/ Language: Русский / Genre:poetry,

Власть Песнопения

Фридрих Шиллер


Влсть песнопения

Вот, грохоч по кручм горным,
Потоки ливня пролились,
Деревья вырывя с корнем
И склы сктывя вниз.
И, стрхом слдостным объятый,
Внимет путник шуму вод.
Он слышит громкие рскты,
Но где исток их — не поймёт.
Тк льются волны песнопенья,
Но тйной скрыто их рожденье.

Кто из покорных вещим девм,
Что тянут жизни нить в тиши,
К волшебным не склонял нпевм
Певцом рзбуженной дуцш!
Одной лишь силой вдохновенья
Он, кк божественным жезлом,
Свергет в дские селенья,
Возносит к небу с торжеством,
Сердцми чуткими игря
Меж скорбью и блженством ря.

Кк в мир ликующих нежднно,
Виденьем стршным, н порог
Стопою тяжкой великн
Необоримый всходит рок —
И вмиг смолкют гул и крики
Под грозным взором пришлец,
И ниц склоняются влдыки,
И мски пдют с лиц,
И перед првдой непреложной
Бледнеет мир пустой и ложный, —-

Тк человек: едв лишь слух
Коснётся песни влстный зов,
Он воспряет в црство дух,
Вседневных отрешсь оков.
Тм, вечным божествм подобный,
Земных не знет он збот,
И рок ему не стршен злобный,
И влсть земня не гнетёт,
И рспрвляются морщины —
Следы рздумий и кручины.

Кк сын, изведв боль рзлуки
И совершив обртный путь,
В слезх протягивет руки,
Чтоб к сердцу мтери прильнуть, —
Тк стрнник, песнею ведомый,
Спешит, покинув чуждый свет,
Под тихий кров родного дом,
К отрдм юношеских лет,
От леденящих првил моды
В объятья жркие природы.

© Перевод с немецкого И. Миримского