку королевской крови

Откупорим мы мигом и н воздух

Ее взнесем н пикх и мечх.

И выплеснем н землю - всю до кпли!

Филстр

Прошу вс успокоиться. Я жив,

Здоров и н свободе, видят боги!

Стрый военчльник

Но ты теперь у короля в любимцх?

Для Геркулес Гилсом ты стл?

Тебе вельможи клняются низко?

Тебе угодливые крдинлы

Целуют руку, хором восклиця:

"Мы вши слуги верные нвек"?

И двор теперь для плвнья открыт

И ветер рзвевет флги дружбы?

А если нет, то мы - твоя твердыня!

А этого щенк мы усыпим.

Филстр

Я тот, кем быть желю, я вш друг!

Я тот, кем я родился, я вш принц!

Фрмонд

Синьор, я зню, чувство сострднья

Не чуждо вм и блгородны вы!

Нд человеком, не нд Фрмондом

Прошу вс сжлиться. Нельзя ли вырвть

Меня из лп свирепых кнниблов?

И я нвек покину этот крй.

Сейчс соглсен я н что угодно:

Пожизненное зключенье, голод,

И холод, и рзличные болезни,

И все опсности, и, нконец,

Пусть это дже взятое все вместе...

Сообщество преступников, безумье,

И стрость, и хмелеонство женщин,

Их злое обрщенье, нконец,

Отчянья последние пределы

Пусть мне все это стнет новой жизнью:

Все лучше, чем хоть чс еще пробыть

Средь этих псов и яростных шклов.

Филстр

Мне жль вс, принц. - Друзья, оствьте стрхи!

Отдйте мне его. Поверьте мне:

Я не ребенок и вполне могу

См з себя неплохо постоять.

Третий горожнин

Советую вм, принц мой, поберечься!

Змея свиреп и ужлить может.

Стрый военчльник

(Фрмонду)

Тогд вм, принц, перед уходом все же

Мы крылышки, кк соколу, подрежем.

Филстр

Оствь, он больше не опсен нм.

Ему поспть бы, чтоб стряхнуть с себя

Весь этот стрх, все это нвжденье!

Смотрите, кк теперь он кроток стл;

Совсем ручной, следить з ним не ндо.

Итк, друзья, ступйте по домм!

Я вм любовь друю и прощенье,

И все, что только от меня звисит,

Лишь зикнитесь, - будет вм дно!

Но, чтоб не перейти з грни лести,

Не стну больше вс блгодрить.

Прошу любить и жловть. А это

Возьмите, пейте з мое здоровье!

(Дет им деньги.)

Все

Д здрвствует нш принц, нш принц, нш принц!

Филстр и Фрмонд уходят.

Стрый военчльник

Счстливый путь тебе, нш принц любезный!

Все кончено, ребят, рсходитесь!

Идите по домм, берите кружки

И, не теряя времени, - в тверну!

Д вот что, жен с собою прихвтите!

Все тм весельем, музыкой полно,

И тм плясть зствит нс вино!

Уходят.

СЦЕНА ПЯТАЯ

Зл во дворце. Входят король, Аретуз, Глтея, Мегр, Дион, Клеримонт, Фрзилин, Беллрио

и придворные.

Король

Утихло ли волненье?

Дион

Повсюду воцрилсь тишин,

Кк сон во мгле ночной. А принц Филстр

Сюд сейчс доствит Фрмонд.

Король

Достойный юнош!

Я все свои исполню обещнья...

Тьму горестей ему я причинил,

Но их рссеять быстро я ндеюсь.

Входят Филстр и Фрмонд.

Клеримонт

Вот принц Филстр.

Король

Приди ко мне, мой сын!

Блгословляю ншей дружбы день!

Сейчс, тебя в объятья зключя,

Я словно бы тю в груди бльзм,

Все язвы исцеляющий мгновенно.

Потоки слез текут из глз моих:

Воспоминния о злых поступкх

И рдостный рскянья порыв.

Д умиротворят тебя они!

Вступи в свои прв и дочь возьми,

Он - твоя! О прошлом нвсегд

Збудь. Не береди в моей душе

Тк трудно зживющие рны.

Филстр

Я это все из пмяти изгнл,

Все минуло, збылось. - Фрмонд,

Я спс тебя от ярости нрод,

Теперь отплыть в Испнию ты можешь.

А если скучно ехть одному,

Вот дм для тебя... Он, пожлуй,

Поможет время скоротть в пути.

Кк нрвится тебе особ эт?

Мегр

Особ эт нрвится ему...

Исследовл ее он и ншел

Достойной королевских вожделений.

Я призню: н ложе нс зстигли,

И вижу ясно, принц, куд вы гнете!

Но знйте: я не первя н свете,

Которую природ влстно учит

Среди мужчин искть и нходить.

Но рзве только мой удел - бесчестье?

А кк другие? Рзве лишь к принцессм

Не пристют позорнейшие клички,

А нм их от себя не отодрть?

Филстр

Не понимю.

Мегр

Я вс нучу:

Еще один корблик снрядите,

И пусть принцесс отплывет с пжом!

Дион

Смотрите-к!

Meгр

Меня зстигли, но и я зстигл

Их тк, кк женщин зстют порою...

Всех четверых грузите н корбль!

Мы в штиль и в шторм подругми с ней будем!

Король

(Аретузе)

Одно из двух: иль тотчс опрвдйся,

Иль я тебе отныне не отец!

Аретуз

О, сколько лжи и злобы н земле!

Ну кк, скжите, кк мне опрвдться?

Один есть выход - ндо верить мне,

И если вы поверите, то пусть,

Пусть целый мир клеймит меня позором!

Беллрио

Внемлите мне, великий госудрь!

Я все сейчс открою без утйки:

Вот эту дму подлой я считю,

И тк же подлы все ее дел.

Скорее доверяйте дикой стрсти,

Бушующей в крови, чем этой Мегре.

Мегр

Вот тк сюрприз! Хорошенькое дело!

Филстр

О, эт Мегр! Я скорее ветру

Перо доверю или жемчуг - морю,

Чем ей поверю. Нет, не верьте ей!

Вы думете, если б я ей верил,

Я здесь живой стоял бы перед вми?

Мстить вм и в мысль прийти мне не могло,

Тк что ж бы оствлось, кроме смерти?

Король

Оствьте вы ее, ведь все меж нми

Улжено. Но я хотел бы вс

Об одолженье попросить одном...

Мне будет больно получить откз,

Филстр

Я все исполню, только прикжите!

Король

Обещнное выполнить клянитесь!

Филстр

Клянусь могучей влстью всех богов!

Все, кроме смерти этих двух создний,

Просите - я друю это вм!

Король

Велите мльчик подвергнуть пытке:

Иль дочь невинн, иль он умрет!

Филстр

О, рзрешите слово взять обртно!

Просите все, но это - не могу!

Зройте жизнь мою, мой трон в могилу,

Но с жизнью доброй слвы не лишйте!

Король

Мльчишку взять! Прикз не отменю!

Филстр

Вы все кругом - взгляните н меня:

Пред вми смый низкий и неверный

Из всех людей, живущих н земле.

Кто честен здесь? Пусть меч мне в грудь вонзит!

Я жил, пок меня не пожлели,

Я совершил ужсные дел,

Но это дело жлости достойно:

Ведь я нперекор своим желньям

Того, кто спс меня, мученьям предл!

Нет, это выше сил! Тк жить нельзя!

(Хочет зколоться.)

Аретуз

Постой! Остновите же его!

Король

Эй, кто тм? Зберите прочь мльчишку!

Дион

Ну что ж, дружок, пойдем... Ты првду нм

Всю скжешь нежным телом.

Беллрио

Здесь убейте!

Дион

Стой, не спеши! - Эй, стрж, помогите!

Беллрио

Меня неужто будете пытть?

Король

Поторопитесь! Что ж вы тм зстряли?

Беллрио

О боги, я ведь не нрушу клятвы,

Когд сейчс откроюсь им во всем.

Король

Тк что ж, теперь последует призннье?

Дион

Д, видно, тк.

Король

Ну говори тогд.

Беллрио

Король, позвольте этому вельможе

Со мной поговорить недине.

Все тйны юности ему открою...

Клянусь, вы будете удивлены!

Король

Что ж, можно. Побеседуйте в сторонке.

Дион и Беллрио отходят в сторону.

Дион

Что ж ты молчишь?

Беллрио

Лицо мое знкомо вм, синьор?

Дион

Нет.

Беллрио

Никогд не видели его?

Дион

Д что-то видел рньше в этом роде,

Но, прво, не могу припомнить где.

Беллрио

Мне о Евфрзии тут говорили

Довольно чсто - это вш дочь...

Меж нми - порзительное сходство!

И кое-кто, польстить желя, клялся:

Когд мы одинково одеты,

Нс порознь невозможно рзличить.

Дион

Клянусь богми, тк оно и есть.

Беллрио

Тк вот молю - хотя бы рди дочки,

Которя в Святой земле сейчс,

Поговорите, судрь, с королем,

Чтоб он освободил меня от пыток.

Дион

Но ты и речью н нее похож!

Откуд знешь о ее скитньях?

Беллрио

Не зню, но мне чсто говорили...

Хоть этому поверить очень трудно.

Дион

Возможно ли? Поближе подойди!

Попристльней хотел бы я вглядеться!

Ты ль это иль он см? Иль ты

Ее убийц? Где же ты родился?

Беллрио

Я? В Сиркузх.

Дион

Кк тебя зовут?

Беллрио

Евфрзия!

Дион

Д это дочь моя!

Теперь я узню. Позор, позор мне!

Уж лучше бы ты рньше умерл!

Кк мне тебя признть? И кк теперь

Мне дочерью нзвть тебя пред всеми?

Беллрио

Уж лучше бы и впрвду умереть!

Я этого см хочу. Я клятву

Дл хрнить вовеки эту тйну...

Но тково стеченье обстоятельств,

Что долее скрывться мне нельзя.

Но рд я - опрвдн принцесс!

Король

Зкончили вы тм свои беседы?

Дион

Рскрылось все.

Филстр

Пустите же меня!

(Снов хочет зколоться.)

Рскрылось все. Уйдите, не мешйте!

Король

Меч отнимите!

Аретуз

Что же тм рскрылось?

Дион

Открылся перед всеми мой позор!

Он - девушк! Пусть все см рсскжет.

Филстр

Кк? Верить ли?

Дион

Он - девушк! Понятно?

Филстр

В векх блгословенны будьте, боги!

Всегд вы для невинности - оплот!

Король

В темницу эту дму зключить!

Мегру окружют стржи.

Филстр

Он - девушк? Вы слышите, синьоры?

Он - девушк! Скорее, Аретуз,

Сокрой в своей груди вот это сердце,

Или оно от счстья рзорвется.

Он - девушк! Прекрсн и невинн

Ты н век, нветм вопреки!

Король

Не понимю, в чем позор Дион!

Беллрио

Я - дочь его.

Филстр

Кк спрведливы боги!

Дион

Не смею никого здесь обвинять.

Вы об - обрзец всех совершенств!

Пред вми я обоими склоняю

Колени и о милости прошу.

(Преклоняет колени.)

Филстр

(поднимя его)

Он тебе дровн. Я зню,

В тебе не злобный умысел тился...

Ты блг нм всегд хотел.

Аретуз

А я

Способн тоже дровть прощенье

Всем тем, кто зло хотел мне причинить.

Клеримонт

Кк это блгородно и достойно!

Филстр

Беллрио, постой!

(Тк нзывть тебя пок что буду.)

Скжи, зчем ты это все скрывл?

Беллрио, ошибкой это было,

Хоть остльные все твои поступки

Все это могут искупить с лихвой.

Вся ревность превртилсь бы в ничто,

Когд бы рньше ты о том поведл,

Что, к счстью, нм теперь известно всем.

Беллрио

Рсскзывл отец мне очень чсто

О вших добродетелях... И я,

Пок росл и стрше стновилсь,

Все жждл увидеть человек

Столь слвного. Но это были только

Девические тйные мечты!

И вот однжды, сидя у окошк

И шелком н бтисте вышивя,

Я вдруг увидел, кк некий бог

Вошел в клитку.

(Филстру.)

Это были вы!

Вся кровь мгновенно вспыхнул во мне,

Дыхние в груди остновилось...

Но тут меня позвли встретить вс.

Предствьте, что кого-то вознесли бы

Внезпно из овчрни в тронный зл,

Вот тк все это мне в тот миг кзлось!

И вы тогд меня поцеловли...

О, кк я жждл, о, кк желл,

Чтоб вечность длился этот поцелуй!

П вш речь мне музыкой звучл...

Тк это было... Вскоре вы ушли.

И я узнл, что во мне есть сердце

И что оно трепещет от любви!

Д, то был любовь, не вожделенье!

И лишь вблизи от вс иль рядом с вми

Жить и дышть - вот все, что нужно мне!

Я от отц тогд все это скрыл,

В пломничество будто бы ушл,

В мужской нряд переоделсь тйно.

Я знл, что по рзнице в рожденье

Не суждено мне вшей стть женой,

Мои мечты - вы были безндежны!

Прекрсно зня, что рскрытье тйны

Меня от вс нвеки оторвет,

Священнейшую клятву я дл,

Что никогд никто не будет знть

О том, кто я, - чтоб мне всегд быть с вми!

И вот тогд мы повстречлись снов:

Меня вы у источник ншли...

Король

Нйди себе супруг в королевстве

Любого рнг - где, когд зхочешь,

И я дю придное тебе!

Ты будешь укршением любому!

Беллрио

Король, я никогд не выйду змуж,

Я в этом клятву твердую дл!

Но если будет мне рзрешено

Служить принцессе и ее супругу,

То в этом лучезрном озренье

Еще могу ндеяться я жить!

Аретуз

А я, Филстр, не впрве ревновть,

Хоть девушк, одетя мужчиной,

Служил верно вм кк юный пж.

Пусть здесь живет - я возржть не буду.

Остнься с нми и живи свободно...

Проклятье той, кто ненвидит деву,

Влюбленную в Филстр моего!

Филстр

Мне жль, что столь святя добродетель

Нследником не осчстливит муж.

Король, отец мой, с просьбой обрщюсь:

Нм рдостные дни не омрчй,

Не мсти жестоко этой жлкой Мегре,

Ее коврство не опсно нм...

Дй ей свободу, от стыд избвь!

Король

Освободить, но от двор отствить!

Тким здесь делть нечего. - А вы,

Принц Фрмонд, вольны домой уехть

Со свитой, кк и подобет вм.

И помните, в утрте Аретузы

Вы сми, вы один лишь виновты,

А я, любезный принц, здесь ни при чем!

Фрмонд

Король, я с этим должен соглситься!

Король

А вы теперь соедините руки!

Филстр, ты повелитель королевств,

Тебе приндлежщего по прву,

Ты будешь и нследником моим.

Я н престол тебя блгословляю!

Пусть рдости вс в брке ожидют,

Пускй, свои грницы рсширяя,

Потомки вши влствуют везде,

Где светит солнце! Пусть монрхи помнят.

Что усмирять все стрсти должно нм,

Безропотно покорствуя богм!

Уходят.

^TПРИМЕЧАНИЯ^U

"ФИЛАСТР"

(PHILASTER)

Пьес был впервые нпечтн в 1620 г. отдельным изднием. Включен во второе фолио Бомонт и Флетчер. Дт создния "Филстр" - 1608-1610 гг. "Филстр" преднзнчлся для труппы "Слуг Короля", которя сыгрл пьесу в тетре "Блэкфрйерс".

По мнению исследовтелей, большя чсть "Филстр" приндлежит перу Ф. Бомонт. Флетчер, кк полгют, нписл первую и вторую сцену первого действия, четвертую сцену второго действия, вторую сцену третьего действия, третью и четвертую сцены пятого действия.

Художественный змысел пьесы оригинлен, хотя "Филстр" несет печть влияния "Гмлет".

Перевод Б. Томшевского, впервые был опубликовн в 1959 году.

Mесто действия и действующие лиц. - Действие пьесы происходит в фнтстической стрне, условно нзвнной Сицилией, и в неопределенную эпоху. Соглсно истории, Сицилией после рспд Римской империи, в средние век последовтельно влдели визнтийцы, рбы, фрнцузы (фрнцузские "нормнны"), испнцы. Действующие лиц носят чстью греческие имен (Филстр - любимец звезд; Аретуз - имя, восходящее к греческому слову arete добродетель; Дион, Глтея и др.), иногд дже древнефрнкские (Фрмонд) или совсем вымышленные. Вся обстновк и нрвы - феодльно-рыцрские.

...обоих королевств - Сицилии и Клбрии. - Отдельно королевств Клбрии никогд не существовло, но было нзвние "королевство обеих Сицилии", причем под "второй" подрзумевлсь политически объединення с ней Южня Итлия. В это королевство входил, между прочим, и Клбрия.

Геркулесовы столбы - древнее нзвние двух мысов - Абиле (в Африке) и Кльпе (в Европе), ныне Сеут и Гибрлтр, обрзующих Гибрлтрский пролив. Соглсно мифу, Геркулес воздвиг тм дв столб, откуд и происходит это нзвние. Выржение "геркулесовы столбы" употреблялось в знчении "конец мир".

Немезид - в греческой мифологии богиня возмездия.

Атлнт - мифический титн, держщий н плечх небесный свод.

Юпитер (Зевс) - верховный бог у древних греков.

...с тким зловещим взглядом всилиск... - Всилиск - скзочное чудовище, по преднию, убивющее будто бы одним своим взглядом.

...дже ревнивя жен глнтерейщик не могл бы шипеть н нше блгонрвное поведение! - Нмек н ккую-то прискзку или ходячий некдот эпохи, нм неизвестный.

Дня (миф.) - дочь цря Акрисия. Полюбив ее, Зевс проник к ней в виде золотого дождя.

...сэру Тиму, учителю, и броситься с отчяния хоть н молочницу. Снов непонятный нмек.

Гилс (миф.) - прекрсный юнош, любимец Геркулес.

Адонис (миф.) - прекрсный юнош, в которого влюбилсь Венер.

Аполлон - бог солнц и искусств у древних греков.

Венер - в нтичной мифологии богиня любви.

Геркулес (Геркл) - герой нтичной мифологии, сын бог Зевс и смертной женщины Алкмены. Был одрен необычйной силой и смелостью.

Если бы среди женщин ншлось восемь чудес свет... - Известно семь "чудес свет" - знменитых в древности скульптур и рхитектурных сооружений: египетские пирмиды, висячие сды Семирмиды в Ввилоне, хрм Артемиды в Эфесе, сттуя Зевс в Олимпии, Гликрнсский мвзолей, Колосс Родосский и Алексндрийский мяк. В подлиннике, однко, говорится не о семи чудесх свет, о "девяти героях". "Девять героев" - популярное в Англии XVI-XVII вв. зрелище, входившее кк непремення чсть в рзного рд торжественные церемонии. В число девяти героев включлись три древних героя - Алексндр Мкедонский, Гектор, Юлий Цезрь; три библейских героя - Иисус Нвин, Иуд Мкквей и Двид; три героя средневековых предний - Король Артур, Крл Великий и Готфрид Бульонский (последние дв - исторические лиц).

...ни пыток боль, ни медные быки... - Соглсно преднию, у сицилийского тирн Флрид был медный бык, в который слуги тирн зключли неугодных ему лиц. После этого под быком рзводили огонь, и стоны кзнимого, нпоминвшие мычние бык, услждли слух Флрид.

Троя - существоввший в древности город н млозийском берегу Средиземного моря, где происходил легендрня Троянскя войн, в результте которой Троя пл и был сожжен.

Пусть стнут жертвой сти злобных псов... - Нмек н миф о юном охотнике Актеоне, который однжды в лесу случйно увидел купющуюся в ручье Дину, богиню целомудрия и охоты. Рзгневння богиня превртил Актеон в оленя, и он был рстерзн собственными псми, не узнвшими своего хозяин.

"Бльзм от недугов" - точнее: "Спсение болящего", сочинение Томс Бэкон, которое вышло в свет в 1561 г. и впоследствии не рз переиздвлось. Из этой книги, кк глсило ее многословное зглвие, "истинно верующие христине могли узнть... кк вести себя терпеливо и блгодрно во время болезни и ткже, кк добродетельным обрзом рспорядиться своим земным достоянием, и нконец, кк рдостно и богоугодно приготовиться к смерти".

Альмнхи. - Тк в стрину нзывлись клендри, содержвшие помимо собственно клендрных днных много других сведений: описние лечебных средств, перечень "счстливых" и "несчстливых" дней, рзличные предскзния и т. п.

Он похож н строго сэр Тристн... - Нмек н стринное окзние о любви Тристн и Изольды, обрботнное в XIII в. н нглийском языке в виде длинной бллды. "Строго" - не в смысле возрст Тристн, потому, что о нем существовло стринное предние.

...он рз бросил оленя... - Тристн считлся в шекспировской Англии покровителем охотников.

Эол (миф.) - бог, влдык ветров.

...сокровищ под зыбкой влгой Taxо... - Тхо - рек в Испнии. Предполгли, что песок н дне Тхо содержит золото.

Нептун (миф.) - бог морей.

Импертор Август (63 г. до н. э.- 14 г. н. э.) - римский импертор.

Гименей (Гимен) - у древних греков бог брк.

Пелион - горный хребет в Греции. Здесь олицетворение недосягемой высоты.

In saecula saeculorum (лтин.) - во веки веков.

Михйлов день - то есть 29 сентября.

...вшу медную корону нш ястреб срзу когтем соскребет - игр слов: musket одновременно ознчет "ястреб" и "мушкет".

Пипин Короткий - фрнкский король в VIII в.

Мрс (миф.) - бог войны.

Феб - одно из имен Аполлон.

А. Смирнов и А. Бртошевич