Юный Брэнд постоянно защищал свою чудаковатую соседку Софи от местных хулиганов и всячески опекал ее. Прошло много лет, и однажды сотрудник специального антитеррористического подразделения Брэнд Шеридан приезжает в родные края в отпуск. Там он выясняет, что Софи снова влипла в историю…

Кара Колтер

Десять сладких желаний

Пролог

— Вижу, ты избавился от длинных волос в стиле хиппи, сбрил щетину и вынул серьгу из уха, Шеридан.

— Да, сэр. — Брэнд так долго жил под чужим именем, что ему было нелегко откликаться на свое собственное.

— Ты уже не похож на него, — одобрительно кивнул его босс. — Брайан Ланкастер мертв. По легенде, его личный самолет потерпел крушение над Средиземным морем при странных обстоятельствах. Никто из уцелевших после операции «Крутой лейтенант» не спросит, почему мистер Ланкастер не вошел в число двадцати трех преступников, задержанных в семи странах. Прекрасная работа, Шеридан! Кто бы мог предположить, чем все закончится, когда ты откликнулся на объявление в Интернете? Благодаря тебе, ГНР заработала по-новому.

ГНР, Группа Немедленного Реагирования, представляла собой антитеррористический отряд, состоящий из специально обученных людей. Брэнд, зачисленный туда после окончания службы на военно-морском флоте, обладал физической мощью и бесстрашием, знал несколько иностранных языков. Эти достоинства позволили ему стать одним из лучших бойцов.

Его отклик на объявление о продаже за пределами Европы строго засекреченного оружия, помещенное в Интернете, изменил все. Брэнд погрузился в мрачный мир, исполняя роль отчасти полицейского, отчасти солдата, отчасти шпиона, отчасти детектива.

Он справился. По правде говоря, Брэнду нравились трудные задания, где требовались физическая подготовка, выносливость, а также мгновенная реакция и способность предвидеть развитие ситуации.

— Слушай, хотя Ланкастер официально мертв, нам нужно довести дело до конца, — продолжал его начальник. — Возможно, остались случайные свидетели. Тебе необходимо ненадолго залечь на дно. Есть у тебя такое местечко?

Брэнд Шеридан отлично знал, где именно ему удастся залечь на дно. Там никто не слышал о Брайане Ланкастере. Тенистые улочки с высаженными вдоль них деревьями… Там никто не запирает двери в домах, а по ночам в воздухе витает аромат петуний, цветущих в горшках на подоконниках… Самое большое событие — матч малой бейсбольной лиги для подростков в парке Харрисон в пятницу вечером…

Это место околдовывало Брэнда, однако в молодости он не мог дождаться, когда уедет оттуда.

По правде говоря, он боялся возвращаться. Но не ехать нельзя.

— Мне вроде бы положен отпуск, сэр, — сказал Брэнд, явно преуменьшая свои заслуги. Он работал под прикрытием четыре года. Чем дальше заходила операция, тем меньше у него было шансов отдохнуть.

Босс с подозрением посмотрел на него.

— Мне нужно домой, — пояснил Брэнд.

Правда, понятие «дом» стало для него чужим, как и собственное имя.

— Там безопасно?

— Если и есть место, где меньше всего шансов наткнуться на тех, кто ищет Брайана Ланкастера, так это Шугар-Мейпл-Гроув.

— Городишко с одной лошадью на всех?

— Лошадей нет вовсе, — сухо заметил Брэнд. — Зато, насколько мне известно, там по-прежнему работает автомат для продажи газированной воды, а дети ездят в школу на велосипедах. Единственный праздник — это ежегодный конкурс палисадников и шоу роз. — Он помедлил. — Мне звонила сестра. По ее словам, отец плохо себя чувствует после смерти моей матери. Мне нужно проведать его.

Хотя мистеру Шеридану визит сына определенно не придется по душе…

— Твоя мать умерла, когда ты был на задании?

В тот год, к радости и гордости его матери, ее палисадник был признан самым красивым, а за розы она получила приз.

— Да, сэр.

— Мне жаль. Мы не могли отозвать тебя.

— Такова моя работа, сэр.

Особенности работы Брэнда были ясны лишь сотрудникам ГНР. Его отец, провинциальный врач, не очень понимал своего сына.

— Ты хорошо потрудился, — произнес босс. — Отменно. Тебе вынесут благодарность.

Брэнд промолчал. Он жил в мире тайн, где раздают награды за умение притворяться, предавать тех, с кем подружился, тех, кто доверял тебе. За что ему вынесут благодарность? Он испытывал смешанные чувства по поводу собственных поступков. Гордиться собой ему не хотелось…

Честно говоря, Брэнд не стремился возвращаться в Шугар-Мейпл-Гроув. Отец справедливо злился на него. Но в то же время он ощущал, что его непреодолимо влечет в городок.

— В Шугар-Мейпл-Гроув я улажу дела за неделю, максимум за две, — обещал Брэнд.

— Даю тебе месяц. За это время нам удастся обезопасить твое дальнейшее существование.

Месяц в Шугар-Мейпл-Гроув?! Брэнд не рассчитывал надолго застрять в городке. Чем он там будет заниматься? Но не спорить же с боссом.

— Да, сэр, — ответил он, решив, что хотя бы выспится.

Глава 1

Черное как смоль летнее ночное небо было усеяно звездами. Время от времени падающие звезды вспыхивали, а затем навсегда исчезали. Это была идеальная ночь для прощания.

— Прощайте! — громко произнесла Софи Хольцхайм. — Прощайте, глупые романтические мечты.

Голос ее звучал уныло. То был голос девушки, которая прощается с будущим.

Софи стояла на заднем дворе дома своего пожилого соседа. Воспользовавшись его отсутствием, она развела огонь в костровой яме. Кроме того, здесь ее никто не мог увидеть.

Дом Софи, построенный в 1930 году, был окружен лишь живой изгородью, а ей не хотелось, чтобы кто-нибудь, решивший поздно вечером выгулять собаку, заметил языки пламени и женщину в белом платье, разговаривающую сама с собой.

Давайте взглянем правде в глаза: если в субботу ночью женщина в подвенечном платье торчит во дворе одна, значит, она не желает, чтобы ей помешали. И еще ей надо пресечь распространение сплетен.

А последние полгода Софи Хольцхайм давала достаточно поводов для сплетен.

Глубоко вздохнув, Софи разгладила руками белое шелковое платье. Оно ей нравилось: V-образный вырез декольте, чуть расклешенная юбка до пола.

— Я никогда не пойду к алтарю в этом платье.

Софи надеялась, что, когда она произнесет эту фразу вслух, ей немного полегчает, но напрасно.

Вздохнув, Софи открыла коробку, стоящую рядом, и рассмотрела ее содержимое.

— Прощайте, — прошептала она.

Это была коробка со свадебными принадлежностями. Там лежали образцы приглашений на свадьбу, эскизы платьев подружек невесты, журнальные вырезки, рассказывающие, как украшать помещение цветами и сервировать стол, туристические брошюры, рекламирующие места для незабываемого медового месяца.

Софи заставила себя взять образец свадебного приглашения, лежащий сверху.

— Не читай его, — приказала она себе. — Брось в огонь.

И естественно, поступила иначе. В мерцающем свете костра, разведенного во дворе доктора Шеридана, Софи провела пальцами по открытке кремового цвета.

— В этот день, — прочитала она вслух, — двое соединятся. Мистер и миссис Гамильтон приглашают вас на праздник любви, ибо их сын Грегг сочетается узами брака с мисс Софи Хольцхайм.

Сдавленно всхлипнув, Софи бросила приглашение в огонь и смотрела, как его края обугливаются и сворачиваются, а затем оно поглощается пламенем.

Грегг отказался соединить свою судьбу с мисс Софи Хольцхайм. Он предпочел ей Антуанетту Робертс.

Несколько месяцев Софи надеялась, что все изменится к лучшему и Грегг образумится.

Однако надежды развеялись в тот день, когда ей вручили только что отпечатанное приглашение, где невестой была названа Антуанетта.

Это было приглашение на помолвку в шикарный особняк родителей Грегга, расположенный на окраине Шугар-Мейпл-Гроув.

Они с Греггом тоже были помолвлены, однако не праздновали это событие. Странно, но Софи стало немного обидно, что новая невеста получила больше привилегий.

Мысль об этом стала последней каплей. Слезы сами потекли из глаз молодой женщины. Хорошо, что она не накрасилась, готовясь к церемонии прощания с надеждами и мечтами.

Как Клаудиа Гамильтон, мать Грегга, посмела так поступить с ней? Очень жестоко приглашать ее на помолвку, где все жители городка познакомятся с женщиной, занявшей место Софи.

Однако несостоявшаяся свекровь, которая когда-то изучала журналы свадебной моды вместе с Софи, объяснила ей свои мотивы:

— Там соберется весь город. И ты должна прийти. Так будет лучше для тебя. С Греггом вы расстались уже несколько месяцев назад. Неужели ты хочешь выглядеть жалкой? Постарайся появиться на торжестве не одна. Попробуй выглядеть так, словно ты продолжаешь смотреть в будущее.

По правде говоря, смотреть в будущее Софи совсем не хотелось.

— Недопустимо, чтобы люди вечно судачили о том, как Грегг разбил сердце любимице горожан. Это повредит адвокатской карьере Грегга и Тони. Несправедливо, если его будут считать злодеем, ведь так, Софи?

Верно, несправедливо. Софи сама разрушила свою жизнь.

— Жаль, что я не могу повернуть время вспять, — прошептала она, вытирая потоки слез. Жаль, что ей не вернуть сказанных слов.

Она возрождала их в памяти снова и снова, бросая в костер листочек с эскизом свадебного торта: три яруса, желтые розочки по бокам.

— Грегг, — заявила Софи, когда жених после каникул возвращался в юридический университет и настойчиво просил ее назначить день свадьбы, — мне нужно подумать.

Теперь она может думать всю оставшуюся жизнь, поскольку отказалась от всего из-за собственной трусости.

Правда заключалась в том, что Софи считала, будто знает Грегга, как саму себя. Однако ей никогда не удавалось предугадать его реакцию. Она считала, что он попробует ее понять, а Грегг взбесился. Как она смеет раздумывать, когда дело касается его?! И кого ей теперь винить?

К членам семьи Гамильтон здесь относились как к королевским особам. А Софи Хольцхайм была всего лишь милой чудачкой, которую горожане полюбили за то, что десять лет назад она прославила Шугар-Мейпл-Гроув, став финалисткой национального конкурса ораторов, где выступила с речью «Будни и праздники провинциальных городов».

Хотя Софи давно не носит пластинки для исправления прикуса и очки, от имиджа чудачки она так и не избавилась.

Поэтому она была поражена, когда Грегг Гамильтон обратил на нее внимание.

Конечно, его волновало мнение окружающих, и он всегда был скорее прагматиком, нежели романтиком, однако вряд ли это можно считать недостатками.

Но Софи не это беспокоило. Было в Грегге что-то такое, чему она не могла подобрать название, неуловимое и непонятное. Это сначала надоедало ей, затем смущало, потом раздражало и, наконец, разрушило ее судьбу.

Однажды настал момент, когда от душевных мук у нее началась бессонница, и она сказала Греггу осторожно и извиняющимся тоном, что не может понять, в чем дело, но чувствует, что их отношения неправильные и неполноценные. Софи сняла с пальца кольцо с огромным бриллиантом и вручила его Греггу.

Но она совсем не ожидала столь стремительного развития событий. Грегг немедленно нашел ей замену. Через несколько недель после того, как Софи вернула ему кольцо, по городку поползли слухи, что он встречается с новой девушкой.

Софи подумала, что Грегг просто хочет вызвать ее ревность — ведь их связывали серьезные отношения. Едва ли он способен так легко заменить ее другой.

Однако сегодня, получив приглашение на помолвку, она поняла, что он не старался заставить ее ревновать. Ей в самом деле нашли замену. Никаких шуток. Грегг не вернется к Софи никогда.

Это был конец их отношений.

Клаудиа посоветовала ей не вызывать жалость у окружающих. Разве Софи просит о жалости? Неужели кому-то хочется ее утешить?

Если бы Клаудиа Гамильтон увидела Софи сейчас, во время проведения своеобразного языческого ритуала, когда молодая женщина в подвенечном платье сжигала все напоминания о свадьбе, она непременно усомнилась бы в ее психическом состоянии.

— Я не пойду на торжество! — объявила Софи окрепшим голосом. — Ни за что. Никто согласие из меня клещами не вытянет. И наплевать мне на мнение Гамильтонов.

Вот так. Она насладилась мгновением абсолютной свободы и уверенности в себе. А потом снова пала духом.

— Что я наделала?! — завопила Софи. — Решила спалить воспоминания, — мрачно констатировала она.

Она сидела у костра, размышляя о своей безрассудности.

Внезапно у нее на затылке зашевелились волосы. Она почувствовала чье-то присутствие. Бархатная безмятежность летней ночи почти мгновенно улетучилась.

Кто-то вошел во двор. Вошел тихо и наблюдал за ней. Как долго он здесь находится? Кто это?

Софи осторожно повернула голову. Сначала она не увидела ничего, а затем разглядела черный силуэт мужчины.

Он молча стоял в воротах и, казалось, не дышал. Это был высокий, могучий, самоуверенный атлет, пластикой напоминающий пантеру.

Софи вздрогнула, но не от страха. Она узнала этого человека.

Несмотря на то что тьма скрывала его лицо и с тех пор, как они виделись, прошло восемь лет, Софи точно знала, кто он.

Это человек, разрушивший ее жизнь. И не его имя значилось рядом с ее именем на образце свадебного приглашения.

Это был тот, о ком она вспоминала, когда заявила Греггу, что ей нужно подумать, прежде чем назначить дату свадьбы. Именно из-за него ее отношения с Гамильтоном казались ей неполноценными.

Его имя она не произносила даже мысленно. Но только он, Брэнд Шеридан, своенравный сын доктора и бродяга, пробуждал в ней желание.

Софи, конечно, понимала, что глупо отказываться от брака с Греггом, лелея возникшую в подростковом возрасте симпатию, которая переросла во всепоглощающее чувство, когда ей исполнилось пятнадцать лет.

Но это чувство было невозможно забыть. Оно сравнимо с еканьем в груди, когда прыгаешь с утеса, с волнующим ощущением застывшего мига между решением шагнуть вниз и соприкосновением с ледяной водой. Незабываемое чувство, бодрящее.

Брэнд всегда вызывал в ней подобные эмоции. Когда Софи исполнилось двенадцать лет, ее семья переехала в дом по соседству с Шериданами. Брэнду было тогда семнадцать.

Стоило только посмотреть на него, и весь день шел у девочки кувырком. Ее переполняли непонятное волнение и немыслимая надежда.

Софи любила мужчину, стоящего сейчас позади нее, так сильно, как способна любить только девочка-подросток. Ее любовь была нереальной, неистовой, безответной.

Зная, что Брэнд Шеридан испытывает к ней лишь симпатию, она любила его все сильнее вместо того, чтобы забыть о нем.

Софи ощутила знакомую дрожь в животе, когда он заговорил резким и сексуальным голосом:

— Какого дьявола?

Софи помнила его глаза цвета сапфира. Но сейчас, в темноте, они были черными. Глаза чернее летней ночи… Затуманенный взгляд полон новых тайн…

На мгновение Софи была совершенно парализована его взглядом. Но вот она пришла в себя и покачнулась.

Не в таком виде ей следовало предстать перед Брэндом Шериданом после его восьмилетнего отсутствия.

Софи направилась к дыре в заборе, пролезть через которую удалось бы ей, но не Брэнду. Но сначала нужно взять с собой эту чертову коробку.

Пусть горожане по-прежнему с нежностью думают о ней, как об их милой чудачке, потерпевшей неудачу на любовном фронте. Брэнду об этом знать незачем.

Софи повернулась, схватила коробку, а потом случилась беда. Она наступила на подол платья, которое специально не укорачивала, надеясь, что так будет выглядеть выше и стройнее, плавно скользя к алтарю.

Софи упала на землю лицом вниз. Коробка выскочила из ее рук, содержимое высыпалось, бумажки разлетелись.

Брэнд подошел к ней прежде, чем ей удалось перевести дыхание или подняться на ноги.

И вот он касается рукой ее обнажённого плеча и поворачивает лицом к себе. Она пристально смотрит на него, чувствует опаляющее прикосновение его руки к своей нежной коже. И становится не важно, что произошло между ней и Греггом; Софи кажется, что она опьянела, выпив бутылку шампанского.

Мужчина уставился на нее, нахмурив брови; выражение его лица грозное, почти устрашающее. Неужели это Брэнд?!

Но потом суровые черты немного смягчились. Теперь он озадачен:

— Душистый Горошек?

Софи с упоением вглядывалась в Брэнда. Красотой он по-прежнему способен затмить солнце, но черты лица стали резче, а взгляд холоднее.

Брэнд убрал руку с плеча Софи, стер пятно с ее щеки.

Он, как и прежде, опекает свою постоянно влипающую в неприятности маленькую соседку. Он всегда поднимал Софи на ноги и отряхивал после очередного злоключения. А она рядом с ним становилась неуклюжей, молчаливой и невезучей.

Испытывая унижение, Софи закрыла глаза. По правде говоря, после того, как Брэнд уехал из городка и поступил на военную службу, она миллион раз представляла себе его возвращение. Может быть, даже несколько миллионов раз. Однажды он вернется домой и увидит ее. Не застенчивую девочку-подростка с угловатой фигурой, а взрослую женщину.

Софи воображала, что его голос станет хриплым от изумления и восторга: «Софи, ты стала такой красивой!»

Однако все случилось совершенно иначе.

— Душистый Горошек, это ты?

Она продолжала смотреть на него, упиваться запахом его тела, его близостью и таинственностью.

Брэнд Шеридан всегда был чертовски сексуален. И суть не в том, что он умопомрачительно красив, ибо многие мужчины умопомрачительно красивы. Дело не в отменном телосложении, широких плечах, физической силе и потрясающей пластике, потому что многие мужчины обладают подобными достоинствами.

Нет, в нем было нечто иное, непонятное, дикое, отчего замирало сердечко Софи Хольцхайм.

Она и не помнила, чтобы он когда-нибудь был неловким подростком. С тех пор как Софи стала его соседкой, она начала с почитанием относиться к Брэнду, который был на пять лет старше ее.

Смешливый, беспечный Брэнд Шеридан не вписывался в стиль жизни сонного городка Шугар-Мейпл-Гроув. Он был слишком беспокойным, чересчур энергичным, склонным к авантюрам, фривольным и нетерпеливым.

Его отец, городской врач, был обычным человеком. Брэнд бросил вызов обыденности и отказался от будущего, уготованного ему отцом.

К ужасу доктора Шеридана, сын его пренебрег семейной традицией, бросил университет и отправился на военную службу. Он уехал из городка, как говорится даже не оглянувшись.

Вместе с родителями Брэнда Софи радовалась тому, что он благополучно вернулся на родину после четырехлетней военной службы за рубежом. Однако дома Брэнд так и не появился.

К ужасу его матери, Брэнда Шеридана зачислили в элитное международное военное соединение, известное как ГНР. Большую часть времени он жил и тренировался за границей или на Западном побережье США. Он постоянно рисковал жизнью, поскольку стал секретным агентом.

Софи знала, что Брэнд встречается со своими родителями в Калифорнии, Лондоне и Париже. Ей также было известно, что он время от времени появляется на семейных вечеринках в доме своей сестры Марси, в Нью-Йорке.

Годы шли, и становилось все очевиднее, что Брэнд Шеридан навсегда оставил Шугар-Мейпл-Гроув. Не нравились ему здешние развлечения, которые когда-то в «Буднях и праздниках провинциальных городов» описала Софи.

И все же горожане испытали шок, когда Брэнд не явился на похороны своей матери. Доктор Шеридан тогда убрал с каминной полки фотографию, на которой суровый Брэнд был запечатлен в форме военно-морского флота.

— Брэндон, — начала Софи, разволновавшись, так как поняла, что слишком долго изучает его. Она нарочно назвала Брэнда полным именем. Они оба повзрослели, так что пора забыть прозвище Душистый Горошек. — Я не ждала тебя. — Она тут же пожалела о сказанном. В его присутствии Софи всегда говорила не то, что следует. Значит, неуклюжий Душистый Горошек никуда не исчез.

Если бы она ждала Брэнда, не разгуливала бы посреди ночи в подвенечном платье.

«Хотя было бы мило встретить его именно в таком наряде», — мечтательно произнес в душе Софи неисправимый романтик, которого она решила прикончить сегодня ночью.

Вообразив Брэнда Шеридана своим женихом, молодая женщина вздрогнула. Она мельком взглянула на суровые черты его лица и постаралась представить, как они смягчатся от нежности.

Нежность слышалась в его голосе, когда он утешал ее после смерти родителей, называя Душистым Горошком…

Софи одернула себя. Тогда Брэнд проявил обычное сочувствие. Незачем путать сочувствие с тем глупым чувством, из-за которого она разрушила свою жизнь.

— Ждала кого-то другого? — поинтересовался Брэнд и протянул ей руку. Она оперлась на нее, стараясь игнорировать очередной приступ трепета от его близости.

Брэнд легко поднял Софи на ноги и принялся разглядывать.

— Нет-нет, — запротестовала она. — Просто, хм, жгла всякую ерунду.

— Ерунду? — произнес он, и едва заметная улыбка коснулась уголков его сурово сжатых губ.

Внезапно Софи осознала, что в данный момент она полностью соответствует оценке миссис Гамильтон, которая назвала несостоявшуюся невестку жалкой. Брэнд лишь прикоснулся к ее руке, а она испытала такие эмоции, которых с Греггом ни разу не пережила.

К тому же вот уже несколько месяцев на голове у нее творится черт знает что. И она даже не красится. Ну почему Брэнд вернулся домой, когда она в подвенечном платье устроила полуночный ритуал? Или ему судьбой предопределено появиться здесь и сейчас?

Как только Софи обрела равновесие, он отпустил ее руку и принялся поднимать рассыпавшиеся свадебные причиндалы, бросая их в коробку. Она с благодарностью взглянула на Брэнда, который даже не заинтересовался, что именно собирает.

Софи могла бы сбежать через дырку в заборе, но ей не хотелось оставлять коробку, а еще меньше хотелось уйти. Молодой женщине показалось, что она несколько дней страдала от жажды, а Брэнд стал источником чистой воды.

Несколько дней? Нет, дольше. Несколько месяцев. Несколько лет. Настрадавшись, она с жадностью наслаждалась близостью к нему.

Брэнд возмужал. Очарование юности уступило место чертовски привлекательной зрелости: широкие плечи, мускулистая грудь. Одет он был в консервативном стиле, хотя рубашка-поло с короткими рукавами подчеркивала потрясающие бицепсы и предплечья.

Софи затосковала по парню, который когда-то уехал из городка. Тот парень, который остался в ее памяти, отвергал традиции. Он любил кожаные куртки и мотоциклы.

К ужасу своей матери, он обожал рваные джинсы; порой разрезы на джинсах располагались в таких местах, при взгляде на которые сердечко юной Софи начинало биться в два раза чаще. Темные волосы Брэнда были слишком длинными, а на невероятно привлекательном лице красовалась щетина.

Теперь волосы коротки, а лицо гладко выбрито. Брэнд держится как дисциплинированный солдат: минимум движений мускулистого, грациозного и сильного тела.

И тут Софи заметила крошечное отверстие в его ухе.

Ох, парень! Тебя легко представить пиратом. Ты стоишь на мостике, скрестив сильные руки на широкой обнаженной груди; твой подбородок вздернут; ты бросаешь вызов устрашающим штормам…

«Прекрати», — уговаривала себя Софи. Боже, все эти годы она вела себя благоразумно! И едва не вышла замуж за самого благоразумного мужчину в мире.

Но вот появляется Брэнд Шеридан и разрушает все ее иллюзии. Оказывается, ей очень не хватает благоразумия и, вероятно, никогда не хватало.

Глава 2

Несмотря на решение ни о чем не расспрашивать Брэнда, Софи ахнула:

— Ты проколол ухо?

Было бы лучше, если бы она это не заметила. Или, по крайней мере, притворилась бы, что не заметила.

Брэнд нахмурился, не радуясь вопросу.

— Проколол, — сказал он, касаясь мочки уха. Тон его был таким, что задавать вопросы ей расхотелось, зато появилось желание слегка прикусить зубами эту самую мочку…

В школе Софи производила впечатление благопристойной девицы, которая определенно не склонна покусывать мочки ушей, а она только об этом и мечтала. Но одноклассникам незачем было знать об этом. Если бы им стали известны ее тайные романтические помыслы, Софи задразнили бы.

Кстати, ей ни разу не захотелось проделать нечто подобное с ушами Грегга. С ним она всегда вела себя пристойно. Но конечно же их отношениям не хватало яркости, и, вероятно, виноваты в этом недоступные мочки ушей Брэнда.

Особенно проколотые мочки!

Софи напомнила себе, что совершенно не знает мужчину, с которым встретилась в ночь сожжения своих планов на будущее.

Это был не тот человек, который много лет назад, в худший день ее жизни, назвал Софи Душистым Горошком хриплым от сострадания голосом.

Брэнд Шеридан был очень молод, когда покинул Шугар-Мейпл-Гроув. А Софи была беспечной девчонкой. К счастью, она еще не знала о том, какие несчастья выпадут на ее долю. Отец и мать Софи погибли, когда ей было восемнадцать лет…

Брэнд, не догадываясь о ее пристрастии к его ушам, поднял с земли очередной клочок бумаги и положил в коробку. Осмотрев двор, он повернулся к Софи.

На этот раз ее внимание переключилось с ушей Брэнда на его глаза, которые приобрели темно-сапфировый оттенок и уподобились глубокому таинственному океану.

Прежде Софи постоянно видела в глазах Брэнда лукавство и веселость; уголки его очень чувственных губ всегда были приподняты в дьявольской усмешке.

Сейчас Брэнд смотрел устало и настороженно. Его взгляд был непроницаемым, словно закрытым каким-то щитом.

А губы были сурово сжаты. Казалось, будто он никогда больше не улыбнется. Проказник-мальчишка, поймавший зловредного соседского сиамского кота и надевший на него детский чепчик перед тем, как отпустить, исчез. Перед Софи стоял воин, готовый к опасностям, неведомым жителям крошечного городка.

Ей хотелось прикоснуться к его губам, словно таким образом она смогла бы почувствовать улыбку, игравшую на этих губах прежде. Ей не терпелось спросить, что же с ним произошло.

К счастью, Софи совладала с эмоциями до того, как выставила себя дурой.

— Спасибо, Брэндон, — сказала она и выхватила коробку из его рук. Поняв, что ведет себя чересчур сухо, она прибавила: — Я упомяну тебя в своем завещании.

«Прекрати, — мысленно приказала она себе. — Прекрати сейчас же!»

Однако на губах Брэнда мелькнула едва заметная улыбка.

— Так ты благодарила меня и раньше, — насмешливо заметил он. — Когда я спасал тебя.

— У меня был дар влипать в истории, — неохотно признала она.

— Помню. Как звали того парня, который преследовал тебя до самого дома после игры в парке Харрисон?

— Не помню, — солгала Софи. — Нед?

— Нелберт. — Она не забыла тот случай.

— Почему он гнался за тобой?

— Не помню.

— Секундочку. Я помню! Ты сказала ему, что он глупее собаки, которая носится за скунсами. — Брэнд хмыкнул. — Верно?

— Я думала, что если скажу это по-японски, то проблем не будет. Оказалось, он все понял по интонации.

Нелберт практически дышал ей в затылок. Софи уже приготовилась распрощаться с жизнью, когда с крыльца своего дома спустился Брэнд. Скрестив руки на груди, он встал на дороге и улыбнулся.

Он ничего не сделал, но ему и не надо было ничего делать. Нелберт замер как вкопанный, а потом скрылся, не посмев хотя бы злобно взглянуть на Софи. С тех пор он не осмеливался даже критиковать ее.

— Японский язык, — протянул Брэнд. — Ты всегда была оригиналкой.

Оригиналка?! Ну, спасибо.

— Итак, что ты делаешь во дворе моего отца в этой… — он внимательно посмотрел на нее, — ночной рубашке?

— Неужели не понятно? Оригинальничаю.

Ага. Зря Софи считала, что ей не за что благодарить судьбу. Если верить Брэнду, на свадебной церемонии ей пришлось бы предстать перед всем городом в платье, похожем на ночную рубашку. Софи беспечно продолжила:

— Я просто собиралась сжечь всякую ерунду. — Она принялась двигаться к дыре в заборе.

Мужчины вроде Брэнда Шеридана сродни наркотикам. Он способен заставить ее позабыть о намерении попрощаться с романтическими фантазиями.

Не хватало еще продолжать в них верить. Такой мужчина, как Брэнд, может заставить Софи Хольцхайм, решившую стать реалисткой, капитулировать и склониться к безволию. А безволие подразумевает грезы о пиратах, покусывании мочек ушей и вечной любви.

— Ты сжигаешь ерунду в… — Он взглянул на часы и нахмурился. — В полночь? — Хмурясь, Брэнд посмотрел на дом. — Мой отец знает, что ты здесь?

— Его нет. — Она сделала еще один шаг к забору. — Он не знает о твоем приезде?

Доктор Шеридан ухаживал за бабушкой Софи, приехавшей из Германии после смерти ее родителей. В своих посланиях Софи заявляла, что у нее все прекрасно. Но бабушка на то и бабушка, чтобы читать между строк и понимать, что дела у внучки идут из рук вон плохо и надо ехать и откармливать девочку шницелями и прочей вкуснятиной.

Отличная готовка бабушки помогла оправиться от горя не только Софи, но и доктору Шеридану, потерявшему жену.

В эти выходные ее бабушка и отец Брэнда отправились на спектакль по пьесе Шекспира в соседний городок и собирались переночевать там.

Софи не интересовало, поселятся они в одном или в разных номерах отеля. Однако она не считала себя вправе посвящать Брэнда в любовные похождения его отца.

— Я предполагал сделать ему сюрприз, — сказал Брэнд.

В его словах слышался подтекст, он произнес их мрачно, и Софи сочла, что ему известно об убранной с каминной полки фотографии.

Запах его тела, подобно дурману, лишал ее решимости, однако не следовало забывать, что этот человек не приехал даже на похороны собственной матери.

— Твой папа вернется домой завтра. — Софи вспомнила, который сейчас час. — Вернее, сегодня. Уже наступило воскресенье.

Ну почему умная, умеющая хорошо выражать свои мысли женщина становится дурой всякий раз, когда открывает рот в его присутствии?

Ведь ей уже не пятнадцать лет.

— Представляю, как он удивится! — громко и весело произнесла она. Налетевший ветер подхватил забытую на земле фотографию, покружил и опустил к ногам Брэнда. Подняв снимок, он выпрямился, осмотрел его и молча вручил Софи.

Это был снимок интерьера каменной часовни. Невеста преклонила колени у алтаря, а ее платье струится вниз по ступеням.

Невеста в одиночестве. Раньше эта фотография казалась Софи очень романтичной и умиротворяющей. В свете новых обстоятельств невеста на снимке выглядела покинутой. Да, следовало аккуратнее подбирать вырезки из журналов.

Смяв фотографию, Софи швырнула ее в коробку.

— Ведь это не ночная рубашка, Душистый Горошек, — неожиданно мягко произнес мужчина с суровыми чертами лица и циничным взглядом.

Именно таким тоном он говорил с ней в ту ночь, когда погибли ее родители.

Софи решила игнорировать его пиратское очарование.

— Нет, — согласилась она и вздернула подбородок. — Это не ночная рубашка.

— В этом ты собираешься выходить замуж? — В его голосе послышались знакомые дразнящие нотки, совсем не подходящие новой внешности Брэнда.

Неужели он совсем не общается с отцом? Разве доктор Шеридан не сообщает сыну городские новости? Слухи, сплетни, рождение детей, свадьбы, разводы — именно этим живут провинциальные городки.

И все же было нечто приятное в общении с единственным человеком, который не косился сочувственно в ее сторону потому, что Грегг предпочел ей другую.

— Я выхожу замуж за Мистерию Ночи, — торжественно проговорила Софи. — Это древняя традиция, восходящая к временам, когда поклонялись богине.

Ну вот, она опять несет чепуху! Брэнд одарил ее мимолетной улыбкой, и темные круги под его глазами исчезли.

— Душистый Горошек, ты всегда была чудачкой.

— Да, знаю, оригиналкой.

— Ты не представляешь, как редко встречаются такие люди! — Его взгляд снова стал грустным.

Софи хотелось посидеть с ним у костра и выслушать его рассказ о знакомых оригиналах. Хотелось рассмешить Брэнда и вновь ощутить его прикосновение…

Брэнд был ее слабостью, а она решила быть сильной и независимой.

— Спокойной ночи, — твердо сказала Софи и наконец полезла через дырку в заборе. Ей стало тошно, когда платье зацепилось за один из прутьев.

Софи замерла, потом подалась вперед и поняла, что оказалась в ловушке. Хотя платье больше ей не нужно, не стоит портить его, чтобы высвободиться.

Что теперь? Если она наклонится и поставит коробку на землю, то, вероятно, порвет платье. Софи покосилась через плечо на Брэнда, надеясь, что он ретировался после прощания. Однако Шеридан стоял на том же месте, скрестив руки на мускулистой груди, и с изумлением наблюдал за Софи.

Когда он появляется рядом, все в ее жизни идет наперекосяк.

Она чуть попятилась назад, надеясь, что ей удастся отцепиться, но вместо этого задела еще и другой прут.

И вот теперь Софи боится пошевелиться, иначе окончательно испортит платье. Конечно, можно бросить коробку, но тогда ее содержимое снова окажется на земле.

Казалось, прошел час, пока она обдумывала дальнейшие действия. Джентльмен давно понял бы, что ей нужна помощь.

Но Брэнд никогда не был джентльменом. Софи в очередной раз убедилась в этом, украдкой взглянув на него.

Он с наслаждением наблюдал за бесплодными попытками Софи. Его плечи подрагивали от смеха, хотя он старался сохранять непроницаемое выражение лица.

— Можешь дать мне руку? — рявкнула Софи.

Она слишком поздно сообразила, что зря подозвала его. Лучше бы она порвала платье или швырнула на землю коробку.

Он подошел и встал у ее плеча. Она вдохнула теплый, соблазнительно-мужской аромат Брэнда, а его дыхание согревало ее затылок.

Тело Софи мгновенно покрылось мурашками.

Брэнд, естественно, заметил это.

— Ты замерзла, Софи? — шепотом спросил он, отчего мурашек на ее теле стало еще больше.

— Сейчас по ночам прохладно, — пробормотала она.

Брэнд коснулся ее рукой, и она вздрогнула. Он тихо рассмеялся, отлично зная, какие чувства вызывает у женщин. А Софи, ревнуя, поняла, что он не в первый раз возится с женской одеждой.

Брэнд прикасался к ней, словно к израненной, испуганной птице, невероятно осторожно освобождая платье Софи.

«Сердцеед со стажем», — подумала она.

— Вот так, — произнес он.

Она заскрежетала зубами:

— Мне кажется, я зацепилась еще и низом лифа. Слева.

Он нащупал в темноте талию Софи и быстрым движением освободил молодую женщину. Она рванула в сторону, не поблагодарив его и не оглянувшись.

Послышалось хихиканье Брэнда.

— Кстати, Душистый Горошек, ты не можешь выйти замуж этой ночью. Ты обещала, что дождешься меня.

Да, она обещала. Однажды ночью, сочиняя безрассудное письмо Брэнду, переполняемая эмоциями и тоской юная Софи пообещала любить его вечно.

— Брэнд Шеридан, — отозвалась Софи, радуясь тому, что их разделяет расстояние, а темнота не позволяет всевидящему Брэнду разглядеть ее, — не смей смущать меня напоминаниями о том, как я вела себя в пятнадцатилетнем возрасте!

— Я любил тебя, пятнадцатилетнюю.

Очередное испытание: черное небо, усеянное звездами, костер, Софи, одетая в подвенечное платье, и слова Брэнда.

— Не любил, — возразила она. — Ты считал, что я тебя донимаю, и злился.

Услышав его смех, она едва не полезла вновь во двор Шериданов, но все-таки побежала прочь. Софи Хольцхайм не поддастся его чарам.

Пора избавиться от любви к нему. Возможно, хорошо, что Брэнд Шеридан вернулся домой.

Надо окончательно распрощаться с прошлым и только потом строить планы на будущее. Может быть, поэтому у Софи не сложились отношения с Греггом.

Не обращая внимания на смех Брэнда и свое желание увидеть, какой у него сейчас взгляд, Софи удирала к себе. Ворвавшись в дом, она со стуком захлопнула дверь.

Подходя к отцовскому дому, Брэнд испытывал странное ощущение, не посещавшее его давным-давно.

И внезапно он понял, почему у него на душе так легко. Софи Хольцхайм, Душистый Горошек, была такой же забавной, как прежде. То, что она чудила неумышленно, делало ее еще забавное.

— Сжигает всякую ерунду и выходит замуж за Мистерию Ночи, — пробормотал он и печально покачал головой.

«Но при этом в ней появилось то, что забавным не назовешь», — подумал Брэнд, Ощупывая обшивку парадной двери в поисках спрятанного ключа. Душистый Горошек стала похожа на богиню.

Он даже не понял, как догадался, что видит перед собой Софи. Она очень изменилась. Брэнд помнил веснушчатое лицо, вечно всклокоченные ярко-рыжие волосы; Софи постоянно обгорала на солнце и была покрыта ссадинами. Он вспоминал ее очки, острые локти и коленки, то, как она закрывала рот рукой, когда улыбалась, чтобы не было видно металлических пластинок для исправления прикуса.

Она была серьезной девчонкой с нахмуренными бровями и такой рассудительной, что Брэнд порой терялся и смущался, чувствуя себя глупцом.

Будучи на пять лет старше, он защищал свою смешную маленькую соседку от хулиганов, лечил ее ссадины и терпимо относился к ее влюбленности в него.

Первый год службы в армии он получал от нее письма в конвертах, подписанных девичьим почерком чернилами разных цветов. Сначала она сообщала городские новости, сплетни, но в конце концов, пользуясь разделяющим их расстоянием, стала признаваться ему в любви, обещала ждать, умоляла прислать ей фотографии.

Брэнд считал, что поступит верно, если будет полностью игнорировать Софи.

Он связался с ней лишь однажды, через несколько лет после отъезда. Брэнд позвонил Софи после гибели ее родителей на железнодорожном переезде. Тогда ей было всего восемнадцать, и он переживал из-за невозможности быть рядом с бедняжкой.

Он служил тогда за границей, на военной базе с единственной телефонной линией. Его мать отправила ему сообщение по электронной почте через несколько минут после трагедии. Брэнд ждал на линии несколько часов, чтобы связаться с Софи и сказать ей слова утешения, однако вместо этого он, находясь в нескольких тысячах миль от нее, назвал Софи Душистым Горошком.

Брэнд считал, что равнодушен к этой девушке, но в ту ночь, во время телефонного разговора, он почувствовал, будто сердце его разбилось. Хоть он и притворялся безразличным, глаза молодой соседки по имени Софи не давали ему покоя.

Огромные глаза орехового цвета… Их красоту не могли скрыть даже очки. Было во взгляде Софи нечто, приводящее в смятение, говорящее о мудрости и спокойствии. Словно она, смотря на человека, узнавала те его тайны, в которых он еще не признался самому себе.

Встретившись с ней сегодня вечером, прикоснувшись к ней, он понял, что Софи стала необыкновенно привлекательной.

Ее волосы приобрели красновато-коричневый оттенок. Хотелось погладить их, чтобы понять, то ли они из огня, то ли из шелка, то ли из того и из другого одновременно.

Брэнд не увидел на ее лице веснушек, словно их никогда там не было. Кожа Софи приобрела красивый кремовый оттенок.

Платье отлично подчеркивало ее фигуру. Если бы он не узнал Софи, то стал бы пялиться на ее грудь.

Однако в глубине души Брэнд по прежнему оставался парнем, который вставал между ней и ее мучителями. А в городке многие и издевались над Софи из-за успеха ее речи «Будни и праздники провинциальных городов», правда, тех, кто радовался за нее, тоже было предостаточно.

Она никогда никому не уступала. Эта девочка обладала даром говорить неподобающие вещи в неположенное время.

Брэнд знал всех ее немногочисленных поклонников, изо всех сил стараясь отпугнуть их, и по собственной инициативе дал ей совет:

— Душистый Горошек, все мужчины негодяи.

— Даже ты?

— Особенно я.

Брэнд был для Софи старшим братом, в котором она отчаянно нуждалась…

Душистый Горошек по-прежнему живет по соседству. Изменилось ли что-нибудь в Шугар-Мейпл-Гроув?

Да, изменилось. Потому что Софи не та, какой он ее запомнил. Изменился и сам Брэнд. Больше он не ощущает себя ее старшим братом.

Восемь лет он не был здесь. Семейные торжества отмечались в доме сестры в Нью-Йорке, а родители встречались с ним в Калифорнии и Европе.

Внезапно Брэнд вспомнил, как по-детски радовалась его мать, оказавшись в Диснейленде, как понравились ей аттракционы.

Мама…

На душе стало тяжко. На этой веранде мать ждала его возвращения домой в условленный час, а он всегда приходил позже, не заботясь ни о чем.

Сегодня ночью городские улочки были тихими; бульвары и огромные дворы, засаженные травой и огороженные выкрашенными в белый цвет заборчиками, были абсолютно пусты.

Люди мирно спали в домах под крытыми мхом крышами, а на открытых окнах трепетали занавески.

Это был городок с красивой почтовой открытки в духе провинциальной Америки. Брэнд поклялся ценой жизни защищать подобные городки, но по иронии судьбы в юности не мог дождаться, когда уедет отсюда.

Стоя на веранде отчего дома, Брэнд отыскал ключ в привычном месте. Он практически ощущал аромат земляничного лимонада, приготовленного матерью.

Отец откровенно заявил Брэнду, что никогда не простит его за то, что он не был на похоронах матери.

Доктору Шеридану было наплевать, что его сын находился в глубоком подполье; он не верил, что можно сделать карьеру, гоняясь по всему миру за плохими парнями, и не считал такую работу благородным делом.

Отцу было невозможно объяснить, что, если бы Брэнд приехал на похороны матери, операция под прикрытием, проводимая в течение нескольких лет, пошла бы прахом. Многие люди оказались бы в опасности.

— Не хочу слышать твоих оправданий, — заявил доктор Шеридан, когда Брэнд последний раз звонил ему.

Сестра уговорила Брэнда отправиться в родительский дом. Она рассказала о происшествии на кухне — пожаре из-за оставленной без присмотра на плите сковороды.

У сестры Брэнда были резонные сомнения по поводу того, что их семидесятитрехлетний отец, который никогда не занимался готовкой и домашними делами, научится делать это теперь.

Именно поэтому он и приехал.

Войдя в дом, Брэнд, не включая освещения, поднялся по лестнице в комнату, которая когда-то принадлежала ему.

Не успел он войти в дверь, как наткнулся на открытую коробку с футбольными трофеями и школьными фотографиями, поверх который лежало его фото, когда-то стоявшее на каминной полке.

Скинув ботинки, Брэнд плюхнулся на кровать и слегка закашлялся от поднявшегося в воздух облачка пыли. Он закрыл глаза. Запах дома, порождающий мучительные воспоминания, напомнил ему о его миссии.

Брэнд открыл глаза, заметил отблеск на потолке и понял, что костер на заднем дворе по-прежнему горит.

А ведь Душистый Горошек плакала…

Внезапно он все понял. Сегодня ночью она не выходила замуж, а старалась отвлечься от реальности, используя свою легендарную смекалку. На заднем дворе дома его отца в полночь Софи в подвенечном платье жгла свадебные принадлежности, потому что кто-то разбил ее сердце.

Но вместо того, чтобы посочувствовать ей, Брэнд обрадовался. Он не хотел, чтобы Душистый Горошек выходила замуж без его благословения. Казалось, восьми лет разлуки как не бывало. Он снова вживался в привычную роль.

Только на этот раз, думая об огромных глазах Софи и округлой груди под тонкой тканью платья, Брэнд не ощущал себя ни старшим братом, ни защитником. Похоже, ему придется защищать Софи от него самого.

Глава 3

— Думаю, мне нужно вызвать полицию, — произнес отец Брэнда, стоя на пороге спальни. — Незаконное вторжение по-прежнему карается законом.

Брэнд повернулся, вздрогнул от яркого света, заливавшего комнату, посмотрел на отца, затем на часы. После рассказов сестры он ожидал увидеть отца постаревшим, измотанным и с седой шевелюрой а-ля Альберт Эйнштейн.

Роскошные серебристо-седые волосы доктора Шеридана были тщательно причесаны, он выглядел почти щеголем в темных брюках, свежей белой рубашке и жилете того же оттенка, что и брюки.

— Нет незаконного вторжения, если открываешь дверь ключом, — мягко проговорил Брэнд. — Привет, пап.

Был почти полдень. Брэнд проспал около двенадцати часов.

— Хм. Полагаю, в криминальных штучках ты эксперт. Если я вызову полицию, то ты, вероятно, сунешь им в нос свое удостоверение. Возможно, они арестуют меня. Решил сослать отца в дом престарелых? Ты ведь для этого приехал?

Еще чуть-чуть — и начнется скандал. Но Брэнд не намерен его допустить. Абсолютно бесполезно объяснять отцу, что он не полицейский и у него нет удостоверения. Брэнд был секретным агентом. Но для отца имело значение лишь то, что сын не стал врачом.

— Как поживаешь, пап?

— Пожар мог приключиться в любом доме, — бросился в атаку отец. — Тебя прислала сестра, — констатировал он.

Брэнд с облегчением отметил, что голова у отца явно в порядке, поскольку старик сразу все понял.

— В этом доме можно выпить кофе? — поинтересовался он.

— Готовь свой чертов кофе сам, — фыркнул отец. — Я пью кофе по соседству.

— У Софи? — спросил заинтригованный Брэнд.

Шеридан-старший не ответил. Он одарил сына мрачным взглядом, давая понять, что не намерен распивать с ним кофе, и со стуком захлопнул дверь спальни.

«Все не так уж плохо», — решил Брэнд.

Доктор Шеридан не приказал сыну убираться вон. Возможно, им удастся договориться.

— Зачем я в это ввязался?

Он знал, что рано или поздно приедет домой. Случилось так, что ему необходимо залечь на дно. Боже, только бы Шугар-Мейпл-Гроув оказался безопасным местом! Словно в подтверждение этого, вдали послышался мирный колокольный звон.

Брэнд поднялся и от души потянулся, ощущая себя хорошо отдохнувшим.

Работая четыре года в глубоком подполье, под чужим именем, вращаясь в мире богатства и криминала, человек способен потерять себя. И еще Брэнд почти не спал все это время. Он постоянно был настороже, ненавидя жизнь, которую вел. Ему приходилось располагать к себе людей, а потом сдавать их.

То был не он, а персонаж по имени Брайан Ланкастер. Однако Брэнд невольно идентифицировал себя с ним.

Теперь, хорошо выспавшись, он ощущал себя прежним Брэндом Шериданом. Или это произошло потому, что он увидел отражение себя прежнего в огромных, орехового цвета глазах Софи?

— Кто бы мог подумать, что я буду считать драгоценностью хороший ночной сон, тогда как большинство людей ценят золото? — пробормотал он.

Приняв душ и одевшись, Брэнд спустился вниз, отыскивая доказательства того, что его отец не может обходиться без помощи.

В доме следовало сделать ремонт, но доктор Шеридан никогда не умел вести хозяйство; он изумился, когда юный Брэнд стал ловко орудовать молотком.

Опасения Марси, сестры, были весьма неопределенными. Она говорила брату:

— Если что-то в доме не так, ты поймешь. Например, рукавицы в холодильнике.

— Рукавиц в холодильнике нет, — открывая дверцу холодильника и заглядывая внутрь, сказал Брэнд. — Еды тоже.

Он вышел из дома и направился к маленькому спортивному автомобилю, который купил перед перевоплощением в Брайана Ланкастера. Эта машина Ланкастеру очень подходила, поэтому Брэнд не мог дождаться, когда избавится от нее.

Но до автомобиля он так и не дошел.

— Парень! Ты! Вернулся!

С веранды соседнего дома ему махала пожилая женщина в щегольской красной шляпе. Там же он увидел своего отца и Софи и вспомнил, что по воскресеньям в Шугар-Мейпл-Гроув накрывают поздний завтрак на верандах.

Брэнд медлил всего мгновение. Ему захотелось увидеть Софи при свете дня, поэтому он полез через дыру в заборе и по профессиональной привычке отметил, что тропинка между домами хорошо утоптана. Значит, соседи часто ходят туда-сюда.

Веранда дома Софи была оформлена в американском стиле: темные стены, темная плетеная мебель с ярко-желтыми полосатыми подушками, деревянный пол, выкрашенный в серый цвет, пурпурно-белые петунии.

Несмотря на присутствие отца и пожилой дамы, Брэнд видел перед собой только Софи. Прошли годы, и очаровательная маленькая чудачка превратилась в настоящую красавицу.

— Доброе утро, Душистый Горошек, — поздоровался Брэнд, усаживаясь на свободное место рядом с ней.

— Не называй меня так, — попросила она и прибавила: — Брэндон, это моя бабушка, Хильда Хольцхайм.

— Рада видеть тебя, но моя внучка сегодня утром не похожа на горох. — Пожилая женщина говорила с сильным акцентом. — Она, скорее, напоминает кислую сливу.

Брэнд сообразил, что акцент немецкий, и приготовился заговорить с бабушкой Софи на ее родном языке, которым владел свободно, но Софи опередила его.

— Бабуль, он имеет в виду не лущеный горох, а цветок. — Софи покраснела.

Итак, с Брэнда сняли тяжелое бремя пускаться в объяснения.

— О! — Фрау Хольцхайм округлила глаза и спросила по-немецки: — Он сравнивает тебя с цветком? Как романтично!

Брэнд решил, что будет забавнее, если он притворится непонимающим. Его отец, считающий единственно достойной карьеру врача, не подозревал, что его сын в совершенстве владеет несколькими иностранными языками.

Решение Брэнда принесло плоды немедленно. Хильда повернулась к Софи и быстро заговорила на родном языке:

— Ах, прекрасно! Ты и он. Красивые малыши.

Софи мельком взглянула на Брэнда, старательно изображавшего непонимание.

— Что она сказала? — невинно спросил он.

На Софи была белая футболка и шорты. Ее густые волосы были взъерошены после сна и перехвачены резинкой. Косметика на лице отсутствовала.

Казалось, что ей шестнадцать лет. Но Брэнд помнил, что шестнадцатилетняя Софи выглядела иначе, ибо у него имелась фотография с ее дня рождения, на которой был запечатлен неуклюжий гадкий утенок.

Очевидно, Софи принадлежит к тому разряду женщин, которые с годами только расцветают и по неизвестной причине выглядят молодыми и свежими даже в пятьдесят лет.

— Она сказала, что ты не похож на человека, любящего цветы. — Софи бросила на Хильду предупредительный взгляд.

— А на кого я похож? — поинтересовался Брэнд у фрау Хольцхайм.

Ему нравилась близость Софи. Как же ему не хватало таких посиделок на веранде с девушкой без макияжа и парфюма, да еще и непричесанной.

Софи скромно спрятала обнаженные ноги под столом. Но Брэнд заметил, что ногти на ее ногах окрашены в бледно-розовый цвет.

В мире Брайана Ланкастера о скромности и понятия не имели. Вокруг властных богачей роились женщины, стремящиеся стать моделями или актрисами.

Они были загорелыми, стройными, неестественно красивыми, чересчур ярко накрашенными и почти раздетыми. Брэнд сомневался, что за четыре года работы под прикрытием ему довелось встретить хотя бы одну женщину с натуральным цветом волос. Эти дамочки отличались поверхностностью взглядов, меркантильностью и изворотливостью. Четыре года Брэнд жил в окружении членов международной мафии. Его коллеги завидовали тому образу жизни, который он вынужден был вести, но Брэнда мутило от всего этого.

Тогда он не позволял себе вспоминать, что где-то живут женщины, которым наплевать на дорогие украшения, дизайнерскую одежду, вечеринки, не говоря уже о распутстве. Древние римляне сочли бы себя святыми, узнай они, что творится в наше время…

— Ты похож на того, — начала Хильда по-английски, затем перешла на немецкий язык, — кто поцелуем превращает свинец в золото.

— Бабуля говорит, что ты похож на человека с хорошим аппетитом, — тут же бодро перевела Софи. — Она хочет, чтобы ты поел.

На столе были круассаны, сдобные булочки, домашний джем, свежие фрукты, холодный сок. Простая еда была мила Брэнду.

У него заурчало в животе, а пожилая женщина в красной шляпе свирепо уставилась на свою внучку, одобрительно улыбнулась Брэнду и налила ему сок и кофе.

— Поешь, — настаивала Хильда, переходя на немецкий. — Мужчине вроде тебя нужно быть сильным.

— Прекрати, — по-немецки попросила ее Софи. — Веди себя прилично.

— Интересно, кто из нас старуха? — упорствовала бабушка. — Только взгляни на его губы.

Брэнд заметил, что Софи посмотрела на его губы и быстро отвела взгляд.

— При виде таких губ любая женщина… — Хильда подыскивала нужное слово в немецком языке, потом выпалила по-английски: — Упадет в обморок.

Софи густо покраснела:

— Она говорит, что малиновый джем настолько вкусен, что можно упасть в обморок.

Пожилая женщина изучала губы Брэнда:

— Да, до смерти хочется.

Он рассмеялся:

— Значит, джем отличный.

Брэнд посмотрел на доктора Шеридана, который сидел, упрямо скрестив руки на груди и не разделяя веселья. Он старательно выискивал странности в поведении отца, но старик выглядел свежее, чем в прежние времена.

А Софи не разучилась краснеть. Там, где Брэнду пришлось провести несколько лет, краснеть не умели. Впервые за долгое время он ощущал спокойствие в обществе других людей. В конце концов, не так уж и плохо провести в Шугар-Мейпл-Гроув целый месяц.

Бабушка изучала молодого соседа с неослабевающим интересом, хотя Софи толкала ее локтем в бок и тихо по-немецки требовала прекратить это занятие.

— Твой отец сказал мне, что ты шпион, — заявила Хильда, отталкивая локоть Софи.

— Нет, — решительно ответил Брэнд, удивляясь тому, что отец вообще говорил о нем, ибо он стал в родном доме персоной нон грата. — Я служу в военном подразделении, которое занимается борьбой с терроризмом. Я всего лишь солдат.

— Очень интересно! — объявила Хильда.

— Не очень. Девяносто девять процентов времени — ужасная скука, и один процент — погружение в ад.

— Но ты работал под прикрытием?

Брэнд посмотрел на Софи, с лица которой уходил яркий румянец, придавая ему милый бледно-розовый оттенок.

— Работал. Поверьте, в этом нет ничего интересного. — Заметив, что бабушка верить ему не собирается, Брэнд применил отвлекающий маневр. — Софи, вчера ночью я не успел тебя расспросить. Чем ты теперь занимаешься?

— Вчера ночью? — пробормотал доктор Шеридан.

Софи стала покрывать круассан толстым слоем джема. Судя по всему, она не хотела никому рассказывать о событиях прошлой ночи. В Брэнде мгновенно проснулся инстинкт защитника.

— Мы случайно встретились, когда я приехал. — Он наблюдал за ней краем глаза. Софи с облегчением вздохнула, поняв, что Брэнд не собирается поведать обществу о ритуале у костра.

И все же, если он не ошибается, Софи терпеть не может джем.

— О, — раздраженно отозвался его отец.

Бабушка Софи выглядела разочарованной, а ее внучка успокоившейся. Софи откусила кусочек круассана и скривилась от отвращения, затем свирепо уставилась на джем.

— Давай его мне, — спокойно произнес Брэнд и отобрал у нее круассан и баночку с малиновым джемом. — Насколько я помню, твоя бабушка сказала, что от него можно упасть в обморок.

Он улыбнулся Софи, давая понять, что заметил ее смущение. Потом лукаво поднял бровь, будто интересуясь, не он ли ее смущает.

Софи взглянула на него. Крошка застряла в уголке ее рта, и Брэнд задался вопросом, кто кого смущает.

— Я работаю в Историческом обществе, — неохотно сообщила Софи. — Уверена, что ты сочтешь мое занятие ужасно скучным.

— Не согласен, — поспешил встать на ее защиту отец Брэнда. — Софи — наш единственный штатный сотрудник. Она ядро организации. Ядро! Она собирается написать книгу.

— Ну, не совсем, — быстро ответила Софи, снова слегка покраснев. — Я намерена собрать воспоминания жителей Шугар-Мейпл-Гроув о Второй мировой войне.

Доктор Шеридан принялся рассуждать о книге с большим энтузиазмом, причем абсолютно здраво.

Брэнд начал надеяться, что его сестра ошиблась, и еще больше расслабился.

Вдруг атмосфера на веранде резко изменилась. Перед домом затормозил ярко-красный спортивный автомобиль.

Софи мгновенно напряглась, словно олень, попавший в свет автомобильных фар.

— Спокойно, — распорядилась фрау Хольцхайм и прибавила по-немецки: — Хотела бы я намазать его медом и засунуть в муравейник. Голого.

Опытный притворщик, Брэнд лишь едва заметно улыбнулся, отлично поняв Хильду.

Из автомобиля вышел мужчина. Это был явно не бедный человек, со всеми атрибутами, присущими его положению: автомобиль, эксклюзивный джемпер, брюки с идеально отглаженными стрелками и массивное кольцо из красного золота высокой пробы.

— Маменькин сынок, — презрительно прошипел отец Брэнда, метнул на сына взгляд и, надувшись, тихо прибавил: — Что не всегда плохо.

Софи побледнела, как полотно, и сгорбилась, словно желая уменьшиться в размерах.

Брэнд вспомнил один случай. Он с друзьями играл в баскетбол в парке на берегу реки. Софи возвращалась домой из школы. Ей было тринадцать лет, и она уже выиграла национальный конкурс ораторов.

— Эй, железный рот! — завопил один из парней с близлежащей Мейн-стрит. — Расскажи-ка о буднях и праздниках провинциалов!

Софи сгорбилась под тяжестью книг. Она старалась быть незаметной. Брэнд в мгновение ока оказался рядом с ней, схватил обидчика за грудки и припер к стене.

— Не смей даже смотреть на нее, — тихо, но разъяренно предупредил Брэнд. — Иначе я вываляю тебя в грязи, спрессую в крохотный кирпич и навсегда засуну в эту стену. Понял?

Обидчик испуганно кивнул, и Брэнд отпустил его. Подойдя к Софи, он забрал у нее книги.

— Выше голову! — приказал Брэнд. — Не позволяй какому-то дураку одержать над тобой верх, Душистый Горошек.

Благодарности от нее он, конечно, не дождался…

Внезапно Брэнд заметил, что Софи готова в любой момент сорваться с места. Он не собирался допустить это. Именно сейчас следует держать голову выше. Брэнд прикоснулся ладонью к ее руке, стараясь успокоить.

Софи посмотрела на него, однако он не взглянул на нее. Брэнд не сводил глаз с мужчины, наводящего на нее страх. Время словно повернуло вспять, и Софи, казалось, снова тащила пачку книг по Мейн-стрит, становясь объектом насмешек каждого нахала.

Брэнд не понимал, что происходит. Но кем бы ни был этот слизняк в модных сандалиях, поднимающийся на веранду, ни в коем случае нельзя позволить ему считать, что он имеет над ней власть.

Слизняк улыбнулся, обнажая потрясающе белые зубы идеальной формы.

— Доктор Шеридан, миссис Хольцхайм. — Похоже, ему невдомек, что он нежеланный гость. Изогнув бровь, он протянул руку Брэнду.

Приподнявшись, Брэнд сжал ухоженную, изнеженную руку чуть сильнее, чем требовали правила этикета.

Он не ответил улыбкой на улыбку незнакомца, физически ощущая, как напряжена Софи. Она гордо вздернула подбородок, но так вцепилась в скатерть, что у нее побелели косточки пальцев.

— Брэнд Шеридан, — представился он.

— О, наш бывалый солдат! Какая честь! Герой вернулся в Шугар-Мейпл-Гроув. — Мужчина говорил вкрадчиво, но Брэнд уловил в его тоне едва заметные снисходительные нотки. — Меня зовут Грегг Гамильтон.

Ах, Гамильтон. Наследник белоручек-богачей. Теперь понятно его скрытое презрение к тем, кто состоит на государственной службе.

— Полагаю, ты учился в одном классе с моим братом Кларенсом, — произнес Грегг.

«Полагаю, — усмехнулся про себя Брэнд, — однажды я отметелил твоего братца на заднем дворе школы за то, что он так же высокомерно, как ты, пялился на окружающих».

Брэнд пожал плечами и изобразил на лице равнодушие. Что-что, а притворяться он умел.

— Софи, мама сказала, что вчера заходила к тебе. Я лишь хочу повторить ее слова и пригласить тебя на нашу с Тони помолвку. Будет очень мило, если ты придешь. Полагаю, ты полюбишь Антуанетту, и вы подружитесь.

Хильда Хольцхайм тихо пробормотала по-немецки:

— Скройся с глаз долой, ничтожная морда.

Внезапно Брэнд вспомнил прошлую ночь, Софи в свадебном платье, сжигающую свадебные атрибуты, и сопоставил это с ее реакцией на появление Слизняка Гамильтона.

Неужели Софи собиралась замуж за эту ничтожную морду?

Взглянув мельком на Софи, которая изо всех сил старалась держаться гордо и улыбалась, Брэнд понял, что не ошибся.

Похоже, она не просто собиралась замуж за Грегга, а сожалела о том, что не стала его женой.

Вот и оставляй в одиночестве милую домашнюю девочку, наивно смотрящую на мир.

— Хм. — Софи запнулась. — Я еще не смотрела свое расписание. Когда это будет?

Брэнду было очень неприятно видеть, как она ежится. Бедняжка совершенно не умеет скрывать свои чувства.

Слизняк Гамильтон настолько обнаглел, что отодвинул стул, присел за стол и взял круассан.

Брэнд покосился на Софи, и в памяти всплыла одна картина. Однажды он нашел ее на веранде. Она раскачивалась на качелях, слушая музыку, доносящуюся из здания средней школы. Это вроде бы случилось в тот год, когда он уехал. Брэнд спешил по делам. Смешно, но они казались ему важными, правда, что это были за дела, вспомнить не удалось. А вот выражение лица Софи он не забыл, словно все происходило вчера.

— Что случилось? — спросил Брэнд.

— Ничего.

— Ладно тебе. Мне ты не можешь врать, Душистый Горошек. Почему ты не на школьной дискотеке?

— Это школьный бал, — уточнила Софи, и личико ее сморщилось, хотя голова была поднята высоко. — Меня не пригласили.

Какой девятнадцатилетний парень хочет увидеть девичьи слезы? Другой на его месте забыл бы о собственных планах, переоделся и отвел Софи на школьный бал.

Но Брэнд так не поступил. Он ущипнул ее за подбородок, сказал, что школьные балы — ужасная глупость, и отправился по своим делам.

Вдруг Брэнд подумал о милых письмах, которые она ему посылала. Софи украшала конверты стикерами и подписывала разноцветными чернилами.

А он ни разу не ответил ей.

Ждала ли она с надеждой писем от него?

Виня себя в том, что холодно вел себя с Софи прежде, Брэнд решил сделать что-нибудь сейчас. Он не имеет права бездействовать. Каждому требуется хоть капля уважения и сострадания в этом жестоком мире.

Работа под прикрытием научила его просчитывать ситуацию. Было очевидно, что чем сильнее страдает Софи, тем больше радуется Грегг.

— Думаю, Софи откажется, — спокойно произнес Брэнд. — Я приехал ненадолго. Мы ведь не хотим тратить время попусту, правда, дорогая?

Он повернулся и посмотрел на нее. Актриса из нее никакая. Если Слизняк Гамильтон увидит, что от удивления у нее отвисла челюсть, обо всем догадается.

Существовал единственный способ исправить положение.

Губы Брэнда прикоснулись к нижней, чуть припухшей губе Софи. Затем он провел по ней языком, заставляя молодую женщину переключить все внимание на него.

Вероятно, грешно наслаждаться навязанным поцелуем. Брэнд не сомневался, что для него уже зарезервировано место в аду.

Однако поцелуй произвел именно то впечатление, на какое рассчитывал Брэнд.

Софи, широко раскрыв глаза, уставилась на Брэнда, словно Грегга и не существовало. Она облизнулась, а взгляд ее затуманился от желания.

Не важно, что она там напридумывала. Она не любит Грегга Гамильтона и никогда не любила. Хотя Брэнд вряд ли может считать себя экспертом в любовных делах.

Вот целоваться он умеет, это точно.

Да и поцелуй оказался намного приятнее, чем он ожидал. Брэнду захотелось грешить дальше.

— Ну, Софи. — Тон Грегга резко изменился. — Мы тебя пригласили, помни об этом. Приводи своего нового знакомого.

Он говорил неискренне, понимая, что теряет влияние на Софи.

— Возможно, мы именно так и поступим, — небрежно бросил Брэнд.

Запрыгнув в спортивную машину, Грегг умчался прочь на огромной скорости. Судя по всему, Слизняк Гамильтон был взбешен.

Брэнд решил как можно скорее избавиться от своего спортивного автомобиля.

— От них можно упасть в обморок? — поинтересовалась Хильда, перемежая английские и немецкие слова.

— От кого? — спросила ошеломленная Софи.

— От его губ.

— Нет. Да. — Она закрыла глаза, собралась с силами и свирепо посмотрела на бабушку. — Прекрати. — Затем Софи повернулась к Брэнду: — Зачем ты это сделал?

Брэнд с трудом сдержал улыбку. Эта девочка не умеет притворяться. У нее на лице написано, что она разрывается между «да» и «нет», «прекрати» и «продолжай», желанием отругать и поблагодарить его.

А еще по лицу Софи можно понять, что поцелуй потряс ее. Но он не намерен сообщать ей, что тоже потрясен.

— Твой бывший злорадствовал чуть больше дозволенного, видя, какое впечатление произвело на тебя его неожиданное появление, — тихо объяснил Брэнд. — Мне это надоело.

— Откуда ты узнал, что он мой бывший? — изумленно спросила она.

— Я хорошо разбираюсь в людях. — Брэнд не стал уточнять, что последние несколько лет его жизнь зависела от этого навыка. — Я рад, что верно распознал твоего бывшего жениха, Софи. Но не стоит убиваться из-за него.

Бабушка одобрительно хихикнула, а Софи бросила на нее угрожающий взгляд.

— Ты видел его всего полминуты! — заявила она.

— Я же сказал, что отлично разбираюсь в людях.

— Похоже, он отменно целуется, — заметила по-немецки Хильда.

— Прекрати! — велела ей по-английски Софи.

— Прекратить что? — невинно поинтересовался Брэнд.

Она в упор уставилась на него:

— Прекрати спасать меня, Брэнд. Мне уже не пятнадцать лет. Мне не нужна твоя помощь в амурных делах.

Софи покраснела, говоря об амурных делах, словно ей было пятнадцать лет и она впервые произнесла запретное слово. Она была очень мила в этот момент. Такая Софи была Брэнду неизвестна.

Она права. Хватит спасать ее.

— Я действовал по инерции, — заметил Брэнд. — Такое больше не повторится. Если ты этого не хочешь, — не сдержавшись, добавил он.

— Я этого хочу, — заявила Хильда по-английски и дотронулась до руки Брэнда. Ее взгляд перестал быть шаловливым. — Весь город шепчется о моей Софи и о нем. Я предпочла бы, чтобы они шептались о моей Софи и о тебе.

Глава 4

Софи снова и снова прокручивала в мозгу слова Брэнда: «Если ты этого не хочешь».

«Великий боже, — думала она. — Пусть я вышла в финал национального конкурса ораторов, но осталась дурой и, несомненно, хочу целоваться с ним».

Губы Софи покалывало от поцелуя. Она ощущала себя спящей принцессой, разбуженной прикосновением губ, подаривших ей настоящую жизнь. Того, что произошло, она ждала, еще будучи худой плоскогрудой девочкой-подростком с металлическими пластинками на зубах и в очках.

Губы Брэнда имели вкус страсти, и надежды, и тех миров, в которых она никогда не бывала.

Но если она правильно поняла, Брэнд упивался ее смущением в той же степени, что и Грегг.

Ох уж эти мужчины!

Однако ни один мужчина и в подметки не годится ее бабушке, которая, очевидно, сочла себя обязанной поведать Брэнду о несостоявшемся замужестве внучки, чем смутила Софи…

Но она не позволит мистеру Брэнду Шеридану относиться к ней как к мечтательной пятнадцатилетней девчонке.

Она не позволит ему догадаться, что от едва ощутимого прикосновения его губ ей захотелось упаковать чемоданы и отправиться в путешествие по неизведанным мирам.

Нет! Софи Хольцхайм должна взять себя в руки, и сделает это прямо сейчас. И пусть надменный здоровяк Брэнд не надеется, что она слаба, трогательна и нуждается в его помощи.

Однако Брэнд смотрел только на ее бабушку. И внезапно стало ясно, что он уже не упивается смущением Софи.

— Хуже нет, когда теряешь авторитет в маленьком городке, — тихо сказал он.

— Да! — вскричала фрау Хольцхайм, восторгаясь, что он сразу понял ее.

— Хорошо бы Софи закрутить страстный роман, и горожане немедленно забудут о ее прежнем женихе, — задумчиво произнес Брэнд.

— Да! — Хильда просияла, восхищенная его проницательностью.

— Ладно, я займусь этим, — бросил Брэнд между прочим, будто каждый день занимался подобными благодеяниями.

— Чем займешься? — спросила Софи.

— Закручу с тобой роман.

— Нет!

— Так ты убедишь Грегга и всех горожан, что разлюбила его, — объяснил Брэнд с раздражающей самоуверенностью, словно все уже решилось.

— Это обман, — заявила Софи, а затем поняла, что не отвергает необычного предложения.

— Будет весело, — пообещал Брэнд.

— Сомневаюсь.

Он поднял бровь, глядя на нее с явным вызовом, затем мягко проговорил:

— Чего ты боишься?

Итак, если она хочет доказать ему, что не боится повторения поцелуя, придется ответить согласием, иначе он узнает правду. Брэнд пугал Софи умением так разворошить ее привычно-спокойное существование, что потом невозможно было все вернуть на круги своя.

Но следовало признать, что идея спасения собственного авторитета выглядела очень соблазнительной. Хуже нет, когда становишься объектом сочувствия в провинциальном городке.

— Ну, Брэнд, — растягивая слова, задумчиво произнесла Софи, — мы, конечно, можем немного попритворяться в тщательно спланированных обстоятельствах.

— Позволь мне угадать. — Он криво усмехнулся. — Планирование ты берешь на себя?

Брэнд смотрел на нее, сомнение мерцало в глубине сапфировых глаз, потом его взгляд уподобился ночному звездопаду. Под таким взглядом любая женщина лишится мужества и веры в то, что способна контролировать всё и вся.

Жертвой его взгляда пала бы и Софи, если бы не поклялась памятью сожженных ночью грез, что прямо сейчас станет другим человеком.

Женщиной, которая управляет своей судьбой.

— Как долго ты пробудешь здесь, Брэнд? — деловито поинтересовалась она.

— Может быть, месяц. У меня много неиспользованных отпусков.

— Месяц? — пробормотал его отец и с огорчением посмотрел на Хильду. Похоже, Шеридан-старший был расстроен, поскольку в присутствии сына ему придется укротить свои романтические порывы.

Хильда же, наоборот, пришла в восторг от решения Брэнда подольше пожить в Шугар-Мейпл-Гроув. У нее на лице было написано, что в мыслях она уже поженила Брэнда и свою внучку. Софи очень надеялась, что Хильда не выскажется по этому поводу даже по-немецки. Ее бабушка способна ляпнуть все, что угодно, например прокомментировать умение Брэнда целоваться.

Софи покосилась на Брэнда. Ну, не стоит отрицать, что целуется он классно и произведет на свет прекрасных детей. Но если она хочет контролировать рискованную авантюру, в которую ввязалась, лучше перестать об этом думать.

— Что ты будешь делать здесь целый месяц? — насупившись, спросил доктор Шеридан. — Через три дня тебе станет скучно. Ха! Может, даже через три часа.

Когда-то давно Брэнд повелся бы на провокацию отца и стал бы с ним спорить. В юности он отличался импульсивностью, взбалмошностью и нетерпеливостью.

Теперь он вел себя иначе. Холодная сдержанность делала Брэнда загадочным.

В ответ он только повел плечом:

— Вероятно, мне потребуется месяц, чтобы привести твой дом в порядок.

Софи посмотрела на обоих мужчин и поняла, что приводить в порядок придется не только дом.

Сердце ее заныло. Шериданам надо помочь преодолеть то минное поле, которое они создали и расположились на разных его сторонах.

Прекрасно! Она с удовольствием поможет им и не признается Брэнду, как подействовал на нее его поцелуй. И как его присутствие на веранде в это сонное воскресное утро заставило ее вновь ощутить себя живой. Стоило ей вдохнуть едва уловимый аромат его тела, и она всю оставшуюся жизнь готова была витать в облаках, мечтая о вечной любви.

Но не это ей необходимо. Нет, она уже выросла и не поддастся чарам Брэнда Шеридана. Грезы о вечной любви больше не омрачат ее существование. Она будет жить реальностью, отвергая желание испытать настоящие чувства.

Однако ей придется играть с огнем, потому что именно настоящие чувства она испытала, наслаждаясь вкусом губ Брэнда.

«Смелее, детка, — приказала себе Софи. — Если решила играть с огнем, иди в самое пламя».

— Итак, Брэнд, — произнесла она, мысленно прыгая с кручи, — раз уж ты здесь, помоги мне. Весь город действительно считает, что я сохну по своему бывшему жениху Греггу, который готовится к официальной помолвке с другой.

— А ты сохнешь? — тихо спросил Брэнд.

— Конечно нет! — Софи покраснела и поняла, что Брэнд ей не поверил. Глубоко вздохнув, она шагнула в центр пламени. — Поэтому я принимаю твое предложение. Можешь притвориться моим кавалером.

— Кавалером? — произнес он и рассмеялся. — Кто сейчас использует такое понятие? Думаю, ты провела слишком много времени в Историческом обществе, Душистый Горошек.

— Ты так же невыносим, как и прежде! — сердито бросила Софи.

— Ты никогда не считала меня невыносимым, — ласково и чрезвычайно самоуверенно заметил он.

— Помнишь, я попросила тебя отнести мои книги, в библиотеку, а ты не отнес?

— Вообще-то я не собирался идти в тот день в библиотеку, — возразил Брэнд.

— Все равно. Ты был невыносим. Я заплатила шесть долларов штрафа за просрочку.

— Это твое единственное правонарушение?

Она не обратила внимания на его слова.

— А как насчет твоего внезапного визита с котенком за две минуты до того, как я должна была уехать в лагерь с ансамблем?

— Котенок тебе понравился, — усмехнулся Брэнд.

Он прав. Его подарок умилил ее.

— Дело не в этом. Я опоздала в лагерь и не получила тот инструмент, который хотела. По твоей вине мне пришлось всю неделю играть на тубе.

— Только кретины играют в подобных ансамблях.

— Я же говорила, что ты невыносим! — с триумфом заключила Софи. — В высшей степени. Тебе следует запомнить это, раз уж мы согласились на… — Она не смогла произнести «роман». — Отношения.

— Ты все еще играешь на тубе? — сладким голосом поинтересовался Брэнд. — Ты посылала мне запись, когда я служил рядовым.

Софи почувствовала, как пылает ее лицо.

— Нет, не посылала.

— Угу. Соло на тубе. Милая песенка.

— Это была не туба, — раздраженно сказала она, — а кларнет. Я сама выбрала этот инструмент.

Брэнд порочно-шаловливо поднял бровь, глядя на нее.

Почему слово «инструмент» теперь кажется ей непристойным?

— Не важно, — сбилась Софи. — Я лишь поняла, что слишком поспешила, согласившись с тобой. Не уверена, что очень хочу сделать тебя своим кавалером, пусть даже на время.

— Ай, ерунда, — заявил он. — Я готов позабавиться. Что за игры в невинность?

Брэнд намеренно допускал двусмысленности, желая проверить, покраснеет ли Софи. Черт побери, она покраснела!

— Так ты отказываешься? — процедила она сквозь зубы.

— Нет, я думал, что отказываешься ты.

— Нет!

— Ха, — пробормотал доктор Шеридан. — Хотелось бы посмотреть, как крайне важный секретный агент Брэнд Шеридан будет бескорыстно помогать старинной подруге-соседке восстановить авторитет. Поверь мне, Софи, мой сын не способен на приличные поступки.

Резкость доктора шокировала Софи. Она заметила, что Брэнд вздрогнул, словно от удара. Однако снова человек, который раньше стал бы защищаться или спорить, поступил иначе. Он заговорил сдержанно и спокойно:

— Я солдат. Я выполнял приказ. Я участвовал в секретной операции. Меня не отпустили.

— Не важно, — бросил его отец.

— Я приехал бы, если бы смог.

— Не важно, — повторил Шеридан-старший.

— И если Софи согласится, мы сделаем это.

У нее екнуло сердце. Пожалуй, розыгрыш горожан — не лучшая идея. Но разве может она лишить Брэнда прекрасной возможности искупить вину перед отцом?

Розыгрыш поможет и ей, и ему.

Брэнд и его отец по-прежнему злобно смотрели друг на друга. Софи решила разрядить обстановку.

— Я согласна, — решительно объявила она.

— О, умница! — воскликнула бабушка.

— О боже! — вздохнул отец Брэнда.

— О, прекрасно! — с показной бравадой проговорил Брэнд. Он вел себя как человек, которому поручили взорвать бомбу.

— Давай обсудим наш роман, — весело предложила Софи. — У меня есть план. Нам нужно появляться на людях: поесть мороженого у Мейнарда, пару раз покататься на велосипеде, погулять у Голубого утеса, а затем — минуточку внимания! — появиться на вечеринке по случаю помолвки.

Брэнд слушал Софи и понимал, что ему предстоит нелегкая задача. Она повзрослела, однако, несмотря на несостоявшееся замужество, по-прежнему ничего не смыслит в любовных делах. Ну, какой роман можно с ней крутить?

«Фальшивый роман», — сурово напомнил он себе. У Брэнда зашевелились волосы на затылке. Это было предупреждение, что опасность близко. Он очень часто рисковал. Но ни одна опасность, даже смертельная, не могла сравниться с ролью кавалера мисс Софи Хольцхайм. Зачем он согласился на это? Похоже, отпуск в Шугар-Мейпл-Гроув выдастся жарким и тяжелым, и развлекаться Брэнду не придется.

Доктор Шеридан, в очередной раз враждебно взглянув на сына, отодвинул свое кресло:

— Я могу опоздать в церковь.

— О, уже пора? — спросила Хильда по-английски, потом прибавила по-немецки: — Мы оставим вас одних, Софи. Ради бога, соверши что-нибудь романтичное.

Старики поспешно удалились, и внезапно наступила такая тишина, что слышалось пение птиц и жужжание пчел.

Брэнд ждал, когда Софи совершит что-нибудь романтичное. Как и предполагалось, она сделала все наоборот.

— У тебя нет подружки, которой не понравится наша затея? — поинтересовалась Софи таким тоном, словно по-прежнему надеялась найти повод отказаться от соглашения.

— Подружки у меня нет, — ответил он. — Такая работа разрушает людские судьбы. Браки распадаются. Я провел в подполье четыре года. Представь, как бы восприняла это женщина.

— Умная восприняла бы нормально, — возразила Софи. — Дело не в том, чем ты занимаешься. Самое главное, что ты за человек.

— Ну, я — человек, который не может все бросить ради похода на день рождения или свадьбу. Когда участвуешь в серьезной операции, не имеешь права выйти из игры по собственному желанию. Иногда нужно притворяться, что у тебя есть жена или подружка. При этом роль жены или подружки исполняет другой агент. Как отнесется к этому женщина, ждущая дома?

— Ужасно, — предположила Софи.

— Точно.

— Думаю, в таком случае лучше не заводить подружку.

— Конечно.

— Если мы поступим правильно, — проговорила она, — возможно, твой отец изменит отношение к тебе.

«С другой стороны, — подумал Брэнд, — если я принесу тебе больше страданий, чем пользы, то подтвержу наихудшие предположения отца».

— Я не понимаю, почему он не гордится тобой, — продолжала Софи.

— Мой отец гордился бы мной только в одном случае. — Брэнд вздохнул. — Но я им не воспользовался. Я не поступил в университет и не стал врачом.

— Я не забыла, как были шокированы твои родители, когда ты бросил колледж и отправился в армию.

— Папа знает свою родословную до девятого поколения. В его роду были доктора, ученые, писатели. И вот появляюсь я и отказываюсь от уготованной мне судьбы.

— Но почему морская пехота?

— Вербовщик в колледже увидел, как я взбираюсь по стене, и спросил, не думал ли я зарабатывать на жизнь чем-то подобным. Он описал мое будущее чрезвычайно захватывающе.

— Служба в армии была именно такой?

Брэнду было легко говорить с Софи.

— Было так, как я рассказывал твоей бабушке: девяносто девять процентов времени — ужасная скука и один процент — погружение в ад.

Софи улыбнулась:

— А ты, похоже, служишь ради этого одного процента. Любитель риска.

— Знаешь, этого никогда не понимали мои родители. Любителям риска самое место в армии. Меня всегда тянуло к приключениям. Постоянно требовался повышенный уровень адреналина. Мои проделки в юные годы могли закончиться бедой в зрелом возрасте. Мне нужно было уравновесить страсть к высоте и скорости дисциплиной и специальной подготовкой. Но отец не может простить меня. Мы перестали разговаривать с ним по душам задолго до того, как умерла мама.

— Ты в самом деле не мог приехать на ее похороны, Брэнд? Никак?

Он покачал головой:

— Пойми, я давно работал под прикрытием. Сообщение о смерти матери дошло до меня через моего связного, встреча с которым была короткой и рискованной. Именно так агент общается с внешним миром. В тот момент за мной пристально наблюдали. Один мой неверный шаг или вздох могли привести к гибели людей и похоронить почти четыре года оперативной работы. Отцу я сказал правду. Если бы я попросил отпустить меня на похороны, то подверг бы опасности своих коллег.

Софи округлила глаза:

— Ты когда-нибудь рассказывал об этом отцу?

— Он не больно-то меня слушает. — Брэнд удивился тому, как много поведал Софи. Обычно он не говорил о работе, перенося трудности в одиночку.

— Сейчас ты в опасности? — спросила она, как всегда проявляя недюжинную интуицию.

Не желая пугать ее, Брэнд ответил уклончиво:

— В течение долгого времени я буду исполнять довольно скромную роль и высовываться не стану.

Отец Брэнда не знал о том, в каком мире живет его сын, не подозревала об этом и Софи Хольцхайм. Если он выложит им все подробности и они осознают, насколько опасна его работа, то постоянно будут бояться за него.

Пусть уж лучше отец злится.

А Софи? Брэнд никому, кроме милой и доверчивой соседки, не рассказывал о том, как зарабатывает на жизнь. Не навредит ли ей их кратковременный любовный розыгрыш?

Получится нечто, похожее на работу под прикрытием. Главное — выполнить задание, не испытывать эмоциональных привязанностей, не вступать в интеллектуальное противоборство и умело притворяться.

Брэнд посмотрел на Софи. Ее искренность восхитительна. Нельзя притворяться рядом с таким открытым и честным человечком. И все же его раздражает ее неумение постоять за себя.

— Ну, мы, кажется, обо всем договорились. Мороженое. Велосипеды. Голубой утес. — Брэнд откусил большой кусок намазанного джемом круассана. — Будет весело.

Он слишком поздно вспомнил, что, как и Софи, терпеть не может джем, но, решив попрактиковаться в умении скрывать чувства, задумчиво прожевал круассан и заявил, что джем вкусный.

Софи смотрела на него с недоверием. Что, если ей удастся увидеть его истинные чувства? По непонятной причине мысль об этом напугала Брэнда сильнее, чем четыре года, проведенные в логове гремучих змей. Вдруг Софи Хольцхайм сумеет заглянуть в его душу? Брэнд попытался успокоиться.

Четыре года он заводил дружбу с различными людьми и добивался их доверия. С ними он работал, посещал вечеринки, крестины и свадьбы их детей. Результатом его работы стали двадцать три ареста в семи странах. Попались, несомненно, плохие парни, но Брэнд узнал их с различных сторон: как сыновей, мужей и отцов. Можно сказать, он предал их, кем бы они ни были. Душа Брэнда Шеридана черна как смоль.

Ранним утром следующего дня Брэнд работал на заднем дворе отцовского дома, пытаясь привести в порядок изрядно разросшиеся кусты роз, посаженные матерью.

Никто не должен знать, что таким образом он решил почтить ее память. Хотелось вернуть нормальный облик тому, что она любила.

Брэнд как раз укололся о шип и вытирал кровоточащую ранку, когда затылком почувствовал чье-то присутствие.

Он осторожно повернулся. За забором виднелась красная шляпа. Он улыбнулся про себя: за ним ведут наблюдение.

— Ты должна на это посмотреть, — сказала Хильда по-немецки. — Он без рубашки.

Брэнд снял рубашку, хотя утро было прохладное. Шипы роз могли превратить ее в лохмотья.

— Бабушка!

Краем глаза Брэнд заметил, что Софи, поддавшись искушению, присоединилась к бабушке.

Он поиграл перед ними мускулами, стараясь не смеяться и делать вид, что не замечает их, и заслужил одобрительный вздох Хильды.

— У него течет кровь, — снова по-немецки прошептала бабушка. — Принеси ему бинт.

— Перестань, — сказала Софи.

— Иди к нему, — прошипела Хильда.

— Нет.

— Ах, ты совсем не умеешь крутить романы.

— Умею. Я почти вышла замуж.

— Ха! Быть польщенной тем, что кто-то обратил на тебя внимание, — это не называется «крутить роман».

Брэнд догадывался, что Софи не была влюблена или даже увлечена. Ей просто льстило внимание Грегга.

Взяв рубашку, он вытер ею пот, подошел к забору и поглядел на засевших в укрытии дам так, словно не ожидал их увидеть.

— Эй, леди, доброго вам утра.

— О, Брэнд, — произнесла Софи и пролезла в дыру, через которую удирала прошлой ночью.

Судя по тому, какой сердитый взгляд она метнула в сторону покачивающейся красной шляпы, ее вынудили сделать это.

Софи была одета строго, ее наряд походил на одежду библиотекарши. Вероятно, в Историческом обществе та же атмосфера, что и в библиотеке, где хранятся пыльные тома.

Ее красивые волосы были подобраны вверх. На ней была белая блузка в тонкую темно-синюю полоску, прямая темно-синяя юбка и туфли на плоской подошве.

Софи была в очках и очень напоминала девочку, участвующую в национальном конкурсе ораторов. Но кое-что все же изменилось. Девочка выросла, и Брэнд с изумлением понял, что не прочь пофантазировать о библиотекарше Софи. У него во рту пересохло, когда он представил, как снимает ее очки, вытаскивает шпильки из ее прически, расстегивает верхнюю пуговицу чопорной блузки.

Софи привнесла новые детали в его фантазию, поскольку уставилась на него так, словно впервые увидела полуобнаженного мужчину. Глотнув воздуха, она устремила дикий взгляд на дыру в заборе.

Софи пробуждала в Брэнде греховные помыслы. Он обожал наблюдать за ее смятением. Мужчина скрестил руки на груди.

— У него идет кровь, — подсказала внучке по-немецки бабушка.

— У тебя, хм, красивый загар, — выпалила Софи.

— Я жил на яхте в Испании.

— Работая под прикрытием?

— Да.

Софи хотела много чего спросить: роскошна ли яхта, красива ли Испания, почему Брэнду пришлось жить на яхте, понравилось ли ему это, притворялся ли он богачом и знаменитостью, чем каждый день занимался, кого пытался поймать?

Но Софи не задала ни одного вопроса.

Вместо этого она опасливо посмотрела на Брэнда:

— Тебе было страшно?

До настоящего момента Брэнд не задумывался о страхе. Но теперь, стоя в тихом саду рядом с Софи, слушая непрестанное пение птиц и жужжание пчел, он ощутил, что совсем ничего не боится. И испытывает сейчас волнение совсем иного рода, чем то, что сопровождало его долгих четыре года.

Нынешнее волнение приятное. Оно имеет отношение к влечению мужчины к женщине.

— Думаю, было страшно, — неторопливо ответил он. Казалось, Брэнд сбросил с себя часть брони. Если бы это была не Софи, он сказал бы, что веселился.

— Наверное, тебе было невероятно трудно?

Вернув на место остатки брони, он улыбнулся Софи, размял мускулы и удовлетворенно отметил, что она нервно облизнула уголок рта.

— Не-а, — протянул Брэнд. — Это просто работа.

Несмотря на то что ему удалось на миг отвлечь Софи, она по-прежнему понимающе смотрела на него. Брэнду это очень не нравилось.

— Что там произошло с помолвкой? — поинтересовался Брэнд, уводя разговор в сторону. Софи разволновалась. — Как твоему новому кавалеру мне следует знать, почему твой бывший парень оказался идиотом и бросил тебя.

— Он не бросал меня, — пискнула Софи. — Я сказала ему, что должна подумать. А пока я думала, он искал мне замену.

«Разве можно найти замену такой, как Софи?» — удивился Брэнд.

— О чем ты раздумывала?

Софи уставилась на его обнаженный бицепс, он поиграл им. Она облизнулась.

— Не знаю, право. В наших отношениях чего-то не хватало.

— Ну, тогда ты умница, что не вышла за него замуж.

— Ты правда так считаешь?

— Да. — Брэнд изумился своей уверенности. — Знаешь, твои родители были очень хорошими. Они действительно любили друг друга, Софи. Возможно, ты искала нечто похожее на их отношения.

Софи была ошеломлена. Брэнд тоже чувствовал себя немного шокированным. Почему ему в голову пришел такой вывод?

— Ну, — наконец пробормотала она, отводя взгляд, — я составила план развития нашего с тобой романа. Я собиралась опустить это в твой почтовый ящик, но раз ты здесь…

Безумно волнуясь, она сунула Брэнду в руки несколько аккуратно сложенных листов бумаги и быстро нырнула в дырку.

— Ты не сказала ему, что у него идет кровь, — отчитывала ее бабушка по-немецки. — Первая помощь!

— Его жизни ничто не угрожает, — заявила Софи. — Я опаздываю на работу.

— Ты безнадежна, — пробормотала фрау Хольцхайм.

Развернув врученные ему листочки, Брэнд вздохнул. Он подозревал, что Хильда права.

Под жирным заголовком «Способы и маршруты ухаживания» Софи напечатала подробный план:

«Вторник, 19.00. Велосипедная прогулка к Мейнарду, мороженое.

Пятница, 19.30. Поход в старый кинотеатр „Тиволи“.

Воскресенье, 15.00. Плавание у Голубого утеса, при хороших погодных условиях».

Ее план показался бы смехотворным тому, кто проводил уик-энды в Монте-Карло, посещал вечеринки на неправдоподобно роскошных яхтах, обедал в самых лучших ресторанах. Значит, Софи развлекается именно так?

Странные способы ухаживания выбрала мисс Хольцхайм. Но Брэнду почему-то было не до смеха. Он растерялся. Ведь ему пришлось давным-давно отказаться от столь бесхитростных развлечений.

На втором листе был текст, озаглавленный «Руководство по ухаживанию». Там перечислялись требования Софи, начиная с запрета публичной демонстрации чувств и заканчивая просьбой не называть ее Душистым Горошком.

— Ох, леди, — вздохнул Брэнд, сминая листы бумаги, чтобы прийти в себя, — вас предстоит научить многому.

Насвистывая и чувствуя себя непомерно счастливым, несмотря на то что ввязывается в опасную, но очень заманчивую игру, он еще какое-то время возился с розами, затем взял садовые ножницы и переключился на душистый горошек, который беспорядочно рос вдоль забора.

Хотя миссис Шеридан любила розы, сын ее всегда считал самым красивым цветком душистый горошек. Этот цветок имел множество пастельных оттенков, а аромат приветливо раскрывающихся бутонов был для Брэнда сродни райскому благоуханию.

«Недооцененный цветок», — думал он о душистом горошке, презираемом солидными садоводами, которые лелеяли розы и ухаживали за рододендронами, а по осени радовались георгинам.

Душистый горошек походит на Софи Хольцхайм.

Ее тоже недооценивают.

Срезав целую охапку душистого горошка, Брэнд пошел на кухню, налил в раковину воды и бросил туда цветы.

— Что ты делаешь с моими цветами? — сердито спросил отец, отрываясь от газеты. Очевидно, доктор Шеридан не заметил, что в доме нечем позавтракать.

— Хочу дать повод для слухов, — весело объяснил Брэнд. — А потом отправлюсь за покупками. Пойдешь со мной?

— Давать повод для слухов? — с надеждой поинтересовался отец.

— Нет, за покупками. Почему у тебя совсем нет еды?

— А что? Сочиняешь отчет для своей сестры?

— Она беспокоится о тебе, пап. Почему ты видишь в ней врага? Тот пожар напугал ее.

— Напугал ее? А каково, по-твоему, было мне? Ну ладно, в любом случае я не люблю готовить и есть на нашей кухне, — неохотно признался доктор Шеридан. — Я начинаю скучать по твоей матери.

— Я тоже по ней скучаю, пап. Прихожу в кухню и вспоминаю о земляничном лимонаде, теплой выпечке и шоколадном печенье.

Черты лица отца немного смягчились, и на миг показалось, что он готов поделиться с сыном приятными воспоминаниями. Но старик тут же зашелестел газетой и спрятался за ней.

Брэнд отправился в душ.

Позже он заглянул в сарай и нашел велосипед матери, оборудованный корзиной, которую Брэнд с верхом наполнил душистым горошком. Затем он поехал по Мейн-стрит, радостно представляя себя провинциальным парнем, который никогда не делал ради блага своей страны то, что теперь терзает его душу.

Брэнда ошеломила легкость, с которой он сменил личину сурового воина с ледяной душой на образ молодого парня, едущего ухаживать за своей девушкой.

Но ведь его обучали играть различные роли. По крайней мере, нынешняя роль позволит немного передохнуть. Ему просто весело. Будет забавно подыграть Софи и чем-то занять себя во время отпуска. И еще нарушить установленные Душистым Горошком правила.

Очень хочется научить Софи раскованности, хотя вряд ли ему хватит времени для достижения столь сложной цели.

Брэнд оставил велосипед напротив старинного двухэтажного кирпичного здания, где располагалось Историческое общество, вынул из корзины цветы, поднялся по лестнице, перескакивая через ступеньку, и оказался лицом к лицу со строгой дамой, сидящей за стойкой регистратора.

— Я пришел к своему Душистому Горошку, — объявил он. — К мисс Софи.

Так он продемонстрирует Софи Хольцхайм, насколько его раздражают и утомляют правила, разработанные другими людьми. Брэнд в отпуске, и приказы какой-то сопливой девчонки он исполнять не намерен… Ну, если только приказы, сулящие удовольствие.

Библиотекарша подняла очки на лоб и задумчиво пожевала губами, опираясь подбородком на руку, потом с интересом посмотрела на Брэнда.

«Брэнд Шеридан, — ругал он себя, — в аду тебе уже приготовили отдельный уголок».

Брэнд тут же забыл о веселье и забавах. Невозможно помогать и защищать Софи, если одновременно его одолевают распутные мысли. Следует вести себя прилично.

Похоже, ухаживание за Софи станет для Брэнда самым сложным заданием в жизни.

Глава 5

— Софи, к тебе пришел джентльмен, — прошептала Битси Мартин, открыв дверь кабинета Софи. — С цветами.

Молодая женщина почувствовала, что у нее начинают гореть щеки. Кто бы сомневался?! Как только она разработала правила любовного романа, ее джентльмен явился к ней собственной персоной.

Софи наделяла Брэнда множеством прозвищ, а совсем недавно назвала его пиратом. Но ей никогда не приходило в голову представить его джентльменом.

Она не знала, что раздражает ее сильнее: нарушение Брэндом графика их встреч или изумление Битси по поводу того, что к Софи пришел мужчина с цветами.

Софи была не готова с ним встретиться. Она еще не пришла в себя после проницательного замечания Брэнда сегодня утром. Софи действительно собиралась выйти замуж за Грегга Гамильтона потому, что после смерти родителей скучала по ним и хотела обрести семью.

Слава богу, Брэнд не докопался до всей правды. Софи сама только-только начала осознавать неприятную причину, по которой связалась с Греггом.

— Я было решила, что он ошибся адресом, — призналась Битси. — Такой очаровашка!

И снова в ее тоне слышались оскорбительные нотки; она не верила, что такой мужчина может интересоваться Софи.

Молодая женщина глубоко вздохнула, встала и пошла по коридору. Она старалась собраться с силами, но, естественно, это ей не удалось.

Лежащий на стойке регистратора букет душистого горошка наполнил помещение нежным ароматом. Брэнд беспокойно прохаживался туда-сюда, притворяясь, что ему интересны старые фотографии Шугар-Мейпл-Гроув, развешанные на стенах.

Ощущение безрассудной свободы неожиданно ударило в голову Софи, словно шампанское. Насладившись этим новым для себя чувством в течение секунды, она откашлялась.

— Брэнд, — с вымученной веселостью сказала Софи, — ты меня приятно удивил. Что привело тебя сюда?

Софи понимала, что для влюбленной девушки она говорит смехотворно официально, забыв, что Битси наблюдает за ними.

— Дорогой мой, — машинально прибавила она.

Брэнд оторвался от лицезрения фотографий, повернулся к ней и одарил пристальным и долгим взглядом. Подойдя к стойке регистратора, он перегнулся через нее и звонко чмокнул Софи в щеку.

— Милая моя, — приветствовал он ее по-французски сладким, как теплый мед, тоном. Он словно обмазал этим медом обнаженное тело Софи, когда заговорил по-французски снова. Она не поняла ни слова, но заподозрила, что сказанное, вне сомнения, безнравственно.

— Ты же не говоришь по-французски, — слабо запротестовала она.

— Вообще-то говорю.

— Я этого не знала.

Пират, говорящий по-французски! Как ни клялась Софи у костра оставаться благоразумной и забыть о романтике, все ее обещания полетели к чертям собачьим.

— Ты обо мне многого не знаешь, — добавил Брэнд.

— Что ты сказал по-французски?

— Когда я увидел эти цветы, они напомнили мне о тебе.

— О!

— Хочешь пообедать вместе со мной?

— Нет, — с придыханием ответила она.

Брэнд насмешливо поднял бровь, радуясь ее смятению. Пират наслаждался игрой, в которой исполнял роль истинного джентльмена.

— Ты захочешь пообедать со мной, — подсказал он шепотом. — Ведь ты жаждешь видеть меня.

К сожалению, это была чистая правда.

— Сейчас не время для обеда, — пробормотала Софи.

— Это не остановит двоих влюбленных, верно?

Глаза Брэнда сверкнули, чувственного изгиба его губ коснулась едва заметная усмешка. Вчера Софи попробовала эти губы на вкус. Она и теперь жаждала прильнуть к ним, то есть вела себя как безумно влюбленная женщина.

«Пора образумиться. Приди в себя, детка», — приказала себе Софи.

— Я не могу. Слишком занята.

Битси сдавленно ахнула.

— Чем же ты так занята, Душистый Горошек? — вкрадчиво поинтересовался Брэнд, внимательно глядя на нее. Кончиками пальцев он прикоснулся к ее руке. Легчайшее и потрясающе чувственное прикосновение.

Вместо того чтобы радоваться его актерским способностям, Софи захотелось расплакаться. Во что она ввязалась? Какая женщина откажется пережить подобное мгновение?

Его пальцы щекотали ее руку, барабанили по тыльной стороне ладони и наконец замерли на запястье.

У Софи скрутило живот. Если она не ослышалась, Битси ахнула снова, но не от испуга. Просто та поняла, что в затхлом воздухе старинного здания повисло сексуально-соблазнительное напряжение.

— Прислали коробку с документами. — Софи запнулась и отдернула руку.

Брэнд сосредоточил внимание на ее руке, на губах его играла чуть самодовольная улыбка мужчины, чья уверенность в умении искушать, соблазнять и совращать была непоколебимой.

К сожалению, Софи вспомнила выражение лица Битси. Мужчины вроде Брэнда не ухаживают за такими девушками, как Софи.

Софи Хольцхайм всегда считалась старомодной: милая чудачка, ходячая энциклопедия, фанатка истории. Ей удалось преодолеть неуверенность только однажды — на десять минут, когда она произносила речь на конкурсе.

Люди не понимали, почему она не слишком привечает Грегга. До него ни один мужчина не обращал на нее внимания.

А вот Брэнд всегда обращал. Но его хватало лишь на то, чтобы ласково похлопать ее по щеке и бросить: «Ты мила и забавна, как шимпанзе на трехколесном велосипеде». Софи тоже постоянно обращала на него внимание, но никогда не сравнивала его с шимпанзе, да еще на велосипеде.

Брэнд с юности был хорош собой. Софи с грустью вспоминала, что в средней школе он встречался с распутными девицами. Сколько их каталось на заднем сиденье его мотоцикла! Девицы были искушенными, кокетливыми, умело красились и одевались так, что мужчины цепенели от их нарядов.

Однажды она сказала Брэнду, что он слишком умен для подобных девиц. Следует найти равную ему собеседницу.

Тогда Брэнд откинул голову назад и расхохотался, потрепал ее по щеке и заявил:

— Зачем мне искать собеседницу, если у меня есть ты?

Софи, будучи наивной дурочкой, естественно, потеряла голову от его слов…

Он по-прежнему считает ее наивной девчонкой. Пора с этим покончить.

Софи уперлась обеими руками в стойку регистратора, хотя и сознавала, что жест несколько запоздал.

Пора выйти на сцену новой Софи — женщине, которая не боится мужчин, подобных Брэнду, или, по крайней мере, умеет притворяться, что не боится.

Наклонившись вперед, она промурлыкала:

— Любимый, как бы ни была я счастлива видеть тебя, мне пора. Я просто зашиваюсь на работе. — Брэнд не сдвинулся с места, и она рявкнула: — Уходи!

Битси в очередной раз ахнула. Такое впечатление, что рядом стоит бабушка Хольцхайм. Софи повернулась и свирепо посмотрела на Битси, надеясь, что та быстренько уйдет. Тщетно.

Чувствуя, что надо форсировать события, Софи наклонилась ближе к Брэнду.

— Я пообедаю с тобой позже. — Она подмигнула ему, вообразив себя одной из девиц, которые когда-то разъезжали на заднем сиденье его мотоцикла.

Его красивых губ коснулась улыбка.

— Я готов помочь тебе с работой, — предложил он, — а потом мы пообедаем. Или пойдем туда, где ты сможешь приготовить мне обед. Выбирай.

Решив продолжать спектакль, Софи взяла душистый горошек, открыла дверцу в стойке регистратора и впустила Брэнда. Указав ему на коридор, она зашагала позади него.

— Сюда, — отрезала Софи.

Брэнд вошел в открытую дверь, она скользнула следом и со стуком захлопнула дверь.

Брэнд прислонился к письменному столу и скрестил руки на мускулистой груди. В его глазах танцевали лукавые искорки.

Кабинет показался Софи маленьким и тесным. Брэнд заполнял собой все пространство. Теперь ее кабинет больше никогда не станет прежним. Аура Брэнда сохранится в этом помещении и доконает Софи.

— Что ты творишь? — спросила она.

Он повел широким плечом, улыбаясь:

— Я положил начало.

— Предполагалось, что мы положим начало, катаясь на велосипеде и поедая мороженое у Мейнарда. Завтра.

— Ах, Софи, — вздохнул Брэнд, — будь проще. Будь непосредственной.

— Непосредственность мне не нравится.

— Я не забыл, — с сочувствием произнес он. — Однако никогда не поздно учиться.

— Не хочу учиться!

— Грустно, — заметил Брэнд.

— А мне не грустно. Я не позволю тебе меня жалеть. — Желание поцеловать Брэнда становилось все сильнее. Но это может иметь неприятные последствия.

— Я не жалею тебя, Софи, просто… хм… ты чересчур неподатлива.

Неподатлива?! Происходящее напоминало кошмар. Самый красивый мужчина в мире считает ее скованной и неподатливой. Софи просто обязана что-то предпринять.

— Давай будем относиться к этому как к развлечению, — уговаривал ее Брэнд.

Что она могла ответить? Что не любит развлекаться? Теперь ей изо всех сил хотелось доказать ему, что она не скованна и податлива.

Софи может быть спонтанной и веселой.

Глубоко вздохнув, она с дерзким видом подошла к Брэнду. У него округлились глаза, он быстро отклонился назад, однако письменный стол не позволил ему удрать. Обняв мужчину за шею, Софи притянула его к себе.

А потом она поцеловала его.

«Ну, — мечтательно размышляла Софи, — вот и доказательство. Никакой скованности и предсказуемости. Я могу быть спонтанной! Я умею веселиться!»

Сначала Брэнд опешил, а потом ответил на ее поцелуй. Его губы имели вкус меда и грез, цветов и надежды. Теперь Софи понимала, чего не хватало ей в отношениях с Греггом.

Она резко отстранилась от Брэнда, дрожа от волнения. На нее обрушилась истина, которую она старалась скрыть от себя.

По правде говоря, Софи была готова выйти замуж за Грегга потому, что боялась жить в атмосфере любви, которая царила в ее семье. Ей хотелось обрести защищенность, но без эмоциональной привязанности, способной разбить сердце на миллионы осколков.

В конце концов, в этом смысле Грегг подходил ей. Он никогда не попытался бы завладеть душой и сердцем Софи.

А каков мужчина, стоящий напротив нее?

С ним никогда не будет спокойно. И, назвав женщину любимой, он потребует от нее полной отдачи чувств.

Впрочем, Софи, обладающая даром влипать в истории, влюбилась в мужчину, который вряд ли когда-нибудь кого-нибудь назовет любимой. В мужчину, который считает, что его профессия не позволяет ему любить.

— Вот, — сказала она, надеясь, что ее голос не дрожит. — Я выполнила твое требование по поводу непредсказуемости?

— Пожалуй, речь идет о непредсказуемом возгорании, — тихо произнес Брэнд, прожигая ее пиратским взглядом. Итак, Софи все-таки удалось шокировать его.

Однако она не знала, к добру ли это. Софи захотелось спрятаться куда-нибудь.

Ну почему Брэнд не соблюдает правила? Жаль, что он не подождал до завтра.

Незачем ей было так резко атаковать его. Снова сработала психология милой чудачки. Вечно она поступает неверно!

— Вернемся к работе, — твердо проговорила Софи, имея в виду возвращение в собственное убежище: пыльные архивы, отголоски прошедших, будоражащих ее воображение времен. Она погружалась в прошлое, ибо ее собственная жизнь была слишком тоскливой. Пропасть лежала между тем, чего она хотела, и тем, что имела.

Но плакать она не станет.

— Рада, что ты заглянул ко мне. Эту коробку с документами только что привезли, — суетилась Софи, — и я должна их разобрать. Это займет много времени. Все письма следует прочитать…

Брэнд открыл коробку и заглянул внутрь:

— Я могу заняться письмами. Тебя интересует Вторая мировая, верно? Я отсортирую все письма, имеющие отношение к этому периоду.

Софи молчала. Разве станет ее жизнь нормальной после такого поцелуя? Если у нее есть хоть капля гордости, она не позволит Брэнду догадаться, насколько взбудоражил ее поцелуй.

— Отлично, — наконец натянуто произнесла она. — У нас никогда не было помощников. Ты почти двое суток находишься в Шугар-Мейпл-Гроув. Тебе, конечно, стало скучно. Позволь я провожу тебя в конференц-зал.

И Софи провела Брэнда в конференц-зал. Теперь он мог сполна прочувствовать, что такое настоящая скука.

— Просто отложи в сторону все, что имеет отношение ко Второй мировой войне, — вежливо проинструктировала его Софи. — Позже Битси доделает остальное.

И она решительно закрыла за собой дверь.

Брэнд остался в конференц-зале один. Софи поцеловала его в отместку за то, что он нарушил ее план свиданий. Кроме того, она продемонстрировала ему, что произойдет, если он закрутит с ней роман.

Софи Хольцхайм может быть и страстной, и непредсказуемой. Но притворяться она не умеет. Его милая маленькая соседка изо всех сил старается уничтожить свой прежний имидж книжного червя, не пользующейся успехом девушки, скромной библиотекарши.

Софи удивилась бы, узнав, что именно этот имидж очень нравится Брэнду. Интеллигентная Софи, при всех ее неуклюжих выходках, резко выделялась на фоне обыденного, старого-престарого мира, где женщины-куклы одинаково выглядят и говорят.

Разве Софи не знает, какое это удовольствие — встретить настоящего человека? Брэнд улыбнулся. Давным-давно, будучи совсем юной, Софи с презрением отозвалась о его вкусе при выборе подружек…

И все же, несмотря ни на что, ее поцелуй оказался потрясающим.

Уже второй раз, когда их губы встречаются, его охватывает необузданное и непредсказуемое чувство.

И название ему — желание. Это еще одно доказательство того, что идея поухаживать за Софи была опрометчивой.

Тем не менее Брэнда не удивляло, что она влюбилась в первого парня, обратившего на нее внимание. Она не просто тосковала по семье, которой лишилась. Нет, Софи изнывала от желания, реализовать которое могла, лишь выйдя замуж.

Эта девчонка похожа на туго сжатую пружину. И ее поцелуй — тому подтверждение…

Ах да, он согласился разобрать эту пыльную коробку, потом отвезти ее пообедать, терпеливо дожидаясь, когда Софи начнет держаться раскованно.

И поцелуев больше не будет. Брэнд образумится. Он справится с искушением. Ради блага Софи, разумеется.

Кстати, она ошибается, считая, что он скучает в Шугар-Мейпл-Гроув. По правде говоря, Брэнда это очень удивляло: он находится в городке около двух дней, но еще не лезет от скуки на стену.

Однако пора приниматься за коробку, врученную ему Софи.

Брэнд заставил себя сосредоточиться и начал просматривать документы и фотографии.

Вот старая газетная вырезка о баскетбольной команде средней школы, вышедшей в финал чемпионата страны в 1972 году. Вот поблекшие цветные снимки бригады церкви Святой Троицы, строящей приют в Гондурасе в восьмидесятые годы. Вот муляж руки с надписью на тыльной стороне ладони «Счастливого Дня матери!» и пометкой на ладони: «Терри Уилсон. Погиб во Вьетнаме. 1969 год».

В течение четырех лет Брэнд имел дело с тайными и явными проявлениями зла. Сейчас, казалось, он погрузился в добрый мир, где жили обыкновенные люди со своими ценностями и скромными мечтами о лучшей жизни. Неудивительно, что Софи решила работать в Историческом обществе.

В коробке хранилось множество вещей, включая рецепты и старую, вероятно, свадебную подвязку.

А потом, на самом дне, Брэнд нашел пачку писем, перевязанных потертой черной бархатной лентой.

Развязав ленту, он взял в руки ветхое письмо. Конверт был подписан аккуратным мужским почерком и адресован мисс Саре Сорлингтон, до востребования, Шугар-Мейпл-Гроув. На месте обратного адреса было указано: «Рядовой Синклер Хорснелл»; остальное цензор зачеркнул черными чернилами. Письмо было датировано февралем 1942 года.

«То, что надо», — подумал Брэнд. Обрадуется ли Софи находке?

Он осторожно вынул письмо из конверта. Бумага протерлась на сгибах, чернила местами поблекли. Тем не менее Брэнду удалось разобрать, что Синклер Хорснелл только что высадился в Ирландии в составе пятого корпуса армии США.

«Моя любимая Сара, знала бы ты, в какое необычное приключение я попал!»

В письме Синклер описывал красоты пышной природы Ирландии, упоминал о достопримечательностях, рассказывал о духе товарищества и забавных происшествиях в лагере.

«Несмотря на новые впечатления, я ужасно по тебе скучаю. Я думаю о том дне, который мы провели вместе. Об устроенном тобой пикнике, о твоих голубых глазах. Я хочу быть с тобой и счастлив стать частью той силы, которая защитит простые людские радости. Любимая моя, я готов отдать жизнь ради того, что нам дорого.

Ты хотела выйти за меня замуж до моего отъезда, но ты заслуживаешь большего, чем поспешная церемония. Я надеюсь увидеть тебя в белом платье, грациозно идущей ко мне и держащей в руках букет незабудок такого же цвета, как твои глаза.

Жди меня, милая Сара. Жди.

Навсегда твой Синклер».

Письма были аккуратно сложены в хронологическом порядке. Вскоре Брэнд заметил, что Синклер писал часто, иногда пару строчек, иногда длинные письма. Чем больше проходило времени с начала войны, тем меньше романтики было в его письмах; все чаще он упоминал о скучной жизни солдата. Появились жалобы на бездействие войск, офицеров, ужасную кормежку.

Брэнд с грустью вздохнул. Ничто не меняется. Молодые парни отправляются на войну, расставаясь с любимыми.

— Что-нибудь нашел?

В дверях стояла Софи, наблюдая за ним. Брэнд отложил в сторону письмо, которое читал. Почему ему не хочется говорить с ней о находке? Потому что эти письма заставили его смутиться.

— Всего несколько старых писем. Должно быть, они представляют интерес. Я еще не закончил, но, вероятно, Битси лучше разбирается в том, что действительно представляет историческую ценность. Однако я желаю выйти отсюда живым и невредимым. Не хочу превратиться в реликвию, как эти два экспоната.

Брэнд вручил ей рецепт приготовления кукурузных хлопьев и подвязку невесты.

Софи рассмеялась. Приятный звук. Не девичье хихиканье, а искренний смех. Брэнд соскучился по искренности. Именно это влекло его к Софи, как маяк — затерявшегося в тумане рыбака. Смех нынешней Софи был настолько непритворным, что в Брэнде вновь проснулось желание.

— Ты готов к обеду? — спросила она чуть робко, совсем как прежняя Софи.

Брэнд взглянул на часы, изумившись тому, сколько прошло времени.

— Знаешь что? — произнес он. — Вероятно, ты была права. Давай следовать твоему графику. Увидимся завтра вечером после ужина. Покатаемся на велосипедах по Мейн-стрит, сходим поесть мороженого. Мы окажемся на виду у всего города.

Софи уставилась на него. Она разочарована или рассержена?

Брэнд попробовал убедить себя, что поступает правильно. Ведь они хотят крутить роман, не причиняя страданий друг другу.

— Я возьму это с собой, — сказал он, собирая письма. — Верну, когда прочту все.

Почему ему захотелось оградить ее от чтения этих посланий? Ведь это всего-навсего милые письма молодого влюбленного солдата.

Брэнду захотелось удостовериться, что любовная история Синклера и Сары закончилась счастливо. В противном случае он не отдаст ей эти письма.

У него появилось подозрение, что желание защитить Софи создаст ему массу неприятностей. Особенно теперь, когда стало очевидно, что его миссия намного сложнее, чем он изначально предполагал.

Следует защищать ее от него самого.

— Увидимся завтра, — спокойно повторил Брэнд. — Ты по-прежнему любишь ванильное мороженое?

— Ты считаешь меня скучной, — заметила Софи.

Поцелуи уже приоткрыли перед ним тайную сторону ее натуры, которую не назовешь скучной. Но Брэнд решил не заострять на этом внимания.

Он вспомнил о том мире, в котором провел четыре — года, где запрещено когда-либо скучать, где существуют всевозможные развлечения, которые можно купить за деньги. И люди так привыкают к этому миру, что готовы пойти на все, дабы удержать при себе незаконно, заработанное и приобретенное.

В его руке — письма, написанные молодым мужчиной, который, вероятно, скучал по тому, что дома считал скучным.

— Не смей думать, что «скучный» означает «плохой», — сурово приказал он Софи и ушел.

Глава 6

Софи, не удержавшись, подошла к окну и увидела, как Брэнд вскочил на старый велосипед и умчался прочь. Велосипед был женский. Вероятно, он принадлежал его матери.

Даже на велосипеде Брэнд выглядел рыцарем на боевом коне.

Как же он хорош! Софи видела его без рубашки. Тугие мускулы, обтянутые гладкой кожей с недавними царапинами от шипов. Брэнд — дьявол во плоти — знал о своей привлекательности и о том, как на него реагируют женщины.

Этот человек может свести с ума кого угодно! Это он виноват, что Софи поцеловала его. Она жаждала доказать ему следующее: пусть она наивная и влюбленная провинциалка, но ему — самодовольному здоровяку — не удастся вторгнуться в ее мир и установить там свои порядки.

Ха! Она еще покажет ему. Поцелуй — это только начало.

Однако Софи пришлось признать, что она не вполне готова справиться с нахлынувшими на нее ощущениями. При одном воспоминании о поцелуе молодая женщина поднесла руку к губам, которых касались губы Брэнда, и вздрогнула от страсти.

Вот что значит — ходить по краю.

Нет, в дальнейшем она будет поражать Брэнда иначе, с меньшими последствиями для себя.

Однако Софи понимала, что, ощутив однажды вкус губ Брэнда, она лишается шансов стереть его из памяти.

«Наверное, я никогда не изменюсь», — подумала она, покорно вздохнув.

Следующим вечером Софи старательно нарядилась для их с Брэндом выхода в люди. Она долго перебирала одежду: то шорты задирались слишком высоко, обнажая бедра больше обычного, то вырез нового топа с завязками на шее чересчур открывал грудь.

Ей не хотелось, чтобы он думал, будто она старается выглядеть сексуально ради него. Поэтому Софи не стала краситься и затянула волосы в строгий хвост на затылке.

Бабушка одобрила ее наряд, но не сочла поедание мороженого и поездку на велосипеде чем-то романтичным.

— Он любит мороженое, бабуль, и всегда любил.

— Фу! Ты поедешь на велосипеде? Ты вся взмокнешь. А твои волосы?!

В дверь позвонили. Фрау Хильда отправилась открывать дверь, продолжая говорить по-немецки:

— Твои волосы! С такой прической ты похожа на женщину, у которой я покупала рыбу. Привет, Брэнд, — перешла бабушка на английский, затем снова по-немецки обратилась к Софи: — Та торговка умерла в девках.

— Вероятно, потому, что от нее воняло рыбой, — парировала Софи.

Неужели ее прическа действительно ужасна? Разве не так укладывают волосы уверенные в себе женщины?

Вошел Брэнд, и Софи задалась вопросом, как он выглядит: как беспечный соседский парень или как новый Брэнд — утомленный воин?

Что-то в его облике едва заметно указывало на то, что перед ней воин. Брэнд улыбался, но взгляд его был суровым.

«Иного ждать и не приходится, ради меня он меняться не станет», — подумала Софи, сдергивая с головы резинку для волос.

— Все в порядке? — тихо спросила она, беря сумку и быстро выходя через дверь, которую Брэнд придерживал для нее.

Брэнд изобразил изумление:

— Да, в порядке.

Софи снова посмотрела на него, на сей раз дольше. Что-то не так. Она понадеялась, что со временем все выяснится.

— Как поживает твой отец? — поинтересовалась Софи, когда они спускались по ступенькам. Похоже, с Брэндом произошло нечто неприятное в конференц-зале, но не следует списывать со счетов и его отношения с отцом.

— Почему бы тебе самой не рассказать об этом? Как поживает мой папа? Хорошо ли ему одному в большом доме?

Брэнд явно старался сбить Софи с толку, словно почувствовал ее желание всколыхнуть запретную и страшную тему.

— Твой отец прекрасно со всем справляется.

— Вот и ответ на твой вопрос, верно? Мой папа отлично поживает.

Брэнд уселся на старый женский велосипед и ждал, когда Софи сядет на свой. Она не упустила из виду, что он долго и пристально пялился на ее ноги. Вот он вздохнул и отвел взгляд.

— Если только забыть небольшой факт: он едва не поджег дом, — тихо продолжил Брэнд, когда они поехали бок о бок по тихой улочке. — Почему ты не сказала мне, что знаешь об этом?

Опять ему удалось сделать ее виноватой. Брэнд — настоящий инквизитор.

— Я не собираюсь шпионить за твоим отцом.

— Тебе известно, что произошло, — произнес он, пристально глядя на нее.

Ну да, Софи знала. Но доктор Шеридан очень просил ее не рассказывать Брэнду, что он и Хильда оказались в весьма щекотливой ситуации, когда пламя охватило дом. Он также просил Софи вчера вечером, как раз накануне совместного ужина с Хильдой, не упоминать о том, что у него и ее бабушки настоящий роман.

— А вы не думаете, что он догадается? — спросила Софи, обеспокоенная тем, что снова придется лгать.

— Я рассчитываю, что ты отвлечешь его, — мило улыбнулся доктор Шеридан.

— Почему бы вам откровенно не признаться ему?

— Он сочтет это предательством по отношению к его матери. Брэнд из тех, кому нравится одиночество.

Теперь, глядя на холодно-отстраненное выражение лица Брэнда, Софи понимала, что отчасти доктор прав. Брэнд старается держаться особняком.

Кто он, этот новый Брэнд Шеридан? Нет даже намека на то, что когда-то этот человек защищал и дразнил ее.

Сейчас он лишь косится на Софи, холодно оценивая, не произносит ни слова и быстро крутит педали, чтобы его велосипед вырвался вперед.

Софи решила попробовать еще один маневр, дабы убрать холодное выражение с его лица и возродить к жизни давно ей известного парнишку-соседа.

Вот Софи собирается с силами, прибавляет ходу и, поравнявшись с Брэндом, обгоняет его. Оказавшись впереди, она оглядывается, приставляет большой палец к носу и дразнит Брэнда:

— Ха-ха, у тебя девчачий велосипед!

Брэнд всегда любил соревноваться. Он, как и предполагала Софи, расценил ее поступок как вызов. Послышались шелест спиц и шорох резиновых шин. Софи прибавила ходу. На ее велосипеде было восемнадцать скоростей, а на его — только три. Придется Брэнду попотеть, чтобы догнать ее.

Услышав, что Брэнд подъезжает справа, Софи подрезала его, оказавшись впереди. Позади нее раздался удивленный вопль:

— Эй! Так нечестно!

Софи от души рассмеялась, ликуя, как дьяволенок. Она приподнялась, наклонилась и помчалась вперед.

На дорогу выполз старый мистер Мейчали. В одной руке у него были сумки с покупками, в другой — поводок, на котором он вел пса по кличке Макс. Резко посигналив, Софи объехала их, потом оглянулась. Брэнд объехал мистера Мейчали и Макса с другой стороны. Старик и пес замерли на месте. Мистер Мейчали отпустил поводок и погрозил Брэнду и Софи кулаком.

— Извините! — крикнула она, по-прежнему радуясь тому, что лидирует. Но это продолжалось недолго.

— Ты кого-нибудь собьешь! — задыхаясь, выкрикнул Брэнд.

— Все лучше, чем умирать от скуки, — ответила Софи, с трудом переводя дыхание.

— По-моему, я говорил тебе, что в скуке нет ничего плохого.

— И это утверждает великий искатель приключений по имени Брэнд Шеридан. Трудно поверить.

— Слышала бы ты себя сейчас, — бросил он. — Еще чуть-чуть, и ты начнешь обожать меня.

Софи беспечно рассмеялась.

— Незачем притворяться, будто это невозможно! — крикнул Брэнд, и его велосипед оказался рядом с ней.

Софи считала, что вкладывает в гонку все силы, однако внезапный выброс адреналина позволил ей увеличить скорость.

Они с Брэндом летели что есть мочи. Ей нравились сбивчивое дыхание, развевающий волосы ветер, учащенное биение сердца, напряжение мышц. Софи радовалась тому, что Брэнд отстает. Казалось, она внезапно очнулась от спячки.

Брэнд догнал молодую женщину и легонько шлепнул ее по плечу, словно они играли в салки, а затем рванул вперед, будто все это время просто подыгрывал Софи.

Хотя его велосипед был стареньким, Брэнд обладал более длинными и сильными ногами. Однако совершить рывок и обогнать спутницу его заставила яростная душа лидера.

Софи покосилась на него, когда он проезжал мимо, и улыбнулась про себя. Пусть гонку она не выиграет, но проигравшей не будет в любом случае.

И вот он, триумф Брэнда. Его лицо светится, глаза сверкают весельем, суровая линия губ смягчилась. Софи казалось, что время повернуло вспять. Теперь он ехал впереди, бесстрашно огибая сгущающийся транспортный поток. Они приближались к Мейн-стрит и центру города.

Брэнд повернулся, приставил к носу большой палец и поддразнил Софи так же, как она его:

— Пусть у меня девчачий велосипед, но я не девчонка.

— Не смей говорить, что девочкой быть плохо.

Оба рассмеялись. Брэнд замедлил движение и позволил Софи догнать его.

— Нет ничего плохого в том, чтобы быть девочкой, — торжественно произнес он.

К тому времени, когда парочка добралась до кафе Мейнарда, там уже собрались горожане.

Спрыгнув с велосипеда, Брэнд улегся на газон. Глубоко дыша, он смотрел на небо сквозь листву деревьев.

Софи бросила свой велосипед и увидела, что Брэнд давится от смеха. Значит, с удовлетворением отметила она, ей удалось разрушить возведенную им преграду.

Софи прилегла на траву рядом с Брэндом. Наплевать, что ее увидят. Кому какое дело? Руки она решила прижать к бокам. Вдруг она вспотела?

— Ты чуть не убила меня, — обвиняющим тоном заявил Брэнд.

— Вот была бы жестокая ирония судьбы, верно? После того, что Брэнд Шеридан повидал и сделал, он умер во время велосипедной гонки в Шугар-Мейпл-Гроув.

Он посерьезнел:

— Да, это было бы жестоко.

— А что ты повидал и сделал? — шепотом спросила Софи, пытаясь его разговорить.

Но Брэнд поднялся и протянул ей руку, предлагая встать. Софи надеялась, что пот, если он был, уже высох. Брэнд этого не заметил, или ему было все равно.

Он долгое время смотрел на нее, что-то обдумывая. Софи затаила дыхание, чувствуя, что молчит он неспроста.

Брэнд решил отшутиться:

— Что я повидал и сделал? Я ел мороженое с такими наполнителями, что ты не поверишь.

— С какими?

— Из банальных — с филиппинским манго. Из экзотических — с языком буйвола, в Японии.

— Мороженое с языком буйвола? — скептически улыбнулась Софи.

— А еще с устрицами, чесноком и с мясом кита. Серьезно.

— Ты это пробовал?

— Конечно. Кто бы отказался попробовать такое?

Рискуя показаться скучной, Софи заявила:

— Я!

— Живем лишь раз. На Ближнем Востоке самое популярное мороженое — с лепестками роз. Тебе, вероятно, понравилось бы.

— Ты ел мороженое с лепестками роз?

— Да.

— Правда?

— Правда.

И мгновение, когда он едва не раскрыл душу, ушло. Однако, если Софи не ошибается, ему понравилась небольшая прогулка по провинциальному городку.

— Удиви меня, — предложил Брэнд. — Закажи любое другое мороженое, только не ванильное.

— Закажу, если у них найдется мороженое с лепестками роз, — решила она. — Или с языком буйвола.

И Брэнд рассмеялся, ибо оба знали, что Софи никогда на такое не решится, даже умирая от голода, даже если мороженое с языком буйвола окажется единственной съедобной вещью на всем белом свете.

Купив мороженое в вафельном конусе, облитом шоколадом, они оставили велосипеды на бульваре и побрели вдоль Мейн-стрит. Вечер оказался теплым. И хотя смеркалось, мороженое таяло быстрее, чем они успевали его съесть.

Приятно брести по Мейн-стрит рядом с Брэндом и лизать мороженое. И пусть на нее с явной завистью смотрят другие женщины. А ему, кажется, совсем наплевать на суету вокруг, косые взгляды и интригующие улыбки, будто для него важно только присутствие Софи.

Неужели он в самом деле хороший актер? Нет, так было всегда. Не важно, кто был рядом с Брэндом. Софи знала, что только она дорога ему.

Он остановился напротив художественной галереи, закрытой в тот день.

— Тебе нравится что-нибудь? — спросил Брэнд, показывая на картины, выставленные в витрине. Он доел вафельный конус и слизнул капельку мороженого с внутренней стороны запястья.

От этого весьма чувственного жеста Софи едва не упала в обморок и постаралась переключиться на картины.

— Мне нравится вон та, — наконец решила она. Теперь уже можно взглянуть на Брэнда. Слизывать мороженое он больше не станет. — Где старая красная лодка привязана в конце причала.

— Что тебе в ней нравится?

— Надежда, — сказала Софи. — Долгие летние дни, которые обязательно наступят вопреки всем планам.

— Что-то я с трудом представляю тебя без плана, — заметил он.

— Я не живу по графику.

— Конечно, не живешь, — поспешил успокоить ее Брэнд, однако только рассердил. Создалось впечатление, что он хочет потрепать Софи по голове. — Давненько я не проводил время за рыбной ловлей, — задумчиво произнес он, пристально изучая картину.

— Да ты никогда этим не занимался, — напомнила она. — Весь день сидеть с удочкой? Для тебя это слишком унылое занятие.

— Да. Я носился по Мейн-стрит на подержанном мотоцикле без глушителя, прыгал с Голубого утеса, на огромной скорости гонял по грязи и ухабам на велосипеде.

— Ты недавно доказал, что не изменился.

Брэнд задумчиво улыбнулся.

— Тогда все казалось простым, — с явной тоской произнес он.

Почему бы не попробовать вернуть его в прошлое? Кроме того, Софи докажет способность быть спонтанной.

— Хочешь порыбачить? — спросила она. — Я найду лодку. У твоего папы есть удочки. Можем накопать червей.

Бабушка не придет в восторг. Ничего романтичного в копании червей нет. Но по правде говоря, Софи просто захотелось, чтобы Брэнд от души порадовался; его настроение было для нее важнее всего.

Главное, чтобы он не догадался, будто у нее появился какой-то план.

— Это не предусмотрено в перечне способов ухаживания, — ехидно заметил он.

— Я внесу в него поправки.

Брэнд был изумлен.

— Внесешь? — повторил он с притворной недоверчивостью. — Софи, это ведь я за тобой ухаживаю. Если ты хочешь накопать червей и порыбачить, я с тобой.

— Можем пойти завтра после работы, — предложила Софи. — Я разыщу лодку. Займешься червями?

— Извини, но я не могу лишить тебя такого удовольствия, как копание червей со мной.

Брэнд расхохотался, увидев выражение ее лица.

Софи растеряла всю свою уверенность, когда следующим вечером стояла рядом с Брэндом среди роз его матери, которые поразительно похорошели после того, как он потрудился над ними.

— Красиво, — заметила она. — Ты много сделал за короткий срок.

Брэнд вручил ей жестяную банку с землей на дне.

— Хватит светских бесед. Копай червей. Крупных червей. Извивающихся червей. Жирных червей. Таких, как этот!

Он поднес к ее лицу червяка. Софи вскрикнула, а Брэнд хихикнул:

— Ладно тебе, Душистый Горошек, ты никогда не боялась всяких ползающих гадов.

— Я притворялась, что не боюсь, а на самом деле боялась.

— Неужели? Зачем? — Он взял у нее жестяную банку и бросил туда червя.

— Если бы мальчишки узнали о моей слабости, Брэнд, то я находила бы червей повсюду: в коробке для завтрака, в книгах и перчатках.

— Ты была небезразлична некоторым мальчикам, — вспомнил он с нежностью. — Особенно после твоей речи «Будни и праздники провинциальных городов».

— Думаю, они сделали бы мою жизнь невыносимой, если бы не знали, что по соседству со мной живет большой и сильный парень, готовый вступиться за меня. Брэнд Шеридан. Мой герой. — Софи покосилась на него. Он, стоя на четвереньках, выкапывал червей, не привлекая ее к этому занятию.

— Мне кажется, ты им нравилась. Знаешь, парни в определенном возрасте могут тайком подсунуть понравившейся девочке лягушку. И девчонка завизжит. Вероятно, я долгие годы отгонял от тебя потенциальных поклонников.

— Мне нравилось, что ты меня защищаешь, — мягко сказала Софи. — И вот мы здесь, спустя восемь лет. И ты по-прежнему меня прикрываешь.

Взглянув на нее, Брэнд улыбнулся, оглянулся и, вытащив из земли извивающегося червя, положил его в банку.

— Я всегда тебя прикрывал, Софи.

Он сказал об этом между прочим, но даже столь беспечное заявление отозвалось в ее душе. У Софи замерло сердце. Его слова можно было понять так, что он рожден ее защищать и нет в этом ничего удивительного.

Едва Софи успокоилась, Брэнд повернулся и бросил в нее червя. Она вскрикнула, а он рассмеялся.

Несмотря на множество положительных качеств, Брэнд Шеридан все-таки не был святым.

— Значит, таким способом ты хочешь показать мне, что я нравлюсь тебе? — поинтересовалась она.

— Конечно. И я хотел услышать твой визг. Те парни не донимали тебя в последнем классе средней школы, Душистый Горошек?

— Они меня полностью игнорировали, — призналась она. — Я стала невидимкой.

Рыбачить они отправились на пруд Гловер. Но прежде Брэнд немного погонялся за Софи по саду, пугая ее жестянкой с червями. Потом они зашли к Битси Мартин, взяли у нее старую деревянную шлюпку ее покойного мужа и водрузили на крышу небольшого спортивного автомобиля Брэнда.

Погрузка и выгрузка лодки оказалась веселым и шумным занятием.

— Уйди отсюда, — потребовал Брэнд, когда они добрались до пруда и он начал спускать лодку на землю. — Не хватало еще, чтобы эта чертова лодка раздавила тебя.

— Заткнись! Какой же ты шовинист.

— Отойди от машины!

— Ладно-ладно.

— Судя по звуку, я ободрал краску, — сдавленным голосом произнес из-под лодки Брэнд.

— Ты поступил по-своему, мистер Мачо. Теперь у тебя царапина на автомобиле. Смирись с этим.

— Мистер Мачо?! Ты смеешься надо мной? Откуда такие словечки? — пробормотал он, неровной походкой бредя к воде с лодкой на голове. — Царапина большая?

— Маленькая. Как червячок, которым ты в меня швырнул.

Опустив лодку, Брэнд сбросил ботинки и, не закатывая брючины, потащил суденышко в воду. Лодка начала свободно качаться на волнах только тогда, когда вода дошла до колен Брэнда.

— Тебе понравилась та картина с лодкой, Душистый Горошек? Наглая выдумка художника! Ради бога, не промокни. Один из нас уже достаточно вымок.

Легко подхватив Софи под колени и закинув ее на плечо, будто мешок картошки, он усадил ее в лодку. Ноги женщины сразу же промокли.

— Брэнд, лодка, похоже, течет.

— Не волнуйся, вода чуть сочится. Вычерпаем кружкой для кофе.

Перелезая через борт, Брэнд едва не потопил лодку. Наконец он приладил весла. Софи вычерпывала воду, которая доходила ей до лодыжек, однако уровень воды не снижался.

— Ты уверен, что вода всего лишь сочится?

— Эй, я моряк. Если лодка пойдет ко дну, я спасу тебя.

Не желая снова оказаться в руках Брэнда, Софи решила вычерпывать воду быстрее.

Спустя какое-то время он размотал леску спиннинга и вручил его Софи, а сам взял в руки весла и стал грести. И отгонять комаров.

— У меня клюет! — крикнула Софи, неуверенно поднимаясь на ноги.

— Не клюет, Душистый Горошек. Сядь. Нельзя стоять в лодке. Сядь на место!

Брэнд вел себя как хозяин. Софи повиновалась.

— Рыба соскочила, — доложила она ему.

— Я начинаю думать, что прелесть рыбной ловли сильно преувеличивают.

Они сделали на лодке большой круг по пруду.

«Странные у нас ухаживания, — подумала Софи. — Ни цветов, ни вина, ни ужинов в красивой одежде, ни танцев до рассвета».

Тем не менее время они провели весело. Когда парочка выбралась из лодки и направлялась к автомобилю, стало смеркаться, и небосклон был залит волшебным золотистым светом.

— Место следующего свидания выбираю я, — заявил Брэнд, прихлопывая очередного комара. — Если ты действительно считаешь рыбную ловлю романтичным занятием, то у тебя большие проблемы.

— Пусть это и неромантично, — возразила Софи, — зато весело.

Брэнд округлил глаза:

— Веселье ты ставишь выше романтики? Боже правый, девочка, твоим женихом был какой-то бесчувственный идиот.

— А как ты представляешь романтичное свидание? — спросила она.

— Учитывая ограниченность выбора в этом городе, вероятно, поход в кино в пятницу вечером.

— На этой неделе идет фильм «Ужас в тоннеле». Даже ты не сумеешь сделать свидание романтичным.

— Вот увидишь. Дело совсем не в фильме. Кроме того, если мы хотим постоянно быть на виду, сомневаюсь, что на пруду Гловер нас заметят.

Да, Брэнд Шеридан одновременно и самый легкий на подъем мужчина, с которым Софи когда-либо проводила время, и самый невыносимый. С ним было невероятно легко разговаривать, находиться рядом, смеяться. Но становилось ужасно невыносимо, когда она вспоминала о том, что их роман — притворство.

* * *

Однако, готовясь к походу в кино, Софи все сильнее ощущала, что роман с Брэндом становится реальностью, по крайней мере для нее. Учащенное биение сердца, мучительное предвкушение момента, когда зазвонит дверной звонок, боязнь задохнуться при виде стоящего на пороге Брэнда… Все было слишком правдоподобно.

— Представление начинается, — объявил Брэнд, паркуясь как можно ближе к кинотеатру и открывая для Софи дверцу машины. — Притворись, что влюблена в меня, Душистый Горошек.

Брэнд купил билеты, Софи достала бумажник, чтобы приобрести попкорн. Он сердито посмотрел на нее и проворчал ей на ухо:

— Я не позволил бы тебе сделать это даже в детстве.

Кинотеатр был забит до отказа. Сеанс еще не начался. Все посетители одарили Брэнда и Софи любопытными взглядами. Несколько человек, после того как их ткнули локтем в бок, повернулись и вытянули шеи, чтобы рассмотреть Софи и ее нового кавалера.

— Ты верно выбрал место для свиданий, — прошептала она. — Мы у всех на виду.

Кинофильм начался с ужасного взрыва. Софи ахнула. Она ненавидела подобные ленты. Брэнд в темноте нащупал ее руку.

— Со мной все в порядке, — прошептала Софи. — Просто неожиданное начало.

Так как Брэнд не отпускал ее руку, она придвинулась к нему ближе:

— Тебе не обязательно это делать. Нас никто не видит.

— Когда мы выйдем отсюда, ты всем своим видом будешь демонстрировать, что я держал тебя за руку.

— Не буду!

— Будешь-будешь.

— Вы слишком самоуверенны, мистер, — прошипела Софи.

— Знаю, — проворчал он ей на ухо, — но моя самоуверенность небезосновательна.

А затем Брэнд принялся ласкать пальцами косточки ее пальцев, хотя подобные действия выходили за рамки установленных правил и никто в зале не видел этого. Только Софи сочла, что, возможно, ей удастся привыкнуть к столь собственническому прикосновению и тогда сердце забьется ровнее, как Брэнд взял ее за запястье и стал неторопливо и чувственно поглаживать его изящные изгибы.

Кто бы мог подумать, что запястья — весьма чувствительные части тела?

Окончательно вымотав Софи поглаживаниями запястья, Брэнд развернул ее руку и стал проделывать точно такие же манипуляции с ее ладонью.

В течение всего киносеанса он поигрывал ее пальцами, подносил руку к губам и целовал. Брэнд обращался с запястьем и ладонью Софи так, будто они были предметом поклонения в одной из экзотических стран, которые ему довелось посетить.

Когда пошли титры, Софи так и не поняла, о чем, собственно, был фильм. Она едва могла подняться с места. Софи споткнулась в проходе. Брэнд обнял ее за талию и притянул к себе.

— Я ведь предупреждал тебя, — прошептал он.

— О чем предупреждал? — Она вздернула подбородок.

— Что ты будешь демонстрировать это всем своим видом.

— Неправда, ничего я не демонстрирую.

Пристально посмотрев на нее, Брэнд шаловливо улыбнулся:

— Детка, это — правда.

— Нет.

— Ладно, острячка, о чем был фильм? — (Не успела она собраться с мыслями, чтобы ответить, как они прошли через вестибюль и оказались на улице.) — Ох-ох, будь начеку, Софи, представление только начинается.

Что он имел в виду? Разве то, что произошло в кинотеатре, не было представлением? И тут Софи увидела идущего к ним Грегга, который тащил за собой Антуанетту.

Внезапно Софи обрадовалась тому, что творил во время киносеанса Брэнд.

Антуанетта в самом деле была хороша: высокая, голубоглазая, с черными как вороново крыло волосами.

— Софи, — произнес Грегг, — это ведь Брэндон? Познакомьтесь с моей Тони.

Тони изо всех сил старалась скрыть смущение.

— Ты та женщина, которую я обязана поблагодарить! — пылко начала она. — Я два года пялилась на этого парня в университете. Узнав, что он не женат, я пошла в атаку. Бедняжка даже не заметил, как влюбился в меня, правда, милый?

Грегг выглядел взволнованным, радостным и влюбленным.

— А как давно вы встречаетесь? — поинтересовалась Антуанетта.

— Вечность, — выпалил Брэнд.

Софи тут же поправила его:

— Совсем недолго.

Она никогда не считала, что ее отношения с Брэндом будут вечными. Брэнд крепче прижал ее к себе.

— Мы знакомы друг с другом вечность, — повторил он.

— О! — Антуанетта с нескрываемым интересом разглядывала их. — У вас серьезно?

— Нет, — бросила Софи.

— Да, — произнес Брэнд.

Антуанетта рассмеялась:

— Осторожнее, Софи, Брэнд похож на человека, который всегда добивается желаемого. Вы пойдете к Мейнарду? Грегг говорит, что все туда ходят после кино. Мне так нравится этот милый городок.

— Нет, — сказала Софи, — мы не пойдем.

И снова встрял Брэнд:

— Конечно, мы идем. Так делают все.

— Там и увидимся. — Антуанетта помахала пальчиками Брэнду и Софи, взяла Грегга под руку, и они растворились в толпе людей, выходящих из кинотеатра.

Подождав, когда Брэнд заведет двигатель, Софи заявила:

— Я не хочу к Мейнарду.

— Успокойся. Это проверка. Ты ее пройдешь.

Она явно не пройдет проверку, если он снова начнет ласкать ее запястье. Софи решила, что будет лучше, если Брэнд сочтет, будто она не хочет ехать туда из-за Грегга и Антуанетты.

— Тони — кладезь превосходных качеств, — надувшись, пробормотала Софи. — Она умна и красива.

Брэнд молчал. Спустя какое-то время Софи поинтересовалась:

— Тебе она показалась красивой?

— Конечно. И умной. И милой.

— О!

— Софи, ее преимущества не умаляют твоих достоинств.

— Ради нее Грегг бросил меня!

— Формально ты отпустила его.

— Ну, я хотела его вернуть после того, как немного подумаю.

— Итак, Тони умна, красива, мила и помогла тебе избежать самой серьезной ошибки в жизни. Она мне сразу же понравилась.

Внезапно ситуация перестала казаться ей неловкой.

— Спасибо, Брэнд, — поблагодарила Софи.

— Не благодари меня слишком часто, — предупредил он. — Я еще с тобой не закончил. Когда мы выйдем от Мейнарда, весь город будет знать, что ты разлюбила Грегга.

— Что ты затеваешь?

— Небольшое любовное приключение.

— Ты пугаешь меня.

— В моем мире небольшой страх всегда полезен.

Брэнд остановил автомобиль напротив кафе Мейнарда, взял Софи за руку, и они направились внутрь. Когда они переступили порог, Брэнд поднес руку Софи к губам и легонько поцеловал ее пальцы в том месте, где они переплетались с его пальцами.

До столика Софи добралась на подгибающихся ногах. Когда они заняли свои места, Брэнд отпустил ее руку, но с явной неохотой.

— Ты приходила с ним сюда после кино? — спросил он. Подошедшая официантка протянула им меню. Софи взяла меню, а вот Брэнд отрицательно помотал головой. Не сводя глаз с Софи, он произнес: — Я знаю, чего хочу.

Официантка уставилась на него, потом посмотрела на Софи и вздохнула:

— Повезло же тебе, девочка.

— Так ты докажешь всему городу, что разлюбила его, — с удовлетворением сказал Брэнд, когда официантка удалилась, пообещав вернуться через минуту.

— Ты меня смущаешь, — выдавила Софи.

— Отлично. Когда ты смущается, то краснеешь. Естественно, такую реакцию ошибочно примут за влюбленность.

Ошибочно?! Боже правый, создается впечатление, что их игра с каждой минутой становится все реалистичнее. Если Брэнд не остановится, Софи окажется в большой беде.

— Так ты приходила сюда со своим бывшим? — (Софи кивнула.) — И что вы делали?

— Заказывали горячий шоколад. Выпивали его. Шли домой.

— Что было романтичного в ваших отношениях?

Брэнд целовал ее пальцы и смотрел на нее с таким пылом, заявляя, что знает, чего именно хочет… Ничто из происходящего с ней сейчас не случалось в прошлом…

Не дождавшись ответа, Брэнд сочувственно поинтересовался:

— Какие романтические поступки он совершал?

Софи задумалась.

— Он отодвигал мне стул.

— Он держал тебя за руку?

— Мы пили горячий шоколад.

Ответ не произвел на Брэнда никакого впечатления.

— Он смотрел пристально в твои глаза? Протягивал руку и поигрывал твоими локонами? Касался ногой твоей ноги под столом?

Вытянув ногу, он мягко коснулся икры Софи. Развязно улыбнувшись, убрал ногу. Ей казалось, что ее лицо пылает.

— Прекрасно, — промурлыкал Брэнд.

В кафе появились Антуанетта и Грегг, и Брэнд невозмутимо посмотрел на них. Грегг отодвинул стул для Тони, потом повернулся и поговорил с посетителями за соседним столиком.

— Вспомни, как ты вела себя с ним, — предложил Брэнд, поворачиваясь к Софи и качая головой, — и поступай наоборот.

— Я не понимаю, что ты имеешь в виду.

Если Брэнд протянет руку и начнет поигрывать ее локонами, она, вероятно, потеряет сознание и сползет под стол, как клиент, перебравший шампанского. Именно такое влияние оказывает на Софи Брэнд.

— Ладно. Лишь следуй моим указаниям, — распорядился он.

Официантка вернулась:

— Софи, тебе как обычно?

— Как обычно. Горячий шоколад.

Брэнд тихо и сердито хмыкнул.

— Наоборот, — напомнил он. Когда до Софи не дошло, мужчина вздохнул. — Горячий шоколад отменяется. Принесите одну большую порцию пломбира с сиропом, орехами и фруктами. Не жалейте взбитых сливок и не забудьте вишню.

— Принести две ложки? — уточнила официантка.

— Да, — ответила Софи, чувствуя, что теряет контроль над ситуацией.

— Нет. — Брэнд лукаво улыбнулся ей. — Одну.

И вот им принесли пломбир. Наклонившись через стол, Брэнд скормил Софи вишенку с ложки. Между ними возникло то притяжение, которого ей не хватало в отношениях с Греггом.

Единственное, чего она не ожидала, так это того, что притяжение окажется настолько сильным.

Из кафе Мейнарда Софи не вышла, а выплыла. И находилась в таком состоянии до конца уик-энда. На следующий день она помогала Брэнду обрезать розы матери, а потом они до ночи проболтали на веранде ее дома.

Они говорили о пустяках: воспоминания, общие знакомые, новости из газет. Они обсуждали переделку клумб и работу Софи.

Пообщались и на серьезные темы: как медленно налаживаются отношения между Брэндом и его отцом, как Брэнд убедился, что доктор Шеридан по-прежнему способен жить самостоятельно.

Софи нравилось, что Брэнд говорит об отце с нежностью и уважением. Правда, она чувствовала себя немного виноватой — ведь он не догадывается, что его отец и ее бабушка больше чем просто друзья. Однако Софи надеялась, что доктор Шеридан скоро обо всем сообщит сыну.

Наступило воскресенье. Стоял палящий зной. Отличный денек для того, чтобы отправиться к Голубому утесу, как предписывал график свиданий. Только Софи почему-то засомневалась. Они поедут туда потому, что хотят доказать горожанам, будто она разлюбила Грегга Гамильтона? Или цель свидания совсем иная и более волнующая? Интересно, а что чувствует Брэнд?

Похоже, его это не волновало. На людях он пускал в ход навыки соблазнителя. Наедине же с Софи становился старшим братом.

Но сегодня, у Голубого утеса, Софи намерена заставить Брэнда обратить на нее внимание. Она надела широченную мужскую футболку поверх крошечного бикини.

Софи уже знала, что их план имеет успех. Весь город говорит о Брэнде Шеридане и Софи Хольцхайм.

Теперь следует продемонстрировать Брэнду, что она выросла. Пусть посмотрит на нее как на женщину.

Он заехал за ней на старом джипе, напоминавшем трофей времен Второй мировой войны.

— Где твой автомобиль?

— Отдал в счет покупки этого. Он мне больше нравится. На него удобнее грузить лодки.

Означает ли это, что он намерен снова отправиться на рыбалку?

Софи обошла автомобиль. Краска ободрана, кожа на сиденьях потрескалась. Но выглядела машина привлекательно.

— Мне нравится, — сказала она. — В стиле Индианы Джонса.

С минуту Брэнд задумчиво смотрел на нее, потом покачал головой:

— Ты не шутишь?

— Она тебе больше подходит, чем любая другая машина.

Голубой утес находился в нескольких минутах езды. Рядом располагалась запруда Голубой реки, воды которой были глубоки и спокойны. Цвет воды, несмотря на название, был зеленее изумруда. Вокруг запруды был устроен каменистый пляж. С одной стороны утеса выступал каменный пласт высотой более трех с половиной метров — для прыжков в воду. Немного в стороне виднелись еще несколько утесов, включая самый высокий — Гроза Жизни.

У Голубого утеса уже расположилась половина города. Люди искали спасения от жары.

Софи расстелила плед, чувствуя, что за ней пристально и с интересом наблюдают. Слухи по городу распространялись с быстротой молнии. Как она и ожидала, многие горожане были настроены скептически. Что парень вроде Брэнда нашел в девчонке вроде Софи? Благодаря рассказам доктора Шеридана люди называли его секретным агентом. А Софи именовали библиотекаршей.

В самом деле, Брэнд и Софи совершенно не подходят друг другу.

Но Софи решила доказать, что она не такая, как о ней думают все. Она разрушит шаблон, по которому оценивают ее горожане с тех пор, как она произнесла речь «Будни и праздники провинциальных городов».

Глубоко вздохнув, она рванула футболку через голову.

Но вместо того, чтобы ощутить себя сексуальной, Софи мгновенно почувствовала себя нагой. У всех на виду!

Она и представить себе не могла, чем обернется ее затея.

Глава 7

Софи хотела стать образцом чувственности и властности, однако ей это не удалось. Она боялась даже взглянуть на Брэнда, который молчал подобно возвышающимся над ними скалам.

— Давай наперегонки? — предложила она сдавленным тоном, побежала к воде и нырнула. Прохлада освежила ее разгоряченное зноем тело и пылающее лицо.

Но что происходит с купальником? Он едва не соскочил с Софи. И когда она попробовала вернуть его на место, то почувствовала, как ткань чуть ли не расползается под ее пальцами.

Брэнд нырнул сразу вслед за ней. Вынырнув, он стряхнул капли воды с темных волос и весело взглянул на Софи.

Но как и обычно, ничто в ее жизни не шло по плану, особенно рядом с Брэндом. Она-то вообразила свет в его глазах, представила, как они будут гоняться друг за другом по запруде, словно игривые дельфины, а затем он поймает ее и…

Софи отогнала фантазию. Следовало жить в реальности. Не высовываясь из воды, она произнесла:

— Брэнд, у меня большая проблема.

Он посмотрел на нее так, как она мечтала с тех пор, как ей исполнилось пятнадцать лет, забеспокоился и протянул к ней руку:

— Что ты понимаешь под большой проблемой?

— Не трогай меня.

— Извини. Я думал, ты тонешь.

— Похоже, мой купальник расползается, — прошипела она. — За что мне все это?

— Твой купальник расползается? — спросил Брэнд скорее с любопытством, нежели с сочувствием.

— Почему мне всегда не везет? — Хотя Софи говорила шепотом, ее слова казались воплем. — Особенно тогда, когда ты рядом.

— Эй, я здесь ни при чем.

— Ну что, он расползается? — (Брэнд уставился на воду.) — Не смотри!

— Как, черт побери, я пойму, расползается он или нет, если не буду смотреть?

— Тише. Я умру от смущения.

— От смущения еще никто не умирал.

— К сожалению. — Она потянула ткань купальника, который вообще-то оказался целым.

— Душистый Горошек!

— Что?

— Иногда купальники, хм, бывают именно такими… Они не предназначены для плавания, в них только прогуливаются по пляжу, — заметил Брэнд.

— Ты кто? Всемирно известный эксперт по купальникам?

— К сожалению, — вздохнул он.

Ах да, Брэнд жил на яхте… О чем она думала, стараясь впечатлить его откровенным купальником?

— Тебя постоянно окружали красивые женщины? — поинтересовалась Софи. Странно, но, похоже, ей хочется расплакаться. Брэнд совсем не пара ей. Они никогда не были ровней, а она за целую неделю ни разу не удосужилась об этом вспомнить, уверовав в сказочные фантазии, от которых поклялась избавиться.

Брэнд ответил спокойно и убежденно:

— Ни одна из них не была так красива, как ты, Софи Хольцхайм.

Софи уставилась на него. Брэнд говорил серьезно, он не дразнил ее. Не может она больше видеть выражение его лица, иначе расплачется.

Взглянув вниз, Софи обнаружила, что ее новый сексуальный купальник, вполне приличный в сухом состоянии, явно перестал быть таковым, намокнув. Он был прозрачен, как полиэтиленовая пленка.

И тут Софи в самом деле расплакалась.

Не говоря ни слова, Брэнд привлек ее к себе, обнял одной рукой, а другой стал грести к берегу. Как только они оказались на небольшой глубине, он встал на ноги и обхватил Софи обеими руками.

При иных обстоятельствах она отметила бы, с каким наслаждением прижимается к влажной коже Брэнда.

Но сейчас Софи воспринимала его тело как щит, за которым можно укрыться. Подняв женщину, он прижал ее к груди и отнес к одеялу. Одним ловким движением Брэнд опустил Софи на землю, взял плед и закутал ее в него.

— Я, как всегда, выгляжу кретинкой. — Она засопела.

Он улыбнулся:

— В этом и заключается твоя привлекательность.

И затем, словно пожалев, что наговорил лишнего и был чересчур откровенным, Брэнд ущипнул ее за подбородок, отвернулся и пошел прочь.

Нырнув в запруду, он пересек ее четырьмя сильными взмахами рук и стал взбираться на утес.

Сначала Софи решила, что сама виновата в таком поведении. Брэнда. Она наверняка доконала его своим купальником и слезами. Вряд ли он в самом деле считает, что ни одна из его знакомых красавиц не сравнится с ней.

Но внезапно до Софи дошло: Брэнд не старается сбежать. Он взбирается на этот утес для нее.

На Голубой утес Брэнд поднялся без передышки, легко обогнав мальчиков-подростков. Затем он начал более рискованный подъем, на этот раз медленнее, аккуратно выбирая, куда поставить ногу и за что зацепиться рукой, двигаясь уверенно и решительно. Сколько теперь до воды? Пятнадцать метров?

От страха Софи затошнило, она ужасно боялась высоты.

И вот Брэнд уже на скале, прозванной Грозой Жизни. Помедлив, он взглянул вниз, но не на воду, а на Софи и помахал ей рукой.

Это и было подтверждением того, зачем он это делает. Старый как мир трюк: мужчина демонстрирует женщине, что он лучший, сильнейший, храбрейший.

Брэнд прокричал низким уверенным голосом, эхом отразившимся от уступов каньона:

— Клянусь честью!

А затем он прыгнул. Прижав руки к бокам, выпрямившись, как струна, Брэнд вошел в воду, подняв тучу брызг. Демонстрация бесшабашности и смелости оказала на Софи такое же воздействие, какое подобные проявления оказывают на женщин с начала времен: она испугалась за Брэнда, хотя он намеревался добиться обратного эффекта.

Софи почувствовала себя очень счастливой оттого, что у нее хватило смелости надеть крохотное белое бикини. Для нее такой поступок был сродни прыжку с утеса. Возможно, когда купальник высохнет и будет не таким прозрачным, она сбросит с себя плед. Но пока молодая женщина решила воспользоваться тем, что все взгляды были прикованы к Брэнду, сбросила плед и надела футболку.

Брэнд вынырнул, отряхнул воду с волос и лениво переплыл запруду, словно не видя, что все смотрят на него. Выбравшись на берег, он прилег на расстеленное Софи полотенце, даже не вытеревшись.

— Зачем ты крикнул «Клянусь честью!» перед тем, как прыгнуть? — спросила она.

— Это боевой клич. Во имя чести идут в бой и погибают.

— Не только поэтому, — мягко предположила она. — Ты подтверждаешь свои принципы, лучшие качества.

— Ах, твои рассуждения слишком глубокомысленны для приземленных парней вроде меня, Душистый Горошек. — Брэнд лениво окинул Софи таким собственническим взглядом, что у нее пересохло во рту. — Знаешь, — произнес он, — мы оба в царапинах от роз. Со стороны это выглядит так, словно мы с тобой весьма романтично проводили время. — Он коснулся царапины на ее руке.

— Например, приручая котят, — поддразнила она Брэнда, хотя от его прикосновения голос ее звучал пискляво и напряженно.

— О да, я все время забываю, что в Шугар-Мейпл-Гроув отличные от общепринятых способы развлечений. — К счастью, Брэнд вроде бы потерял интерес к ее царапинам.

— В каком-то смысле, — Софи снова посерьезнела, — для человека, рискующего жизнью, например прыгая с того утеса, приручение котят — самое безопасное занятие.

— Угу.

Брэнд намеренно прикидывался тупым. И она понимала это. Когда Софи расплакалась, его это задело. Взобравшись на утес и спрыгнув с него, он сумел совладать со своими чувствами.

— Ты решил подвергнуть себя большому риску, дабы избежать эмоциональных встрясок.

— Если ты таким образом пытаешься намекнуть, что парням не нравится, когда девчонки плачут, то ты угадала. Вы раскусили меня, доктор Хольцхайм. Но риск был не таким большим, даже по меркам Шугар-Мейпл-Гроув.

— Вероятно, скоро этот стандарт изменится, — заметила Софи, наблюдая, как Мартин — один из самых отчаянных подростков — начал взбираться прямо к утесу Гроза Жизни. Его радостно приветствовали друзья.

Брэнд переключил внимание с Софи на парнишку, который наконец замер на краю утеса. Помедлив, Мартин прыгнул. В полете он беспорядочно размахивал руками и ногами. С шумом приводнившись, мальчишка вынырнул и приветствовал друзей.

Брэнд закрыл глаза.

Софи лежала на пледе, пристально разглядывая капельки воды на золотистой гладкой коже мужчины, устроившегося рядом с ней. Он выглядел таким расслабленным и беспечным!

Брэнд провел дома всего неделю. Почему же случилось так, что ее жизнь кардинально изменилась? Отчего она чувствует себя такой живой, будто теперь по ее жилам течет не кровь, а энергия? А недавно она видела, как Брэнд стоит на краю утеса, поняла, что он находит спасение в опасности. Похоже, ей удалось раскрыть один из его секретов.

Вероятно, это неплохо, ибо Брэнд неохотно делится своими секретами.

— Мистер Шеридан!

— Угу? — Брэнд перевернулся и прикрыл рукой глаза, защищаясь от солнца.

— Меня зовут Мартин Гилмор.

Поднявшись на ноги, Брэнд пожал парнишке руку.

— Здорово прыгать с утеса! — заявил Мартин и быстро прибавил: — Я хочу служить на флоте.

И вдруг во взгляде Брэнда появилась усталость, которую Софи не замечала уже несколько дней. Опять возникла стена отчуждения.

— Сколько тебе лет, сынок?

— Семнадцать.

Брэнд кивнул и тихо сказал:

— Наслаждайся тем, что имеешь здесь, как можно дольше. Софи, ты готова?

Ее удивила его резкость, но, увидев выражение его лица, она спорить не стала.

Софи сложила плед и собрала корзину для пикника. Брэнд отнес все это к джипу. Выражение его лица было отстраненным и непонятным.

— Что произошло? — спросила Софи, когда они вдвоем грузили вещи.

— Ничего, — коротко ответил Брэнд, захлопывая багажник.

— Произошло. — Софи прикоснулась к его руке, чувствуя, что он пытается уйти от ответа. — Когда Мартин упомянул о службе на флоте.

— Я слишком часто застегивал молнии на мешках для перевозки трупов парнишек его возраста.

— Расскажи мне об этом, — тихо попросила Софи.

Брэнд усмехнулся:

— Очнись!

— Нет, — настаивала она, — расскажи мне, что ты видел.

— Софи, ты боишься даже червяков.

Стена отчуждения стала прочной и высокой. Софи задалась вопросом: не почудилось ли ей, что Брэнд стал более открытым?

Он стряхнул с предплечья ее руку, но Софи знала, что есть только один способ разрушить стену. Она считала, что обязана это сделать, словно ее жизнь зависит от того, вернет она Брэнда в реальность или нет.

Пусть он поймет, что она всегда готова ему помочь. Она выяснит, что с ним на самом деле происходит, нравится ему это или нет. Софи не оставит Брэнда в покое.

Поднявшись на цыпочки, она коснулась губами его рта.

Брэнд отстранился от нее, но Софи знала, что он понял мотив ее поступка. Тем не менее он настороженно взглянул на нее.

— С какой стати? — проворчал Брэнд.

— За нами наблюдала миссис Флекенспек.

Он повернулся и оглядел широкую площадку, где парковались все, кто приезжал к Голубому утесу:

— Я не вижу миссис Флекенспек. Что стало с правилом номер шестьсот: никаких проявлений чувств на людях?

— Не было никакого шестисотого правила! — вознегодовала Софи.

— Не будет ни одного правила, если ты начнешь их нарушать, — бросил Брэнд. Сейчас он был совершенно не похож на того парня, который когда-то носился на мотоцикле по сонным улочкам Шугар-Мейпл-Гроув, рискуя свернуть себе шею, а недавно привез ей на работу душистый горошек, гонялся за Софи с банкой, полной червей, и прыгал с утеса, желая произвести на нее впечатление.

И тут до нее стало доходить: Брэнд считает, что только он может нарушать правила и устраивать переполох.

— Ладно, — сказал он, избегая смотреть на Софи. — Думаю, наша миссия здесь окончена. Поехали.

Софи и представить не могла, что ее разочарует поездка домой. Брэнд гнал джип с такой скоростью, будто хотел поскорее от нее отделаться.

Как давно он перестал доверять людям? Да и доверял ли вообще кому-нибудь?

Боже правый! Софи поняла, что по-прежнему влюблена в Брэнда Шеридана.

Ее любовь к Брэнду совсем не походила на чувство, которое она испытывала к Греггу. И эта любовь способна снова разрушить ей жизнь.

Улегшись ночью в постель, Брэнд по-прежнему ощущал на губах свежесть чистых вод у Голубого утеса и сладость зовущего поцелуя Софи.

Может быть, ему тоже стоит установить кое-какие правила? Например, запрет на поцелуи.

В душе Брэнда пробудилось жгучее и щемящее чувство, страстное желание приткнуть уставшую голову в каком-нибудь тихом и безопасном месте. Софи, и только Софи, невзирая на ее ставшее прозрачным бикини, заставляла Брэнда страдать.

Он провел в милом сонном городке Шугар-Мейпл-Гроув неделю и с потрясением констатировал, что ему еще ни разу не было скучно. Брэнд медленно успокаивался и расслаблялся после длительного нечеловеческого напряжения.

Так было до тех пор, пока парень у запруды, неугомонный сорвиголова — копия молодого Брэнда, — не швырнул его в прежний мир. Теперь Брэнд задавался вопросом: зачем молодые мужчины отчаянно стремятся оставить родные места?

«Подумай о чем-нибудь другом», — приказал он себе и выполнил собственный приказ.

И вспомнил, что его отца нет дома. Когда они с Софи приехали и Брэнд не обнаружил автомобиль доктора, Софи объяснила, что сегодня вечером Общество Святого Иакова устраивает вечеринку.

— Значит, папа ведет достаточно активную жизнь. — Брэнд все больше радовался подобным обстоятельствам.

— О да, и она ему на пользу. — Софи отвела взгляд.

Брэнд, видя реакцию Софи, не мог не предполагать, что она знает о жизни его отца гораздо больше, но не желает рассказывать. Это стало очевидно в тот день, когда он спросил ее о пожаре. Софи тогда вроде бы запаниковала.

Ладно, он тоже не хочет рассказывать ей обо всем, хотя Софи настаивает на откровенности. Это происходит уже во второй раз. И во второй раз Брэнд ужасно хочет ей открыться.

На мгновение он подумал о ней не как о ребенке, нуждающемся в защите, а как о женщине, способной разделить с ним ношу. Но разве можно просить женщину о помощи?

Почему до того, как Софи попросила его рассказать о том, что он видел и сделал, Брэнд не ощущал всей тяжести своей судьбы?

«Синклер поступил верно», — подумал он, беря письма, отправленные Саре примерно шестьдесят пять лет назад.

Рядовой Синклер Хорснелл уже несколько месяцев был за границей. Его письма стали более редкими и гораздо менее откровенными. Изначальный восторг и любопытство уступили место едва заметному цинизму. Теперь он находился не в Ирландии, а на юге Франции. Было начало 1943 года.

«Моя любимая Сара, пожалуйста, не выпытывай у меня, чем я занимаюсь. По большей части это не приносит радости. И если честно, я не желаю тебе рассказывать.

С любовью, Синклер».

Но последняя фраза, казалось, была написана по принуждению.

Брэнд отложил письма, не решившись читать далее.

И тем не менее он ощущал единение с Синклером и Сарой, несмотря на разделявшие их десятилетия. Он продолжал думать о них, даже выключив свет.

Синклер менялся. Отправляясь на войну, он никогда не написал бы Саре так резко: «Не выпытывай у меня». Синклер стал суровее, и это отчетливо просматривалось в его последних четырех-пяти письмах. Брэнд не считал, что такие перемены окажутся добрым предзнаменованием для милой изящной Сары.

Когда Брэнд гнался за Софи на велосипеде, ощущая порывы ветра, скорость и удивительное желание обогнать ее, он впервые за долгие-долгие годы почувствовал себя прежним мальчишкой. Тем мальчишкой, черты которого все яснее вырисовывались с каждой секундой, проведенной в Шугар-Мейпл-Гроув, рядом с Софи.

И подобно Саре, Софи будет разочарована, если понадеется, что прежний Брэнд Шеридан полностью возродится к жизни.

Возможно, в следующий раз, когда она захочет узнать, что он видел и сделал, Брэнд ответит ей в стиле Синклера: «Не выпытывай у меня».

Сквозь открытое окно спальни Брэнд услышал, как подъехала машина и хлопнули дверцы. Раздались голоса отца и Хильды. Переполняемый любопытством Брэнд поднялся с кровати и подошел к окну.

Его отец и бабушка Софи стояли в темном дворе, прильнув друг к другу. Потом они поцеловались. И это был не дружеский поцелуй в щечку.

Брэнд отпрянул от окна. Ему стало стыдно, что он подглядывает. Его поразило увиденное, однако одновременно Брэнда охватил гнев.

Отец считает, что он предал мать, не явившись на ее похороны?! А почему он так быстро нашел ей замену, словно она ничего для него не значила?

Брэнд вспомнил выражение лица Софи, когда они заговорили о его отце, и понял, что она в курсе происходящего.

Предательство! В следующий раз, когда ему захочется поведать ей свои секреты, следует вспомнить об этом.

Брэнд был ужасно разочарован. Почему? Ведь он циник по натуре и знает, что люди разочаровывают друг друга. Было бы величайшей глупостью доверить Софи свои переживания и тайны. Слава богу, он не поддался искушению и не разоткровенничался с ней сегодня, хотя на какое-то мгновение желание сделать это стало невыносимым.

Брэнда охватило неудержимое стремление сбежать.

Однако он не из тех, кто скрывается от трудностей. Брэнд Шеридан принимает боевую стойку и приглашает весь мир ополчиться против него. Военная служба превратила его в гладиатора, охотно выходящего на арену.

На любую арену, за исключением одной.

Никогда прежде Брэнд не ступал на арену любви.

Да, он находит спасение в опасности. Опасность всегда придавала ему сил. Однако сейчас Брэнду показалось, что он стоит на утесе намного более опасном, чем Гроза Жизни.

Брэнд начал влюбляться в Софи.

Он мог влюбиться в нее, мог не влюбиться, но предпочел первое. Неудивительно, что он так старательно оберегал себя от любви. Она пришла без его позволения и вне расписания. Брэнд не мог противиться этому чувству. А в его мире беспомощный человек — слабак.

Усилием воли Брэнд совладал с эмоциями.

Он поклялся привести розовые клумбы матери в порядок. Так он почтит ее память, поскольку его отец оказался не способен на это. А затем он напрямую спросит отца о его отношениях с Хильдой.

А потом Брэнд уедет. Его подразделение временно располагается в Калифорнии. Он давно не жил в казарме, но смирится с условиями до тех пор, пока не найдет другое жилье.

Брэнд достал сотовый телефон, которым не пользовался неделю, и отправил CMC своей сестре: «У папы все хорошо».

Он помедлил, раздумывая, сообщить ли ей о новой папиной подружке. Нет, незачем вмешиваться в дела отца.

Затем Брэнд отправил CMC своему боссу по поводу того, что не готов оставаться в городке целый месяц. Этот городок больше не является самым безопасным местом в мире.

Шугар-Мейпл-Гроув стал для Брэнда самым опасным городом.

Кое-что изменилось. Он влюбился. В родной городок. В Софи.

Но вряд ли ему удастся вернуться сюда, к прежнему образу жизни. Так же как не стать прежним Синклеру Хорснеллу. И Брэнд, и Синклер — не для провинциальных городков. Ни одна провинциальная девушка не вынесет циничного и утомленного мужчину.

Мужчину со сломанной психикой, которую никогда ничем не восстановить. Такого мужчину не спасет даже любовь всего мира.

А как поступить с его обязательством помочь Софи восстановить репутацию, притворяясь перед горожанами, будто он встречается с ней? Брэнд поднял брошенный у кровати график свиданий, составленный Софи.

Оставалось всего одно мероприятие. Вечеринка по случаю помолвки ее бывшего жениха. Если Брэнд пойдет и переломает ноги Слизняку Гамильтону, вечеринка не состоится.

Мужчина, у которого в голове крутятся подобные мысли, никогда не станет женихом Софи Хольцхайм.

Кроме того, Брэнд всегда гордился своим умением держать слово. За четыре года в глубоком подполье он порядком подрастерял это умение, но теперь следовало возродить его к жизни.

Брэнд пообещал Софи, что выручит ее. Нельзя же отказаться от данного слова только потому, что Софи умолчала о романтических отношениях его отца и Хильды?

Кстати, Брайан Ланкастер никогда не поступил бы так благородно. Инстинктивно Брэнд понимал, что после четырех лет обмана он должен вести себя честно и последовательно.

И не важно, если от этого он будет страдать. Главное, чтобы не страдала Софи. И все же ей придется помучиться. Он отведет ее на эту чертову вечеринку, но до тех пор придется избегать встреч с ней.

Либо он все сильнее будет привязывать ее к себе и в конце концов больно ранит, либо начнет отстраняться постепенно, причиняя минимум страданий.

Брэнд решил соблюдать дистанцию — исключительно ради блага Софи.

Глава 8

Платье стало последней попыткой восстановить разрушенное. Софи Хольцхайм никогда не носила платьев подобных тому, что было на ней сейчас. Преобразить ее до такой степени не удалось даже подвенечному платью.

Софи впервые разорилась на дизайнерское платье из переливающегося зеленого шелка.

Теперь она понимала, почему люди покупают одежду известных марок. Платье не просто выгодно подчеркивало женскую фигуру, оно ее обожествляло.

Это платье выглядело в десять раз сексуальнее бикини, что казалось невероятным, учитывая количество потраченной на него ткани.

Платье струилось по телу Софи, чувственно шелестя. Оно великолепно подчеркивало ее формы, делая невероятно соблазнительными грудь и бедра.

Цвет и фактура ткани чудесно оттеняли кожу Софи. Она стала гладкой и по цвету напоминала жирные сливки. Юбка заканчивалась чуть выше колен, отчего ноги женщины казались стройнее и длиннее.

А мерцающие переливы шелка придавали загадочности ее взгляду. Ну, если честно, помогло не только платье, но и час, проведенный в местном магазине косметики.

И все же Софи чувствовала, что все надежды, связанные с этим платьем, не сбылись. Разрушенным она считала не только свою репутацию в Шугар-Мейпл-Гроув. Наплевать, если при виде ее красоты Грегг Гамильтон свалится в бассейн. И ей абсолютно безразлично мнение горожан.

Софи никогда не удастся восстановить прежние отношения с Брэндом.

Она поняла это сразу, как только открыла дверь и увидела его на крыльце. Он потрясающе выглядел в смокинге, белоснежной рубашке и безупречно завязанном галстуке-бабочке. Но его взгляд при ее появлении не изменился; он был таким же, как перед отъездом с запруды неделю назад.

Всю неделю Брэнд вел себя холодно и отстраненно. Когда Софи подходила к клумбам с розами, предлагая помощь, он заявлял, что намерен ухаживать за ними самостоятельно, дабы почтить память матери. Это его личное дело.

Уж с этим невозможно было спорить.

Но вскоре Софи выяснила, что дело не только в розовых кустах. Брэнд отказался рыбачить и идти в кино. Ему не хотелось ехать на велосипедах в центр города за мороженым.

Он явно не желал проводить с ней время.

Имей Софи хоть немного гордости, она отказалась бы идти с ним сегодня на вечеринку. Но черт побери, сегодняшнее мероприятие было запланировано с самого начала! Главная цель — доказать горожанам, что Софи разлюбила Грегга.

И естественно, она понадеялась, что платье произведет впечатление на Брэнда.

Однако Софи сразу же поняла, что проиграла.

Вышедшая проводить их бабушка произнесла по-немецки:

— Выясни, умеет ли он танцевать, Софи. Никто не сравнится с хорошим танцором.

Брэнд ответил фрау Хольцхайм на совершенном немецком языке, который был намного лучше, чем у Софи:

— Боюсь, танцор из меня плохой.

Бабушка искренне обрадовалась тому, как хорошо Брэнд говорит по-немецки, словно ее совсем не волновало, что он понимал все разговоры. Смущенная Софи вспомнила кое-что из высказываний бабушки, стараясь припомнить и свои ответы.

Они прошли по дорожке к автомобилю, который Брэнд взял у отца. Он открыл дверцу и, когда Софи уселась на сиденье, вежливо и тихо закрыл ее, словно наемный водитель.

Собственно говоря, ведь он — обыкновенный парень, оказывающий старой приятельнице услугу. Именно Софи установила границы их отношений.

— Нам нужно обсудить расставание, — сказал Брэнд, усевшись на водительское сиденье и плавно отъезжая от дома.

Софи рассчитывала обсудить, почему Брэнд скрывал знание немецкого языка, поэтому его предложение застало ее врасплох.

— Что ты сказал?

— Расставание, — повторил он. — Если я просто уеду, все подумают, что тебя снова бросили. Вряд ли тебе нужен такой финал.

— Ты уезжаешь?

— Да.

— Я думала, ты проведешь здесь месяц.

— Нельзя ничего планировать с парнем, у которого работа вроде моей, Софи, — бросил Брэнд.

— Ты не вернешься?

Мужчина промолчал. По его взгляду Софи поняла, что он, по сути, никогда и не возвращался.

«Я слишком долго убеждала его, что в этот городок следует вернуться, — подумала она. — Но заслужила ли я, чтобы ко мне возвращались?»

— Нам не стоит расставаться на глазах у всех, — проговорила Софи, глядя в окно. — Я притворюсь, что мы созваниваемся, обмениваемся электронными письмами. А затем, через несколько месяцев, роман закончится неудачей.

— Дай всем понять, будто это ты меня бросила, — посоветовал Брэнд. — Скажи людям, что у меня чересчур ответственная работа и жизнь с таким парнем слишком тяжела для женщины, желающей того, чего желаешь ты.

— Откуда тебе знать, чего я хочу?

— Ты всем своим видом это демонстрируешь, — довольно резко ответил Брэнд. — Маленький домик, наподобие этого. — Он кивнул на дом, мимо которого они проезжали, с игровой площадкой, детскими качелями и качелями для взрослых. — Песочницы и трехколесные велосипеды, — тихо продолжал Брэнд. — Муж, который каждую ночь проводит дома. Пикники и жареный цыпленок по воскресеньям. Привычная жизнь в Шугар-Мейпл-Гроув.

— Значит, ты никогда не остепенишься, Брэнд? Ты никогда не захочешь, чтобы в твоей жизни были подобные радости?

— Моя работа несовместима с семейными отношениями, — мрачно произнес он. — Я много раз убеждался в этом. Несправедливо просить кого-то разделить с тобой жизнь, полную непредсказуемости и постоянного риска.

— Жуткое одиночество.

— Я не одинок! — рявкнул Брэнд.

Софи взглянула на него и поняла, что он лжет.

Софи сделала все, что могла, стараясь вытащить его из омута одиночества. Какое-то время она убеждала себя, что ей это удастся. Теперь она оценила потрясающую выдержку Брэнда. Ей стало ясно, что он принял решение и Шугар-Мейпл-Гроув его не интересует, впрочем, как и она.

Однако, несмотря на боль, Софи не сомневалась, что научилась кое-чему очень важному. Две недели, проведенные рядом с Брэндом Шериданом, позволили ей понять, что ее отношения с Греггом были всего лишь дешевой имитацией любви…

Выехав из Шугар-Мейпл-Гроув, они оказались на извилистой проселочной дороге, ведущей к особняку Гамильтонов, обнесенному внушительным забором. Легкий ветерок качал дорожный указатель, на котором были закреплены воздушные шарики цвета лаванды.

— «Усадьба „Фазановая роща“», — прочитал Брэнд надпись на указателе и цинично усмехнулся. — А себя они титуловали? Герцог и герцогиня усадьбы дохлых фазанов.

Изначально усадьба являлась двухэтажным фермерским домом. Но проводимая в течение многих лет переделка придала зданию сказочный вид.

Усадьба когда-то казалась Софи безопасным местом. После смерти родителей она надеялась обрести покой в этом доме. Да, жила бы она тихо и спокойно, но быстро стала бы деградировать, так никогда и не поняв, что такое жить в полную силу.

Сегодня дом был ярко освещен. Через огромные оконные проемы на лужайку струился золотистый свет.

— Ты можешь припарковаться у заднего входа, — предложила Софи.

Брэнд так и сделал.

Когда они объезжали дом, Софи увидела патио, уже заполненное гостями. Бирюзовая вода в плавательном бассейне мерцала.

— Позволь мне спросить напрямую. Вы собирались жить вместе с его родителями?

Брэнду удалось припарковаться в дальнем углу у сарая. Софи придется пройти немалое расстояние в туфлях на высоких и тонких каблуках.

— В доме полно комнат. — (Брэнд что-то прорычал в ответ.) — Его брат, женившись, тоже поселился здесь. — Софи почему-то начала оправдываться.

Брэнд выключил двигатель. Когда Софи протянула руку, чтобы открыть дверцу, он сурово взглянул на нее. Она откинулась на спинку сиденья и стала ждать.

Он открыл дверцу и предложил ей руку.

— Ты собиралась жить с его родителями, — с отвращением сказал Брэнд.

Софи предпочла бы не опираться на его руку, но площадка была неровной, а в туфлях на высоких каблуках она чувствовала себя немного неуверенно.

— Я не вижу в этом ничего предосудительного, — натянуто произнесла она.

— Ты и не увидела бы.

Софи слышала смех, звон бокалов, голоса, пока шла с Брэндом к лужайке и террасам. Она совсем не боялась встретиться с Греггом или его невестой. Она не боялась никого.

— Почему ты считаешь это неправильным? — спросила она. — Почему бы не пожить с его родителями до того, как появится собственное жилье?

Но Софи знала ответ. Такой образ жизни казался ей безопасным.

— Почему неправильным? А как в таком случае бегать по дому обнаженными? Как заниматься любовью на заднем дворе, под звездным небом? Или на кухонном столе? А если страсть так захватит тебя, что ты захочешь кричать, всхлипывать, произнося его имя? Умолять его подарить тебе такое ощущение, будто Вселенная взрывается?

Брэнд говорил, не понижая голоса.

Мир, обрисованный им, мир, населенный страстями и вовсе не безопасный, заставил Софи погрузиться в мечтания. Ей ужасно захотелось узнать необузданную часть своей натуры, которую она старательно маскировала желанием обезопасить себя.

Но ничего из перечисленного Брэндом ей не хотелось испытать с Греггом. Или с любым другим мужчиной. Она желала пережить подобные ощущения только с Брэндом Шериданом.

Хотя его слова затронули ее душу и пробудили желание, она осознавала, что обычно сдержанный Брэнд ведет себя весьма агрессивно.

Софи почувствовала, что и сама сердится.

— Неужели тебе этого не хотелось, Софи?

— Естественно, не с тобой, — отрезала она, словно ее злость вырвалась наружу, как взрыв. Он не имеет права рассказывать о том, какой насыщенной может быть жизнь Софи, а потом бросать ее с томящимся от желания сердцем и трепещущим телом?

На мгновение Брэнд умолк. Затем он пристально посмотрел на Софи, и она поняла, что он наконец обратил внимание на ее платье, причем это произвело на него тот эффект, которого она ждала. С менее решительным мужчиной ей, вероятно, удалось бы наладить отношения. Возможно, они поддались бы истинной страсти, позабыв о рассудительности.

А Брэнд отвернулся от Софи, засунул руки в карманы, чуть отклонился назад и принялся изучать усыпанный звездами небосклон.

Софи понимала, почему он так поступает. Брэнд всего-навсего выполняет свои обязанности, приведя ее на вечеринку. А попрощался он с ней уже неделю назад.

— Ты всегда знала, что мы притворяемся, — тихо произнес Брэнд. — Таковы условия нашей сделки. Ты не хотела, чтобы я игриво гонялся за тобой вокруг кухонного стола до тех пор, пока мы оба не устанем.

Софи перестала опираться на руку Брэнда.

— Итак, ничто из того, что между нами было, не является правдой. Ничто, Брэнд?

Мужчина молчал. Ее сердце, охваченное надеждой, подпрыгнуло, а затем упало, как раненная стрелой птичка, когда он холодно произнес:

— Ничто.

— Ты, — выпалила Софи, — самый бесчестный человек, которого я знаю.

— Не тебе упрекать меня в бесчестности, — парировал он.

— В самом деле? Смешно! Я не обманывала бабушку.

— Я обманывал твою бабушку, которая с упоением целуется с моим недавно овдовевшим отцом.

— Ты развлекался, играя нашими чувствами!

— А ты знала, что происходит между моим отцом и твоей бабушкой, но и словом не обмолвилась.

— К твоему сведению, — начала Софи, чеканя каждое слово, впервые в жизни не запинаясь, — твой отец — человек, каким тебе никогда не стать. Он не боится.

— А я, значит, испугался?

— Твой отец не боится любить.

— Ты хочешь сказать, что он любит твою бабушку?

— Спроси у него сам! — выкрикнула она. — И знаешь что? Забудь о вежливом расставании. Забудь об электронных письмах и каком-то там недопонимании. Забудь даже о том, что мы когда-то были вместе.

Софи было все равно, что она говорит очень громко и гости на лужайке уставились на нее.

— Забудь весь этот позорный обман. Брэнд Шеридан, мне не нужна твоя помощь, чтобы высоко держать голову!

Произнеся это, она зашагала прочь.

Естественно, тут же произошла неприятность. На неровной дороге высокий каблук подвернулся.

Брэнд был готов предложить ей большую, сильную руку — чтобы в последний раз спасти неуклюжего Душистого Горошка. Софи бросила на него испепеляющий взгляд, сняла туфли и в одних чулках направилась по дорожке туда, где шумела вечеринка, появиться на которой она нисколько не боялась.

Брэнд смотрел ей вслед. Она шла, держа в руках туфли, и даже не оглянулась.

Видимо, именно этого момента Брэнд и ждал. Он должен был увидеть, что Софи в нем больше не нуждается. Об этом говорила ярость, вспыхнувшая в ее глазах.

Софи Хольцхайм способна постоять за себя. Когда он приехал, она походила на маленькую птичку, выпавшую из гнезда. Брэнд поднял эту птичку, отряхнул ее перышки, и вот она уже готова улететь.

Увидев Софи сегодня вечером, Брэнд подумал, что никогда не видел более уверенной в себе женщины. Однако он не ожидал, что так расстроится, отпуская ее.

Брэнд подошел к краю лужайки. Похоже, он видит Софи в последний раз.

Там было полно людей, но он мгновенно нашел ее в толпе. Дело было не только в умопомрачительно сексуальном и красивом платье, которое выделяло ее из толпы. Главное заключалось в том, что Софи держалась как королева.

Она излучала уверенность и чувство собственного достоинства.

Брэнд наблюдал за ней до тех пор, пока она не вошла в бар. Непонятно, каким образом, но он расслышал сквозь шум и гам ее заказ:

— Виски. Двойная порция.

Всего десять минут назад Брэнд посоветовал бы Софи успокоиться. Теперь было ясно, что время его советов прошло.

Сегодня вечером Софи выглядела роскошной, цветущей, сводящей с ума. Встретив Софи у костра, он решил, что перед ним в самом деле богиня, не понимающая своей привлекательности. Вероятно, и сейчас она еще не поняла того, что было совершенно ясно Брэнду.

Еще мгновение Брэнд с благоговением глядел на Софи. Скоро все парни на вечеринке будут виться вокруг нее. Они станут предлагать ей напитки, приглашать танцевать. Позже они, возможно, осмелеют и попытаются утащить ее в тень, чтобы поцеловать.

И судя по выражению ее лица, она отлично справится с ними.

А если Софи справится, Брэнду больше нечего здесь делать. Она уже не маленькая девочка, а он не ее защитник.

Он больше не нужен Софи.

Брэнд ощутил в душе пустоту, которую ничем нельзя заполнить. Он еще немного постоял в стороне от толпы, а затем повернулся и пошел прочь.

Брэнд тихо вернулся в дом отца, вошел в свою комнату и проверил электронные письма.

Их было много. Ему следовало появиться в подразделении по возвращении в Калифорнию; ему будет предоставлено временное жилье; его очередное задание — обучать новых рекрутов ГНР самым современным методам спасательных работ.

Такова его жизнь. И не важно, что он на какое-то время забыл об этом, находясь в родном городке. И не важно, что он влюбился.

Следует собрать вещи, привести себя в порядок и быть готовым к бою. Пора забыть о прошлом.

Брэнд уложил вещи, надеясь выскользнуть из дома незамеченным. Он не был готов выяснять отношения с отцом, однако именно в эту ночь доктор Шеридан оказался дома.

— Ты же уехал с Софи на вечеринку, — заметил он.

— Я отвез ее и больше ей не нужен. Пап, я должен возвращаться на службу.

— Сегодня ночью?

— Да, это немного неожиданно.

— Ты поссорился с Софи, — констатировал отец, наблюдая за Брэндом.

— Мы не ссорились.

— Ты обещал, что поможешь ей высоко держать голову.

— В конце концов она поняла, что в этом ей никто не поможет.

— Ты не обидел ее?

— Лучше чуть-чуть обидеть сейчас. Позже я обидел бы ее сильнее.

— Ах, — вздохнул отец, наблюдая за ним, — ты узнал. Обо мне и Хильде.

— Вас выдала вытоптанная тропинка между домами.

— Ни к чему нам прятаться. Я не стыжусь.

— В самом деле? Так почему же ты сразу не рассказал мне об этом?

— Я не верил, что ты поймешь меня. Мне казалось, ты рассердишься. Так и получилось.

Брэнд впервые выругался при отце, и тот вздрогнул.

— Не нужно злиться, — сказал отец Брэнда.

— Я грубый человек, у меня грубая профессия, — бросил Брэнд. — Ты никогда не позволял мне забыть об этом. Я всегда тебя разочаровывал. Похороны мамы лишь укрепили твое отношение ко мне.

Шеридан-старший выглядел ошеломленным.

— Брэнд, дело не в том…

Брэнд поднял руку:

— Ты до сих пор не простил меня за то, что я не приехал на ее похороны. Причем, осуждая меня, ты нашел замену моей матери, даже не выждав приличествующего срока. Да, думаю, ты можешь считать, что я зол.

— Софи рассказывала мне, что другие люди могли пострадать или погибнуть, если ты приедешь сюда.

— Софи не было нужды рассказывать тебе об этом, — натянуто заметил Брэнд. — Достаточно было бы, если бы ты просто хорошо думал о сыне.

— Прости.

Брэнд никогда не слышал, чтобы его отец просил прощение. Во всяком случае, у него — ни разу.

— Пап, сколько прошло времени после смерти мамы, когда это началось?

— Перестань. Не превращай наши с Хильдой отношения в дешевый и безвкусный фарс. И более того, не проявляй непочтение к своей матери… Ты не понимаешь, — хрипло продолжал доктор Шеридан. — Жизнь коротка, Брэнд. Когда судьба предлагает тебе шанс, нет гарантии, что она сделает это дважды. Я любил твою мать. Возможно, ты способен прожить без любви. Ты все еще находишься в том возрасте, когда кажется, что времени нет конца. Если что-то пропустил, ерунда, наверстаешь позже. Но, похоронив твою мать, я понял, как скоротечно время, как оно уходит без предупреждения.

— Я тоже знаю, как уходит время, — вздохнул Брэнд.

Отец посмотрел на него так, словно впервые увидел за долгие-долгие годы. Выражение лица доктора было обеспокоенным.

— Полагаю, знаешь, Брэндон. Догадываюсь, что ты повидал нечто ужасное. Отец стремится защитить своих детей, но я не смог тебя защитить. Ты был твердолобым и постоянно отказывался от того, что я тебе предлагал… Я лишь пытаюсь объяснить, что у меня осталось не так много времени, как у тебя. Не хочу терять ни минуты из отпущенного мне срока. Я слишком сильно страдал, оплакивая твою мать, чтобы отказываться от божьего дара. Не знаю, сможешь ли ты меня понять.

Брэнд очень хорошо понимал своего отца. Он даже завидовал ему, ибо сам не решился сделать подобный выбор.

— Я должен идти, — сказал он.

— Тебя снова ждет опасность? — спросил отец.

Вот что делает любовь. Она заставляет людей бояться за тех, кого они любят. Вот и подтверждение того, что Брэнд поступает мудро, оставляя отца, Шугар-Мейпл-Гроув и Софи.

Ждет ли его опасность? Возможно. Если не сейчас, то после. Однако Брэнд не стал пугать отца:

— Не-а. Думаю, какое-то время поработаю инструктором.

Доктора Шеридана это обрадовало, и Брэнд понял, что солгал во спасение.

Инструктором он проработал всего три дня. Затем Брэнда отправили на новое задание. У него даже не было времени, чтобы распаковать вещи. Проводилась военная операция, потребовавшая его физических навыков и лингвистических познаний. Софи права: в обстановке опасности Брэнд чувствовал себя безопаснее всего. Такой вот парадокс.

Секретный агент оказался в иностранной тюрьме; следовало освободить его любой ценой. Операция требовала предельной концентрации, точности и слаженности. Она была очень опасной и стремительной и стала отличным противоядием после длительной и неторопливой работы, которой Брэнд занимался в подполье.

Однако операция не спасла его от одиночества. Опасность и адреналин не позволили Брэнду расслабиться. Теперь они казались ему дешевой имитацией настоящих чувств, поскольку ему стали известны другие привлекательные занятия.

Он познал, каково это — носиться на велосипеде по Мейн-стрит. Он познал восторг от вычерпывания воды из прохудившейся лодки вместе с Софи. Он познал стремительность не поддающегося контролю состояния влюбленности.

Влюбленности в Софи.

И теперь ему приходится подавлять свое желание ради блага Софи.

Теперь он обязан забыть о тех прекрасных летних днях. Ему нужно заново строить свою жизнь. Необходимо собственное жилье недалеко от военной базы. Каждую минуту существования следует чем-нибудь занять, чтобы не думать о Софи, не мучиться от искушения услышать ее голос.

Распаковывая вещи, Брэнд наткнулся на сумку, которую брал в Шугар-Мейпл-Гроув.

На самом ее дне он обнаружил письма от Синклера Хорснелла. Просмотрев их, он понял, что не прочел только одно письмо.

Оно было датировано началом мая 1944 года. Рядовой Хорснелл, в отличие от Брэнда, не знал о скорой высадке союзных войск в Европе.

«Дорогая Сара, не обижайся, но я желаю расторгнуть нашу помолвку. Прошу тебя, не думай, что это из-за тебя.

Дело во мне. Я не тот мальчик, который уезжал от тебя. Я стал мужчиной, который незнаком мне и которого не узнаешь ты. Я совершал такие ужасные вещи, что они навсегда запечатлелись в моей душе.

Как я могу вернуться в мир, который помню, но к которому больше не принадлежу? Как я могу вернуться к тебе?

Убедительно прошу тебя найти мужчину, который не воевал, ибо был слишком молод или являлся единственным сыном. Найди того, в ком сохранилась нежность, которой ты заслуживаешь.

Найди такого, который не будет с криками просыпаться по ночам; кому в лицо не брызгала кровь его товарища; кто не будет до могилы хранить в памяти зловоние и стоны умирающих.

С наилучшими пожеланиями, навсегда твой.

Синклер Хорснелл».

Отложив письмо, Брэнд отказался от мысли позвонить Софи.

Избранная профессия сделала Брэнда человеком, не способным впустить в свою жизнь любовь, поскольку те, кто будет любить его, заплатят за это слишком высокую цену. Он понял это, увидев облегчение на лице отца, услышавшего, что его сыну больше не грозит опасность.

Софи найдет лучшего спутника. Синклер правильно сделал, попросив Сару забыть о нем.

Брэнд презирал Грегга Гамильтона, но, может, Софи нужен именно такой мужчина?

И все же ему стало не по себе, когда он представил, что рядом с Софи будет другой.

Брэнд понимал, что сойдет с ума, если не забудет сладкое летнее безумие, нахлынувшее на него в родном городке. Все к лучшему. Оглядываться не надо. Никаких сожалений. Общаясь с отцом, он не станет расспрашивать о Софи. И не собирается искать новости о ней в Интернете.

Но самое главное, Софи должна знать, что не она виновата в их расставании. Синклер красноречиво объяснил это в письме. Итак, Брэнд еще раз выйдет с ней на связь. Но это не будет личная встреча или телефонный звонок.

В любом случае письма Синклера Хорснелла ему не принадлежат. Они — часть истории Шугар-Мейпл-Гроув. Когда Софи прочтет их, она поймет. Брэнд — солдат, который не может вернуться домой.

Но в конце концов Брэнд не сдержался и решил не ограничиваться отсылкой писем. Он позвонил в художественную галерею на Мейн-стрит, и по его указанию Софи отправили картину с изображением старой красной лодки, привязанной к причалу.

Однако, отправив письма, Брэнд не ощущал себя солдатом. Он чувствовал себя слабаком и самым одиноким человеком на планете.

И вдруг его, словно удар молнии, поразила мысль.

Он любит Софи Хольцхайм.

Этого достаточно, чтобы защитить ее от самого ужасного, что может произойти с ней в приятном, безопасном и удобном мире, который она создала для себя. Защитить от любви к нему…

Спустя несколько часов зазвонил телефон. В далекой стране террористы захватили заложников на тридцать первом этаже здания, которое когда-то было роскошным отелем.

Происшествие конечно же получит международную огласку, поэтому босс не мог решить, отправлять ли туда Брэнда. После операции «Крутой лейтенант» ему не следовало попадать в объективы фотокамер. С другой стороны, требовался отличный альпинист, способный забраться на тридцать первый этаж.

Брэнду было наплевать, появится там пресса или нет. Он должен выполнить свою работу. И быть реалистом. Несколько заложников могут погибнуть во время освобождения. И Брэнд может погибнуть. Именно поэтому он не хотел, чтобы у него была семья.

Глава 9

Спустя несколько дней после отъезда Брэнда из Шугар-Мейпл-Гроув Софи обнаружила, что злость намного предпочтительнее жалости к себе.

Она никогда не была злобным человеком, но после отъезда Брэнда решила наверстать упущенное. Всякий раз, думая о нем, что происходило с навязчивым постоянством, Софи чувствовала себя лучше, сломав что-нибудь.

На столе у нее валялась куча сломанных карандашей, разорванные бумаги, две кофейные чашки без ручек, треснувшее блюдце и груда сломанных скрепок.

Софи с такой силой била пальцами по кнопкам калькулятора, что пришлось его выбросить. Она сломала принтер, пытаясь поменять картридж; сломала степлер, когда решила скрепить слишком много документов, разъяренно произнося имя Брэнда.

Она была взбешена: его отъездом; тем, что он заставил ее влюбиться в него; тем, что погибли ее последние попытки сохранить романтические мечты.

На второй неделе ломать что-либо стало уже невесело, однако гнев Софи не утихал.

Но на этот раз она обратила свой гнев на себя.

Зачем она уверовала в то, что ей нужен напарник, дабы научиться высоко держать голову?

Защитники ей больше не нужны. Софи записалась на курсы по самообороне, которые проходили в гимнастическом зале трижды в неделю, по вечерам. Там же был тренажер для альпинистов, поэтому Софи решила заняться и скалолазанием.

Пора ей познать собственную силу.

Самое долгое и жаркое лето в Шугар-Мейпл-Гроув подходило к концу, и Софи купила новый купальник: цельный, черный, скромный.

Молодая женщина дрожала от страха, в полном одиночестве подойдя к краю утеса Гроза Жизни.

— У меня дар влипать в неприятности, — напомнила она себе.

Софи заметила, что у запруды собираются люди. Несколько человек прикрыли ладонями глаза от солнца.

«Прыгай!» — приказала она себе, ее мускулы напряглись, но страх не позволил сдвинуться с места. Софи медлила. Теперь на нее глазели уже все. Солнце светило ей в спину.

Если она сейчас же что-нибудь не сделает, то простоит здесь всю ночь и снова станет всеобщим посмешищем. Придется вызывать спасателей.

А вдруг Брэнд узнает о том, что она струсила?

Нет! Разве сможет она жить, чувствуя себя трусихой?

«Прыгай!» — вновь приказала она себе. Казалось, послышался чей-то голос: «Софи, ведь я знаю, какая ты на самом деле». Кто это: Брэнд, ее отец, ее мать, мать Брэнда? Кто бы это ни был, страх испарился, и Софи прошептала:

— Клянусь честью.

А затем она уверенно шагнула с утеса. Полет был кратким. Вода показалась Софи твердой, как бетон. Ногами она коснулась дна очень глубокой запруды.

Софи вынырнула, взбудоражив водную гладь. Зрители аплодировали и одобрительно гудели. Молодая женщина рассмеялась.

Когда пошла четвертая неделя, Софи купила мотоцикл.

Она нашла время между занятиями альпинизмом и самообороной, чтобы кататься на нем. Инструктор по самообороне пригласил Софи на свидание. Так же поступил и инструктор по альпинизму. Польщенная женщина ответила отказом обоим.

Как только она убедила себя в том, что забыла о Брэнде Шеридане на веки вечные, ей доставили картину.

Картина не понравилась ей так сильно, как в первый раз. Она уже не являлась приглашением провести тихий прекрасный летний денек, рыбача в компании того, кто тебе дорог. Теперь от пейзажа веяло безвыходностью. Где-то бурлила жизнь, а лодка и пруд замерли в ожидании людей, которые никогда не придут. Софи отправила картину в кладовку, чтобы не видеть ее.

А потом пришли письма. К картине не прилагалось даже записки, а письма сопровождало короткое письмецо: «Извини, я случайно взял их с собой. Они принадлежат тебе».

Как и в случае с картиной, Софи хотелось отделаться от переживаний, которые возникали, когда Брэнд выходил с ней на связь. Она едва не переправила письма Битси.

Но что-то ее остановило.

Брэнд подчеркнул, что письма принадлежат не Историческому обществу, а ей.

Она положила их в сумку и той же ночью, устроившись в кровати, принялась за чтение. Письма походили на роман. Было уже поздно, когда Софи развернула последнее письмо.

Заканчивая читать его, она всхлипывала.

Неужели Синклер не вернулся домой и не женился на Саре? Неужели это последнее письмо — конец их отношений?

Что Софи хорошо удавалось, так это копаться в истории. К концу следующего рабочего дня она выяснила ужасающую правду.

Просматривая старые микрофильмы, Софи обнаружила объявление, опубликованное в городской газете и датированное январем 1947 года, о помолвке Сары Сорлингтон и Майкла Смита. Затем она нашла заметку об их свадьбе, которая состоялась в июне того же года.

Софи едва могла прочитать сквозь слезы: «На невесте было шелковое платье цвета слоновой кости, в руках она несла букет незабудок».

Не-забуд-ки. Эти цветы были того же цвета, что и глаза Сары. Или она «не забыла» своего прежнего жениха, хотя вышла замуж за другого?

Софи расплакалась сильнее, когда обнаружила некролог Синклера Хорснелла. Она горевала о мужчине, скончавшемся за несколько лет до ее рождения. Он умер в одиночестве, в доме ветеранов войны. Синклер так и не женился. У него были братья, сестры, племянники и племянницы, а собственных детей не было.

Софи думала, что справилась со своим гневом. Но, узнав о том, что Синклер умер в одиночестве, она отправилась в магазинчик рядом с Историческим обществом и купила упаковку дешевых тарелок.

В ту ночь в подвале Исторического общества Софи Хольцхайм швыряла тарелку за тарелкой в стену. Даже после того, как она переколотила все тарелки, ее ярость не уменьшилась. Софи злилась на Синклера за его тупость и упрямство, но гораздо сильнее ее злила Сара.

Какой эгоистичной, глупой девицей надо быть, чтобы не увидеть в посланиях отчаяние одинокого молодого солдата, потерявшего смысл жизни!

Бедняга утратил веру в себя. Где была эта Сара? Почему она не разыскала Синклера и не помогла ему найти дорогу, которая приведет их обоих домой?

И вот, сидя посреди груды осколков, Софи внезапно поняла, зачем Брэнд прислал ей эти письма.

Не потому, что они являлись собственностью Исторического общества. Брэнд Шеридан жил в одиночестве и совершал поступки, отдаляющие его от тех, кого он любит.

Брэнд вел себя как Синклер Хорснелл, не веря в то, что кто-нибудь вспомнит, каков он на самом деле. Как и Синклер, Брэнд не хотел рассуждать логически и искать дорогу домой.

Неожиданно до Софи дошло, для чего она отправилась на курсы по самообороне, занялась альпинизмом, прыгнула с утеса и купила мотоцикл.

Она стала женщиной, которая не побоится быть с Брэндом, даже если для того, чтобы вернуть его, придется отправиться в ад.

Софи верила, что именно любовь станет своеобразной картой, которая укажет им обоим верный путь.

Молодая женщина снова услышала голос, который звучал, когда она стояла на утесе: «Софи, ведь я знаю, какая ты на самом деле».

Он не принадлежал ни Брэнду, ни папе, ни маме, ни матери Брэнда.

То был голос ее души. И он точно знал, какова Софи на самом деле и что она должна делать.

Брэнд ужасно устал и был огорчен. В ходе спасательной операции два заложника погибли.

Поднимаясь по лестнице к своей квартире, он замер. Его жилище было освещено. Неужели он так торопился, что забыл выключить свет? Возможно, но маловероятно.

Подойдя ближе, он услышал музыку.

У него зашевелились волосы на затылке. Однако он быстро успокоился. Вряд ли это какой-то злодей. Сомнительно, что его узнали по снимкам, сделанным во время операции в отеле снующими повсюду фоторепортерами, и убийца ждет, включив свет и наслаждаясь музыкой.

И все же он поднялся по ступеням осторожно и стал искать ключ за верхним наличником двери. Ключа не оказалось. Дверь была приоткрыта. Встав сбоку, Брэнд вытянул голову и заглянул внутрь.

Вся его маленькая квартирка, за исключением ванной комнаты, отлично просматривалась. Прямо у двери стоял чемодан.

Затем он увидел на кухне Софи Хольцхайм.

Софи великолепно выглядела в белой блузке, облегающих джинсах и сандалиях. Похоже, она подстригла волосы: не коротко, но стильно. Они были глянцевыми и ухоженными, зовущими к прикосновениям. Он начал изнывать от желания только от одного вида Софи.

До него доносился запах шоколадного печенья.

Никогда еще Брэнд не был так счастлив от встречи. Как будто внутри у него была коробочка, ждущая срока, и теперь она стремительно открылась. Из этой коробочки выплыло солнце. Казалось, вся жизнь Брэнда осветилась. Та часть его души, которую он старался сохранять ледяной ради своего блага и блага Софи, таяла, как лед весной на пруду Гловер.

Брэнд вошел в квартиру. Софи повернулась и посмотрела на него.

Она сделала макияж, отчего ее скулы стали высокими, губы чувственными, а глаза потрясающими.

Неужели он так хорошо ее разглядел, потому что она находится на его территории, а не в знакомой обстановке Шугар-Мейпл-Гроув?

Или потому, что Софи превратилась в женщину, которую Брэнд провожал взглядом в тот вечер, когда они расстались? Софи была абсолютно уверена в себе и наслаждалась своим самообладанием.

Ее улыбка могла затмить солнце.

— Какого черта? — грубо заговорил он и скрестил руки на груди.

— Привет, Брэнд. Я тоже рада тебя видеть.

Брэнд нахмурился:

— Как ты сюда вошла?

— Твой отец сказал, что, скорее всего, ты оставляешь ключ над дверью.

— Мой отец знает, что ты здесь?

— Он считает меня лучшим из того, что когда-либо случалось в твоей жизни.

«Дело не в этом, — задумался Брэнд. — Конечно, она лучшее, что может со мной случиться. Но я-то далеко не лучшее, что было в ее жизни. Неужели она не прочитала письма? Или не получила их?»

— Это Калифорния, а не Шугар-Мейпл-Гроув, — бросил он, переводя разговор на другую тему. — Ты не можешь находиться здесь с незапертой дверью и заниматься выпечкой.

Софи не сдержалась:

— Стоп! Хватит. Если мне понадобится защитник, я куплю ротвейлера.

— В Шугар-Мейпл-Гроув защитник тебе не нужен. Там ты и должна находиться.

— Не тебе решать, где я должна находиться.

— Ты быстро разобралась, что где лежит в моей кухне?

— Если я задержусь здесь, думаю, кое-что придется изменить. Да, обязательно куплю тебе противень для выпечки. Что это за кухня, на которой нет противня для выпечки?

— Это называется холостяцкая берлога. И что ты имеешь в виду, говоря, что задержишься здесь? В моем доме? Нет, ты не задержишься.

— Задержусь. До тех пор, пока ты не образумишься.

— Софи, это ты поступила неразумно, явившись сюда. Да еще решила, что останешься.

— Ох, мне надоело быть благоразумной. Я поняла, что, стремясь к безопасности, я совершаю ужасную ошибку. Деградация — опасная штука.

Брэнд сомневался, что Софи деградирует. Об обратном красноречиво свидетельствовали уверенный изгиб ее губ, манера держаться, игривый и поразительно властный взгляд.

— Ты здесь не останешься, — отрезал он.

— Ты выглядишь измотанным, — спокойно заметила Софи. — Поешь печенья, прямо из духовки. По рецепту твоей мамы.

Брэнд понимал, что самое разумное — попятиться к двери и умчаться отсюда со всех ног. Но он оказался во власти могучего чувства и не мог побороть его.

Он прошел в квартиру и неохотно присел у кухонного стола. От Софи исходил аромат: чистый и пикантный, свежий и многообещающий. Предвещающий передышку после трудной командировки.

— Попробуй печенье, — уговаривала она.

Солдат Шеридан не должен был прикасаться к этому печенью, однако Брэнд колебался недолго. Взяв одно печенье, он откусил кусочек и блаженно закрыл глаза.

— Хочешь молочка?

— У меня нет молока, — проворчал он.

Наверное, это сон… Когда ему стало так ненавистно одиночество? Необходимо прогнать Софи. Пусть придет в себя. Надо заставить ее убраться из этого дома.

Брэнд открыл глаза и обнаружил перед собой стакан молока.

«Не пей! — приказал он себе. — Должно быть, оно похоже на волшебный нектар. Как только выпьешь — пропадешь».

Брэнд отпил глоток.

И пропал. Восемь лет он провел в одиночестве и только сейчас почувствовал, что вернулся домой.

Выпечка, молоко, глядящая на него Софи, усталость, люди, которых ему не удалось спасти…

Опустив голову на руки, Брэнд глубоко и прерывисто вздохнул.

Она прикоснулась к его плечу.

— Все хорошо, — тихо сказала Софи. — Ты меня защитишь.

— Ты даже не представляешь, о чем говоришь! — рявкнул он. — Я выводил из отеля четырнадцать заложников. Из них выжили только двенадцать.

Софи встала позади него, обняла его за шею.

— Ой, Брэнд, — прошептала она.

И все. Но этого оказалось достаточно. Почему его измученной душе стало легче? Брэнд решил, что не отпустит Софи, даже если должен так поступить.

— Я мог погибнуть, — сказал он. — Какую жизнь я могу предложить тебе? Ты скоро уедешь.

— Нет.

— Да.

— Нет, — даже решительнее, чем его «да», произнесла Софи.

— Ты не можешь остаться без моего приглашения.

— Тогда вышвырни меня отсюда.

Брэнд попытался схватиться за соломинку.

— Если ты поселишься со мной, — предупредил он, — это не пойдет на пользу твоей репутации в Шугар-Мейпл-Гроув.

Софи рассмеялась:

— Я не беспокоюсь о своей репутации.

— Зато я беспокоюсь, — пробормотал Брэнд. — Ты не можешь здесь находиться. Это неприлично.

— Я остаюсь. И мне все равно, считаешь ты это приличным или нет.

— Не думаю, что твоя бабушка это одобрит.

— Ты не знаешь мою бабушку.

— Отец убьет меня. — Соломинка, за которую хватался Брэнд, становилась все тоньше, и они оба это понимали.

— Нет. Его обрадовало мое решение. Он сказал, что время летит слишком быстро.

— О, проклятье! Лекция о быстротечности времени.

— Это правда, Брэнд. Давай больше не будем его тратить. Ты мог погибнуть во время задания. Представляешь, как я чувствовала бы себя, если бы это случилось? Я не простила бы себе, что потеряла самые важные мгновения своей жизни. Мгновения, которые могла провести рядом с тобой, но не провела. Брэнд, я…

Он догадался, что она собирается сказать.

— Не надо. Не говори этого.

Ее слова окажут на него более сильное воздействие, чем выпечка и молоко. Они поглотят его и сделают слабым, в то время как он хочет быть сильным.

Но Софи не из тех, кто бросает дело на полпути. Она призналась бы в любом случае.

— Я здесь потому, что люблю тебя. И больше не хочу терять ни минуты. Я здесь для того, чтобы добиться тебя, Брэнд Шеридан.

— Не получится у нас так, как ты хочешь, — печально проговорил он.

— Ах. — Софи не смутилась и не встревожилась. — Думаю, мы не узнаем об этом, пока наши отношения не закончатся. Я люблю тебя.

Предчувствие не обмануло Брэнда. Ее слова поглотили его, лишили решимости; он уже не понимал, что правильно, а что нет.

— А твоя работа? — спросил он, отчаянно пытаясь найти хоть какой-то предлог. — Ты не можешь ее бросить. Нельзя сжигать мосты ради неизвестности.

— О, я привезла все материалы с собой. Совет директоров Исторического общества единогласно решил, что будет замечательно, если я ненадолго уеду, чтобы подготовить книгу о жизни Шугар-Мейпл-Гроув во время Второй мировой войны. Я буду работать, пока ты на задании.

— У меня всего одна спальня, — почти сдался Брэнд.

— Все в порядке. Я буду спать на кушетке.

— Черта с два! На кушетке буду спать я.

Софи улыбнулась:

— Если ты настаиваешь.

До Брэнда дошло, что его обвели вокруг пальца. Но это не означает, что Софи выиграла. Пусть остается, если хочет. Он будет игнорировать ее…

Однако вечером, после того, как Брэнд объелся печеньем с любовным нектаром в виде молока, Софи уговорила его поиграть в слова и весело победила. А после игры она отправилась в спальню Брэнда и вышла оттуда в белоснежной пижаме «бэби-долл», отчего у него пересохло во рту и в два раза чаще забилось сердце.

— Нам нужно установить несколько правил, — сказал Брэнд. — Не жди, что будут поцелуи перед сном. Это слишком опасно. Незачем объяснять, куда это может привести.

Особенно когда она надела такую пижаму! Софи взглянула на него, невинно округлив глаза, и произнесла:

— Ты абсолютно прав. Мне следовало самой об этом подумать.

Затем она послала ему воздушный поцелуй.

Опасность по-прежнему окружала Брэнда. Отправившись в ванную комнату, он обнаружил, что на штанге душа висит красный бюстгальтер. Нет, не просто красный бюстгальтер, а произведение искусства, сотканное, казалось, из тончайших шелковых нитей и туманной дымки.

Заявив, что будет спать на кушетке, Брэнд солгал. Скорее всего, те дни, когда он мог заснуть, закончились.

Он попытался посмотреть телевизор и не обращать внимания на сидящую напротив Софи в пижаме. Она читала его газету, попивая кофе и поджав под себя обнаженные ноги. Ее ногти больше не были окрашены в бледно-розовый цвет.

Она нанесла ярко-красный лак. Под стать цвету бюстгальтера.

— Слушай, нам нужно установить дополнительные правила, — хрипло сказал Брэнд.

— Я слушаю.

— Никаких красных бюстгальтеров в ванной комнате. И ты не ходишь по дому в таком виде.

Софи притворилась, будто раздумывает над его словами.

— Как насчет торга? — поинтересовалась она.

— Торга? — настороженно спросил мужчина.

— Я не буду разбрасывать свое нижнее белье, а ты покатаешь меня на велосипеде после работы. По тротуару. Возможно, мы купим хот-доги на ужин.

Подумав, он согласился.

И вот какая жизнь началась у Брэнда Шеридана! Катание на велосипеде, потом хот-доги. Затем, в обмен на то, что Софи уберет из ванной черный бюстгальтер, он должен был отвести ее на каток. Затем она потребовала, чтобы Брэнд повел ее в театр.

Наконец Софи перестала оставлять сексуальное нижнее белье в ванной, однако Брэнд потерял сон. Мораторий на ношение пижамы в стиле «бэби-долл» оказался фарсом. Ее розовая пижама с длинными рукавами и брючинами, украшенная мультяшными обезьянками, занимающимися йогой, была такой же сексуальной, как и белая, хотя по логике это невозможно.

Софи любила пить какао перед сном, и они могли допоздна разговаривать, смеяться, иногда играли в слова.

Брэнд не высыпался настолько, что у него начались проблемы на службе. Он совершал глупейшие ошибки, присущие новичкам. Он совсем не мог сосредоточиться. Он опоздал на перекличку, потому что в обед звонил Софи, дабы удостовериться, что она заперла чертову дверь. Он не отреагировал на приказ, ибо размышлял над тем, как она рассмеялась, когда он попросил ее закрыть дверь.

— Работа всегда так изматывает тебя? — успокаивающим тоном спросила она, когда он притащился домой. — Я приготовила тебе вкусненькое.

Софи приготовила ростбиф и йоркширский пудинг. Конечно, по рецепту его матери.

— Это не ухаживание, — заявил Брэнд через три дня, — а налет с взятием заложника. Надеюсь, ты скоро от этого устанешь.

До того, как он сильнее привяжется к ней.

Но Софи не устала, а он привязался к ней очень сильно.

Жизнь за пределами Шугар-Мейпл-Гроув сделала их свободными. За ними никто не наблюдал. Софи не была девочкой, живущей по соседству; Брэнд не был соседским парнем.

Они знакомились на ином уровне — как два взрослых, равных друг другу человека. Софи больше не была его Душистым Горошком. Она стала женщиной: очаровательной, многогранной, чувственной, веселой, умной, любопытной и склонной к приключениям.

По ее настоянию они нашли стену для скалолазания, и она показала Брэнду, чему научилась.

Он занимался альпинизмом много лет, но никогда еще не поднимался по стене позади Софи. Страховочный ремень так сексуально подчеркивал ее ягодицы, что никакая пижама в стиле «бэби-долл» не могла с этим сравниться.

Софи нравилось все новое; ей приелась спокойная провинциальная жизнь.

Ей понравилось ездить общественным транспортом. Купания в океане оказалось недостаточно, поэтому она купила дыхательную трубку для подводного плавания и ласты. Софи организовывала пикники на пляже, и они любовались проплывающими вдали китами и заходящим солнцем.

И Брэнд, сначала неохотно, потом со все возрастающим энтузиазмом, принял ее страсть к неизведанному.

Софи была в восторге от национальных кухонь. Брэнд нашел ближневосточный ресторан, где подавали мороженое с лепестками роз.

Несмотря на новые открытия, Софи успевала работать над книгой для Исторического общества и готовила блюда по рецептам матери Брэнда.

Чем больше изнуряло Брэнда ее ухаживание, чем чаще по ночам он лежал на кушетке и размышлял, не пора ли ему сдаться и пойти к ней, тем воодушевленнее становилась Софи.

Брэнд стал менее замкнутым. Он рассказывал ей о том, с чем ей не приходилось сталкиваться. Он поведал, как хоронил лучшего друга, погибшего при проведении одной операции, как жил под именем Брайана Ланкастера.

Рассказал Брэнд и об операции в отеле, о блондинке, которую ему не удалось спасти и чье лицо преследует его во сне.

Удивительно, но Софи спокойно выслушивала его откровения. И с каждым днем, доверяя ей все больше, он чувствовал, что ему становится легче.

Спустя две недели Брэнд капитулировал.

— Ты выиграла, — заявил он, вернувшись домой после тяжелого дня, в течение которого безуспешно пытался тренироваться. — Ты победила, Софи. Я сдаюсь… Нет, погоди. Ты не победила. Победил я. Хоть я и не заслужил тебя и не хочу для тебя подобной жизни, ты по-прежнему здесь. И у меня есть подозрение, что ты не собираешься уезжать.

— Ты прав. Не собираюсь.

Брэнд подошел к Софи и позволил себе прикоснуться к ней. Она была такой нежной, с красивой и безупречно гладкой кожей. Казалось, он всю жизнь ждал мгновения, когда полностью капитулирует и сможет прикоснуться к ней кончиками пальцев.

Брэнд прильнул к ее чувственным полным губам и позволил себе насладиться их вкусом.

Софи разомкнула губы, приглашая его познать ее сполна.

— Я люблю тебя, — прошептал он. — Я хочу жениться на тебе. Я чувствую, что умру, если ты не будешь ждать меня дома до конца моей жизни. У меня такое ощущение, что я даже не догадывался о своем одиночестве до тех пор, пока не появилась ты, Софи. Ты не добивалась меня. Ты спасла меня.

Софи посмотрела ему в глаза, игриво коснулась языком его губ и запустила руку под рубашку Брэнда. Ему казалось, что у него началось новое приключение — длиною в жизнь.

— Софи, ты выйдешь за меня замуж?

Сердце Брэнда замерло. Его судьба висела на волоске, пока он ждал ее ответа.

А потом он услышал ответ. И не просто ответ, а гимн всепобеждающей любви, которая приводит потерпевшего поражение воина домой и залечивает его раны.

— Да!

Эпилог

Брэнда трудно было чем-то удивить, однако он изумлялся, какое полезное изобретение — Интернет.

К примеру, если вы набрали в поисковой строке «Будни и праздники провинциальных городов», то можете вернуться во времени назад и посмотреть старое видео, на котором девочка-провинциалка вот-вот выиграет национальный конкурс ораторов.

На огромной сцене Софи выглядела крошечной, миленькой и отважной.

Ее голосок немного дрожал, когда она начала расписывать достоинства жизни в провинции. Но чем дольше она говорила, тем увереннее звучал ее голос. Софи рассказывала о забавных вещах, вроде распространившегося с быстротой молнии слуха о том, что в Шугар-Мейпл-Гроув едет президент. Она говорила о пикниках у Голубого утеса, мороженом и знойных вечерах, о завтраках на верандах и о том, что двери в домах не запираются.

А потом Софи поведала о маленьком мальчике, заболевшем раком, и о том, как весь город поддерживал его семью и собирал деньги на лечение.

Наконец она посмотрела прямо в камеру и тихо, но уверенно произнесла:

— Чем живут провинциальные города? Они живут любовью.

Брэнд запомнил Софи именно такой — маленькой рыжеволосой девчонкой с металлическими пластинами на зубах и веснушками. Однако видел он перед собой взрослую женщину, которая отважилась полюбить его и связать с ним свою судьбу.

Глядя на маленькую Софи, Брэнд позволил себе надеяться, что их будущая дочь будет похожа на нее.

Вот уже три года, как они поженились. Брэнд оставил работу в ГНР и занялся тем, что ему всегда нравилось. Он и Софи открыли школу в тридцати милях от родного городка.

Школа, названная «Все выше и выше», готовила спасателей-высотников; Брэнд приобрел репутацию серьезного специалиста.

Каждый день он занимался любимым делом. Софи руководила офисом, используя значительный организаторский опыт, приобретенный в Историческом обществе.

Они работали вместе, жили вместе, и их любовь становилась все сильнее день ото дня.

О такой жизни можно только мечтать.

— Брэнд, что ты делаешь? — Подойдя, Софи прижалась к его плечу. Он почувствовал легкое касание ее увеличившегося живота, внутри которого билась другая жизнь.

— Не могу уснуть.

Посмотрев на экран монитора, женщина рассмеялась:

— Боже правый, Брэнд, не такое видео смотрят большинство мужчин в середине ночи.

— Что вам известно о большинстве мужчин, миссис Шеридан?

— Что они не похожи на тебя. — Она обняла мужа за шею и поиграла бриллиантовой серьгой-гвоздиком в его ухе. Глядя на монитор, прибавила: — А я была хорошенькой.

— Ты и сейчас хорошенькая.

— Знаю.

Оба рассмеялись. Брэнду нравилась самоуверенность Софи, женщины, которую любят такой, какая она есть.

— Я была чудачкой, — решила Софи, — но хорошенькой.

— Она будет похожа на тебя, — произнес Брэнд. — Хорошо, что у нее есть я. Ей понадобится моя защита.

— Мы не знаем наверняка, что родится девочка.

— Я знаю, — упрямо заявил он. — Это будет девочка. Мне необходимо о ком-то заботиться. Я рожден для этого.

— Чтобы защищать?

— Чтобы быть папочкой.

— Да, — прошептала Софи. — А знаешь что, папочка Брэнд?

— Да?

— Она появится раньше, чем предполагалось, потому что у меня непривычно покалывает вот тут. — Она приложила его руку к своему животу.

Брэнд Шеридан, отважный человек, выстоявший в невероятно сложных ситуациях и проявивший себя как герой, с трудом сглотнул. Только Софи было известно, что он — обыкновенный мужчина. Лишь рядом с ней он позволял себе быть самим собой.

Но не сегодня. Сегодня ему следует проявить твердость, как мужчине, на которого всегда можно положиться. Потому что Софи тоже придется собрать волю в кулак.

— Не волнуйся, Софи Шеридан. Я тебя прикрою.

Софи рассмеялась:

— Ты испугался. Твой папа и моя бабушка уже едут сюда. Говорю это на тот случай, если тебе станет невмоготу.

Когда-то самоуверенный и неугомонный юноша Брэнд Шеридан покинул родной дом. Ему хотелось острых ощущений и приключений. Но, полюбив, он понял, что семейная жизнь и есть самое увлекательное приключение.

Встав, Брэнд взял Софи за руку и посмотрел на нее решительно и пристально. Фраза, слетевшая с его губ и произнесенная от всей души, была не боевым кличем, а утверждением.

— Клянусь честью, — тихо, но уверенно сказал он и подхватил жену на руки, как пушинку. Софи обняла его за шею. Ощущая на груди ее сладкое дыхание, Брэнд Шеридан смотрел в будущее легко и бесстрашно.