/ Language: Русский / Genre:detective,

Не Было Бы Счастья Да Несчастье Помогло

Рекс Стаут


Стут Рекс

Не было бы счстья, д несчстье помогло

Рекс Стут

НЕ БЫЛО БЫ СЧАСТЬЯ, ДА НЕСЧАСТЬЕ ПОМОГЛО

- Эвнс!

- Д, сэр.

- Вынесите из комнты эти гзеты.

Без тени удивления необычным прикзом слуг собрл утренние гзеты и нпрвился к выходу. Когд он переступл порог, его снов остновил голос хозяин:

- И еще, Эвнс!

- Д, сэр.

- Если миссис Рейнолдс спросит, где они, скжи, что сегодня их не приносили.

- Д, сэр.

Оствшись в одиночестве, Бернрд Рейнолдс пододвинул кресло к кмину и ккуртно уселся в него.

Дже ткя ктстроф, о которой он только что прочитл, не смогл лишить его хлднокровия. Конечно, новости ндо рсскзть жене, но это будет очень непросто. Что ксется его, то он был почти счстлив - несмотря н довольно ощутимое неудобство, это все же знчило устрнение брьер, который он обнружил н пути в своих поискх счстья. Более того, он знл, что Пул и см узнл бы о ктстрофе и осознл бы, ккя от нее может быть польз. Но он ткже прекрсно понимл, что происшествие до ткой степени неожиднное может окзться очень тяжелым удром. Тк, методично рзмышляя, он воспринял шокирующее известие, получив которое большинство мужчин испытли бы острое рзочровние и впли бы в отчяние.

Кк только он протянул руку, чтобы выключить нстольную лмпу, в комнту вернулся Эвнс, неся полный поднос. Вскоре после его появления вошл Пул.

Бернрд пересек комнту, поздоровлся с ней, проводил к столу и помог усесться н стул.

Прошло уже шесть месяцев с того дня, кк Рейнолдсы поженились, и церемония звтрк з это время претерпел постепенные, но крдинльные изменения.

Когд-то здесь ели мло, и это было чрезвычйно глупо, зто трпезы сопровождлись устновившимися з много веков ритулми, тк что Эвнс, будучи ортодоксом, был сильно обеспокоен прикзом поствить об стул н один конец стол. В нстоящее время здесь знимлись исключительно жевнием и пищеврением:

Бернрд объявил - н основнии собственного опыт, - что хороший ппетит говорит о большом количестве положительных кчеств в хрктере человек.

Этим смым обычным утром молчние з столом было кким-то тягостным. Дже Эвнс, кзлось, угнетен чем-то несвойственным этому дому, что витло сегодня в воздухе. Он был явно выбит из колеи и очень стрлся делть все кк можно энергичнее. Когд он подл желе н пятьдесят секунд рньше, чем обычно, и не получил по этому поводу змечния или похвлы, он окончтельно впл в отчяние и с блгодрностью принял кивок, ознчвший, что можно убирть со стол.

Когд слуг ушел, Пул впервые з все утро поднял глз от трелки и посмотрел н Бернрд. Глз были крсными от бессонницы, губы сжлись в жесткую прямую линию.

- Я полгю, - скзл он, - что прошлый вечер рсствил точки нд "i".

Бернрд в свою очередь окинул ее тяжелым взглядом:

- Что ты имеешь в виду?

- В течение последних шести месяцев мы никк не могли решить, был ли нш свдьб ошибкой. Теперь в этом нет ни млейшего сомнения.

Бернрд немного помедлил, прежде чем поддержть рзговор.

- Пул, что-то подобное ты уже говорил двжды и рньше. Ты знешь, кк я стрлся, но все нпрсно. Это только твое вообржение. Ты кким-то обрзом открыл, что это плохой способ воплотить мечты в жизнь, тк что все, что я теперь могу сделть, - подождть, пок ты опрвишься от своих мыслей, кк от болезни.

- И прошлый вечер - это тоже только мое вообржение? Может, я ошиблсь, и ты вернулся вовсе не под утро?

Бернрд обреченно вздохнул:

- Неужели ты никогд не поймешь? Рзве я не говорил, что мое будущее требует этого? - Потом он добвил несколько мягче: - Ты же прекрсно знешь, что все это - рди тебя. В моем деле, чтобы достичь успех, нужно иметь друзей. Вот я и стрюсь звести их.

- И я полгю, чтобы уж нверняк добиться успех, они должны быть молоденькими и привлектельными.

- Я уже говорил тебе, что это нонсенс. Чистя нелепиц! Если бы ты знл, кк глу... - Он змолчл н полуслове. - Но я не желю быть грубым. Просто не могу. Только, рди всего святого, прояви хоть немного сочувствия!

Целую минуту Пул молчл. Ее губы здрожли, потом снов нпряглись, ее руки, лежвшие н столе, судорожно сжлись. Потом, сделв нд собой усилие, он зговорил медленно и спокойно:

- Ты рзве не устл постоянно лицемерить и жить во лжи?

Бернрд, порженный до глубины души, вскочил н ноги:

- Пул!

- И вот этого тоже не ндо. Ты прекрсно можешь сейчс обойтись без тетрльных жестов, хлднокровно сидеть н месте и говорить совершенно невозмутимо. С тех пор кк мы поженились, ты только и делешь, что притворяешься и лицемеришь.

- Пул, рди бог...

- Пожлуйст, помолчи. Я не собирюсь впдть в истерику и не нмерен выслушивть вздор. Мы вполне можем взглянуть првде в глз. Мы зключили невыгодную сделку... Мы ведь можем признться друг другу, что это был именно сделк? Ты притворялся, что любишь меня, я... - Он перевел дух и спокойно продолжил: - Притворялсь, что люблю тебя. Я не зню, зчем я это сделл, но зню, зчем это сделл ты. Конечно, ты хотел зполучить мои деньги. Что ксется меня, нверное, меня прельстил твой тлнт и крьер.

Бернрд, опустившись н стул нпротив жены, зговорил, с трудом контролируя свой голос:

- Создется впечтление, что ты досконльно пронлизировл нше поведение. Знчит, ты... ты уверен, что все это было сплошное притворство?

- Рзве я этого не скзл? - резко рссмеялсь Пул. - Конечно это тяжелый удр по твоему тщеслвию. Но скоро ты смиришься с этим. К тому же это вернет тебе душевное спокойствие. Больше нд тобой не будет довлеть необходимость обмнывть меня.

И нш брк превртится в чистой воды пртнерство - союз твоего ум и моих денег. Здесь больше не будет мест ншей мнимой привязнности друг к другу.

- Пул, я не верю тебе. - В его голосе появились умоляющие нотки. Что бы ты ни думл обо мне, я в это не верю... Я не верю в твои слов ни обо мне, ни о тебе!

- Я скзл... - холодно оборвл его Пул.

- Я слышл. - Тон Бернрд вдруг резко изменился. - Вряд ли это может сойти з комплимент, но я полгю, что лжешь ты именно сейчс. Хорошо, я принимю твои условия. Пусть это будет деловое пртнерство. Ты полгешь, что у меня есть ум?

- Конечно.

- А у тебя деньги?

- Именно тк я и скзл.

- И одно, я полгю, дополняет другое?

- К чему повторять то, что было скзно? - Голос Пулы звучл устло и безжизненно.

- Я просто хочу выяснить все до конц. Я хочу знть свое место. Ты уверен, что нши пртнерские отношения рвнопрвны?

- Что ты имеешь в виду? - испугнно спросил Пул.

Бернрд, игнорируя ее вопрос, резко схвтил со стол колокольчик и, когд в комнте появился Эвнс, ткже резко повернулся к нему:

- Принесите "Морнинг ньюс".

Эвнс удлился, минуту спустя снов возник н пороге с одной из тех гзет, которые совсем недвно ему было велено убрть подльше. Бернрд, трясущейся рукой, передл ее Пуле, укзв пльцем н двойную колонку н первой полосе. Он возбужденно пояснил:

- Вот что я имел в виду.

Взглянув н зголовок, Пул невольно вскрикнул и чуть не выронил гзету. Потом, когд он прочитл первые бзцы и осознл смысл случившегося, лицо ее покрыл смертельня бледность. Он поднял н муж глз, в которых светился упрямый протест, и воскликнул:

- Это непрвд!

Бернрд не издл ни звук в ответ.

- Это не может быть првдой! Это знчит, что все кончено! Это не может быть првдой!

Бернрд по-прежнему хрнил молчние и смотрел н жену. Пул рспрвил гзету и прочитл сттью до конц. Когд он, нконец, зговорил, тон ее был сухим и жестким:

- Если... Хотя здесь не может быть никких "если".

Все кончено. У меня теперь нет ничего. Я нищя.

- И дже еще хуже, - глумливо произнес Бернрд. - Ты в долгу. Чс нзд по телефону я говорил с Гримшоу.

Ддли исчез, это знчит, что его обязтельств переходят к тебе. Гримшоу скзл, что ндежды нет бсолютно никкой.

Пул, словно згипнотизировння смотрел н него, не в силх вымолвить ни слов.

- Итк? - в конце концов выдвил он.

Бернрд поднялся и, обойдя вокруг стол, остновился подле нее.

- Итк, - произнес он, глядя н нее сверху вниз, - нше пртнерство ннулировно.

Пул отштнулсь, словно он удрил ее:

- Ты имеешь в виду...

- То, что я скзл. И я блгодрю з это Господ Бог!

Ты думешь, я не зню, что ты думл обо мне все эти месяцы? Тысячу рз я прочел это в твоих глзх, и дже больше - все то, о чем ты сегодня скзл. Это сделло мою жизнь невыносимой. Вот почему я рд, что все кончено, что этому жлкому фрсу пришел конец!

- Тогд - ты свободен?

- От ншего пртнерств - д. Твоя доля кпитл исчезл, тк что фирм теперь приндлежит мне. И моя первя здч - сохрнить ее. Несколько мгновений он молч смотрел н жену. - Нет, это не был удр, кк ты скзл. Кждое твое действие, кждя твоя мысль были полны молчливого упрек, ответить н который было невозможно. Я был глуп, но я не был слеп. Ты вынесл свой приговор, не выслушв меня. Тебе не следовло говорить мне, что ты меня никогд не любил; если бы это было тк, то ты никогд не скзл бы мне того, что скзл.

Пул медленно поднял глз, нпрсно пытясь поймть его взгляд. Потом внезпно он сломлсь под двлением собственной лжи и, спрятв лицо в лдони, рзрыдлсь.

- Я не могу откзться от тебя! Не могу! - простонл он.

И вдруг, словно по мновению волшебной плочки, лицо Бернрд просветлело и зсияло от рдости.

- Господи боже! Конечно нет! - пылко воскликнул он. - Я не позволю тебе! Рзве я не скзл, что теперь фирм приндлежит мне?

Когд десять минут спустя Эвнс явился н звонок, он зстыл в дверном проеме, созерця открывшуюся перед ним сцену с нескрывемым смятением. Об стул - знятые - стояли точно друг нпротив друг у дльнего конц стол.

- Эвнс, - скзл Бернрд, - я хочу здть вм вопрос. Полгю, вы читли сегодняшние гзеты?

- Д, сэр.

- Тогд вы знете все о нс. Кк удчно. Теперь мы должны экономить вше жловнье, возможно, будет уменьшено. Вопрос ткой: вы хотите остться?

- Нет, сэр, - немедленно ответил Эвнс. - Нет, если я должен буду подвть звтрк. Я могу остться для других дел.

- Эвнс!

- Чем я могу помочь, сэр? Посмотрите н это! - Он возмущенно укзл н стулья. - Вы знете, сэр, я всегд стрлся сохрнять чувство собственного достоинств, но смириться с этим я не могу. Дже рди вшего отц...

- Прекрсно, - рдостно усмехнулся Бернрд. - Что ж, с звтршнего дня еду нм будет подвть Мрт.

Эвнс рзвернулся, чтобы уйти.

- Но, - продолжл Бернрд, - это утро вы должны перетерпеть. Принесите обртно поднос с фруктми и еще кофе. Мы хотим отпрздновть!