В рождественскую ночь четверо студентов находят в снегу смертельно раненую девушку. Хотя улик для ареста ребят недостаточно, подозрение в ее убийстве падает именно на них. Через двадцать пять лет полиция возобновляет следствие, надеясь с помощью новейших криминалистических методов установить личность преступника. У бывших студентов появляется надежда, что справедливость наконец-то восторжествует и мрачное пятно с их прошлого будет стерто. Однако сами они один за другим становятся жертвами таинственного убийцы.

Вэл Макдермид

Далекое эхо

Я вам опишу свою страну,

как будто она вам чужая.

Из песни «Сироты» группы «Деакон Блю». Слова Рики Росса

Пролог

Ноябрь 2003 года; Сент-Эндрюс, Шотландия

Он всегда любил кладбища на рассвете. Не потому, что начало дня — это смутное обещание какой-то новой жизни, а потому, что в такую рань там обычно нет ни одной живой души. Даже в середине зимы, когда бледный свет дня пробуждался поздно, одиночество было ему гарантировано. Никаких тебе любопытствующих глаз, стремящихся разгадать, кто он и почему здесь, почему склоняет голову именно перед этой могилой… Ни одного зеваки с вопросом, по какому праву он здесь находится.

Он совершил долгое и тяжкое путешествие, чтобы добраться сюда. Но он отлично умел добывать информацию. Некоторые могли бы назвать его настырным, одержимым. Он предпочитал называть себя настойчивым. Он научился отслеживать и отлавливать официальные и неофициальные источники, а затем, после многомесячных розысков, отыскивал ответы, за которыми гонялся. Они оказались неудовлетворительными, но, по крайней мере, рассказали ему об этой вехе. Для некоторых могила — это конец пути. Только не для него. Он видел в ней начало. В некотором роде.

Он всегда знал, что это открытие — лишь отправная точка. И он ждал, надеясь, что будет ему некий знак свыше, указывающий направление пути. И вот наконец это указание пришло. В ту минуту, когда небо приобрело перламутровый оттенок, словно наверху открылась гигантская ракушка мидии, он опустил руку в карман, достал и развернул вырезку из местной газеты.

ПОЛИЦИЯ ФАЙФА ОБЕЩАЕТ ПОКОНЧИТЬ С НЕЗАВЕРШЕНКОЙ

Нераскрытые убийства в Файфе, вплоть до случаев тридцатилетней давности, будут вновь вытащены на свет и пересмотрены! Таково намерение полиции.

Начальник полиции Сэм Хэйг заявил, что новые передовые методы исследования позволяют рассчитывать на раскрытие дел, лежавших без движения в течение многих лет. Будут проведены лабораторные анализы старых проб, десятилетиями хранящихся в полицейских кладовых, что, возможно, повлечет за собой ряд разоблачений.

Заместитель начальника полиции по тяжким преступлениям Джеймс Лоусон возглавит эти расследования. Вот его интервью «Курьеру»:

«Дела об убийствах никогда не закрываются. Наш долг перед жертвами и их семьями — продолжать работу. Случалось, у нас имелись сильные подозрения, но не было достаточно улик, чтобы вынести обвинение. Однако при современных методах расследования один волос, пятнышко крови или капелька семени могут дать нам необходимые данные для установления личности преступника. В Англии уже несколько дел были успешно доведены до обвинительного приговора после двадцатилетнего перерыва.

Создана группа старших следователей, первоочередной задачей которой станет раскрытие давних преступлений».

Заместитель начальника полиции Лоусон не пожелал сообщить, какие именно дела возглавят этот список.

Однако среди них наверняка будет зверское убийство местной девушки Рози Дафф.

Девятнадцатилетняя девушка из Страткиннесса была изнасилована, заколота и брошена умирать на Холлоу-Хилле двадцать пять лет тому назад.

За это зверское убийство никто не понес наказания.

Брат убитой, сорокашестилетний Брайан, который все еще живет в фамильном доме, Кейбер-фейд-коттедж, и работает на бумажной фабрике в Гардбридже, заявил вчера:

«Мы никогда не теряли надежды, что убийца Рози когда-нибудь предстанет перед судом. В свое время у полиции было несколько подозреваемых, но полицейские не смогли найти доказательств их вины.

К сожалению, мои родители сошли в могилу, так и не узнав, кто сотворил этот ужас с Рози. Но возможно, теперь мы получим ответ, которого они не дождались».

Он мог бы пересказать эту статью наизусть, но ему нравилось ее перечитывать. Это был его талисман, напоминающий, что жизнь его больше не бесцельна. Так долго ему было некого винить, он почти не надеялся на возмездие. И вот теперь наконец-то возмездие, может быть, от него не уйдет.

Часть 1

1

1978 год; Сент-Эндрюс, Шотландия

Глухая пора, декабрь, четыре утра. Четыре неясных силуэта колышутся в снежных вихрях поземки, вздымаемой порывами северо-восточного ветра, который добрался сюда через Северное море прямо с Урала. Восемь нетвердых ног самонареченных «бравых керколдийцев» брели привычной короткой дорогой через Холлоу-Хилл к Файф-парку, самому современному из общежитий при университете Сент-Эндрюс. Там, приветственно свесив на пол языки одеял и простынь, их ждали четыре никогда не убираемые постели.

Беседа бредущих тоже двигалась, спотыкаясь, по привычной дорожке.

— Говорю тебе, Боуи — это король, — возгласил, плохо ворочая языком, Зигмунд Малкевич. Его обычно неподвижное лицо под действием выпитого ожило и расслабилось. Дышавший ему в затылок Алекс Джилби рывком натянул на лицо капюшон парки и тихо фыркнул, мысленно проговаривая про себя ответную реплику, которая, как он знал, обязательно последует.

— Чухня, — откликнулся Дэйви Керр, — Боуи — просто слабак. Пинкфлойдовцы дадут ему прикурить в любой день и час. «Темная сторона луны» — это эпопея! Боуи не смог выдать ничего равного. — Длинные темные локоны Дэйви от тающего снега развились и повисли, и он все время раздраженно отбрасывал их назад с худого мальчишеского лица.

И пошло-поехало. Словно сыплющие проклятьями колдуны из фэнтези, Зигмунд и Дэйви швыряли друг в друга названиями песен, строчками из них и музыкальными фразами в ритуальном танце спора, который вели последние то ли шесть, то ли семь лет. И совсем не имело значения, что нынче стекла окон их студенческих комнат дрожали от звуков «Клэша», «Джема» или «Скидс». Даже их прозвища говорили о прошлых пристрастиях. С самого первого дня, когда они собрались после занятий в спальне Алекса, чтобы послушать его свежую покупку: альбом «Зигги Стардаст и Пауки с Марса», стало очевидно, что харизматичный Зигмунд будет отныне и во веки веков Прокаженным Мессией Зигги. Прочим пришлось довольствоваться именами Пауков. Алекса перекрестили в Джилли, несмотря на его протесты и вопли, что это девчачье имя не годится человеку, надеющемуся обрести мощные мускулы регбиста. Подвела созвучная фамилия. Против такого не поспоришь. В том, что Тому Мэкки стопроцентно подходит кликуха Верд-Выверт, ни у кого сомнений не возникло. Потому что Том Мэкки был оригинал, каких мало. Самый высокий из однокашников, с длиннющими руками и ногами, мотающимися словно на шарнирах, он казался каким-то мутантом и поступать любил не так, как все, а по-особенному. Один Дэйви, решительно преданный «Флойду», категорически отказался принять прозвище кого-либо из команды Боуи. Какое-то время его без особого энтузиазма пытались звать Пинком, но, стоило им прослушать «Сверкай ты, Буйный Бриллиант», они единодушно порешили: Дэйви — Буйный Бриллиант, разбрасывающий слепящие лучи в негаданных направлениях, режущий острыми гранями, выступающими из совершенной оправы. Вскоре Бриллиант превратился в Брилла, и эта кличка перекочевала вместе с Дэйви Керром из школы в университет.

Алекс покачал отуманенной пивом головой, безмолвно задаваясь вопросом, что же скрепляло их неразлучную четверку все эти годы. Мысль об их товариществе грела ему душу и тело, отгоняя липкий холод, когда он споткнулся о мощный древесный корень, спрятавшийся под пушистым снегом.

— Ё-мое, — буркнул он, врезаясь в Верда. Тот ответил крепким дружеским толчком, чуть не сбившим Алекса с ног. Пытаясь удержать равновесие, он по инерции пробежал несколько шагов вперед, вверх по крутому склону. Ощущение снежной пыли на разгоряченной коже радостно будоражило его. Но, достигнув гребня холма, он вдруг попал носком в ямку и почувствовал, что летит вверх тормашками на землю.

Однако падение его смягчило что-то упругое. Он попытался сесть, упираясь в то, на что приземлился. Отплевываясь от снега и протирая мерзнущими пальцами запорошенные глаза, он усиленно дышал носом, стремясь выдуть из него тающую слякоть. Оглядываясь кругом, он пытался сообразить, что же спасло его от синяков, когда над гребнем показались головы трех его спутников, спешивших посмеяться над его несчастьем.

Даже в призрачном снежном свете он разглядел, что преграда, смягчившая его падение, не принадлежит к миру растений. Очертания человеческого тела были явны и неоспоримы: тяжелые снежные хлопья таяли, опускаясь на него. Алекс угадал, что перед ним женщина: пряди ее темных волос разметались по снегу, как щупальца Медузы. Ее юбка была задрана до талии, и черные высокие сапоги нелепо контрастировали с открытыми бледными ногами. Странные темные пятна выделялись на белой коже и светлой блузке, облепившей грудь. Долгую минуту Алекс смотрел на нее непонимающими глазами, затем опустил взгляд на свои руки и увидел у себя на коже такие же темные пятна.

Кровь. Осознание этого пришло в тот же миг, когда набившийся ему в уши снег растаял и позволил услышать слабый посвист ее затрудненного дыхания.

— Господи боже! — пролепетал Алекс, пытаясь отползти прочь от этой жути. Но, пятясь, он все время натыкался на какие-то каменные барьерчики. «Господи боже!» Алекс с отчаянием посмотрел вверх, словно вид его товарищей мог разрушить заклятие и заставить страшное видение рассеяться. Он снова перевел глаза на то, что казалось не реальностью, а кошмаром. Нет, это не было пьяной галлюцинацией. Это было на самом деле. Он обернулся к друзьям и крикнул:

— Здесь девушка.

— Вот подфартило, — долетел до него голос Верда.

— Перестань дурить, она истекает кровью.

— Значит, Джилли, не слишком подфартило, — взрезал тишину ночи хохот Верда.

Внезапный прилив ярости затопил Алекса.

— Я не шучу, черт побери. Идите сюда. Зигги, старина, скорей.

Теперь они наконец-то услышали тревогу и напряжение в голосе Алекса. Как всегда с Зигги во главе, они поспешили к товарищу, увязая в снегу. Зигги одолел путь почти бегом, Верд прыгал за ним по пятам, и замыкал цепочку осторожно переставлявший ноги Брилл.

В конце концов Верд споткнулся и упал, приземлившись прямо на Алекса, причем оба вновь повалились на тело женщины. Они ворочались в снегу, стараясь отряхнуться и подняться, и Верд бессмысленно хихикал:

— Эй, Джилли, ты, пожалуй, ближе к женщине и не подбирался.

— А ты чересчур нажрался дури, — сердито сказал Зигги, оттаскивая его назад и плюхаясь на колени около женщины. Он пытался нащупать пульс у нее на шее. Пульс был, но ужасающе слабый. Мрачное предчувствие сразу его протрезвило, и он стал внимательно вглядываться в то, что удавалось рассмотреть при слабом свете луны. Он был всего лишь студентом-медиком последнего курса, однако мог опознать смертельно опасное ранение.

Верд сел на пятки и нахмурился.

— Эй, парни, знаете, где мы? — Никто не откликнулся, но он упрямо продолжал: — Это пиктское кладбище. Видите эти бугры под снегом? Это камни, которыми они обкладывали могилы. Ё-мое, Алекс нашел труп на кладбище… — Он снова захихикал, и смех этот странно прозвучал в беззвучии снегопада.

— Верд, заткнись к чертовой матери. — Зигги продолжал ощупывать грудь женщины, с нарастающей тревогой чувствуя, как его пальцы погружаются в глубокую рану. Он склонил голову набок, стремясь получше рассмотреть ее. — Брилл, у тебя есть зажигалка?

Брилл неохотно шагнул вперед и вытащил свою «Зиппо». Он щелкнул колесиком и на вытянутой руке поднес хилый огонек к женщине, обвел им вокруг ее тела и лица. Свободной рукой он прикрыл рот, безуспешно пытаясь сдержать всхлип. Его голубые глаза расширились от ужаса, и дрожь руки передалась пламени.

Зигги резко втянул воздух, его остроскулое лицо в колеблющемся свете казалось призрачным.

— Вот дерьмо, — выдохнул он. — Это же Рози из «Ламмас-бара».

Алекс думал, что хуже чувствовать себя уже невозможно, но слова Зигги ударили его под дых. Со слабым стоном он отвернулся, и его вырвало на снег месивом из пива, чипсов и чесночного хлеба.

— Нам нужно вызвать подмогу, — твердо произнес Зигги. — Она еще жива, но в таком состоянии долго не протянет. Верд, Брилл, снимайте ваши пальто. — Говоря это, он стаскивал с себя куртку-дубленку и бережно закутывал ею плечи Рози. — Джилли, ты самый быстрый. Иди и возвращайся с помощью. Доберись до телефона. Если нужно, подними кого-нибудь с постели. Только притащи людей, ладно? Алекс?

Ошеломленный Алекс заставил себя подняться на ноги. Оскальзываясь и зарываясь ботинками в снег, он заковылял вниз по склону. Вскоре он выбрался из-за деревьев к освещенному закоулку на краю жилого квартала, выросшего здесь за последние шесть лет. Это было ближайшее жилье.

Набычив голову и скользя, Алекс побежал к середине дороги. Мысленно он пытался отогнать стоявшую перед глазами страшную картину, но это было так же невозможно, как уверенно шагать по свежей пороше. Неужели этот жуткий куль посреди пиктских могил — Рози из «Ламмас-бара»? Они же были там сегодня, веселились и шумели в теплом желтоватом сиянии общего зала, опрокидывали одну за другой пинты «Теннентса»… Словом, старались по максимуму использовать последние часы университетской свободы перед тем, как вернуться в стесняющие объятья Рождества в семейном кругу. Дома их родителей находились всего в тридцати милях отсюда.

Он сам нынче вечером разговаривал с Рози, неуклюже флиртовал с ней, как любой парень двадцати одного года, из которого лезет то глупый подросток, то светский лев. Не в первый раз он спросил ее, когда она заканчивает работу, даже сообщил, на чью вечеринку они собираются пойти, и, написав на бумажной салфетке адрес, подтолкнул к ней по деревянной стойке бара. Она улыбнулась ему сострадательной улыбкой и взяла бумажку. Впрочем, он подозревал, что этот клочок тут же отправится в мусорное ведро. В конце концов, зачем мог понадобиться Рози зеленый юнец, вроде него? С ее лицом и фигурой она могла выбирать и пойти с тем, кто сумеет хорошо развлечь ее, а не с нищим студентом, пытающимся дотянуть до каникулярной подработки в супермаркете.

Так почему же Рози лежит, истекая кровью на снегу Холлоу-Хилла? Наверное, Зигги ошибся, убеждал себя Алекс, сворачивая налево к главной дороге. Всякий может ошибиться, толком не разглядеть в неверном свете зажигалки Брилла. Ведь Зигги никогда не обращал особого внимания на темноволосую служанку бара. Он предоставлял это Алексу и Бриллу. Должно быть, это какая-нибудь другая несчастная девушка, просто похожая на Рози. Наверняка так и есть, успокаивал он себя. Это просто ошибка. И все.

Он приостановился на миг, чтобы перевести дух и сообразить, куда бежать. Поблизости было много жилых домов, но ни в одном не горел свет. Алекс сомневался, что, если даже ему удастся разбудить кого-то, этот кто-то посреди ночи и метели откроет дверь вспотевшему юнцу, от которого вовсю несет пивом.

Но тут он вспомнил, что в это время ночи всего в миле отсюда, около главного входа в Ботанический сад, всегда дежурит полицейская патрульная машина. Они часто видели ее, возвращаясь навеселе на рассвете. Одинокий патрульный вечно окидывал их оценивающим взглядом, а они ради него старались принять трезвый вид. Присутствие полицейского всегда бесило Верда и провоцировало его на вопли о коррупции и лени полиции:

— Им бы нужно ловить настоящих мерзавцев, хватать этих деятелей в серых костюмах, которые дерут с нас шкуру, а не сидеть здесь ночь напролет с фляжкой чаю и пакетом с пышками, в надежде, что какой-то алкаш пописает на изгородь или богатенький тип слишком разгонит машину, возвращаясь домой. Ленивые ублюдки.

Что ж, может, сегодня желание Верда наконец исполнится. Потому что сегодня ленивый ублюдок в патрульной машине получит зрелище, на которое не рассчитывал.

Алекс повернул к Пушечным воротам и снова побежал. Свежий снег скрипел под его тяжелыми ботинками. У него закололо в боку, так что он стал припадать на одну ногу, с трудом хватая ртом воздух и жалея о том, что забросил тренировки по регби. Еще несколько дюжин ярдов, убеждал себя Алекс, теперь ему нельзя останавливаться, ведь жизнь Рози зависит от его проворства. Он всматривался вперед, но снег падал все сильнее, так что далее пары ярдов ничего нельзя было различить.

Алекс почти уперся в полицейскую машину, прежде чем заметил ее. Но чувство облегчения, затопившее его взмокшее от пота тело, мешалось со скребущем душу тревожным опасением. Протрезвев от потрясения и напряжения, Алекс вдруг осознал, что вовсе не похож на достойного гражданина, который обычно сообщает о преступлении. Он был потным, растрепанным, измазанным кровью и скособоченным, как сложенный перочинный нож. Сейчас ему нужно было каким-то образом убедить полицейского, уже наполовину вылезшего из патрульной машины, что он не разыгрывает его и ему ничего не померещилось. За два шага до машины он приостановился, стараясь не выглядеть угрожающе, и подождал, пока водитель не вылезет окончательно наружу.

Полицейский поправил форменную фуражку на темных коротких волосах и склонил голову набок, настороженно рассматривая Алекса. Даже под мешковатой зимней курткой было заметно, как напряглось его тело.

— Что стряслось, малыш? — спросил он. Несмотря на такое обращение, он выглядел немногим старше самого Алекса и не очень уверенным в себе, что как-то не вязалось с его формой.

Алекс попытался выровнять дыхание, но ему это плохо удалось.

— Там девушка… на Холлоу-Хилле, — вырвалось у него. — На нее напали. Она истекает кровью… Ей нужна помощь врача.

Полицейский прищурился, защищая глаза от летящего снега, и нахмурился:

— Говоришь, напали на нее. Откуда ты это знаешь?

— Она вся в крови. И… — Алекс замолчал, соображая. — Она одета не по погоде: на ней нет пальто. Послушайте, можете вы вызвать «скорую помощь» или врача… или что-то такое? Она действительно тяжело ранена.

— И ты просто случайно наткнулся на нее в пурге? А ты не пьян, малыш? — Тон был покровительственный, но в голосе звучала тревога.

Алекс понимал, что такое не часто случается среди ночи на окраине Сент-Эндрюса. Ему необходимо убедить этого увальня, что он говорит всерьез и нужно торопиться.

— Разумеется, я выпил, — чуть ли не выкрикнул он. — Почему ж еще я там оказался так поздно? Послушайте, мы с приятелями шли короткой дорогой в общежитие, дурачились… Я взбежал на холм и споткнулся… упал прямо на нее. Ну пожалуйста… Вы должны вызвать помощь. Она может там умереть, — взмолился парень.

Полицейский долго, по ощущению Алекса — несколько минут, изучал его, затем нагнулся в машину и начал что-то невнятно бормотать по рации. Затем он высунул голову из дверцы и мрачно пробурчал:

— Давай забирайся. Мы поедем на Тринити-плейс. И лучше тебе не шутить, малыш.

Патрульная машина завиляла по улице, ее лысые шины почти не давали сцепления. Следы нескольких автомобилей, ранее проехавших по дороге, уже были припорошены снегом. Едва заметные борозды на белом ровном покрытии свидетельствовали о силе снегопада. Полицейский ругнулся, еле избежав столкновения с фонарным столбом на повороте. В конце Тринити-плейс он обратился к Алексу:

— Что ж, пошли. Показывай мне, где это.

Алекс пустился бежать по собственным исчезающим следам на снегу. Он все время оглядывался назад, чтобы удостовериться, что полицейский не отстает, и чуть не растянулся, когда за деревьями скрылись огни уличных фонарей, а глаза не сразу успели привыкнуть к призрачному снежному освещению, делавшему кусты огромными, а тропинку узкой, как ленточка.

— Сюда, — выдохнул Алекс, сворачивая налево. Беглый взгляд через плечо успокоил его: спутник следовал за ним по пятам.

Полицейский замедлил шаг и подозрительно осведомился:

— А ты точно не под кайфом, малыш?

— Идемте же, — крикнул Алекс, завидев впереди наверху темные силуэты. Не дожидаясь полицейского, Алекс поспешил вверх по склону. Он почти достиг цели, когда молодой страж порядка нагнал его и, отстранив с дороги, резко остановился в нескольких футах от маленькой группы людей.

Зигги все еще сидел сгорбившись над телом женщины. Мокрая от снега и пота рубашка плотно облепила его худощавые плечи и грудь. Верд и Брилл стояли за ним, скрестив на груди руки, засунув пальцы под мышки и втянув головы в плечи. Им просто хотелось сохранить тепло, ведь все были без пальто, но, к несчастью, выглядели они наглыми и агрессивными.

— Что здесь происходит, парни? — спросил полицейский, стремясь резкостью тона установить свой авторитет, поскольку численный перевес был не на его стороне.

Зигги устало поднялся на ноги и отбросил с глаз мокрые волосы:

— Вы опоздали. Она умерла.

2

За двадцать один год его жизни ничто не подготовило Алекса к полицейскому допросу среди ночи. В телесериалах и кинофильмах о полиции действия оперов всегда выглядели такими четкими. Поэтому дезорганизованность процедуры, через которую пришлось пройти друзьям, гораздо разрушительнее повлияла на их нервы, чем повлияла бы военная строгость. Четверка керколдийцев была доставлена в полицейский участок в какой-то сумбурной спешке. Их согнали с холма в зареве синих мигалок патрульных машин и нескольких машин «скорой помощи», причем никто понятия не имел, что с ними делать.

Они долго — им казалось, целую вечность — стояли под уличным фонарем, содрогаясь от холода и ледяных взглядов констебля, которого Алекс привел на место преступления, и одного из его коллег, хмурого седоватого и сутулого мужчины в форме. Ни один из них не заговорил с четырьмя юношами, но оба не спускали с них глаз.

В конце концов какой-то задерганный человек в слишком большом для него пальто и ботинках на тонкой подошве, явно не по погоде, оскальзываясь, подошел к ним.

— Лоусон, Маккензи, заберите этих ребят в участок и, когда прибудете туда, держите отдельно. Мы немного погодя побеседуем с ними.

Затем он повернулся и заковылял обратно, в сторону их жуткой находки, теперь скрытой за брезентовыми ширмами, сквозь которые сочился свет, пятная белый снег зеленым.

Молодой полицейский озабоченно посмотрел на коллегу:

— Как мы их доставим туда?

Тот пожал плечами:

— Придется тебе втиснуть их в свою «панду». Меня привезли в фургоне.

— А нельзя нам доставить их в нем? Ты бы присмотрел за ними, а я стал бы править.

Пожилой поджал губы и покачал головой.

— Ладно, Лоусон. Как хочешь. — Он махнул рукой керколдийцам. — Эй, вы, пошли. Лезьте в фургон. И смотрите, чтоб не шалить. — И он погнал их к полицейскому фургону, бросив через плечо Лоусону: — Возьми-ка ключи у Тома Уотта.

Лоусон направился вверх по склону, оставив ребят с Маккензи.

— Не хотел бы я оказаться на вашем месте, когда старший инспектор спустится с холма, — общительно произнес он, влезая в фургон вслед за ними. Алекс содрогнулся, но не от холода. До него стало доходить, что полиция рассматривает его с друзьями не как свидетелей, а скорее как потенциальных подозреваемых. Им не дали возможности посовещаться, сверить впечатления. Четверка обменялась тревожными взглядами. Даже Верд начал соображать, что это не какая-то глупая игра.

Однако когда Маккензи затолкал их в фургон, они на несколько секунд остались одни. Этого хватило Зигги, чтобы тихо побормотать лишь для их ушей:

— Только ни слова о «лендровере».

Мгновенное понимание сверкнуло в глазах ребят.

— О господи, да, — выдохнул Верд, дернувшись в испуганном озарении. Брилл прикусил заусеницу на большом пальце и промолчал. Алекс просто кивнул.

Полицейский участок оказался не меньшим бедламом, чем место преступления. Сержант на регистрации стал горько жаловаться на жизнь, когда прибыли двое патрульных с четверкой задержанных, которым нельзя было позволить общаться друг с другом. Выяснилось, что нет достаточного числа комнат для допросов. Верда и Брилла поместили в незапертые камеры, а Зигги и Алекса в две имеющиеся комнаты для допросов.

Та, в которую попал Алекс, была настолько мала, что вызывала клаустрофобию. Как обнаружилось через несколько минут тоскливого ожидания, ее площадь едва достигала трех квадратных шагов. В ней не было окон, а низкий потолок, отделанный сероватой полиэфирной плиткой, усугублял гнетущую атмосферу. Там стояли ободранный деревянный стол и четыре разнокалиберных деревянных стула, присесть на которые было так же страшно, как и на них смотреть. Алекс перепробовал их все по очереди и наконец уселся на том, который меньше остальных врезался в ляжки.

Он задумался, позволено ли здесь курить. Судя по застарелому табачному запаху, не ему первому пришла в голову такая идея. Однако, поскольку он был хорошо воспитанным мальчиком, его поначалу остановило отсутствие пепельницы. Поискав по карманам, он обнаружил смятый клочок фольги от мятных жвачек и, тщательно расправив, соорудил из него маленький подносик. Только затем он вытащил пачку «Бенсонов» и раскрыл ее. Осталось девять штук. «Этого хватит», — подумал он.

Алекс закурил и, впервые с момента прибытия в полицейский участок, позволил себе задуматься о своем положении. Теперь все стало таким очевидным. Они нашли тело. Их должны заподозрить. Всем известно, что при расследовании убийства первейшими подозреваемыми становятся те, что последними видели жертву живой, или те, что обнаружили труп. А они были и теми и другими.

Он удрученно покачал головой. Труп. Он уже начал думать, как они. Это не труп, а Рози. Женщина, с которой он был знаком, пусть не близко, но достаточно для того, чтобы подозрения укрепились. Но сейчас думать об этом ему не хотелось. Он хотел выбросить ужас происшедшего из головы. Едва он закрывал глаза, как в мозгу, как кадры кинофильма, начинали мелькать картины виденного на холме. Красивая, сексуальная Рози, изломанная, истекающая кровью на снегу.

— Думай о чем-нибудь еще, — вслух приказал он себе.

Он стал размышлять о том, как будут реагировать на допрос другие. Верд взорвется. В этом сомнений не было. Сегодня он не только напился. Вечером Алекс видел его с косячком в руке, но Верд-Выверт мог и еще кое-чего попробовать. По рукам гуляли таблетки кислоты. Алексу пару раз предлагали, но он отказался. Не то чтобы он был против наркотиков, но предпочитал не выжигать мозги. Однако Верд норовил попробовать все, что имело шанс расширить горизонты его сознания. Алекс отчаянно надеялся, что все, что Верд проглотил, нюхнул или выкурил, израсходует свое действие до его интервью с инспектором. В противном случае, зная его нелюбовь к полиции, можно было не сомневаться, что Верд доведет копов до белого каления. А каждому дураку известно, как это некстати в разгар расследования убийства.

С Бриллом все иначе. От него других фортелей можно ждать. Коротко говоря, Брилл был не в меру чувствительным, себе во вред. В школе к нему вечно цеплялись, обзывали девчонкой, частью из-за внешности, а частью из-за того, что он никогда не давал сдачи. Волосы его вились крутыми локонами вокруг задорного личика, огромные сапфировые глаза всегда были широко распахнуты, как у мышки, выглядывающей из-под дерна. Девчонкам это нравилось. Алекс как-то подслушал хихиканье двух подружек. Они говорили, что Дэйви Керр — вылитый Марк Болан. Но в обычной керколдийской школе то, что привлекало девчонок, гарантировало тебе тумаки от ребят. Если бы за спиной Брилла не было трех друзей, ему бы ходить битым. К чести его, он это понимал и в долгу не оставался. Алекс знал, что никогда бы не освоил французский без помощи Брилла.

Но с полицией Брилл окажется один на один. Не за кем будет прятаться. Алекс хорошо представлял себе, каков он сейчас: голова понурилась, бросает мрачные быстрые взгляды исподлобья и грызет заусеницы или непрерывно щелкает зажигалкой, зажигая и туша ее. Он быстро их достанет, они разозлятся и решат, что ему есть что скрывать. Одно никогда не придет им в голову, даже за миллион лет: самый большой секрет Брилла — то, что в девяноста девяти случаях из ста у него вообще нет никакого секрета. За загадочным поведением не скрывалось никакой тайны. Был просто парень, любитель «Пинк Флойда» и жареной рыбы, политой уксусом, пива «Теннентс» и траханья… который, всем на удивленье, говорил по-французски так, словно впитал его с молоком матери.

Хотя как раз сегодня секрет был. И если способен кто-нибудь его растрепать, так это, конечно, Брилл. «Боже правый, не дай ему рассказать о «лендровере»!» — мысленно взмолился Алекс. Самое меньшее, им предъявят обвинение в захвате машины и езде на ней без разрешения владельца. В худшем случае копы сообразят, что у одного из них или у всех было идеальное транспортное средство, для того чтобы перевезти тело умирающей девушки на безлюдный холм.

Верд будет молчать: ему придется отвечать первому. Именно он появился в «Ламмасе», с улыбкой от уха до уха, крутя на пальце ключи Генри Кэвендиша, довольный, как веник.

Сам Алекс ничего не скажет, в этом он не сомневался. Хранить секреты он умел великолепно. А если на карту поставлена свобода, он точно не раскроет рта. В этом он был уверен абсолютно.

Зигги тоже не проболтается. Зигги всегда отличался осторожностью. В конце концов, именно он ускользнул с вечеринки, чтобы переставить «лендровер», когда понял, куда повело Верда. Он отвел Алекса в сторонку и сказал:

— Я вытащил у Верда из кармана ключи от машины. Собираюсь переставить «лендровер» от греха подальше. Чтобы не было соблазна. А то он уже катал всех подряд вокруг квартала. Пора это прекратить, пока он не угробил себя или кого-нибудь еще.

Алекс понятия не имел, как долго Зигги отсутствовал, но, вернувшись, приятель сказал ему, что «лендровер» стоит на приколе за одним из промышленных зданий на Ларго-стрит.

— Мы сможем забрать его оттуда утром.

Алекс ухмыльнулся:

— Или просто оставить там. Будет чудный сюрприз для Генри, когда он вернется с каникул.

— Не думаю. Как только он поймет, что его драгоценной колымаги нет там, где он ее оставил, он ринется в полицию, и мы влипнем. Наши отпечатки пальцев там повсюду.

«Как же он прав», — подумал Алекс. Между бравыми керколдийцами и двумя англичанами, делившими с ними шестикомнатный домик общежития, любви не было. Генри явно не увидит ничего забавного в том, что Верд позаимствовал его «лендровер». Вообще его редко забавляли поступки керколдийцев. Итак, Зигги ничего не скажет. Наверняка.

А вот Брилл—не исключено. Алекс наделся, что до Брилла дошло предостережение Зигги, что оно пробило его поглощенность собой и парень сообразил, каковы могут быть последствия. Если он донесет копам, что Верд воспользовался чужой машиной, то не только не выпутается сам, а, наоборот, окончательно запутает всех четверых. Он ведь сам тоже сидел за рулем, когда отвозил домой эту девушку из Гардбриджа. «Хоть раз в жизни, Брилл, подумай хорошенько!»

Да, если вам нужен думающий стратег, это, конечно, Зигги. За внешней открытостью, обаянием и сообразительностью таилось нечто куда более значительное, чем можно было предполагать. Алекс дружил с Зигги девять с половиной лет, но чувствовал, что едва зацепил поверхность его личности. Зигги мог удивить вас внезапной проницательностью, сбить с толку нежданным вопросом, посмотреть свежим глазом на мир, который умел вывернуть, как кубик Рубика, и увидеть совсем иным. Алекс знал о Зигги кое-что такое, о чем — он был уверен — еще понятия не имели Брилл и Верд. И знал потому, что Зигги этого хотел, так как не сомневался: его секретов Алекс не выдаст.

Он представлял себе, как будет держаться Зигги на допросе: спокойно, естественно, не тушуясь… Если кто-то мог убедить копов в том, что их присутствие около трупа — чистая случайность, это, конечно, Зигги.

Инспектор Барни Макленнан швырнул влажное пальто на стул в кабинете полицейского участка. Кабинет был размером с класс начальной школы — здесь такой и не требовался. Сент-Эндрюс не считался особо криминальным местечком в Файфском полицейском округе, и это отражалось на его штате. Макленнан являлся главой отдела уголовных расследований на окраине империи не потому, что был лишен честолюбия, а потому, что не уживался с начальством. Обычно он досадовал, что ничего интересного не происходит, изнывал от бездействия, но это не означало, что его обрадовало совершенное на его территории убийство молодой девушки.

Личность ее была установлена сразу. В бар, где работала Рози, часто захаживали парни из участка, так что патрульный Джимми Лоусон, первым оказавшийся на месте происшествия, сразу ее опознал. Как большинство съехавшихся туда полицейских, он выглядел бледным и потрясенным. Макленнан не мог припомнить, когда на их участке в последний раз произошло убийство на бытовой почве, так что его ребята не имели достаточной закалки, чтобы сохранить самообладание при виде растерзанного тела на заснеженном холме. Да, что говорить, он сам всего раза два видел убитых людей и никогда ничего похожего на изуродованный труп Рози Дафф.

Согласно заключению полицейского хирурга, она была изнасилована, а затем получила удар ножом в низ живота. Один смертельный удар, вспоровший ей кишки снизу доверху, почти до солнечного сплетения. Видимо, умирала она долго и мучительно. Одна мысль об этом вызывала у Макленнана безумное желание задушить ее убийцу собственными руками. В такие моменты закон казался ему не помощью, а помехой в достижении справедливости.

Макленнан тяжело вздохнул и закурил. Он сел за стол и записал то немногое, что ему удалось узнать к этой минуте. Розмари Дафф. Девятнадцати лет. Работала в «Ламмас-баре». Жила в Страткиннессе с родителями и двумя старшими братьями. Братья работают на бумажной фабрике в Гардбридже, а отец служит одним из смотрителей в Крэйгтон-парке. Макленнан не завидовал констеблю Иэну Шоу и патрульному, которых он послал в деревню с печальным известием. В свое время он сам обязательно побеседует с семьей девушки, но пока… Пока ему лучше заняться следствием. Его нужно продвинуть поскорее. Нельзя сказать, что у них был избыток детективов, опытных в расследовании тяжких преступлений. И если они не хотят, чтобы их оттеснили столичные спецы, Макленнану необходимо развернуть работу на всю катушку.

Он бросил нетерпеливый взгляд на часы. Он не имел права проводить опрос четверых студентов, якобы обнаруживших тело, без второго следователя-криминалиста. Он распорядился, чтобы констебль Алан Бернсайд вернулся в участок как можно скорее, но его до сих пор не было. Макленнан вздохнул. Тупицы и увальни — вот с кем приходится здесь работать.

Он сбросил с ног промокшие ботинки и крутанулся на стуле, чтобы поставить ступни на радиатор отопления. Господи, какая чудовищная ночь для начала расследования убийства. Снег превратил место преступления в какой-то кошмар, замаскировал улики, до бесконечности затруднил работу. Как можно определить, какие следы оставил убийца и какие свидетели? Если, конечно, предположить, что это разные люди. Протирая закрывающиеся глаза, Макленнан обдумывал стратегию предстоящего допроса.

Вся полученная информация подсказывала, что первым следует допросить парня, который наткнулся на труп. Крепко сложенный широкоплечий юноша, из-за низко надвинутого капюшона куртки лицо его толком разглядеть не удалось. Макленнан склонился над записной книжкой. Алекс Джилби. Вот-вот. Этот парень вызывал в нем какое-то странное чувство. Не то чтобы он прятал глаза, он просто не смотрел на Макленнана жалостным взглядом, каким в такой ситуации смотрел бы на него почти любой малец. Кроме того, он выглядел достаточно сильным, чтобы принести тело умирающей Рози на склон Холлоу-Хилла. Может быть, здесь кроется что-то более сложное, чем кажется на беглый взгляд. Убийцы частенько подстраивают так, чтобы как бы невзначай обнаружить тело жертвы. Нет, он даст юному мистеру Джилби попотеть подольше.

Сержант-регистратор сообщил ему, что во второй комнате для допросов находится студент-медик с польской фамилией. Именно он утверждал, что Рози была жива, когда они ее обнаружили, и что он делал все возможное, чтобы продлить ей жизнь. В данных обстоятельствах он выказал потрясающее хладнокровие, сам Макленнан так бы не сумел. Пожалуй, он начнет с него. Как только появится Бернсайд.

Комната для допросов, предоставленная Зигги, была точным двойником той, где сидел Алекс. Создавалось впечатление, что парню каким-то образом удалось расположиться в ней с удобством. Он ссутулился на стуле, полуоткинувшись на стенку и устремив глаза вдаль. Он до того устал, что легко мог бы заснуть сидя, но, едва он закрывал глаза, перед ним возникало окровавленное тело Рози. Никакие запасы теоретических знаний по медицине не подготовили Зигги к практическому столкновению со столь жутко покалеченным человеческим существом. Он не сумел помочь Рози, когда это было необходимо, и это его угнетало. Зигги понимал, что должен бы испытывать жалость к мертвой девушке, но досада и неудовлетворенность не оставляли места для других чувств. Даже для страха.

Но при этом у Зигги хватало сообразительности, чтобы понимать: он должен бояться. Кровь Рози Дафф перепачкала его одежду и забилась под ногти. Возможно, попала на волосы. Он вспомнил, как откидывал измазанной рукой падающую на глаза челку, когда отчаянно пытался понять, откуда сочится кровь. Все это было достаточно невинно, если полиция поверит его рассказу. Но, благодаря Верду с его извращенным чувством юмора, он оказался без алиби. Прежде всего, нельзя было допустить, чтобы полиция обнаружила великолепно приспособленный для передвижения в пургу автомобиль, сплошь покрытый отпечатками его пальцев. Зигги всегда был очень предусмотрительным, но сегодня вся его жизнь могла слететь под откос из-за одного небрежно брошенного слова. Думать об этом было невыносимо.

Он ощутил облегчение, когда дверь отворилась и в комнату вошли двое полицейских. В одном он узнал начальника, приказавшего отвезти их в участок. Без своего мешковатого пальто он выглядел худощавым и подвижным, с волосами мышиного цвета, более длинными, чем принято сейчас носить. Небритые щеки свидетельствовали о том, что его подняли с постели среди ночи, хотя опрятная белая рубашка и отглаженный костюм выглядели так, будто только что вышли из сухой химчистки. Он плюхнулся на стул напротив Зигги и сказал:

— Я инспектор Макленнан, а это констебль Бернсайд. Нам нужно немного поговорить с вами относительно того, что произошло сегодня. — Он кивнул в сторону Бернсайда. — Мой коллега станет делать заметки, и потом мы подготовим протокол, чтобы вы подписали.

Зигги кивнул:

— Ладно. Спрашивайте. — Он выпрямился на стуле. — Нельзя мне попросить чашку чаю?

Макленнан повернулся к Бернсайду и утвердительно наклонил голову. Бернсайд встал и вышел из комнаты. Макленнан откинулся на стуле и внимательно посмотрел на свидетеля. Странно, как повторяется мода на прически. Темноволосый юноша напротив него ничем не выделился бы из толпы его молодости. На взгляд Макленнана, он ничуть не походил на поляка. У него была бледная кожа и румяные щеки жителя Файфа, хотя карие глаза смотрелись необычно в сочетании с таким цветом лица. Широкие скулы придавали его лицу экзотический вид. Он чем-то напоминал русского танцовщика Рудольфа Нурофена… или как там его…

Бернсайд вернулся почти мгновенно.

— Сейчас принесут, — сказал он, садясь и снова берясь за перо.

Макленнан положил руки на стол и сплел пальцы.

— Сначала личные данные. — Они быстро записали предварительные сведения, а затем инспектор сказал:

— Ужасная история. Вы, наверное, сильно потрясены.

Зигги почувствовал, что его затягивает трясина клише.

— Можно сказать так.

— Я хочу, чтобы вы изложили мне своими словами, что произошло сегодня ночью.

Зигги откашлялся:

— Мы возвращались пешком в Файф-парк…

Макленнан прервал его поднятием ладони:

— Начните немного пораньше. Расскажите обо всем вашем вечере. Хорошо?

У Зигги упало сердце. Он надеялся, что сможет обойти их визит в «Ламмас-бар».

— О'кей. Мы четверо живем в одном здании общежития в Файф-парке и потому обычно едим вместе. Сегодня была моя очередь готовить. Мы поужинали яичницей, чипсами и бобами, а около девяти часов отправились в город. Мы собирались попозже сходить на вечеринку, а сначала хотели выпить пива.

Он замолчал, чтобы удостовериться, что Бернсайд все записывает.

— Куда вы отправились выпить?

— В «Ламмас-бар». — Эти слова тяжко повисли в воздухе.

Однако Макленнан никак на них не прореагировал, хотя почуял, что пульс участился.

— Вы часто там выпиваете?

— Довольно регулярно. Пиво там дешевое, и они охотно обслуживают студентов, не то что в других местах.

— Значит, вы видели там Рози Дафф? Убитую девушку?

Зигги пожал плечами:

— Я, по правде говоря, не обратил внимания.

— Как? Такая красотка, а вы ее не заметили?

— Когда настала моя очередь заказывать, обслуживала не она.

— Но вы наверняка разговаривали с ней в прошлом?

Зигги глубоко вздохнул:

— Как я уж€ сказал, я никогда не обращал на нее внимания: меня не тянет болтать с подавальщицами в баре.

— Они вам не ровня? Так, что ли? — мрачно уточнил Макленнан.

— Я не сноб, инспектор. Я сам вырос в муниципальном доме. Просто мне не в кайф разыгрывать парня-мачо в пабе. О'кей? Да, я знал, кто она, но все наше общение ограничивалось фразой: «Пожалуйста, четыре пинты ”Теннентса”».

— А из ваших друзей кто-нибудь проявлял к ней интерес?

— Я особо не замечал. — Зигги насторожил такой поворот допроса.

— Итак, вы выпили несколько пинт в «Ламмасе». А потом?

— Как я уже говорил, мы отправились на вечеринку к Питу, третьекурснику с математического, знакомому Мэкки. Он живет в Сент-Эндрюсе на Лермонт-Гарденс. Номера дома я не знаю. Мы добрались туда где-то около полуночи и ушли около четырех утра.

— На вечеринке вы все время держались вместе?

Зигги фыркнул:

— Вы когда-нибудь бывали на студенческих вечеринках, инспектор? Знаете, как это выглядит? Вы толпой вваливаетесь в дверь, получаете по пиву и рассредоточиваетесь. Потом, когда решаете, что с вас хватит, смотрите, кто еще на ногах, собираетесь кучей и, шатаясь, выходите в ночь. Пастухом, притом хорошим, обычно бываю я. — Он иронически усмехнулся.

— Значит, вы вчетвером пришли и так же вчетвером ушли, но вам неизвестно, что делали другие в промежутке?

— Да, в общем, так и есть.

— И вы не можете поклясться в том, что никто из них: не отлучался и не возвращался потом обратно?

Если Макленнан ожидал, что Зигги встревожится, то ему пришлось разочароваться. Вместо этого тот задумчиво склонил голову набок.

— Наверное, нет. Нет, — признался он. — Я большую часть времени провел в оранжерее в задней части дома. Там были я и двое ребят-англичан. Простите, не припомню их имен. Мы разговаривали о музыке, о политике… Когда дошли до шотландской автономии, здорово разгорячились… можете себе представить… Я несколько раз ходил на поиски пива, заглянул в столовую, чтобы перехватить еды… Но, нет, я не был сторожем брату моему.

— А вы всегда возвращаетесь домой вместе? — Макленнан задал вопрос наобум, но сразу понял, что попал в точку.

— Ну если кто-нибудь с кем-нибудь не сбежал.

«Он явно заговорил в оборонительном тоне», — подумал полицейский.

— И часто такое случается?

— Иногда. — Улыбка Зигги стала несколько напряженной. — Ну-у, мы же нормальные здоровые полнокровные молодые парни. Сами понимаете.

— Но обычно вы отправляетесь домой вчетвером? Очень удобно.

— Знаете, инспектор, не все студенты помешаны на сексе. Некоторые понимают, как им повезло, что они здесь оказались. И мы не хотим протрахать свое будущее.

— То есть вы предпочитаете общаться друг с другом? Там, откуда я родом, сочли бы вас голубыми…

Самообладание на миг оставило Зигги.

— Ну и что? Это не противозаконно.

— Это зависит от того, что вы делаете и с кем, — произнес Макленнан. Всякое дружелюбие исчезло из его голоса.

— Послушайте, какое отношение это имеет к тому факту, что мы наткнулись на тело умирающей молодой женщины? — требовательно спросил Зигги, наклоняясь вперед. — На что вы намекаете? Что мы геи и потому изнасиловали и убили эту девушку?

— Это ваши слова, а не мои. Хорошо известно, что некоторые гомосексуалисты ненавидят женщин.

Зигги недоверчиво покачал головой:

— Хорошо известно? Кому? Невежественным и предубежденным? Послушайте, то, что Алекс, Том и Дэйви ушли с вечеринки со мной, не делает их геями. Правильно? Они могут предоставить вам список девчонок, которые засвидетельствуют, насколько вы не правы.

— А как насчет вас, Зигмунд? О себе вы можете сказать то же самое?

Зигги взял себя в руки, принудив тело не дрогнуть, не выдать. Между тем, что признавал закон, и тем, что признавали люди, лежала пропасть величиной с Шотландию. Он оказался в месте, где правда сыграет против него.

— Можно мне продолжить рассказ, инспектор? Я покинул вечеринку в четыре часа утра вместе с тремя своими друзьями. Мы дошли до Лермонт-Плейс, повернули налево к Пушечным воротам, затем двинули к Тринити-Плейс. Через Холлоу-Хилл пряником к Файф-парку…

— Когда вы шли к холму, не заметили кого-либо еще? — прервал его Макленнан.

— Нет. Но из-за снега видимость была не слишком хорошая. Мы шли по тропинке вдоль склона холма, и Алекс вдруг побежал вверх. Не знаю почему. Я шел впереди и не понял, какого черта его туда понесло. Добежав до вершины, он споткнулся и упал в рытвину. А затем я услышал, как он кричит, чтобы мы шли к нему, потому что какая-то молодая женщина истекает кровью. — Зигги закрыл глаза, но тут же поспешно открыл их, потому что вновь перед ним возник образ мертвой девушки. — Мы вскарабкались наверх и нашли лежащую на снегу Рози. Я пощупал ее пульс. Он бился очень слабо, но бился. Она была вся в крови, которая лилась вроде бы из раны в животе. Я нащупал большой разрез — может, три или четыре дюйма длиной — и велел Алексу бежать за помощью. Позвать полицию. Мы накрыли ее своими пальто, и я попытался остановить кровотечение нажатием на рану. Но было слишком поздно. Слишком большие внутренние повреждения. Слишком большая потеря крови. Она умерла через пару минут. — Он глубоко вздохнул. — Я ничего не сумел сделать.

Даже Макленнана проняли слова Зигги. Бросив взгляд на Бернсайда, который яростно записывал рассказ свидетеля, он спросил:

— Почему вы послали именно Алекса Джилби за помощью?

— Потому что Алекс был трезвей Тома. А Дэйви в критические моменты склонен теряться.

Все это выглядело вполне разумным. Слишком разумным. Макленнан оттолкнул стул назад.

— Сейчас один из моих подчиненных отвезет вас домой, мистер Малкевич. Нам понадобится одежда, которая на вас, для криминалистических анализов. И ваши отпечатки пальцев. Нам также понадобится поговорить с вами еще раз.

Макленнану хотелось разузнать подробнее о Зигмунде Малкевиче. Но это потом. Подозрения, которые вызывала у него эта четверка парней, с каждой минутой становились все сильнее. Ему хотелось надавить на них, и он уже чувствовал, что тот из них, кто теряется в минуты кризисов, будет именно тем, кто расколется на допросе.

3

Поэзия Бодлера делала свое дело. Свернувшись в клубок на матрасе, таком твердом, что он едва заслуживал этого названия, Брилл мысленно листал «Цветы зла». Они казались созвучными событиям этой странной ночи. Мелодичный поток французских слов успокаивал его, стирал реальность, помогая забыть о смерти Рози Дафф и полицейской камере, куда она его привела. Этот поток увлекал его бесплотную сущность ввысь, переносил в иное пространство, где плавная последовательность слогов заполняла его сознание. Он не хотел иметь ничего общего со смертью, виной, страхом или подозрениями.

Внезапно тишина его убежища была взорвана громом резко распахнувшейся двери в камеру. Над ним навис патрульный Джимми Лоусон:

— А ну-ка, на ноги, малыш. Ты нужен.

Брилл забарахтался, отодвигаясь от молодого полицейского, который непонятным образом превратился из спасителя в обвинителя. И улыбка Лоусона была далеко не успокаивающей.

— Смотри не описайся. Гляди веселей. Пошли. Инспектор Макленнан ждать не любит.

Брилл осторожно встал на ноги и последовал за Лоусоном из камеры в ярко освещенный коридор. На вкус Брилла, все здесь было слишком резко и прямолинейно. Нет, ему тут совсем не нравилось.

Лоусон свернул за угол и распахнул какую-то дверь. Брилл заколебался на пороге. За столом сидел мужчина, которого он видел на Холлоу-Хилле. Брилл подумал, что он выглядит слишком мелким для полицейского.

— Вы — мистер Керр? — спросил мужчина.

— Да, — кивнул Брилл, и звук собственного голоса удивил его своей странностью и незнакомостью.

— Входите и садитесь. Я — инспектор Макленнан, а это констебль Бернсайд.

Брилл сел напротив и вперил взгляд в столешницу. Бернсайд быстро задал ему формальные вопросы с вежливостью, удивившей Брилла.

Когда к допросу приступил Макленнан, в разговоре зазвучали резкие ноты.

— Вы знали Рози Дафф? — сурово спросил он.

— Да, — отозвался Брилл, все еще не поднимая глаз. — Ну, я знал, что она подавальщица в «Ламмасе», — добавил он, когда молчание затянулось.

— Хорошенькая девушка, — заметил Макленнан. Брилл не откликнулся на его слова. — На это, по крайней мере, вы должны были обратить внимание.

— Нет, не обращал, — пожал плечами Брилл.

— Она была не в вашем вкусе?

Брилл поднял глаза, уголок его рта дернулся в полуулыбке.

— Скорее я был не в ее вкусе. Она никогда не обращала на меня внимания. Всегда находились другие парни, которыми она интересовалась больше. В «Ламмасе» я вечно должен был ждать, пока меня обслужат.

— Наверное, вас это очень раздражало.

В глазах Брилла мелькнул страх. Он начал догадываться, что Макленнан гораздо сообразительней, чем можно было ожидать от полицейского. Ему нужно было зажаться и вести себя по-умному.

— Да нет. Если мы спешили, я всегда посылал вместо себя Джилли.

— Джилли? Это, по-видимому, Алекс Джилби?

Брилл кивнул и вновь опустил глаза. Он не хотел, чтобы этот человек увидел бурлящие в нем эмоции. СМЕРТЬ, ВИНА, СТРАХ, ПОДОЗРЕНИЯ. Ему отчаянно хотелось поскорей выбраться отсюда, из этого полицейского участка, из этого дерьма. Он не хотел никого подставлять, но дальше выдерживать не мог. Он знал, что сломается, и боялся повести себя так, что копы подумают, будто он в чем-то виноват. Ведь он не виноват ни в чем. Он никогда не заигрывал с Рози Дафф, как бы ему этого ни хотелось. Он не крал «лендровера». Все, что он сделал, это позаимствовал его, чтобы отвезти девчонку домой в Гардбридж. Он не спотыкался о труп. Это сделал Алекс. Это все из-за других он сейчас вляпался. Если во имя спасения ему нужно направить взоры полиции в другую сторону… что ж… Джилли никогда об этом не узнает. А если и узнает, Брилл не сомневался, что тот его простит.

— Так, значит, ей нравился Джилли. Не так ли?

— Не знаю. Насколько мне известно, он был для нее просто одним из клиентов.

— Но ему она уделяла больше внимания, чем вам.

— Да, но не ему одному.

— Вы хотите сказать, что Рози была немножко кокеткой?

Брилл потряс головой, злясь на себя:

— Нет. Вовсе нет. Это входило в ее обязанности. Она же работала подавальщицей в баре и должна была привечать посетителей.

— Однако вас не привечала.

Брилл стал нервно теребить локоны за ушами.

— Вы переворачиваете мои слова. Послушайте, она была мне никто, и я был ей никто. А теперь можно мне уйти? Пожалуйста.

— Еще нет, мистер Керр. Кому принадлежала идея вернуться сегодня домой через Холлоу-Хилл?

Брилл нахмурился:

— Да, в общем-то, никому… Просто это самый короткий путь от места, где мы были, к Файф-парку. Мы часто там ходим. Это не обсуждалось особо.

— А раньше возникала у кого-либо из вас мысль взбежать наверх, к пиктскому кладбищу?

Брилл покачал головой:

— Мы знали, что оно там находится. Ходили туда, когда там шли раскопки. Как добрая половина Сент-Эндрюса. Это, знаете ли, не делает нас какими-то извращенцами.

— Я и не говорил, что делает. Но вы никогда раньше не заворачивали туда по пути в общежитие?

— Зачем?

Макленнан пожал плечами:

— Не знаю. Мальчишеские игры… Может, вы понасмотрелись всяких там «Керри».

Брилл потянул себя за локон. СМЕРТЬ, ВИНА, СТРАХ, ПОДОЗРЕНИЯ.

— Меня не интересуют фильмы ужасов. Послушайте, инспектор, вы все понимаете как-то не так. Мы четыре обычных парня, которые наткнулись на нечто необычное. Не больше и не меньше. — Он раскинул руки, надеясь этим жестом продемонстрировать свою невиновность. — Мне жаль, что с девушкой такое случилось, но это не имеет ко мне никакого отношения.

Макленнан откинулся на стуле:

— Это вы так говорите.

Брилл ничего не ответил, лишь с досадой выдохнул.

— А как насчет вечеринки? Чем вы там занимались?

Брилл заерзал на стуле. Желание сбежать отсюда ясно читалось во всей его фигуре. Проболтается девчонка или нет? Скорее всего, не проболтается. Она тихонько проскользнула в дом, потому что ей давно уже полагалось спать. К тому же она не была студенткой, и на вечеринке ее почти никто не знал. Если повезет, о ней никто не вспомнит и спрашивать ее не будут.

— Послушайте, ну что вам за дело до этого? Мы просто нашли тело. Вот и все.

— Мы рассматриваем все возможности.

Брилл язвительно усмехнулся:

— Просто выполняете свою работу. Так? Что ж, вы зря тратите свое время, если думаете, будто мы имеем какое-то отношение к тому, что случилось с девушкой.

Макленнан пожал плечами:

— Тем не менее я хотел бы услышать о вечеринке.

Борясь с тошнотой, Брилл выдал отредактированную версию вечера, которая — он надеялся — выдержит проверку.

— Ну, не знаю… Трудно припомнить все подробности. Вскоре после того, как мы пришли, я разговорился с одной девчонкой. Мардж ее зовут. Откуда-то из Элгина. Мы потанцевали. Я решил, что она готова. Ну, понимаете? — Он скорчил жалобную рожицу. — Потом появился ее дружок. До этого она о нем не упоминала. Мне все уже надоело, я пошел и выпил еще пива, затем поднялся наверх. Там было что-то вроде кабинета, больше похожего на кладовку, со стулом и столом. Я сел и какое-то время погрустил… жалел себя. Недолго. Как раз хватило времени, чтобы выпить банку пива. Затем спустился вниз и послонялся по комнатам. Зигги держал речь в оранжерее перед двумя англичанами, так что я не стал там задерживаться. Слышал его декларации много раз. Из девчонок меня больше ни одна не зацепила. Все, что получше, были уже разобраны. Так что я просто болтался из угла в угол. Сказать по правде, я готов был уйти задолго до того, как мы наконец отправились домой.

— Но вы не предлагали друзьям уйти?

— Нет.

— Почему же? Разве у вас нет своего мнения?

Брилл посмотрел на него с отвращением. Не первый раз его обвиняли в том, что он следует за другими, как послушная овца.

— Конечно есть. Просто было лень. Понятно?

— Ладно, — сказал Макленнан. — Мы вашу историю проверим. А теперь можете идти домой. Нам понадобится одежда, которая была на вас сегодня. К вам в общежитие приедет полицейский, чтобы ее забрать. — Он встал, и ножки стула с противным скрипом проскрежетали по полу, заставив Брилла стиснуть зубы от отвращения. — Мы еще встретимся, мистер Керр.

Констебль патрульной службы Дженис Хогг постаралась без стука закрыть дверцу «панды». Не было нужды будить всю улицу. И так скоро все узнают плохие новости. Она поморщилась, когда водитель, констебль Иэн Шоу, бездумно шарахнул своей дверцей. Окинув яростным взглядом его лысеющую голову, она с удовольствием подумала, что ему всего двадцать пять, а волосы отступили ото лба, как у старика. А он еще считает себя завидным женихом.

Словно угадав ход ее мыслей, Шоу повернулся к ней и насупился:

— Ну же, пошли. Давай поскорее покончим с этим.

Дженис оглядела коттедж, а Шоу тем временем толкнул деревянную калитку и поспешил по коротенькой дорожке к двери. Низенький домик был типичным для этой местности: мансарда с парой слуховых окошек, выступающих из-под черепичной крыши, сейчас засыпанной снегом; небольшое крыльцо, втиснутое между двумя нижними окошками, наличники, окрашенные какой-то бурой краской, едва различимой в слабом свете уличных фонарей. На взгляд Дженис, все выглядело достаточно опрятным и ухоженным. Она задумалась, какая из комнат принадлежит Рози.

Впрочем, готовясь к предстоящему испытанию, Дженис постаралась выбросить посторонние мысли из головы. Ее часто посылали с подобными поручениями. Это было связано с ее полом. Взяв себя в руки, она ждала, пока Шоу достучится в дом. Поначалу никакого шевеления не наблюдалось. Затем за занавесками правого окошка зажегся тусклый свет. Появилась рука и отвела занавеску в сторону. К стеклу приблизилось освещенное с одного бока лицо. Пожилой мужчина с взъерошенными седеющими волосами уставился на них, открыв рот.

Шоу вытащил удостоверение и показал ему. Жест был понят. Занавеска упала на место. Спустя пару минут отворилась входная дверь, и на пороге появился тот самый мужчина в толстом шерстяном халате. Он поспешно завязывал пояс. Широкие пижамные штаны набегали на выцветшие клетчатые шлепанцы.

— Что происходит? — требовательно спросил он, неумело пряча тревогу за воинственностью.

— Мистер Дафф? — спросил Шоу.

— Да, это я. Что вы делаете у моих дверей в такой час?

— Я констебль Шоу, а это констебль Хогг. Можем мы войти, мистер Дафф? Нам нужно с вами поговорить.

— Что там натворили мои парни? — Он отступил в дом и махнул рукой, приглашая их войти. Внутренняя дверь отворялась прямо в гостиную. Диван и два кресла, обитые коричневым плюшем, располагались перед самым большим телевизором, какой когда-либо видела Дженис.

— Присаживайтесь, — пригласил Дафф.

Пока они направлялись к дивану, открылась дверь в дальнем конце комнаты, и вошла Эйлин Дафф.

— Арчи, что происходит? — спросила она. Ее лицо блестело от ночного крема, волосы были убраны под бежевую шифоновую косынку, чтобы защитить укладку. Строченый нейлоновый халатик был застегнут не на те пуговицы.

— Это полиция, — сказал ее муж.

Глаза женщины тревожно расширились.

— В чем дело?

— Не могли бы вы подойти и сесть, миссис Дафф? — сказала Дженис, пересекая комнату и беря женщину под руку. Она усадила ее на диван и жестом пригласила мужа сесть рядом.

— У вас плохие новости… я знаю, — жалобно воскликнула женщина, вцепляясь в руку мужа. Арчи Дафф, сжав губы, с неподвижным лицом, молча уставился на темный экран телевизора.

— Мне очень жаль, миссис Дафф, но боюсь, вы правы. У нас действительно очень плохие новости для вас. — Шоу мялся у двери, слегка склонив голову и устремив глаза на разноцветные завитушки узора ковра.

Миссис Дафф толкнула мужа:

— Я говорила тебе: не позволяй Брайану покупать этот мотоцикл. Я тебе говорила.

Шоу бросил молящий взгляд на Дженис. Она подошла еще ближе к Даффам и мягко сказала:

— Это не Брайан. Это Рози.

Слабый мяукающий стон сорвался с губ миссис Дафф.

— Этого не может быть, — запротестовал мистер Дафф.

Дженис заставила себя продолжать.

— Несколько часов назад на Холлоу-Хилле было найдено тело молодой женщины.

— Это какая-то ошибка, — упрямо повторил Арчи Дафф,

— Боюсь, что нет. Несколько присутствовавших там полицейских опознали Рози. Они знали ее по «Ламмас-бару». Мне очень жаль, но я должна вам сообщить, что ваша дочь мертва.

Дженис достаточно часто приходилось наносить людям этот удар, и она знала, что реакция на него, как правило, бывает двоякой: полное отрицание, как у Арчи Даффа, или всесокрушающее горе, которое захлестывает родных подобно потопу. Эйлин Дафф запрокинула голову и взвыла, обращая горе к потолку, к небу. Брошенные на колени руки ее скрючились и судорожно подергивались, все тело свело в отчаянной муке. Муж смотрел на нее, как на незнакомку, он нахмурил лоб, категорически отказываясь признавать случившееся.

Дженис стояла рядом, принимая на себя первую волну чужого горя, как пойма реки принимает на себя воды весеннего разлива. Шоу переминался с ноги на ногу, не зная, что дальше делать.

Внезапно на верху лестницы в дальнем конце комнаты раздались тяжелые шаги, и появились ноги в пижаме, затем голый торс и, наконец, заспанное лицо, увенчанное гривой взлохмаченных темных волос. Молодой человек остановился на одной из нижних ступенек и обвел взглядом комнату.

— Что, черт возьми, здесь происходит? — рыкнул он.

Не поворачивая головы, Арчи сказал:

— Твоя сестра мертва, Колин.

У Колина Даффа отвисла челюсть.

— Что?!

Дженис вновь закрыла собой брешь:

— Мне очень жаль, Колин, но недавно было найдено тело вашей сестры.

— Где? Что произошло? Что значит: тело было найдено? — Тут ноги у парня подкосились, и он тяжело осел на пол.

— Ее нашли на Холлоу-Хилле. — Дженис набрала в грудь побольше воздуха. — Мы полагаем, что Рози была убита.

Колин уронил голову в ладони.

— О господи! — повторял он шепотом снова и снова.

Шоу наклонился вперед:

— Нам будет нужно задать вам несколько вопросов, мистер Дафф. Может быть, мы перейдем в кухню?

Первый пароксизм горя Эйлин начал проходить. Она перестала рыдать и повернула залитое слезами лицо к мужу.

— Оставайтесь здесь. Я не ребенок, от которого нужно скрывать правду, — глотая слезы, побормотала она.

— У вас найдется немного бренди? — спросила Дженис. Арчи непонимающе уставился на нее. — Или виски?

Колин, шатаясь, поднялся на ноги:

— В кладовке есть бутылка. Я достану.

Эйлин поглядела заплывшими от слез глазами на Дженис:

— Что случилось с моей Рози?

— Мы пока не уверены. Кажется, ее закололи. Но нам придется подождать, пока врач не даст заключение.

От ее слов Эйлин дернулась, как от удара.

— Кто мог сделать такое с Рози? Она никогда мухи не обидела.

— Мы пока не знаем, — вмешался Шоу. — Но мы его отыщем, миссис Дафф. Мы его найдем. Я понимаю, что сейчас самое неподходящее время для того, чтобы задавать вам вопросы, но чем раньше мы получим нужные сведения, тем быстрей продвинем расследование.

— Можно мне ее увидеть? — попросила Эйлин.

— Мы устроим это чуть попозже, — ответила Дженис. Она присела на корточки рядом с Эйлин и утешающе положила ладонь на ее руку. — Когда Рози обычно приходила домой?

Из кухни появился Колин с бутылкой виски «Беллз» и тремя стаканами.

— «Ламмас» принимает последние заказы в половине одиннадцатого. Она почти всегда была дома в четверть двенадцатого.

Он поставил стаканы на кофейный столик и налил три неразбавленные порции.

— Но случалось, что она возвращалась позднее? — спросил Шоу.

Колин вручил родителям по стакану. Арчи выпил половину виски одним глотком. Эйлин вцепилась в стакан, но не поднесла ко рту.

— Да. Если шла на вечеринку или еще куда-нибудь.

— А прошлым вечером?

Колин отхлебнул виски.

— Не знаю. Мам? Она тебе что-нибудь говорила?

Эйлин подняла на него глаза. Вид у нее был ошеломленный и растерянный.

— Она предупредила, что встречается с какими-то друзьями. Она не сказала с кем, а я не спрашивала. У нее было право на личную жизнь.

Эйлин словно оправдывалась, что подсказало Дженис: по всей видимости, это было давним предметом ее разногласий с Арчи.

— А как обычно Рози добиралась домой? — поинтересовалась Дженис.

— Если я или Брайан были в городе, мы подъезжали к закрытию и подвозили ее. Еще у нее была подружка, Морин. Та подвозила ее, если они работали в одну смену, А если подвезти было некому, она брала такси.

— Где Брайан? — вдруг вспомнила Эйлин, охваченная тревогой за своих детей.

Колин пожал плечами:

— Он не пришел домой. Наверное, остался где-нибудь в городе.

— Он должен быть здесь. Он не должен узнать это от посторонних.

— Он вернется к завтраку, — грубовато откликнулся Арчи. — Ему же надо будет собраться на работу.

— Скажите, а Рози с кем-нибудь встречалась? У нее был постоянный парень? — вернул разговор в нужное русло Шоу, которому не терпелось ретироваться.

Арчи нахмурился:

— У нее никогда не было недостатка в поклонниках.

— А был ли кто-то особенный?

Эйлин отхлебнула крохотный глоток виски.

— В последнее время она с кем-то встречалась, но ничего мне о нем не рассказывала. Я ее спрашивала, но она твердила, что еще не время.

Колин фыркнул:

— Не иначе как женатик.

Арчи яростно сверкнул глазами на сына:

— Ты смотри у меня, не оскорбляй сестру. Слышишь?

— Ну а почему ж тогда она держала его в секрете? — Молодой человек обиженно выпятил вперед подбородок.

— Может, она не хотела, чтобы вы с братом снова вмешались, — резко возразил Арчи и обернулся к Дженис. — Они однажды избили парня, потому что решили, что он обращается с Рози не так, как нужно.

— Кто это был?

Арчи удивленно вытаращился:

— Да это было давным-давно. Тот парень здесь больше не живет. Он тогда еще переехал в Англию.

— Все-таки нам нужно знать его имя, — настаивал Шоу.

— Джон Стоби, — злобно буркнул Колин. — Его папаша смотритель теплицы на Олд-Корс. Как сказал отец, он больше не посмеет сунуться к Рози.

— Нет, это не женатый человек, — вмешалась Эйлин. — Я ее спрашивала. Она сказала, что в такую историю ни за что не впутается.

Колин покачал головой и отвернулся, баюкая в ладонях свой стаканчик с виски.

— Последнее время я ее ни с кем не видел, — буркнул он. — Но она всегда обожала секреты. Наша Рози.

— Нам нужно будет осмотреть ее комнату, — сказал Шоу. — Не сию минуту. Но сегодня, попозже. Так что мы просим пока ничего там не менять, это для нас важно. — Он слегка откашлялся. — Если хотите, патрульный констебль Хогг может остаться с вами.

Арчи покачал головой:

— Мы справимся.

— К вашим дверям могут явиться репортеры, — объяснил Шоу. — Вам будем легче, если их возьмет на себя полицейский.

— Вы слышали, что сказал отец? Нам лучше побыть одним, — повторил Колин.

— Когда я могу увидеть Рози? — спросила Эйлин.

— Мы пришлем за вами машину позднее. Я позабочусь, чтобы вас предупредили. И если вспомните что-нибудь из того, что говорила Рози о своих планах на прошлый вечер, пожалуйста, дайте нам знать. Еще нам очень бы пригодился список ее друзей. Особенно тех, которые могли знать, где она была прошлой ночью и с кем. Можете сделать это для нас? — Теперь, когда Шоу понял, что задерживаться здесь не придется, он говорил мягко и ласково.

Арчи кивнул и встал на ноги:

— Да. Попозже.

Дженис тоже поднялась, от долгого сидения на корточках у нее ныли колени.

— Не провожайте нас.

Она последовала за Шоу к входной двери. Горе тяготело над комнатой, наполняло ее, как вязкое вещество, не давая дышать. Так бывало всегда. В эти первые часы после злых новостей скорбь казалась бесконечной.

Но скоро на смену ей придет гнев.

4

Скрестив костлявые руки на узкой груди, Верд яростно уставился на Макленнана.

— Я хочу курить, — заявил он. Кислота перестала действовать, и Верд чувствовал себя не в своей тарелке. Он не хотел здесь находиться и был решительно настроен выбраться отсюда как можно скорее. Но это не означало, что он уступит копам хоть четверть дюйма.

Макленнан покачал головой:

— Прости, сынок. Не употребляю.

Верд повернул голову и уставился на дверь:

— У вас ведь, кажется, не допускаются пытки.

Макленнан не прореагировал.

— Нам необходимо задать вам несколько вопросов о том, что случилось этой ночью.

— Без адвоката не имеете права. — Верд внутренне улыбнулся.

— Зачем вам адвокат, если вам нечего скрывать?

— Потому что вы тот самый дядя. У вас на руках мертвая девушка, и вам надо кого-нибудь обвинить в ее гибели. Я не собираюсь подписывать ложные признания, сколько бы вы меня здесь ни продержали.

Макленнан тяжело вздохнул. Его угнетало, что сомнительные штучки некоторых копов дают повод таким вот самоуверенным юнцам обвинять всех полицейских. Он готов был держать пари на недельное жалованье, что у этого висит в спальне постер с портретом Че Гевары. И сейчас он считает, что получил первый шанс сыграть роль борца за рабочее дело. Впрочем, все это не означало, что он не мог убить Рози Дафф.

— У вас весьма странное представление о том, как мы тут ведем дела.

— Расскажите об этом бирмингемской шестерке или гилфордской четверке, — выложил Верд свою козырную карту.

— Если не хочешь очутиться там, где они, сынок, советую начать сотрудничать. Мы можем избрать легкий путь: я задам несколько вопросов, и ты на них ответишь, или же мы запрем тебя на несколько часов, пока не отыщем какого-нибудь отчаянно нуждающегося в работе адвоката.

— Вы отказываете мне в праве на юридическую защиту? — Верд произнес это таким высокомерным тоном, от которого у его друзей, будь они тут, душа ушла бы в пятки.

Но Макленнан решил, что вполне способен справиться с вообразившим о себе невесть что студентиком.

— Поступайте, как вам заблагорассудится, — произнес он, отодвигаясь от стола.

— Я так и сделаю, — не унимался Верд. — Мне нечего вам сказать в отсутствие адвоката. — Макленнан направился к двери. Бернсаид шел за ним по пятам. — Значит, у вас здесь кто-то есть, да?

На пороге Макленнан обернулся:

— Это не моя забота, сынок. Хочешь адвоката — звони.

Верд прикинул: никакого адвоката он не знал. Черт побери, да если бы и знал. Денег на это у него не было. Можно легко представить себе, что скажет отец, если он позвонит домой и попросит о помощи в такой ситуации. Мысль малопривлекательная. Кроме того, адвокату придется рассказать всю историю без утайки, а любой адвокат будет обязан все доложить нанимателю, то есть отцу. Тогда уж штрафом за угон «лендровера» не отделаешься.

— Вот что я вам скажу, — раздраженно прошипел он. — Вы задавайте свои вопросы. Если они на самом деле безобидные, я на них отвечу. Но если появится хоть намек на то, что вы хотите меня к этому пристегнуть, ничего говорить не стану.

Макленнан закрыл дверь и вернулся за стол. Он всмотрелся в лицо Верда долгим пристальным взглядом, обратив внимание на умные глаза, острый хищный нос и не подходящие к остальным чертам полные губы. Нет, вряд ли Рози Дафф на него клюнула бы. Если бы он решил за ней поухаживать, она, скорее всего, посмеялась бы над ним. И такая реакция могла возбудить грызущую обиду. Обида же вполне могла довести до убийства.

— Насколько хорошо вы знали Рози Дафф? — спросил он.

Верд по-птичьи склонил голову набок:

— Не настолько хорошо, чтобы знать ее фамилию.

— Вы когда-нибудь приглашали ее на свидание?

Верд фыркнул:

— Вы, наверное, шутите. Я, знаете ли, мечу чуток выше. Провинциальные девчонки с их провинциальными мечтами меня не увлекают.

— А как насчет ваших друзей?

— Тоже не думаю. Мы здесь находимся именно потому, что у нас гораздо более амбициозные планы.

Макленнан поднял брови:

— Что? Вы приехали в Сент-Эндрюс из Керколди, чтобы расширить свои горизонты? Ну и ну, мир должен затаить дыхание. Слушай, сынок, Рози Дафф убита. Ее мечты умерли вместе с ней. Так что крепко подумай, прежде чем сидеть тут развалясь и говорить о ней с пренебрежением.

Верд выдержал взгляд Макленнана.

— Я только хотел сказать, что наши жизни не имели ничего общего с ее жизнью. Если бы мы не наткнулись на ее тело, вы никогда бы не услышали наших имен в связи с вашим расследованием. И честно говоря, если у вас нет более серьезных подозреваемых, вы не заслуживаете звания следователей.

Казалось, сам воздух между ними вибрировал от напряжения. Обычно Макленнан приветствовал такой накал страстей во время допроса. Это заставляло людей проговариваться. А у него было ощущение, что за вызывающим поведением сидевшего перед ним юнца что-то скрывается. Возможно, какой-то пустяк, но, может быть, и самое существенное. Даже если, надавив на него, он получит лишь головную боль, стоит попытаться. А вдруг…

— Расскажите мне о вашей вечеринке, — попросил он.

Верд возвел глаза к небу:

— Ну конечно же. Полагаю, вас не часто на них приглашают. Вот как это происходит. Существа мужского и женского пола собираются в доме или на квартире, немножко выпивают, затем танцуют под музыку. Иногда удаляются куда-нибудь парами. Иногда даже совокупляются. А потом все отправляются по домам. Так было и сегодня.

— А иногда накачиваются наркотиками, — мягко произнес Макленнан, заставляя себя не реагировать на сарказм мальчишки.

— Да уж при вас такого не случится. Ручаюсь, — презрительно улыбнулся Верд.

— А сегодня вы накачались?

— Видите? Вот куда вы ведете. Стараетесь меня впутать.

— С кем вы там были?

Верд задумался:

— Знаете, я правда не помню. Пришел я с ребятами и ушел с ребятами. А в промежутке?.. Не могу сказать. Но если вы подозреваете, что я ускользнул и совершил убийство, вы идете по ложному следу. Спросите меня, где я был, и я вам отвечу: всю ночь я находился в гостиной, за исключением нескольких минут, когда поднимался наверх отлить.

— А как насчет остальных ваших друзей? Где были они?

— Понятия не имею. Я не сторож брату моему.

Макленнан тут же мысленно отметил это повторение слов Зигмунда Малкевича.

— Но вы друг за друга горой?.. Разве не так?

— Оказывается, и вам известно, как поступают друзья, — насмешливо скривился Верд.

— Значит, ради друзей вы готовы лгать?

— А-а, вот наконец вопрос-ловушка: «Когда вы перестали бить свою жену?» В том, что касается Рози Дафф, нам незачем лгать. Потому что мы не сделали ничего такого, что требовало бы лжи. — Верд потер виски. Ему страшно хотелось лечь в постель. Даже кости ныли от этого желания. — Нам просто не повезло. Вот и все.

— Расскажите мне, как это произошло?

— Алекс и я… мы баловались. Толкали друг друга в снег. Он вроде бы потерял равновесие и побежал вверх по склону, как будто опьянел от метели. Снег словно возбудил его. Потом он споткнулся и упал, а минуту спустя закричал нам, чтобы мы скорей шли к нему. — На миг с Верда слетел весь кураж, и он стал выглядеть моложе своих лет. — Так мы нашли ее. Зигги пытался… но ничего не сумел сделать. — Он смахнул с брюк комочек грязи. — А теперь я могу уйти?

— Вы там больше никого не видели? Или по дороге туда?

Верд помотал головой:

— Нет. Наверное, маньяк с топором пошел в другую сторону. — Его воинственность снова проснулась, и Макленнан понял, что любые дальнейшие попытки вытянуть из него какую-нибудь информацию обречены на провал. Что ж, настанет следующий день. Он подозревал, что найдется-таки способ расколоть Тома Мэкки. Надо просто сообразить, какой именно.

Дженис Хогг, скользя по снегу, шла к автомобильной стоянке следом за Шоу. Они молчали всю обратную дорогу к полицейскому участку. Каждый переживал про себя встречу с Даффами, сопоставляя случившееся с собственной жизнью. Когда Шоу толкнул дверь в участок и привычное тепло охватило их, Дженис догнала его и заметила:

— Меня удивляет, почему она не рассказала матери, с кем встречается.

Шоу пожал плечами:

— Может, брат ее прав? Может, это все-таки был женатый мужчина?

— А если она говорила правду? Если он не был женат? Кого еще она могла скрывать от родных?

— Кто из нас женщина? Ты — Дженис. Как ты думаешь? — Говоря это, Шоу прошел к клетушке, в которой размещался полицейский, ведавший постоянным обновлением местной информации. Сейчас, среди ночи, клетушка пустовала, но шкафы с файлами были не заперты и доступны для просмотра.

— Ладно. Если ее братья уже не раз отпугивали не подходящих, по их мнению, ухажеров, значит, надо задуматься над тем, какого человека Колин и Брайан могли бы счесть неподходящим, — стала рассуждать она.

— И какого же? — спросил Шоу, выдвигая ящик с буквой «Д». Пальцы его, на удивление длинные и тонкие, стали быстро перебирать карточки.

— Будем размышлять вслух… С точки зрения местных понятий о благопристойности, которых явно придерживается ее семейство, полагаю, любого, кто ей неровня или кому она неровня.

Шоу оглянулся на Дженис:

— Да-а, это, конечно, облегчает поиск.

— Я же сказала, что буду размышлять вслух, — мрачно пробормотала она. — Если бы это был какой-нибудь битюг, она не боялась бы, что братья его отдубасят. А вот если он человек более рафинированный…

— Рафинированный? Шикарное определение для обладателей шерстяных костюмов, Дженис.

— Шерстяной костюм не означает отсутствия мозгов, констебль Шоу. Не забывай, ты сам не так давно носил униформу.

— Ладно, ладно. Пусть будет рафинированный. По-твоему, это может оказаться студент? — спросил Шоу.

— Вот именно.

— Вроде одного из тех, что ее нашли? — Он вернулся к картотеке.

— Я бы этого не исключала. — Дженис прислонилась к косяку. — В «Ламмас-баре» наверняка толклась масса студентов.

— Ага, вот оно. — Шоу вытащил из ящика пару карточек. — Как я и думал, не зря имя Колин Дафф показалось мне знакомым. — Он прочел одну карточку и передал ее Дженис.

Аккуратным четким почерком там было написано: «Колин Джеймс Дафф. Дата рождения — 5.3.55. Место проживания: Каберфейд-коттедж, Страткиннесс. Место работы — Гардбриджская бумажная фабрика, водитель грузоподъемника. 9.74 г. — пьяный дебош, штраф 25 фунтов. 6.76 г. — нарушение тишины, доставлен в полицию. 6.78 г. — превышение скорости, штраф — 37 фунтов. Известные друзья: Брайан Стюарт Дафф, брат; Доналд Энгус Томсон». Дженис перевернула карточку. На обороте тем же почерком, но карандашом, так чтобы можно было стереть, если понадобится представлять куда-нибудь официально, было написано: «Дафф любит драться, когда выпьет. Хороший кулачный боец, умеет держаться в рамках. Немного нахрапист. Нельзя назвать нечестным, но буян».

— Не тот тип, с которым захочется знакомить своего чувствительного дружка-студента, — прокомментировала Дженис прочитанное, берясь за вторую карточку. «Брайан Стюарт Дафф. Дата рождения — 27.5.57 г. Место проживания: Каберфейд-коттедж, Страткиннесс. Место работы — Гардбриджская бумажная фабрика, служащий склада. 6.75 г. — нападение, драка, штраф 50 фунтов. 5.76 г. — нападение, драка, три месяца тюрьмы, отбывал в Перте. 3.78 г. — нарушение тишины, доставлен в участок. Известные друзья: Колин Джеймс Дафф, брат, Доналд Энгус Томсон». Перевернув карточку, она прочла: «Дафф-младший — увалень, который считает, себя крутым парнем. Его послужной список был бы длиннее, если бы брат не успевал вытаскивать его из каши, прежде чем она чересчур круто заварилась. Драться начал рано: сломанные ребра и руку Джона Стоби в 1975 г, вероятно, следует приписать ему. Стоби отказался подавать заявление, сказал, что свалился с велосипеда. Дафф подозревался в участии в нераскрытом грабеже со взломом в Вест-порте, 8.78 г. Когда-нибудь сядет надолго».

Дженис всегда нравились эти личные заметки, которые местный полицейский архивист присоединял к официальным записям. Это очень помогало, когда предстояло задержание: становилось ясно, чего ждать. Судя по всему, от братьев Дафф ждать можно было чего угодно. «Жаль, — подумала она. — Этот Колин — парень видный».

— Так что ты думаешь? — спросил Шоу.

— Думаю, что Рози скрывала, с кем встречается, потому что знала: это спровоцирует ее братьев на очередную драку. У них очень сплоченная семья. Так что, возможно, она защищала не только дружка, но и братьев.

— Что ты имеешь в виду? — нахмурился Шоу.

— Она не хотела, чтобы они снова попали в передрягу. Особенно если учесть приводы Брайана. Еще одно серьезное избиение привело бы их обоих в тюрьму. Вот она и держала рот на замке. — Дженис положила карточки на место.

— Хорошая мысль. Слушай, я пойду писать рапорт, а ты спустись в морг и узнай, когда семья сможет ее увидеть. Поедет за Даффами кто-нибудь из дневной смены, но лучше предупредить их заранее.

У Дженис вытянулось лицо.

— И почему это мне всегда достается самая приятная работенка?

Шоу поднял брови:

— А ты разве сама не знаешь?

Дженис ничего не ответила. Она направилась в женскую раздевалку, зевая на ходу. Там у них был чайник, о котором мужчины не подозревали. Тело ее жаждало кофеина, и, раз уж ей придется посетить морг, сначала она побалует себя. В конце концов, Рози Дафф уже никуда не денется.

Алекс докуривал пятую сигарету и размышлял о том, хватит ли ему пачки до вызова на допрос, когда дверь в комнату отворилась. Он узнал детектива с худым лицом, которого видел на Холлоу-Хилле. Тот выглядел гораздо бодрее Алекса. Неудивительно: для большинства людей уже наступило время завтрака. Кроме того, детектив вряд ли страдал от тупой боли где-то в глубине затылка — симптома похмелья. Не сводя глаз с лица Алекса, он подошел к стулу напротив. Алекс заставил себя выдержать этот взгляд. Он не хотел, чтобы его усталость была воспринята как уклончивость.

— Я инспектор Макленнан, — четко представился человек отрывистым голосом.

Алекс не знал, какие здесь правила этикета, но на всякий случай попытался ответить тем же:

— Я Алекс Джилби.

— Я это знаю, сынок. Я также знаю, что тебе нравилась Рози Дафф.

Алекс почувствовал, что краснеет.

— Это не преступление, — произнес он. Бессмысленно отрицать то, в чем Макленнан, судя по всему, уверен. Он задумался, кто из друзей мог проболтаться про его симпатию к мертвой подавальщице бара. Почти наверняка, Брилл. Под нажимом он бабушку родную продаст, а затем убедит себя, что для старушки это был наилучший выход из положения.

— Нет, разумеется, нет. Но то, что случилось с ней сегодня, — наихудшее из всех преступлений. И моя работа — найти того, кто это сделал. Пока единственный, кто имел какое-то отношение к мертвой девушке и к обнаружению ее тела, — это вы, мистер Джилби. Вы явно сообразительный юноша. Поэтому мне не нужно все вам разжевывать. Не так ли?

Алекс нервно стряхнул сигарету, хотя на ней еще не накопилось пепла.

— Совпадения случаются.

— Реже, чем вы можете себе представить.

— Но это именно такой случай. — От взгляда Макленнана по коже Алекса побежали мурашки. — Мне просто ужасно не повезло.

— Сказать можно все что угодно. Но если бы я бросил умирающую Рози Дафф на мерзлом холме и боялся, что мог выпачкаться кровью, я, будучи сообразительным мальчиком, устроил бы все именно так, как оно и случилось, то есть сам бы ее и нашел. Таким образом у меня было бы отличное объяснение, почему на мне ее кровь. — Макленнан указал на рубашку Алекса, запятнанную засохшей кровью.

— Уверен, что вы так бы и поступили. Но я этого не делал. Я не отлучался с вечеринки. — Алекс по-настоящему испугался. Он почти ожидал чего-то подобного, каких-то неприятных моментов в беседе с полицией, но не думал, что Макленнан сразу же на него так насядет. Липкий пот увлажнил его ладони, и он с трудом сдержал порыв вытереть их о джинсы.

— Можете вы привести каких-то свидетелей в поддержку этого утверждения?

Алекс крепко зажмурился, стараясь утишить стук в висках, чтобы припомнить то, что делалось на вечеринке.

— Когда мы туда пришли, я немного поговорил с девушкой с моего курса. Звать Пенни Джеймисон. Затем ее пригласили танцевать, а я остался в столовой, при еде. Народ бродил туда-сюда, но я ни на кого не обращал внимания. Меня малость развезло. Позже я вышел в сад позади дома, чтобы прояснить голову.

— Один? — Макленнан слегка наклонился вперед.

Алекс вдруг вспомнил одну вещь и почувствовал некоторое облегчение.

— Да, но вы, наверное, сможете найти розовый куст, рядом с которым меня вырвало.

— Вас могло вырвать в любое время, — подчеркнул Макленнан. — Если вы, например, изнасиловали и закололи кого-то, а потом оставили умирать. От такого вполне могло вывернуть наизнанку.

Надежда вспыхнула и развеялась в прах.

— Возможно, но я этого не делал, — с вызовом произнес Алекс. — Если бы я был весь измазан кровью, неужели бы на вечеринке кто-нибудь этого не заметил? После того, как я стравил, мне стало лучше. Я вернулся в дом и присоединился к танцующим в гостиной. Меня там видело множество людей.

— Что ж, мы их опросим. Нам понадобится список всех, кто был на этой вечеринке. Мы поговорим с тем, кто ее устраивал, и со всеми, кого сумеем найти. И если Рози Дафф показалась там, хоть на минуту… У нас с вами произойдет гораздо менее дружественная беседа, мистер Джилби.

Алекс почувствовал, что лицо вновь выдает его, и торопливо отвел глаза. Однако недостаточно быстро, и Макленнан набросился на него:

— Была она там?

Алекс покачал головой:

— Я не видел ее после нашего ухода из «Ламмас-бара». — Он видел, что в пронзительном взгляде Макленнана что-то забрезжило.

— Но вы приглашали ее на вечеринку. — Руки детектива вцепились в край стола, и он наклонился вперед, так близко к лицу Алекса, то тот ощутил запах шампуня, исходящий от его волос.

Алекс кивнул, слишком встревоженный, чтобы это отрицать:

— Я назвал ей адрес. Когда мы были в пабе. Но она так и не пришла. Да я и не ждал, что она придет. — В голосе его послышалось рыдание, его самообладание таяло при воспоминании о том, как Рози стояла за стойкой бара, оживленная, кокетливая, дружелюбная. Глазами, полными слез, он посмотрел на детектива.

— Вы рассердились на нее за это? За то, что она не пришла?

Алекс покачал головой:

— Нет. Я совсем не ждал, что она примет приглашение. Послушайте, мне хотелось бы, чтобы она была жива. Я предпочел бы не находить ее. Вы должны мне поверить. Я не имею к этому никакого отношения.

— Поживем — увидим, сынок. Поживем — увидим. — Макленнан пристально вглядывался в лицо Алекса. Все его инстинкты кричали, что в рассказах четырех студентов чего-то недоставало. И он собирался, так или иначе, вытащить это «что-то» на белый свет.

5

Констебль Дженис Хогг глянула на ручные часы и направилась к столу у входа в участок. Еще час, и ее дежурство закончится. По крайней мере, теоретически. Когда полным ходом идет расследование убийства, велики шансы, что придется задерживаться на сверхурочные. Особенно потому, что женщин-полицейских в Сент-Эндрюсе не хватало. Она как раз проходила сквозь вертушку в приемную участка, когда дверь на улицу распахнулась и с шумом ударилась о стену.

Силой, пославшей дверь вперед, был молодой человек с плечами, едва проходившими в дверной проем. Снег запорошил его волнистые темные волосы, лицо было мокрым от слез, пота и тающих снежинок. С каким-то горловым рыком он ринулся к регистрационной стойке. Дежурный констебль ошеломленно отклонился назад, чуть не упав со своего высокого табурета.

— Где эти ублюдки? — проревел вошедший.

Дежурный, к своей чести, сумел сохранить выдержку, что доказывало его хорошую выучку.

— Чем я могу вам помочь, сэр? — осведомился он, отодвигаясь подальше от кулаков, колотивших по столешнице. Дженис незаметно держалась сзади. Если дело примет плохой оборот, она сможет спасти положение неожиданным вмешательством.

— Я хочу видеть тех поганых ублюдков, которые убили мою сестру, — взвыл молодой человек.

«Так, — подумала Дженис, — новости дошли до Брайана Даффа».

— Сэр, я не знаю, о чем вы говорите, — мягко произнес дежурный.

— Мою сестру. Рози. Она убита. И они сидят у вас. Ублюдки, которые это сделали. — Вид у Даффа был такой, словно он сейчас в отчаянной жажде мщения перемахнет через стойку.

— Сэр, я думаю, что вас неверно информировали.

— Нечего мне заливать, ты, задница, — прокричал Дафф. — Моя сестра лежит мертвая, и кто-то должен за это заплатить.

Дженис выбрала этот момент, чтобы вмешаться.

— Мистер Дафф? — тихо сказала она, выступая вперед.

Он круто обернулся и яростно уставился на нее бешеными глазами, белая слюна пенилась в уголках его рта.

— Где они? — прорычал он.

— Мне очень жаль, что с вашей сестрой произошло такое несчастье. Но никто не арестован в связи с ее смертью. Мы все еще на ранних стадиях расследования и пока допрашиваем свидетелей. Не подозреваемых. Свидетелей. — Она осторожно положила руку на его предплечье. — Вам лучше пойти домой. Ваша мать нуждается в присутствии сыновей.

Дафф стряхнул ее руку:

— Мне сказали, что они сидят у вас под замком. Ублюдки, которые это сделали.

— Тот, кто вам это сказал, ошибся. Мы все очень хотим поймать тех, кто совершил это ужасное преступление, и это иногда заставляет людей делать поспешные выводы. Поверьте мне, мистер Дафф, если бы у нас находился под арестом какой-то подозреваемый, я бы вам это сказала. — Дженис смотрела ему в глаза, надеясь, что ее спокойный, умиротворяющий тон подействует. В противном случае он одним ударом сломает ей челюсть. — Когда мы произведем арест, ваша семья узнает об этом первой. Обещаю вам.

Вид у Даффа был растерянный и свирепый. Внезапно глаза его наполнились слезами, и он упал на один из стульев, стоявших в приемной. Обхватив руками голову, он зашелся в отчаянных рыданиях. Дженис обменялась беспомощным взглядом с дежурным. Тот знаком предложил пустить в дело наручники, но она потрясла головой и уселась рядом с Брайаном.

Постепенно Брайан Дафф взял себя в руки. Он уронил тяжелые, как камни, ладони на колени и обратил заплаканное лицо к Дженис:

— Вы ведь найдете его? Ублюдка, который это сделал?

— Мы приложим все силы, мистер Дафф. А теперь позвольте мне отвезти вас домой. Ваша мама очень волновалась за вас, когда мы там были. Ей нужно знать, что с вами ничего плохого не стряслось. — Она поднялась на ноги и выжидающе посмотрела на него.

Его гнев на какое-то время стих, он кротко встал и кивнул:

— Ладно.

Дженис повернулась к дежурному констеблю и сказала:

— Сообщите констеблю Шоу, что я повезла мистера Даффа домой. Я успею сделать то, что положено, когда вернусь.

Никто не упрекнет ее в том, что она разок проявила инициативу. Все, что ей удастся выяснить о Рози Дафф и ее семье, пойдет в общую копилку. Она получила идеальный шанс побеседовать с Брайаном Даффом, когда его боевой дух надломлен.

— Рози была прелестной девушкой, — сказала она, провожая Даффа к выходу и далее на стоянку полицейских машин.

— Вы ее знали?

— Я иногда заходила выпить в «Ламмас-бар».

Это была небольшая ложь, необходимая в данных обстоятельствах. Для Дженис «Ламмас-бар» имел такую же привлекательность, как тарелка холодной овсянки. Да еще с привкусом табачного дыма.

— Я никак не могу к этому привыкнуть, — проговорил Дафф. — Такие вещи видишь по телику… такое не случается с людьми вроде нас.

— Как вы об этом услышали? — поинтересовалась Дженис. Ее искренне удивило, как скоро он узнал о случившемся. Новости, конечно, распространяются по Сент-Эндрюсу со скоростью звука, но не в середине же ночи.

— Я прошлой ночью был с одним из своих приятелей. Его подружка работает в утреннюю смену в обжорке на Южной улице. Она услышала об этом, когда пришла на работу в шесть утра, и сразу кинулась к телефону. Мать вашу!.. — снова взорвался он. — Я сначала решил, что это какая-то дурацкая шутка. Вы, наверно, тоже так подумали, правда?

Дженис отперла дверцу машины с мыслью, что у нее нет друзей, которые могли бы забавляться такими шуточками, но вслух произнесла:

— Вам и на секунду не хочется поверить, что это правда.

— Точно, — вздохнул Дафф, залезая в машину. — Кто бы мог подумать, что такое случится с Рози? Ведь она была хорошая. Понимаете? Порядочная девушка. Не шлюшка какая-нибудь.

— Вы с братом за ней присматривали, оберегали. Вы не замечали, чтобы около нее крутился кто-то… вам неприятный? — Дженис включила зажигание, и порыв холодного воздуха дунул из вентилятора. Господи боже, ну и промозглое утро!

— Вокруг нее вечно крутилась всякая шушера. Но все знали, что, если станут к ней приставать, будут иметь дело со мной и Колином. Так что никто приблизиться не решался. Мы всегда берегли ее. — Он вдруг ударил кулаком в ладонь. — Так где же мы были прошлой ночью, когда она действительно в нас нуждалась?!

— Вы не должны винить себя, Брайан. — Дженис осторожно вывела «панду» со стоянки по обледеневшему за ночь насту. Рождественские огни выглядели отвратительно болезненными на фоне желтовато-серого неба.

— Я виню не себя. Я виню того ублюдка, который это сделал. Мне просто хотелось бы быть там, чтобы это предотвратить. Но все поздно… всегда слишком поздно, — туманно пробормотал он.

— Значит, вы не знаете, с кем она встречалась?

Он помотал головой:

— Она мне наврала. Сказала, что идет на какую-то вечеринку с Дороти. С которой работает. Но Дороти появилась на вечеринке, где был я, и сказала, что Рози отправилась на свидание с каким-то типом. Я собирался намылить ей за это шею, когда увижу. Знаете, одно дело скрывать от мамы и папы, но мы то с Колином всегда были на ее стороне. — Он вытер глаза тыльной стороной ладони. — Это невыносимо. Последнее, что она мне сказала, было враньем.

— Когда вы видели ее в последний раз? — Дженис притормозила у Вест-порта и свернула к дороге на Страткиннесс.

— Вчера, после работы. Я встретил ее в городе, мы покупали рождественский подарок маме… Мы сложились втроем, чтобы купить ей новый фен. Потом мы пошли в «Бутс», чтобы купить ей хорошего мыла. Я проводил Рози в «Ламмас», и там она мне сказала, что идет праздновать с Дороти. — Он покачал головой. — Она соврала. И теперь она мертва.

— Может, она и не врала, Брайан, — сказала Дженис. — Возможно, она собиралась пойти на вечеринку с Дороти, но потом что-то изменило ее планы. — По всей вероятности, это было так же далеко от истины, как объяснение Рози, но Дженис знала по опыту, что большинство родственников хватаются за соломинку, чтобы сохранить неомраченным образ того, кого утратили.

Дафф принадлежал именно к такому большинству. Надежда озарила его лицо.

— А знаете, наверное, так и есть. Потому что Рози лгуньей не была.

— Но у нее наверняка были секреты. Как у любой девушки.

Он снова насупился.

— От секретов все неприятности. Ей бы полагалось это знать. — Вдруг, пораженный какой-то мыслью, он напрягся. — А ее не… ну, знаете… С ней ничего такого не сделали?

Дженис не могла сообщить ему ничего утешительного. Если она хотела сохранить доверие, установившееся между ней и Даффом, она не могла допустить, чтобы он считал ее лгуньей.

— До вскрытия мы точно не знаем, но да… все выглядит именно так.

Дафф изо всех сил ударил кулаком по приборной доске.

— Ублюдок, — проревел он и, когда «панда» свернула на холм у Страткиннесса, вновь повернулся к ней. — Пусть тот, кто это сделал, молит Бога, чтобы вы поймали его раньше, чем я. Потому что, клянусь, я его убью.

«Дом выглядит как изнасилованный», — подумал Алекс, открывая дверь в отдельный домик, который бравые керколдийцы превратили в свое личное владение. Кэвендиш и Гринхол, двое англичан из привилегированной школы, с которыми они делили это строение, старались особо там не задерживаться, что совершенно устраивало обе стороны. Англичане уже уехали домой на каникулы, но сегодня Алекс предпочел бы их манерное произношение, обычно так его раздражавшее, присутствию полиции, казалось, пропитавшему сам воздух помещения.

Алекс взбежал наверх, в свою спальню. Макленнан шел за ним по пятам.

— Не забудьте, нам нужна вся одежда, которая сейчас на вас. Включая нижнее белье, — напомнил детектив, когда Алекс толчком распахнул дверь. Детектив остановился на пороге и с легким удивлением посмотрел на две кровати, размещенные в комнатушке, явно рассчитанной на одну. — С кем вы ее делите? — подозрительно спросил он.

Прежде чем Алекс успел ответить, раздался ледяной голос Зигги.

— Он думает, что мы все тут геи и спим друг с другом, — саркастически заметил он. — И разумеется, поэтому мы убили Рози. Пусть в этом нет логики, но он считает именно так. На самом деле, мистер Макленнан, все гораздо проще. — Зигги махнул рукой через плечо, показывая на закрытую дверь на другой стороне площадки. — Взгляните, — сказал он.

С проснувшимся любопытством Макленнан последовал его совету. Алекс воспользовался тем, что детектив повернулся к нему спиной, и торопливо скинул с себя одежду, тут же для приличия накинув халат. Он вышел вслед за Зигги и детективом на площадку и не смог удержать самодовольную улыбку, когда увидел ошарашенное лицо Макленнана.

— Видите? — продолжал Зигги. — В этих кроличьих норках просто нет места для полного набора барабанов, Фарфиза-органа, двух гитар и постели. Так что Верд и Джилли вытянули неудачный жребий и теперь делят комнату.

— Так значит, вы, ребята, ансамбль? — спросил Макленнан с интонацией до того похожей на отцовскую, что Алекс, к собственному удивлению, растрогался.

— Мы играем вместе около пяти лет, — ответил Зигги.

— Как? Вы собираетесь стать новыми Битлами? — не унимался Макленнан.

Зигги возвел глаза к небу:

— Есть две причины, по которым мы не можем стать новыми битлами. Во-первых, мы играем только для собственного удовольствия. В отличие от «Резиллос» мы не рвемся «на вершину попсы». Во-вторых, талант. Мы все неплохие исполнители, но никто из нас не родил ни одной свежей музыкальной мысли. Мы называли свою группу «Музой», пока не поняли, что собственной Музы у нас нет. Теперь мы называемся «Комбайном».

— «Комбайном»? — недоуменно переспросил Макленнан, ошарашенный внезапной доверительностью Зигги.

— И снова по двум причинам. Комбайнеры снимают урожай с полей, засеянный другими. Вроде нас. Ну, еще из-за джем-трека того же названия. Мы просто не выделяемся из толпы.

Макленнан отвернулся и покачал головой:

— Нам, знаете ли, нужно будет разобраться и в этом тоже.

Зигги презрительно фыркнул.

— Единственным нарушением закона, которое вы сумеете обнаружить, будет нарушение авторского права, — заметил он. — Послушайте, мы добровольно сотрудничали с вами и вашими подчиненными. Когда вы оставите нас в покое?

— Как только упакуем всю вашу одежду. Нам также понадобятся ваши дневники, ежедневники и адресные книжки.

— Алекс, отдай этому человеку то, что он просит. Мы с ребятами все уже отдали. Чем скорее мы вернем себе наше жизненное пространство, тем скорее придем в себя. — Зигги обернулся к Макленнану. — Вы и ваши подручные, похоже, не хотите принимать в расчет, что мы пережили ужасный шок. Мы наткнулись на перепачканную кровью, умирающую молодую женщину, с которой были знакомы, пусть не близко. — Голос Зигги сорвался, показывая, каких трудов ему стоит его внешняя невозмутимость. — Если мы кажемся вам странными, мистер Макленнан, вам следует иметь в виду, что это связано еще и с тем фактом, что сегодня мы здорово выпили.

Зигги протиснулся мимо полицейского и взбежал наверх, завернул в кухню и захлопнул за собой дверь. Макленнан поджал губы.

— Он прав, — тихо заметил Алекс.

— Там, в Страткиннессе, живет семья, которой сегодня пришлось пережить гораздо более ужасный шок, чем вам, сынок. Моя работа заключается в том, чтобы найти ответы на их вопросы. И если для этого мне придется наступить на ваши нежные мозоли, придется потерпеть. А теперь давайте вашу одежду и прочую канцелярию.

Он ждал на пороге, пока Алекс собирал свою грязную одежду в мешок для мусора.

— Вам, наверное, нужны и мои ботинки? — спросил Алекс, с озабоченным видом держа их в руках.

— Все-все, — уточнил Макленнан, мысленно отмечая, что надо будет обратить особое внимание криминалистов на ботинки Джилби.

— Просто у меня нет другой приличной пары. Только бутсы для бейсбола, а они не годятся для такой погоды.

— Сынок, ты разрываешь мне сердце. Клади их в мешок.

Алекс бросил ботинки поверх одежды.

— Вы зря теряете время. Каждая минута, которую вы тратите на нас, отнята у следствия. Нам нечего скрывать. Мы не убивали Рози.

— Насколько мне известно, никто и не говорил, что убили вы. Но то, как вы себя ведете, заставляет меня задуматься. — С этим словами Макленнан выхватил у Алекса мешок и взял протянутый ему потрепанный университетский дневник. — Мы еще вернемся, мистер Джилби. Никуда не уезжайте.

— Но предполагалось, что сегодня мы поедем домой, — запротестовал Алекс.

Макленнан остановился на лестнице.

— Я первый раз об этом слышу, — подозрительно сказал он.

— По-моему, вы об этом не спрашивали. Сегодня днем мы должны попасть на автобус. С завтрашнего дня мы все начинаем работать. Ну все, кроме Зигги. — Его рот дернулся в саркастической усмешке. — Его отец убежден, что студенты в каникулы обязаны корпеть над учебниками, а не раскладывать товары по полкам универсама.

Макленнан задумался. Смутные подозрения, основанные только на его чутье, не позволяли ему задержать ребят в Сент-Эндрюсе. Они же оставались в пределах досягаемости, ведь до Керколди рукой подать.

— Можете ехать домой, — наконец произнес он. — Если только вы не очень огорчитесь, если я и моя команда появимся на пороге ваших родительских домов.

Расстроенный Алекс наблюдал за его отъездом, сознавая, что уныние все больше овладевает им. Да, для полноты праздника ему только этого и не хватало.

6

Верда события этой ночи вырубили начисто. Когда Алекс поднялся наверх после того, как в мрачном молчании выпил чашку кофе с Зигги, Верд, лежа, по своему обыкновению, на спине; с выпростанными из-под одеяла руками и ногами, нарушал утреннюю тишину рычащим храпом, время от времени переходившим в пронзительный посвист. Обычно Алекс спокойно спал под этот саундтрек. Дома его спальня выходила окнами на железнодорожные пути, так что привычки к ночной тишине у него никогда не было.

Но этим утром вердовский храп служил неважным фоном крутившимся у него в мозгу мыслям. Хотя от недосыпа у него кружилась голова, отключиться не получалось. Он собрал в охапку одежду со стула, поискал под кроватью бейсбольные бутсы и задом выбрался из комнаты. В ванной он оделся и крадучись спустился вниз по лестнице, не желая будить ни Верда, ни Брилла. Впервые ему не хотелось даже общества Зигги. Около вешалки в холле он приостановился. Его парку забрала вместе с другими вещами полиция. Остались только джинсовая куртка и ветровка. Он схватил то и другое.

Снегопад прекратился, но темные тучи нависали низко и тяжело. Казалось, весь город был завален пушистой ватой. Мир стал монохромным, одноцветным. Если слегка прижмуриться, белые здания Файф-парка растворялись в тусклой мгле, и белоснежную чистоту пейзажа нарушали лишь темные прямоугольники окон. Звуки тоже глохли в напитанном влагой воздухе. Алекс направился к главной дороге через пятачок, еще недавно бывший газоном. Сегодня она больше напоминала проселок, по которому изредка проезжали машины. В таких погодных условиях ездили только те, кому это было абсолютно необходимо. К тому времени, когда он добрался до университетских спортивных площадок, ноги у него промокли и замерзли, что почему-то очень подходило к его настроению. Свернув на подъездную дорогу, Алекс направился к хоккейному полю. Посреди белого пространства он счистил снег с ворот и взгромоздился на них. Он сидел, упершись локтями в колени, обхватив ладонями подбородок, и глазел на нетронутое снежное полотно, пока в глазах не заплясали искорки.

Как Алекс ни старался выбросить из головы все мысли, чтобы в ней стало так же пусто и свободно, как на этом поле, образ Рози непрестанно возникал перед его глазами. Рози, с сосредоточенным видом наливающая ему пинту «Гиннесса». Рози в полупрофиль, смеющаяся над какой-то шуточкой посетителя. Рози с поднятыми бровями, потешающаяся над его заходами. Это были не самые плохие воспоминания. Но их то и дело вытеснял образ другой Рози с искаженным болью лицом… Истекающей кровью на снегу. Прерывисто хватающей ртом воздух…

Алекс наклонился вперед и, набрав в пригоршни снега, крепко сжимал его в кулаках, пока руки не стали лилово-красными от холода и талая вода не побежала к запястьям. Холод перешел в боль, боль в онемение. Он хотел бы сделать что-то подобное со своими мыслями. Выключить, погасить мелькающие картины, чтобы осталась вместо них лишь ослепительная белизна снежного поля.

Почувствовав чью-то руку на своем плече, Алекс едва не лишился чувств. Он спрыгнул с ворот и чуть не растянулся на снегу, но все-таки удержался на ногах. Он круто обернулся, все еще сжимая перед грудью кулаки.

— Зигги! Господи, ты меня до смерти напугал.

— Прости. — Казалось, Зигги готов был расплакаться — Я тебя окликал, но ты никак не реагировал.

— Я тебя не слышал. Господи, если будешь так подкрадываться к людям, тебя примут невесть за кого, парень, — произнес Алекс с дрожащим смешком, пытаясь перевести страх в шутку.

Зигги стал ковырять снег носком сапога.

— Я знаю, тебе, наверное, хочется побыть одному, но когда я увидел, что ты вышел из дома, я пошел за тобой.

— Все о'кей, Зигги. — Алекс потянулся и расчистил на воротах место для Зигги. — Прошу, присоединяйся ко мне на моем роскошном диване, где гаремные гурии угостят нас шербетом и розовой водой.

Зигги выдавил из себя слабую улыбку:

— От шербета я отказываюсь. У меня от него щиплет язык. Ты не возражаешь?

— Не возражаю. О'кей.

— Я просто тревожился за тебя. Вот и все. Ты знал ее лучше нас всех. Я подумал, что, может, ты захочешь поговорить о ней. Без других.

Алекс съежился под курткой и покачал головой:

— Мне особенно нечего говорить. Только у меня все время стоит перед глазами ее лицо. Понял, что не смогу заснуть. — Он вздохнул. — Нет, черт побери. Мне было так страшно, что я даже не пытался заснуть. Когда я был совсем маленьким, с другом моего отца произошел несчастный случай в доке. Какой-то взрыв, точно не знаю. Во всяком случае, у него снесло половину лица. Буквально. Он остался с половиной лица. И ему приходилось носить маску… пластмассовую. Ты, вероятно, встречал его на улице или на футболе. Его трудно не заметить. Отец как-то взял меня с собой, когда шел повидаться с ним в больницу. Мне было всего пять лет, и на меня все это жутко подействовало. Я все время представлял себе, что там, под этой маской. По ночам я просыпался с криком, потому что он являлся мне в кошмарах. Мне снилось, что маска сползает и под ней шевелятся черви. Иногда мне виделось нечто вроде иллюстраций в твоих книжках по анатомии. Больше всего я пугался, когда маска спадала и под ней не оказывалось ничего… просто гладкая кожа со слабым намеком на какие-то черты. — Он откашлялся. — Вот поэтому я сейчас боюсь засыпать.

Зигги положил руку на плечи Алекса:

— Это очень тяжело, Алекс. Но суть в том, что ты теперь взрослый. Ничего хуже того, что мы видели прошлой ночью, ты не увидишь. Твое воображение не сможет состязаться с жуткой действительностью. Что бы тебе ни приснилось, все будет не так страшно, как вид мертвой окровавленной Рози.

Алексу хотелось, чтобы слова Зигги его успокоили, но он чувствовал, что они верны лишь наполовину.

— Полагаю, что после прошлой ночи всех нас будут терзать демоны, — сказал он.

— И среди них вполне реальные, — произнес Зигги, отнимая руку и прижимая ладонь к ладони. — Не знаю как, но Макленнан догадался, что я гей. — Он прикусил губу.

— Вот дерьмо, — вздохнул Алекс.

— Знаешь, что ты единственный, кому я об этом рассказывал? — криво усмехнулся Зигги. — За исключением, разумеется, тех ребят, с которыми был.

— Разумеется. Но как он-то об этом узнал? — поинтересовался Алекс.

— Я так старался не врать, что он усек правду. И теперь я боюсь, что это разнесется дальше.

— С чего бы?

— Ты же знаешь, как люди любят сплетничать. Думаю, что копы в этом ничем не отличаются от других. Они наверняка придут разговаривать в университет. А если захотят на нас нажать, то это прекрасный способ. И вдруг им вздумается навестить нас дома, в Керколди? Что, если Макленнан решит в интересах дела заложить меня моим предкам?

— Он не станет этого делать, Зигги. Мы же свидетели. Ему нет смысла нас озлоблять.

Зигги вздохнул:

— Хотел бы тебе поверить. Но насколько я мог заметить, Макленнан обращается с нами скорее как с подозреваемыми, чем как свидетелями. А это значит, что он будет выискивать наши болевые точки и на них давить. Вот так.

— Мне кажется, что у тебя паранойя.

— Может быть. Но если он скажет что-то Бриллу или Верду?

— Они твои друзья. И не станут из-за этого от тебя отворачиваться.

Зигги фыркнул:

— Если Макленнан проболтается, что их лучший друг голубой, Верд захочет со мной подраться, а Брилл больше никогда не пойдет со мной в туалет. Они гомофобы. И ты это знаешь, Алекс.

— Они с тобой дружат полжизни. Это перевесит все глупые предрассудки. Я же не отвернулся, когда ты рассказал мне об этом.

— Я рассказал тебе именно потому, что знал: ты из-за этого от меня не отвернешься. Ты не какой-то тупой неандерталец.

Алекс скорчил самоуничижительную гримасу:

— Милое дело — исповедаться человеку, чей любимый художник Караваджо. Но они тоже не динозавры, Зигги. Они примут это нормально. Пересмотрят свои взгляды в свете того, что знают о тебе. Я и вправду не считаю, что тебе следует из-за этого беспокоиться.

Зигги пожал плечами:

— Может, ты и прав. Но я предпочитаю не подвергать их испытанию. И даже если они с этим смирятся, что будет, если это выплывет наружу? Скольких откровенных геев ты знаешь в университете? Все эти английские мальчики из привилегированных школ, которые всю юность трахали друг друга, они ведь проделывают это тайком. Не так ли? И все бегают за Фионами и Фенеллами, заботясь о продолжении рода. Погляди на Джереми Торпа. Он должен предстать перед судом за то, что замышлял убийство бывшего любовника с единственной целью: скрыть свою гомосексуальность. Это не Сан-Франциско, Алекс. Это Сент-Эндрюс. Мне потребуются годы, чтобы получить диплом врача. Говорю тебе, если Макленнан меня выдаст, на моей карьере можно ставить крест.

— Этого не случится, Зигги. Ты все преувеличиваешь. Ты устал. Ты же сам говорил, что у нас мозги враскорячку из-за того, что случилось. Я скажу тебе, что меня беспокоит гораздо больше.

— Что именно?

— «Лендровер». Что, черт возьми, мы будем делать с ним?

— Нам нужно вернуть его на место. Выбора у нас нет. Иначе его объявят украденным, и мы попадем в беду.

— То-то и оно. Но когда? — спросил Алекс. — Мы не можем сделать это сегодня. Тип, бросивший Рози на холме, должен был иметь какую-то телегу, и мы выглядим не слишком подозрительно только потому, что ни у кого из нас нет машины. Но если нас засекут, когда мы будем бороздить сугробы в «лендровере», мы сразу выйдем на первое место в хитпараде у Макленнана.

— То же самое случится, если «лендровер» вдруг появится у порога нашего дома, — заметил Зигги.

— Так что же нам делать?

Зигги пнул снег у себя под ногами.

— Полагаю, нам просто нужно подождать, пока накал спадет. Тогда я вернусь и перегоню его. Слава богу, я вовремя вспомнил о ключах и засунул их за пояс моих трусов. Иначе мы бы здорово влипли, когда Макленнан велел нам вывернуть карманы.

— Ты не шутишь? А ты уверен, что хочешь его перегонять?

— У всех вас в каникулы есть работа. А я легко могу ускользнуть. Стоит только намекнуть, что мне нужна университетская библиотека.

Алекс заерзал на своем насесте.

— Полагаю, ты понимаешь, что, скрывая тот факт, что у нас был «лендровер», мы, возможно, помогаем сорваться с крючка убийце.

Зигги потрясенно уставился на него:

— Ты же не считаешь всерьез, что…

— Что? Что это сделал кто-то из нас? — Алекс и сам не мог поверить, что высказал вслух подозрение, невольно угнездившееся в подсознании. Он торопливо постарался замаскировать оплошку: — Нет. Но эти ключи гуляли по рукам. Может быть, кто-то ими воспользовался и… — Голос его постепенно слабел и на последнем слове совсем стих.

— Ты знаешь, что этого не было. И в глубине души не веришь, что кто-то из нас мог убить Рози, — убежденно сказал Зигги.

Алекс хотел бы проникнуться убежденностью друга. Кто знает, что творится в мозгу Верда, когда он выше бровей накачан наркотиками? А как насчет Брилла? Он отвез ту девчонку домой, явно рассчитывая, что ему там обломится. Но что, если она его отшила? Он разозлился, ощутил неудовлетворенность, а может быть, был слишком пьян и захотел выместить это на другой девушке, которая его также отшила… на Рози, которая не раз делала это в «Ламмас-баре»… Что, если на обратном пути он на нее наткнулся? Алекс помотал головой. Думать об этом было невыносимо.

Словно почуяв, что творится в мыслях у Алекса, Зигги мягко произнес:

— Если ты думаешь о Верде и Брилле, то включи и меня в этот список. У меня было столько же возможностей, сколько у них. Надеюсь, ты понимаешь, какая это дикая мысль.

— Это безумие. Ты никогда не смог бы никому причинить вреда.

— То же относится и к двум другим. Подозрительность — это как вирус, Алекс. Ты заразился этим от Макленнана. Но тебе нужно избавиться от нее, прежде чем она завладеет тобой, поразит ум и душу. Вспомни все, что ты знаешь о нас. Никто из нас не годится в хладнокровные убийцы.

Слова Зигги не совсем развеяли тревогу Алекса, но ему не хотелось это обсуждать. Он просто обнял Зигги за плечи:

— Ты настоящий друг, Зиг. Пойдем. Давай отправимся в город. Я угощу тебя оладьями.

Зигги ухмыльнулся:

— Последний из расточителей, а? Я пас, если не возражаешь. Почему-то я не голоден. И помни: один за всех и все за одного. Это не значит закрывать глаза на недостатки друга, но значит — доверять ему. Это доверие основано на годах, проведенных вместе. Не позволяй Макленнану подорвать его.

Барни Макленнан окинул взглядом служебную комнату. Впервые она была набита битком. Макленнан верил, что при ведении крупных дел нужно приглашать простых патрульных на информационные совещания. Это дает им стимул активно участвовать в расследовании. Кроме того, они были, так сказать, ближе к почве и скорей способны ухватить какие-то детали, которые детективы могли пропустить. Ощущая себя частью команды, они рьяно копались в том, что обычно отметали как несущественное.

Держа руки в карманах брюк и машинально перебирая монетки, он стоял в дальнем конце комнаты между Бернсайдом и Шоу. От неимоверной усталости и напряжения он еле держался на ногах, но сознавал, что ближайшие несколько часов еще протянет на адреналине. Так бывало всегда, когда он следовал своему чутью.

— Вы знаете, почему мы здесь собрались, — начал он, едва все расселись. — Ранним утром на Холлоу-Хилле было обнаружено тело молодой женщины. Рози Дафф была убита одним сильным ножевым ударом в живот. Сейчас рано говорить о деталях, но, возможно, она также была изнасилована. В нашем округе подобных случаев раз-два и обчелся, но это не означает, что мы не сумеем раскрыть преступление. И быстро. Осталась семья, которая ждет от нас ответов.

Пока нам удалось узнать немногое. Рози была найдена четырьмя студентами, возвращавшимися к себе в общежитие, в Файф-парк, с вечеринки на Лермонт-Гарденс. Они могут быть невинными прохожими, но с таким же успехом могут быть черт знает кем. Насколько нам известно, они единственные бродили среди ночи запачканные кровью. Я хочу направить группу сотрудников для проверки этой вечеринки. Кто на ней был? Что они видели? Действительно ли у этих парней есть алиби? Есть ли отрезки времени, когда их никто не видел? Как они себя вели? Эту группу возглавит детектив-констебль Шоу, и я хочу, чтобы с ним работали несколько полицейских в форме. Нагоните на этих весельчаков побольше страху.

Далее. Как я уверен, многим из вас известно, что Рози работала в «Ламмас-баре». — Он окинул взглядом присутствующих и получил в ответ несколько кивков, в том числе от констебля патрульной службы Джимми Лоусона, первым оказавшегося на месте происшествия. Макленнан хорошо знал Лоусона, честолюбивого молодца, который ответственно относился к работе. — Эти четверо выпивали там ранее вечером. Поэтому я хочу, чтобы группа во главе с констеблем Бернсайдом переговорила со всеми, кто был там прошлым вечером… кого найдете. Обращал ли кто-то особое внимание на Рози? Что делала наша четверка парней? Как они себя вели? Констебль Лоусон, вы туда захаживали. Я хочу, чтобы вы связались с констеблем Бернсайдом и помогли ему отыскать всех постоянных посетителей. — Макленнан замолчал и оглядел комнату.

— Нам нужно также обойти Тринити-плейс дом за домом. Рози не пришла на Холлоу-Хилл пешком. У убийцы было какое-то средство передвижения. Может, нам повезет и мы отыщем какого-нибудь бедолагу, страдающего бессонницей. Или, по крайней мере, кого-то, кто в это время вставал справить нужду. Если была замечена хоть какая-то тачка, двигавшаяся в том направлении рано утром, я хочу об этом знать.

Макленнан снова обвел глазами комнату:

— Не исключено, что Рози знала того, кто это сделал. Если бы на нее напал незнакомец, он, вероятнее всего, бросил бы ее там же на улице. Так что нам следует покопаться в ее личной жизни. Ее семье и друзьям в их горе это вряд ли понравится, поэтому нам нужно быть с ними поделикатнее. Но это не означает, что мы должны удовлетворяться полуправдой. Где-то рядом ходит тот, кто вчера ночью совершил убийство. И я хочу, чтобы мы его пригвоздили, пока он это не повторил. — В комнате закивали. — Вопросы есть?

К его удивлению, поднял руку Лоусон и, смущаясь, спросил:

— Сэр, я вот подумал, нет ли какого-то смысла в выборе места, куда отнесли труп?

— Что вы имеете в виду? — удивился Макленнан.

— Ну, поскольку там древнее пиктское кладбище, не был ли это какой-то сатанинский обряд? Тогда есть вероятность, что убийца — какой-нибудь чужак, который выбрал Рози, потому что она ему подходила для человеческого жертвоприношения.

У Макленнана мурашки побежали по коже от такого предположения. Как он не подумал о подобной возможности? Если это пришло в голову Джимми Лоусону, то может взбрести на ум и прессе. А сейчас ему меньше всего хотелось увидеть заголовки, гласящие: «Ритуальный убийца разгуливает на воле».

— Интересная мысль. Нам следует разрабатывать и эту версию. Но не стоит распространяться о ней за пределами этих стен. Давайте сейчас сконцентрируемся на том, что нам известно наверняка: студенты, «Ламмас-бар» и опрос вероятных свидетелей. Итак, за работу.

Совещание закончилось, и Макленнан направился к выходу из комнаты, останавливаясь по дороге, чтобы подбодрить то тех, то других — сотрудников, столпившихся у столов и уже намечавших планы действия. Он не терял надежды, что им удастся как-то привязать студентов к этой истории. Тогда они смогут добиться быстрых результатов, а это в подобных случаях волнует публику больше всего. Еще важнее, это рассеет атмосферу подозрительности, которая обязательно воцарится в городе, если дело затянется. Всегда легче, когда негодяями оказываются приезжие. Пусть даже, как в данном случае, приезжие из ближайших окрестностей.

Зигги с Алексом вернулись в общежитие всего за час до отправления на автобусную станцию. По дороге они завернули туда и получили уверения, что общественный транспорт ходит, хотя с расписанием не все ладно.

— Это как повезет, — объяснил им кассир. — Автобус будет, но точное время не гарантирую.

Верда и Брилла они застали в кухне за кофе. Оба были небриты и выглядели сердитыми.

— Я было решил, что ты вырубился надолго, — сказал Алекс, ставя чайник для свежей заварки.

— Как же, так тебе и повезет, — проворчал Верд.

— Мы не учли, что налетят стервятники, — уточнил Брилл. — Журналисты. Они не перестают стучать в двери, а мы не устаем посылать их подальше. Хотя толку никакого: проходит десять минут, и они опять здесь.

— Это похоже на дурацкий анекдот: «тук-тук»… и так далее. Последнему я сказал, что, если не прекратит стучать, я так пну его в задницу, что он долетит до середины будущей недели.

— Угу, — буркнул Алекс. — Нашим победителем в конкурсе миссис Радость на приз «За такт и дипломатичность» назван…

— Что? По-твоему, я должен был их впустить? — взорвался Верд. — С этими тупицами надо разговаривать на их языке, иначе не поймут. Они не признают слова «нет».

Зигги сполоснул пару кружек и всыпал растворимого кофе.

— Но мы, когда шли, никого не видели. Правда, Алекс?

— Не видели. Наверное, Верд убедил их в ошибочности их поведения. Но если они вернутся, может быть, нам лучше будет сделать им какое-то заявление? Нам ведь нечего скрывать.

— Ну да, тогда они от нас отвяжутся, — согласился Брилл, но так, как соглашался всегда: он овладел такой интонацией, в которой всегда звучало сомнение. Брилл всегда оставлял себе пути отхода, на случай, если потом вдруг обнаружится, что он плывет против течения. Вечная его потребность быть любимым окрашивала все его речи и поступки. И разумеется, желание оградить себя от неприятностей.

— Если ты думаешь, что я стану разговаривать с этими псами капиталистического империализма, ты жестоко ошибаешься. — Зато Верд никогда не оставлял сомнений в своих убеждениях. — Они мусор. Ты когда-нибудь читал спортивный отчет, который имел бы что-нибудь общее с игрой, которую мы сами наблюдали? Посмотри, как они рвут в клочья Алли Маклеода. До того, как мы съездили в Аргентину, он был для них богом, героем, предназначенным судьбой привезти домой мировой кубок. А теперь? Он не годится на подтирку задницы. Если они не могут верно прокомментировать нечто столь очевидное, как футбол, почему ты считаешь, что они не переврут наши слова?

— Как же мне нравится, когда Верд просыпается в хорошем настроении, — промолвил Зигги. — Но, Алекс, в его словах много правды. Лучше нам не высовываться. Завтра они переключатся на что-то свеженькое. — Он размешал кофе и шагнул к двери. — Мне нужно доукладывать мои вещи. Лучше нам выйти пораньше, чем всегда. По этому снегу и так колдыбать не просто, а у нас, спасибо Макленнану, не осталось пристойной обуви. Поверить не могу, что заявлюсь домой в резиновых сапогах.

— Ишь, Фома неверующий, — крикнул ему вдогонку Верд. Он потянулся и протяжно зевнул. — Поверить не могу, что так устал. У кого-нибудь осталась понюшка?

— Если и оставалась, давно поплыла в унитаз, — отозвался Брилл. — Ты что, забыл, как эти свиньи тут все излазали?

Верд растерянно моргнул:

— Прости. Я не подумал. Знаете, когда я проснулся, мне показалось, что вся эта история прошлой ночью — просто дурной сон. Ей-богу, такое может на всю жизнь отбить охоту к кислоте. — Он покачал головой. — Бедная девочка.

Услышав это, Алекс тут же смылся наверх, чтобы запихать последнюю стопку книжек в дорожную сумку. Он не жалел, что скоро поедет домой. Впервые с тех пор, как он поселился с тремя друзьями, он ощутил клаустрофобию. Ему хотелось оказаться дома в своей спальне, дверь в которую он может закрыть и куда никто не войдет без его разрешения.

Настала пора ехать. Три дорожные сумки и огромный рюкзак Зигги грудой лежали в холле. Бравые керколдийцы готовы были отбыть домой. Они вскинули свой багаж на плечи и отворили дверь. Впереди шел Зигги. К несчастью, угроза Верда подействовала ненадолго. Едва друзья ступили на слякоть дорожки перед домом, как буквально из воздуха материализовались пять человек. Трое держали камеры, и не успела четверка друзей сообразить, что происходит, как воздух наполнился жужжанием найконовских моторчиков.

А к ним уже спешили, огибая фотографов с флангов, двое журналистов и на ходу выкрикивали вопросы. Шум стоял такой, словно открылась целая пресс-конференция. Вопросы сыпались градом: «Как вы обнаружили эту девушку?», «Кто именно из вас ее нашел?», «Что вы делали на Холлоу-Хилле среди ночи?», «Это был какой-то сатанинский обряд?»… И разумеется, коронное: «Как вы теперь себя чувствуете?»

— Отвалите, — взревел Верд, размахивая тяжелой сумкой, как косой. — Нам нечего вам сказать.

— Боже, боже, боже, — твердил вполголоса. Брилл, словно заезженная пластинка.

— Назад в дом, — прокричал Зигги. — Идем назад.

Замыкавший их цепочку Алекс торопливо ретировался внутрь. Брилл, спотыкаясь и уворачиваясь от щелкающих фотоаппаратов и выкриков, ввалился за ним. Следом в дом ворвались Зигги и Верд, поспешно захлопнув за собой дверь. Затем они затравленно переглянулись.

— Что нам теперь делать? — плаксиво проныл Брилл. — Нам же нужно вернуться в Керколди. Я должен завтра в шесть утра уже начать работу в универсаме.

— Мы с Алексом тоже, — подтвердил Верд. Все выжидательно посмотрели на Зигги.

— О'кей. Что, если мы выйдем через заднюю дверь?

— Но, Зигги, у нас ее нет. У нас только передняя дверь, — растерянно оглянулся Верд.

— Зато в туалете есть окно. Вы трое можете выбраться этим путем, а я останусь. Я похожу по дому, зажгу в комнатах свет и все такое… Пусть они решат, что мы все здесь. А завтра, когда страсти утихнут, поеду домой.

Трое остальных обменялись взглядами. Идея была неплохая.

— А с тобой, с одним, ничего не случится? — спросил Алекс.

— Со мной все будет хорошо. Только кто-нибудь позвоните моим маме и папе и объясните, почему я все еще здесь. Я не хочу, чтобы они узнали об этом из газет.

— Я позвоню, — пообещал Алекс. — Спасибо, Зигги.

— Зигги вытянул вперед ладонь, и на нее одна за другой легли еще три ладони.

— Один за всех, — сказал Верд.

— И все за одного, — подхватили остальные.

Сейчас это мушкетерское рукопожатие было для них столь же важным, как девять лет назад, когда они обменялись им впервые. И в первый раз с того момента, когда Алекс наткнулся в снегу на Рози Дафф, у него немного отлегло от сердца.

7

Алекс пересек железнодорожный мост и повернул направо на Балсасни-роуд. Керколди казался совершенно другой страной. По мере того как автобус преодолевал извивы дороги вдоль побережья Файфа, снег постепенно уступал место слякоти, а затем и вовсе промозглой серой сырости. Добираясь сюда, северо-восточный ветер успел растерять свои снеговые запасы, и ему уже нечего было предложить более южным и более защищенным городам, кроме порывистых ледяных дождей. Алекс ощущал себя одним из несчастных брейгелевских крестьян, уныло бредущих домой.

Он поднял засов на кованой железной калитке и по короткой дорожке прошел к аккуратному каменному домику, где прошли его детство и юность. Он на ощупь отыскал в кармане ключи и шагнул внутрь. Блаженное тепло мгновенно окутало его. За лето родители установили в доме центральное отопление, и сейчас он впервые почувствовал разницу. Бросив сумку на пол у двери, он крикнул:

— Я дома.

Из кухни, вытирая руки посудным полотенцем, появилась мать:

— Алекс, как чудесно, что ты вернулся. Скорее проходи, у меня суп и тушеное мясо. Мы только что попили чаю, я ведь ожидала тебя раньше. Ты, верно, опоздал из-за погоды? Я видела в местных новостях, что вас там завалило снегом.

Ее слова лились непрерывным потоком, окутывая его привычным теплом и уютом, безопасностью любимого одеяла. Стащив с себя ветровку, он пересек прихожую и обнял ее.

— Ты выглядишь усталым, сынок, — с заботой в голосе сказала она.

— У меня была жуткая ночь, мам, — ответил он, следуя за ней в крохотную кухню.

Из гостиной раздался голос отца:

— Это ты, Алекс?

— Да, пап. — Отозвался он. — Я буду готов через минуту.

Мать уже наливала ему суп и подавала тарелку и ложку. Если нужно было накормить, Мэри Джилби не отвлекалась на всякие мелочи, вроде каких-то неприятностей.

— Давай садись рядом с отцом, а я подогрею жаркое. В духовке еще печеная картошка.

Алекс прошел в гостиную, где в кресле напротив телевизора устроился отец. В углу на обеденном столе дымилась тарелка с супом, и Алекс присел к ней.

— Все в порядке, сын? — поинтересовался отец, не отрывая взгляда от экрана, где шла игра.

— Не совсем.

Это сразу привлекло внимание отца. Джок Джилби повернулся к сыну и пронзительно посмотрел на него характерным взглядом школьного учителя.

— Ты плохо выглядишь, — сказал он. — Что тебя тревожит?

Алекс проглотил ложку супа. Голода он не чувствовал, но, ощутив во рту вкус шотландской домашней похлебки, понял, что до ужаса хочет есть. Последний раз он ел на вечеринке, а после его два раза выворачивало. Сейчас ему больше всего хотелось набить желудок, но рассказ нельзя было отложить.

— Прошлой ночью случилась ужасная вещь, — произнес он между двумя глотками. — Была убита девушка. И мы ее нашли. То есть нашел я, но Зигги, Верд и Брилл были там со мной.

Отец растерянно уставился на него, приоткрыв рот. Мать вошла в конце заявления сына и теперь застыла в ужасе, широко открыв глаза и сжав ладонями щеки.

— О, Алекс, это же… О, бедненький ты мой, — проговорила она, бросаясь к нему и хватая его за руку.

— Это действительно было ужасно, — продолжал Алекс. — Она была зарезана. И все еще жива, когда мы ее нашли. — Он заморгал. — Кончилось все тем, что мы провели остаток ночи в полиции. Они забрали всю нашу одежду и вели себя так, словно мы имеем к этому какое-то отношение. Потому что, видите ли, мы ее знали. То есть не то чтобы знали, но она работала подавальщицей в одном из пабов, куда мы иногда ходим. — При воспоминании об этом всякий аппетит у Алекса пропал, и он, нагнув голову, положил ложку на стол. Слеза выкатилась из уголка его глаза и побежала по щеке.

— Сочувствую, сын, — растерянно произнес отец. — Это, наверно, было страшным потрясением.

Алекс попытался проглотить комок в горле.

— Да, чтобы не забыть. — Он отодвинулся от стола. — Мне нужно позвонить мистеру Малкевичу и сказать ему, что Зигги сегодня не приедет домой.

Глаза Джока Джилби потрясенно расширились.

— Неужели они задержали его в полиции?

— Нет, нет, ничего подобного, — поспешил объяснить Алекс, вытирая глаза тыльной стороной ладони. — Просто к нашему домику в Файф-парке сбежались журналисты, которые жаждали нас расспросить и сфотографировать. А мы не стали с ними разговаривать. Так что я, Верд и Брилл вылезли в окно туалета и ушли задами. Ведь мы трое должны с завтрашнего дня приступить к работе в универсаме. Понимаешь? А у Зигги работы нет, так что он сказал, что останется и приедет домой завтра. Понимаешь, нам не хотелось оставлять окно открытым. Так что мне нужно позвонить его отцу и все объяснить.

Ласково высвободив руку из пальцев матери, Алекс прошел в прихожую. Он снял трубку и по памяти набрал номер Зигги. Он услышал звонок, а потом знакомый польский акцент Карела Малкевича. Ну, вот и опять, подумалось Алексу, придется повторять рассказ о событиях прошлой ночи. У него появилось ощущение, что этому не будет конца.

— Вот что случается, когда проводишь ночи за выпивкой и бог знает чем еще, — с горечью произнес Фрэнк Мэкки. — Попадаешь в руки полиции. Я — уважаемый в этом городе человек. Полиция никогда не стучалась в мою дверь. И вот из-за какого-то бездельника вроде тебя мы станем предметом самых жарких сплетен.

— Если бы мы не шли так поздно, она пролежала бы на снегу до утра и умерла бы в одиночестве, — запротестовал Верд.

— А вот это меня не касается, — произнес его отец и, перейдя комнату, налил себе виски из углового бара. Он установил его в гостиной для того, чтобы производить впечатление на клиентов, которых считал достойными приглашения в свой дом. Хорошему бухгалтеру подобает демонстрировать, чего он достиг. Больше всего ему хотелось бы хвастаться успехами сына, но приходилось признать, что он породил бесполезного расточителя, проводившего ночи в пабе. И что всего обиднее, у Тома были явные математические способности. Однако вместо того, чтобы применить их к практичному счетоводству, он предпочел воздушные замки чистой математики.

— Что ж, отныне будет так. Ты все вечера будешь проводить дома. В эти каникулы никаких вечеринок, никаких тебе пабов. Считай, что ты в казарме. На работу и оттуда прямиком домой.

— Но, па, ведь это Рождество, — заныл Верд. — Все будут праздновать. Я хочу встретиться с приятелями.

— Об этом надо было думать до того, как попал на заметку полиции. Тебе в этом году предстоят экзамены, вот и используй это время для занятий. Ты еще поблагодаришь меня за это.

— Но папа…

— Это мое последнее слово. Пока ты живешь под моей крышей и я плачу за твой университет, будешь делать то, что велят. Вот когда начнешь сам зарабатывать себе на жизнь, тогда и будешь устанавливать собственные правила. До тех пор будешь поступать так, как я скажу. А теперь убирайся с глаз моих.

В полной ярости Верд выскочил из комнаты и взбежал по лестнице наверх. Господи, как же он ненавидел свою семью… И этот дом, считавшийся последним словом жилищного дизайна, но, по мнению Верда, являвшийся очередной мошеннической выдумкой серых людей в дорогих костюмах. Не нужно было обладать великим умом, чтобы понять, что этот дом в подметки не годится тому, где они жили раньше. То был дом так дом. Каменные стены, солидные деревянные двери, витражное окно при входе. Ладно, в этой коробке было больше комнат, но таких тесных, с такими низкими потолками и притолоками, что Верду, при его шести футах и трех дюймах, то и дело приходилось нагибаться, чтобы не разбить себе голову. К тому же стены были тонкими, как бумага. Верда даже смешило, что его застегнутые на все пуговицы родители потратили целое состояние на дом, в котором все у всех на виду. Делить комнату с Алексом и то было лучше, чем находиться под родительской крышей.

Почему они никогда даже не пытались его понять? У него создавалось ощущение, что он провел всю жизнь, бунтуя. Никакие его достижения родителей не радовали, потому что они не укладывались в узкие рамки их ожиданий и стремлений. Когда он завоевал титул чемпиона школы по шахматам, отец лишь фыркнул и сказал, что лучше бы он вошел в команду по бриджу. Когда он попросил обучиться игре на каком-нибудь музыкальном инструменте, отец отказал категорически и предложил вместо этого купить ему набор клюшек для гольфа. Когда он в школе каждый год завоевывал математический приз, отец награждал его покупкой книг по счетоводству и бухгалтерскому учету, совершенно не понимая разницы. Математика для Верда была не жалким суммированием цифр. Это была красота графики квадратного уравнения, элегантность исчисления, таинственный язык алгебры. Если бы не друзья, он чувствовал бы себя каким-то умственным уродом. А так… они предоставили ему возможность спокойно выпускать пар, шанс расправить крылья, не ломая и не сжигая их.

А он в ответ доставил им кучу неприятностей. Чувство вины охватило Верда, когда он вспомнил свое последнее безумство. На этот раз он зашел слишком далеко. Все началось как шутка: взял да подцепил мотор Генри Кэвендиша. Он понятия не имел, куда это может завести. Если это выйдет наружу, никакие друзья не сумеют ему помочь. Одна надежда, что он не потянет их за собой в пропасть.

Верд вставил в стерео новую кассету «Клэша» и с размаху бросился на кровать. Он прослушает одну сторону и будет готовиться ко сну. Ему предстояло проснуться в пять утра, чтобы вместе с Алексом и Бриллом поспеть к началу смены в супермаркете. В любое другое время от перспективы столь раннего подъема он впал бы в депрессию. Но при нынешнем обороте дел он был готов на крыльях лететь из дому, чтобы хоть на несколько часов остановить безумную карусель мыслей. Господи, как же ему хотелось курнуть дури.

Радовало одно — эмоциональная глухота отца отодвинула в сторону мысли о Рози Дафф. К тому времени, как Джо Страммер запел «Джули — гроза наркомана», Верд провалился в глубокий сон без сновидений.

Карел Малкевич и в лучшие времена водил машину, как старик. Нерешительно, медленно, непредсказуемо на перекрестках. И только в хорошую погоду. Будь все в порядке, он при первых признаках тумана или мороза поставил бы машину на стоянку и пешком спустился бы с крутого холма по Массарин-роуд к Беннохи, где сел бы в автобус, идущий по Фэктори-роуд к его работе. Он работал электриком на фабрике напольных покрытий. Давно-давно вышли из моды покрытия на льняном масле, из-за которых городок заслужил репутацию «дурнопахнущего». Но и после падения популярности линолеума Нэрнская фабрика продолжала покрывать миллионы кухонных полов, а также полов в ванных комнатах, туалетах и коридорах. Это обеспечивало Карелу Малкевичу приличное житье после демобилизации из Королевских воздушных сил после войны. И он был благодарен судьбе.

Это, впрочем, не означало, что он забыл причины, по которым в свое время оставил Краков. Никто не мог бы выжить в атмосфере подозрительности и предательства, не получив неизгладимых душевных шрамов. Особенно если дело касалось польского еврея, которому посчастливилось выбраться оттуда накануне погрома, уничтожившего всю его семью.

Ему пришлось строить жизнь заново, завести новую семью… Старая семья никогда не была особенно набожной, так что он не чувствовал себя несчастным без своей религии. В Керколди не было евреев. Кто-то довел это до его сведения через несколько дней после того, как он приехал в маленький шотландский городок. Намек был ясен: «Нам так нравится». Так что он ассимилировался, даже венчался со своей женой в католической церкви. Он сумел встроиться в этот мир, стал своим в этой странной замкнутой стране, приютившей его. Однако он сам удивился тому жгучему глубинному чувству гордости, с которым встретил известие о том, что Папой стал поляк. Он так редко вспоминал теперь, что тоже принадлежит к польскому народу.

Ему было почти сорок лет, когда родился сын, о котором он давно мечтал. Это стало источником радости, но и воскресшего страха. Теперь ему было что терять. Гораздо больше, чем раньше. Конечно, он жил теперь в цивилизованной стране. Фашисты никогда не придут здесь к власти. В этом ни у кого не было сомнений. Но ведь и Германия была цивилизованной. Никто не предскажет, что может произойти в стране, если число обездоленных достигнет критической массы. Любой, кто пообещает спасение, обретет последователей.

Последнее время появилось достаточно оснований для страха. Сквозь политический подлесок настойчиво пробивался к свету Национальный фронт. Стачки и нестабильность в промышленности толкали правительство на резкие движения. Подрывная кампания, начатая ИРА, дала политикам достаточный повод для введения репрессивных мер. И эта холодная сука, возглавлявшая партию тори, твердила, что иммигранты размывают местную культуру. О да, нужные зерна были уже брошены в почву.

Поэтому, когда позвонил Алекс Джилби и рассказал, что его сын провел ночь в полицейском участке, у Карела Малкевича выбора не оставалось. Он решил поскорее забрать сына домой, под свое крыло. Отсюда никто не уведет его ночью. Он тепло закутался, велел жене приготовить фляжку с горячим супом и пакет сэндвичей и отправился за сыном.

Ему понадобилось почти два часа, чтобы в своем стареньком «Воксхолле» преодолеть тридцать миль. Но какое облегчение он испытал, завидев свет в доме, который занимали Зигги и его друзья. Он припарковал машину, захватил припасы и решительно зашагал по дорожке к двери.

Сначала на стук никто не откликнулся. Осторожно ступая по снегу, он подобрался к ярко освещенному окну кухни и заглянул в него. Комната была пуста. Он забарабанил по стеклу и закричал:

— Зигмунд! Открой, это твой отец.

До него донесся топот ног по ступенькам лестницы, ведущей наверх, и дверь дома распахнулась. На пороге появился его улыбающийся во весь рот красавец сын. Он раскинул руки, радостно приветствуя родителя.

— Папа, — воскликнул он и выбежал босой на мерзлую слякоть, чтобы обнять отца. — Я не ожидал тебя увидеть.

— Позвонил Алекс, и я не захотел, чтобы ты оставался один. Поэтому я приехал тебя забрать.

Карел прижал сына к груди, в которой не утихали трепещущие бабочки страха. «Любовь, — подумал он, — дело страшное».

Брилл сидел на постели по-турецки, на расстоянии руки от проигрывателя. Он снова и снова вслушивался в свою личную мелодию: «Сверкай ты, Буйный Бриллиант». Гитарный перебор, сердечная мука голоса Роджера Уотерса, элегантные переходы, вздохи саксофона были идеальным фоном для его праздного ничегонеделания.

Не то чтобы ему очень хотелось лениться. Он укрылся от удушающего участия матери, которое обрушилось на него, едва он рассказал о том, что случилось. На какой-то миг было даже приятно закутаться в кокон привычного тепла. Но постепенно он почувствовал, что задыхается, и удалился к себе, объяснив, что ему нужно побыть одному. Эти гарбовские штучки всегда воспринимались всерьез матерью, считавшей его интеллектуалом, потому что он читает книжки на французском. Ей не приходило в голову, что это делать необходимо, если язык — твой основной предмет.

Оно и к лучшему. Не мог же он выплеснуть на нее сумбур чувств, который грозил затопить его с головой. Всякое насилие ему претило. Это был чужой язык, грамматику и словарь которого он так и не сумел осилить. Поэтому недавнее столкновение с ним ошеломило Брилла и оставило в его душе какой-то странный осадок. Он не мог бы со всей искренностью заявить, что смерть Рози Дафф глубоко его огорчила. Она не раз унижала его перед друзьями, когда он пытался опробовать на ней свои чары, которые безотказно действовали на других девчонок. Но ему было не по себе от того, что ее смерть закинула его в какое-то неудобное положение, которое никак ему не подходило.

В чем он действительно сейчас нуждался — это в хорошей дозе секса. Вот что отвлекло бы его от ужасов прошлой ночи, стало бы отличной психотерапией, как хорошая скачка. К несчастью, сейчас у него в Керколди не было постоянных подружек. Может, ему стоило кому-то звякнуть? Кто-то из бывших наверняка будет рад возобновить отношения. Сочувственно выслушает и утешит во время каникул. Может быть, Джудит? Или, например, Лиз? Этим толстушкам всегда так льстило его внимание, что они уступали без всяких усилий с его стороны. При одной мысли об этом у него начал твердеть член.

Но в ту минуту, когда он уже собрался встать с постели и спуститься к телефону, в дверь постучали.

— Входи, — устало произнес он, недоумевая, что еще могло понадобиться его матери. Он поменял позу, чтобы скрыть начавшуюся эрекцию.

Но это была не мать, а его пятнадцатилетняя сестра Линн.

— Мама решила, что тебе может захотеться кока-колы, — сказала она, протягивая ему стакан.

— У меня есть и другие желания, — мрачно пробормотал он.

— Ты, наверно, сильно расстроен, — продолжала Линн. — Я и представить себе не могу, каково пережить такое.

Поскольку подружек рядом не было, Бриллу ничего не оставалось, как начать выпендриваться перед сестренкой.

— Это было что-то, — сказал он. — Врагу не пожелаешь пройти через такое. А полицейские — просто дебилы неандертальские. С какого-то перепугу насели на нас, как на ирландских террористов. Надо было быть не слабаком, чтобы это выдержать.

Неизвестно почему, на сей раз Линн не смотрела на него с бездумным восхищением и безраздельной поддержкой, каких он, несомненно, заслуживал. Она прислонилась к стене с таким видом, словно ждет паузы, чтобы спросить о том, что ей действительно интересно.

— Да, наверное, — механически проговорила она.

— Вероятно, нам придется еще отдуваться, — добавил он.

— Наверно, Алекс здорово перенервничал. Как он?

— Джилли? Ну, он у нас не мистер Сентименталь. Очухается.

— Алекс гораздо ранимее, чем тебе кажется, — яростно отрезала Линн. — То, что он играет в регби, вовсе не значит, что у него одни мускулы и никакой души. Ему наверняка, очень тяжело, ведь он был знаком с этой девушкой.

Брилл выругался про себя. Он на мгновение забыл, что его сестра отчаянно влюблена в Алекса. Она явилась сюда не угощать его кока-колой и выказывать сочувствие, а поговорить об Алексе.

— Что ж, наверное, ему повезло, что он не успел познакомиться с ней поближе.

— Что ты имеешь в виду?

— Она ему нравилась до безумия. Он даже приглашал ее на свидание. И если б она сказала «да», Алекс, как пить дать, стал бы первым подозреваемым.

Линн вся вспыхнула:

— Ты все это сочиняешь. Алекс не стал бы гоняться за официантками.

Брилл улыбнулся тонкой жестокой улыбочкой:

— Неужели? Сомневаюсь, что ты хорошо знаешь своего драгоценного Алекса.

— Ты подонок. Понимаешь? — откликнулась Линн. — Почему ты говоришь гадости об Алексе? Он же считается одним из лучших твоих друзей.

Она вышла, хлопнув дверью, и оставила его размышлять над этим вопросом. Почему он наговорил гадостей об Алексе, хотя никогда не слышал о нем ни единого плохого слова.

Медленно до него дошло, что в глубине души он винил Алекса во всей этой жуткой истории. Если бы они пошли прямо по тропинке, тело Рози Дафф нашел бы кто-то другой. Кто-то другой стоял бы над ней, ловя ее последнее дыхание. Кто-то другой чувствовал бы себя измочаленным и запачканным после долгих часов, проведенных в полицейской камере.

Алекс был виноват в том, что теперь его, Брилла, подозревают в тяжком преступлении. От этой мысли его передернуло. Он постарался отогнать ее, но сознавал, что этот ящик Пандоры так просто не закроется. Такую мысль, если она уже зародилась, не выкорчуешь и не отбросишь. А время для разлада с друзьями было совсем неподходящее. Сейчас они нуждались друг в друге, как никогда раньше. Однако заноза засела: если бы не Алекс, он не влип бы в эту бодягу.

А что, если их затянет еще глубже? Ведь никуда не убежишь от того факта, что Верд полночи ездил на чужом «лендровере». Он катал девочек, чтобы произвести на них впечатление. Его алиби гроша ломаного не стоило, как и алиби Зигги, который улизнул и куда-то загнал этот чертов «лендровер». Да и сам Брилл! Угораздило же его взять этот «лендровер» и отвезти ту девчонку домой в Гардбридж. Поспешный перепих на заднем сиденье не стоил тех неприятностей, которые ждут его, если кто-нибудь вспомнит, что она была на вечеринке. Но если полиция начнет опрашивать всех присутствовавших, кто-нибудь непременно продаст. Не важно, что обычно студенты кричат о презрении к властям. Кто-то обязательно напустит в штаны и проболтается. Укажет на них.

Внезапно претензии к Алексу показались ничтожнейшей из его забот. Обдумывая так и так события нескольких прошлых дней, Брилл вспомнил кое-что, увиденное им однажды ночью. Кое-что, чем можно воспользоваться, чтобы выйти сухим из воды. Это кое-что он пока оставит при себе. К черту все эти один за всех и все за одного. Прежде всего нужно позаботиться о себе. Пусть другие сами блюдут свои интересы. Сами!

8

Макленнан закрыл за собой дверь. Низкий потолок комнаты, казалось, готов был раздавить его и констебля Дженис Хогг. В этом заключается самая грустная сторона внезапной смерти, подумал он. Никто не успевает прибрать за собой, представить миру именно ту картину, которую хотелось бы. Все остается таким, как было, когда умерший в последний раз затворил за собой дверь. Макленнан видел много безрадостных зрелищ, но редко встречал столь пронзительное.

Кто-то постарался сделать комнату привлекательной и жизнерадостной, несмотря на недостаточный свет, проникавший в узкое окошко, выходящее на сельскую улочку. Вдали виднелся Сент-Эндрюс, все еще белый под слоем вчерашнего снега, хотя Макленнан знал, что вблизи он выглядит совсем иначе. Тротуары уже покрылись грязной слякотью, дороги превратились в скользкое месиво из грязи и тающего снега. Вдали за городом серый мазок моря незаметно сливался с небом. Вероятно, подумалось ему, в солнечный день отсюда открывается чудесный вид. Он повернулся к комодику цвета магнолии и постели с желтовато-белым покрывалом, все еще примятым в том месте, где на нем в последний раз сидела Рози. На стене висел единственный постер. Какая-то группа «Блонди» с грудастой и губастой ведущей певицей в неимоверно коротенькой юбочке. Он задумался: не мечтала ли Рози походить на нее.

— С чего мне начать? — спросила Дженис, оглядываясь на гардероб 1950 года и туалетный столик, выкрашенные белой краской в попытке придать им современный вид. Помимо них единственным местом, где могло быть что-то спрятано, была небольшая корзинка для грязного белья, притулившаяся за дверью, и металлическая коробка для мусора под туалетным столиком.

— Вы займитесь туалетным столиком, — ответил он. Так ему не придется иметь дело с косметикой, которой больше никогда не воспользуются, застиранным бюстгальтером и старенькими штанишками, засунутыми в глубь ящика на всякий непредвиденный случай, которого так и не произошло.

Дженис села на краешек кровати, куда, должно быть, присаживалась Рози, чтобы глядеться в зеркало, накладывая косметику. Макленнан повернулся к туалетному столику и вытянул ящичек. В нем лежала толстая книжка под названием «Дальние павильоны». Макленнан решил, что она относится к типу книжек, которые его бывшая жена читала в постели, чтобы его отпугнуть. «Я читаю, Барни», — страдальческим тоном заявляла она, размахивая у него под носом толстенным томом, годным подпирать двери, чтобы не закрывались. Что такое связывает женщин с подобными книжками? Он взял в руки книгу, стараясь не обращать внимания на то, как Дженис методически осматривает все ящики. Под книжкой лежал дневник. Не позволяя себе проникнуться оптимизмом, Макленнан поднял его.

Если он надеялся прочесть нечто исповедальное, то был жестоко разочарован. Рози Дафф не относилась к девушкам, поверявшим «Дорогому дневнику» тайны сердца. На многих страницах перечислялись ее смены в «Ламмас-баре», дни рождения членов семьи и друзей, а также развлечения, вроде «вечеринка у Боба», «кутеж у Джули». Свидания отмечались так: указывалось время, место и рядом стояло слово «Он», сопровождаемое номером. В последний год она встречалась с номерами 14, 15 и 16, причем номер 16 явно был самым недавним. Он появился впервые в начале ноября и вскоре стал возникать регулярно три-четыре раза в неделю. «Всегда после работы», — подумал Макленнан. Ему нужно будет вернуться в «Ламмас» и поспрашивать, не видел ли кто, с кем Рози встречалась после закрытия бара. Он подивился, почему они не встречались в те дни и вечера, когда Рози была свободна. Кто-то из них двоих явно был настроен держать их отношения в секрете.

Он посмотрел на Дженис:

— Ну как? Что-нибудь нашлось?

— Ничего неожиданного. Все такое, что женщины покупают себе сами. Ничего из броской дребедени, которую дарят парни.

— А что, парни дарят кричащую дребедень?

— Боюсь, что так, сэр. Колючие торчащие кружева. Нейлон, от которого становишься мокрой через минуту. То, что нравится на женщинах мужчинам, а не то, что они выбрали бы себе сами.

— Значит, вот где я допускал ошибку все годы. Мне нужно было покупать панталоны в универмаге «Маркс и Спенсер».

Дженис не сдержала ухмылки:

— Можете меня поблагодарить за подсказку.

— Есть признаки того, что она принимала противозачаточные таблетки?

— Пока ничего похожего. Может, Брайан был прав, когда уверял нас в ее порядочности.

— Не совсем. Согласно заключению патологоанатома, она не была девственницей.

— Девственность можно потерять по-разному, сэр, — заметила Дженис, недостаточно храбрая, чтобы противоречить мнению патологоанатома, про которого всем было известно, что он больше думает о следующей выпивке и пенсии, чем о том, кто лежит у него на столе.

— Это верно. И таблетки могли быть у нее в сумочке, которая так пока и не нашлась, — вздохнул Макленнан и закрыл ящичек с романом и дневником. — Я посмотрю в платяном шкафу.

Однако спустя полчаса он пришел к выводу, что Рози Дафф не была барахольщицей. В ее шкафу были только самые современные вещи и обувь. В углу помещалась стопка романов в бумажной обложке, обещавших манящую смесь роскоши, богатства и любви.

— Мы зря теряем здесь время, — проворчал он.

— Мне осталось проверить всего один ящик. Почему бы вам пока не заглянуть в ее шкатулку с украшениями? — Дженис передала ему шкатулку в форме ларца с сокровищами, покрытую белой искусственной кожей. На верхнем подносике хранилась кучка серег разных цветов. Все они были большими и яркими, но не дорогими. На нижнем подносике лежали детские часики, пара дешевых серебряных цепочек и несколько новомодных брошек: одна напоминала кусочек трикотажа, проткнутый миниатюрными спицами, вторая — навозную муху, а третья — кошку-инопланетянку.

— Она любила серьги, — сказал Макленнан, закрывая шкатулку. — Но с кем бы она ни встречалась, парень не тратился на дорогие украшения.

Дженис потянулась в глубину последнего ящичка и вытащила оттуда пачку фотографий. Было такое впечатление, что Рози прошлась по семейным альбомам и отобрала то, что ей нравилось. Это была типичная смесь семейных фотоснимков: свадебная фотография родителей, маленькая Рози с братьями, различные семейные группы, снятые на протяжении последних трех десятилетий, и фотографии Рози со школьными подружками, весело машущими камере. Ни одной моментальной фотографии ее с парнями. Вообще никаких парней. Макленнан быстро просмотрел их и вновь засунул в пакет.

— Пойдемте, Дженис. Поищем себе более продуктивное занятие. — Он в последний раз окинул взглядом комнату, рассказавшую ему о Рози Дафф гораздо меньше, чем он надеялся. Просто девушка, мечтавшая о более увлекательной жизни, чем была у нее. Просто девушка, которая держала свои мысли при себе. Просто девушка, которая унесла свои секреты в могилу, вероятно тем самым защитив своего убийцу.

На обратном пути в Сент-Эндрюс радио в машине Макленнана внезапно затрещало. Он покрутил ручки, пытаясь сделать сигнал почетче. Секунду спустя громко и ясно прорезался голос Бернсайда. Казалось, он очень возбужден.

— Сэр?! Я думаю, мы кое-что обнаружили.

Алекс, Верд и Брилл закончили смену. Все время они заполняли полки товарами, не поднимая голов, искренне надеясь, что никто не узнает их по фото на первой странице «Дейли Рекорд». Они купили пачку газет и направились по Хай-стрит в кафе, где подростками проводили вечера.

— Знаете ли вы, что в Шотландии каждый второй взрослый читает «Дейли Рекорд»? — мрачно сообщил Алекс.

— Потому что первый не умеет читать, — фыркнул Верд, глядя на снимок с изображением их четверых на крыльце общежития. — Господи, только посмотрите на нас. Они могли бы сделать такую подпись: «Темные подонки, подозреваемые в изнасиловании и убийстве». Думаете, кто-нибудь, посмотрев на этот снимок, поверит, что мы этого не делали?

— Да уж, это не самое лучшее мое фото, — покачал головой Алекс.

— Тебе хорошо. Ты стоишь позади. Твое лицо едва можно различить. А Зигги отвернулся. Вот я и Верд на переднем плане, — проныл Брилл. — Поглядим, что наснимали другие.

Похожие снимки поместили «Скотсмен», «Курьер» и «Глазго Геральд», но, к счастью, на внутренних полосах. Однако их имена красовались на первых страницах всех газет, за исключением «Курьера». Вытеснить курс ценных бумаг и рекламные объявления с его первой страницы какое-то незначительное убийство никак не могло.

Парни медленно прихлебывали кофе с пенными шапками и молча тщательно изучали каждую строчку, посвященную их истории.

— Полагаю, могло быть и хуже, — наконец произнес Алекс.

— Что именно могло быть хуже? — недоверчиво спросил Верд.

— Они без ошибок написали наши имена. Даже имя Зигги.

— Тоже мне подарок! Ладно, согласен, что они не назвали нас подозреваемыми, но представлены мы в очень плохом свете, Алекс.

— Это прочтут все наши знакомые, — сказал Брилл. — И все от нас отвернутся. Если это и есть мои пятнадцать мгновений славы, можешь засунуть их себе, знаешь куда.

— Все и так должны были это узнать, — уточнил Алекс. — Ты же знаешь, что такое маленький городок. Деревенская ментальность. Людям нечем себя занять, кроме как сплетнями о соседях. Чтобы новости разошлись, здесь газет не требуется. Положительно то, что половина студентов университета живет в Англии и они ничего об этом не услышат. А к тому времени, как мы вернемся к занятиям после Нового года, это станет историей.

— Ты так думаешь? — Верд решительно сложил «Скотсмен» и положил на столик. — Так вот что я тебе скажу. Нам нужно молить Бога, чтобы Макленнан нашел убийцу и посадил его под замок.

— Почему? — недоуменно спросил Брилл.

— Потому что, если он этого не сделает, мы на всю жизнь останемся парнями, которых не смогли уличить в убийстве.

Брилл уставился на него с видом человека, которому только что сообщили, что у него неоперабельный рак.

— Ты шутишь?

— Я никогда не был серьезнее, — отвечал Верд. — Если они не посадят кого-нибудь за убийство Рози, все будут помнить, что мы были той четверкой, которая провела ночь в полицейском участке. Это же очевидно. Мы получим приговор «Не уличены» без суда и следствия. «Всем известно, что они это сделали, но полиция просто не насобирала улик…» — добавил он, подражая высокому женскому голосу. — Посмотри правде в глаза, Брилл. С тобой никто больше не ляжет, — ехидно ухмыльнулся он, зная, что бьет друга в самое больное место.

— Иди ты… Верд. У меня, по крайней мере, останутся воспоминания, — дернулся Брилл.

Тут их прервало появление Зигги, который вошел в кафе, стряхивая с волос капли дождя.

— Я так и подумал, что найду вас здесь, — произнес он.

— Зигги, Верд говорит… — начал Брилл.

— Все это не важно. Здесь Макленнан. Он снова хочет поговорить с нами четырьмя.

Алекс поднял брови:

— Он хочет утащить нас обратно в Сент-Эндрюс?

Зигги покачал головой:

— Нет. Он здесь в Керколди и хочет, чтобы мы явились в полицейский участок.

— Черт, — произнес Верд. — Мой старик взбесится. Я должен был сидеть дома и никуда не высовываться. Я не могу сообщить ему, что был у копов в каталажке.

— Скажи спасибо моему отцу, что нам не нужно возвращаться в Сент-Эндрюс, — сказал Зигги. — Он разозлился, когда к нам в дом заявился Макленнан, и закатил ему обвинительную речугу. Он вопил, что с нами не смеют обращаться как с преступниками, ведь мы делали все, чтобы спасти Рози. В какой-то момент я подумал, что он начнет хлестать его по физиономии номером «Дэйли Рекорд». — Зигги улыбнулся. — Прямо скажу, я им гордился.

— Он молодец, — согласился Алекс. — Так где сейчас Макленнан?

— Снаружи, в своей машине. Автомобиль моего отца припаркован сразу за ним. — Плечи Зигги затряслись от смеха. — Не думаю, что Макленнану доводилось когда-нибудь сталкиваться с личностью, вроде моего отца.

— Значит, мы прямо сейчас отправляемся в полицейский участок? — уточнил Алекс.

Зигги кивнул:

— Макленнан ждет нас. Он сказал, что отвезти нас туда может мой отец, но долго ждать он не настроен.

Десятью минутами позже Зигги сидел один в комнате для допросов. Когда они прибыли в участок, Алекса, Верда и Брилла отвели в отдельные комнаты и оставили под бдительным оком констебля. Встревоженный Карел Малкевич был бесцеремонно оставлен в приемной. Макленнан без обиняков заявил, что ему придется ждать здесь. А Зигги повели, зажав между Макленнаном и Бернсайдом, в допросную и оставили одного.

«Да, они знают, что делают», — грустно подумал Зигги. Изолировать его от других… ото всех… было верным способом выбить его из колеи. Хотя он держался раскованно, но чувствовал себя как натянутая струна. Он буквально вибрировал от дурных предчувствий. Длиннейшие пять минут его жизни закончились с возвращением двух детективов, которые уселись напротив него.

Глаза Макленнана яростно впились в него, узкое лицо осунулось от сдерживаемых чувств.

— Лгать полиции — дело очень серьезное, — начал он безо всякого вступления. Голос его звучал холодно и резко. — Это не только правонарушение. Это заставляет нас задаться вопросом, что еще вы хотите скрыть. Вы могли отдохнуть и все обдумать. Хотите пересмотреть то, что сообщили в предварительном заявлении?

Ледяной укол страха пронзил грудь Зигги. Они что-то узнали. Это было ясно. Но что именно? Он промолчал, выжидая следующего хода Макленнана.

Макленнан открыл папку и вытащил оттуда листок с отпечатками пальцев Зигги, подписанный им накануне.

— Это ваши отпечатки пальцев?

Зигги кивнул. Он знал, что теперь последует.

— Можете вы объяснить, как они оказались на руле и ручном тормозе «лендровера», зарегистрированного на имя мистера Генри Кэвендиша и найденного сегодня утром в парковой зоне промышленного предприятия на Ларго-роуд в Сент-Эндрюсе?

Зигги на мгновение прикрыл глаза.

— Да, могу. — Он замолчал, собираясь с мыслями. Утром, лежа в постели, он репетировал этот разговор, но все продуманные ответы вылетели из головы при столкновении с беспощадной реальностью.

— Я жду, мистер Малкевич, — произнес Макленнан.

— Этот «лендровер» принадлежит одному из студентов, который проживает в доме вместе с нами. Вчера мы его позаимствовали, чтобы поехать на вечеринку.

— Позаимствовали? Вы хотите сказать, что мистер Кэвендиш дал вам разрешение поехать на его «лендровере»? — вскинулся Макленнан, не давая Зигги ни секунды передышки.

— Не совсем так. — Зигги отвел взгляд в сторону, не в силах смотреть Макленнану в глаза. — Послушайте, я знаю, что мы не должны были его брать, но в этом нет ничего особенного. — Едва эти слова слетели с его уст, Зигги понял, что допустил ошибку.

— Это уголовное правонарушение. О чем, я уверен, вы знаете. Итак, вы украли «лендровер» и отправились на вечеринку. Это не объясняет, как он оказался там, где его нашли.

Дыхание Зигги трепетало в груди, как бьющийся о стекло мотылек.

— Я перегнал его туда для безопасности. Мы пили, и я не хотел, чтобы кто-то из нас сел за руль в пьяном виде.

— Когда именно вы его перегнали?

— Точно не помню. Вероятно, где-то между часом и двумя ночи.

— К тому времени вы должны были и сами достаточно выпить. — Макленнан разошелся. Чуть сгорбившись, он наклонился вперед, как бы наседая на допрашиваемого.

— Да, я, наверное, тоже перебрал, но…

— Еще одно уголовное правонарушение. Значит, вы лгали, когда говорили, что ни разу не покидали вечеринку? — Глаза Макленнана впивались в Зигги, как хирургический скальпель.

— Я уходил лишь для того, чтобы отогнать «лендровер», и тут же вернулся. Прошло не больше двадцати минут.

— Это никем не засвидетельствовано. Мы беседовали с другими участниками вечеринки, и лишь немногие видели вас. Полагаю, что вы отсутствовали гораздо дольше. Полагаю, что вы наткнулись на Рози Дафф и предложили подвезти ее.

— Нет!

Макленнан безжалостно продолжал:

— Произошло что-то, выведшее вас из себя, и вы ее изнасиловали. Затем вы сообразили, что она может обратиться в полицию и разрушить вашу жизнь. Вы запаниковали и убили ее. Вы понимали, что нужно избавиться от тела, и у вас был «лендровер», так что проблемы не возникло. Затем вы привели себя в порядок и вернулись на вечеринку. Ведь все случилось именно так?

Зигги замотал головой:

— Нет. Вы все искажаете. Я никогда ее не видел, никогда к ней не притрагивался. Я просто избавился от «лендровера» во избежание несчастного случая.

— С Рози Дафф произошел не несчастный случай. И вы в этом виноваты.

Покраснев от страха, Зшти запустил пальцы в волосы.

— Нет. Вы должны мне поверить. Я никак не связан с ее смертью.

— Почему я должен вам верить?

— Потому что я говорю вам правду.

— Нет. Вы излагаете мне новую версию событий, которая учитывает те факты, которые, по-вашему, я знаю. Не думаю, что это вся правда.

Наступило долгое молчание. Зигги стиснул зубы, чувствуя, как напряглись мышцы щек.

Макленнан заговорил вновь. На этот раз тон его был мягче.

— Мы собираемся выяснить, что произошло той ночью. Вам это известно. Прямо сейчас целая бригада криминалистов исследует каждый дюйм этого «лендровера». Если мы найдем там хоть одно пятнышко крови, один волосок с головы Рози Дафф, одну нитку ее одежды, вам долго не придется спать в своей постели. Вы можете уберечь себя и своего отца от большего горя, если честно расскажете нам все сейчас.

Зигги чуть не разразился смехом. Этот ход выдавал с головой слабость позиции Макленнана.

— Мне больше нечего сказать.

— Ну-ну, сынок. Я арестую тебя за угон автомобиля и езду на нем без согласия владельца. Тебе придется внести залог и явиться в полицейский участок через неделю. — Макленнан оттолкнулся от стола. — Я предлагаю вам, мистер Малкевич, найти себе адвоката.

Неизбежно вторым оказался Верд. «Все дело в «лендровере», — решил он, когда они молча ждали в комнате для допросов. Ладно, он поднимет лапки и возьмет все на себя. Он не позволит остальным страдать из-за его глупости. В тюрьму его не пошлют. Не из-за такой же ерунды. Назначат штраф, который он как-нибудь выплатит. Устроится на временную работу. Математиком можно быть и с криминальным прошлым.

Он сгорбился на стуле напротив Макленнана и Бернсайда, приняв по возможности беспечный вид. Сигарета повисла в уголке его рта.

— Чем я могу вам помочь? — поинтересовался он.

— Для начала правдой, — сказал Макленнан. — Каким-то образом из вашего рассказа выпало, что вы катались на чужом «лендровере» в то время, когда предположительно веселились на вечеринке.

Верд раскинул руки:

— Это же просто баловство. Юношеские забавы, мистер полицейский.

Макленнан стукнул по столу обеими руками:

— Это тебе не игра, сынок. Это убийство. Так что перестань прикидываться дурачком.

— Но, право, все именно так и было. Послушайте, погода была дерьмовая. Ребята отправились в «Ламмас-бар», а я кончал мыть посуду. Стоял в кухне, смотрел в окно на «лендровер» и вдруг подумал: почему бы нет? Генри далеко в Англии, никто не пострадает, если я позаимствую его машину на несколько часов. Поэтому я дернул на ней в паб. Остальные трое сначала рассердились, но когда увидели, что снег продолжает сыпать, решили, что идея не такая уж плохая. Так что мы покатили на вечеринку. Позже Зигги перегнал машину, чтобы уберечь меня от дальнейших глупостей. Вот и все. — Он пожал плечами. — Честно. Мы не сказали вам об этом раньше, потому что не хотели тратить ваше время на чепуху.

Макленнан яростно сверкнул глазами.

— Это сейчас ты тратишь зря мое время. — Он открыл папку. — Мы получили свидетельские показания от Хелен Уокер, что ты уговаривал ее покататься на «лендровере». Согласно ее словам, ты пытался ее обнять, сидя за рулем. Из-за этого ты частично потерял управление, так что машина пошла юзом и врезалась в бордюр тротуара. Хелен выскочила из автомобиля и бегом вернулась на вечеринку. Она заявила — здесь я цитирую ее слова — «Он потерял над собой контроль».

Лицо Верда исказила гримаса, и пепел сигареты упал на джемпер.

— Глупая девчонка, — сказал он, но в голосе его не было особой уверенности.

— Насколько ты потерял над собой контроль, сынок?

Верд выжал из себя смешок.

— Очередной вопросик с подвохом? Ладно, меня немного повело. Но одно дело — просто покататься в позаимствованной машине, а другое — убийство.

Макленнан смерил его презрительным взглядом:

— Это, по-твоему, просто покататься? Приставать к женщине, напугать ее до того, что она предпочла убежать в ненастье среди ночи, лишь бы не оставаться с тобой в машине? А что было дальше? Ты увидел Рози среди метели и решил проверить свое обаяние на ней? Только она этого не захотела и стала защищаться, — но ты ее одолел. А затем струсил, потому что знал — она может разрушить твою жизнь.

Верд вскочил на ноги:

— Я не обязан здесь сидеть и выслушивать эту чушь. Вас злоба душит. У вас ничего на меня нет, и вы это знаете.

Бернсайд был уже на ногах и преградил Верду дорогу к двери. Макленнан откинулся на стуле.

— Не торопись, сынок, — произнес он. — Ты арестован.

Брилл сгорбился так, что плечи оказались выше ушей, — впрочем, слабая защита от того, что, как он знал, сейчас последует. Макленнан посмотрел на него долгим холодным взглядом.

— Отпечатки пальцев, — сказал он, — ваши отпечатки найдены на руле краденого «лендровера». Не хотите это прокомментировать?

— Он вовсе не краденый. Просто позаимствованный. Краденый — это когда вы не собираетесь его возвращать. Правильно? — дерзко уточнил Брилл.

— Я жду комментария, — напомнил Макленнан, игнорируя реплику.

— Я просто подвез кое-кого домой, ну и что?

Макленнан подался вперед, как пес, учуявший добычу:

— Кого?

— Девушку, которая была на вечеринке. Ей нужно было домой в Гардбридж, и я сказал, что отвезу ее. — Брилл сунул руку в карман куртки и вытащил листок бумаги, на котором, предчувствуя вопросы, записал, пока ждал, имя и адрес девушки. Казалось, что если он не назовет ее, а протянет записку, то ситуация станет менее серьезной — все будет немного понарошку. Кроме того, он сообразил, что если взять правильный тон, то можно вообще снять с себя подозрение. Мало ли что он осрамит девушку перед родителями. — Вот. Можете сами у нее спросить. Она вам расскажет.

— В котором часу это было?

Брилл пожал плечами:

— Не знаю. Наверное, часа в два.

Макленнан посмотрел на имя и адрес. Ни то ни другое ничего ему не говорило.

— Что произошло?

Брилл усмехнулся, намекая на мужское братство и взаимопонимание.

— Я отвез ее домой. Мы позанимались сексом. Затем попрощались. Так что, видите, инспектор, у меня не было никакой причины интересоваться Рози Дафф, даже если бы она мне встретилась. Я просто перепихнулся с девчонкой и был очень доволен собой.

— Вы говорите, что занимались сексом. Где именно?

— На заднем сиденье «лендровера».

— Вы пользовались презервативом?

— Я никогда не верю женщинам, когда они говорят, что сидят на таблетках. А вы верите? Конечно, я воспользовался презервативом. — Теперь Брилл почти совсем расслабился. Это была знакомая ему территория, где все мужчины — союзники.

— Что вы сделали с ним потом?

— Я выбросил его в окошко. Оставить его в «лендровере» значило выдать себя Генри. — Брилл видел, что Макленнан соображает, какой теперь задать вопрос. Он оказался прав. Его признание выбило у них из-под ног почву. Он не колесил по округе в поисках секса. Какой же мотив мог быть у него для изнасилования и убийства Рози Дафф?

Макленнан мрачно улыбнулся, отвергая поползновения Брилла на мужскую солидарность:

— Мы проверим ваш рассказ, мистер Керр. Посмотрим, подтвердит ли эта молодая женщина вашу версию. Потому что если она этого не сделает, все будет выглядеть совсем в ином свете. Картина прошлой ночи будет другая. Не так ли?

9

Несмотря на сочельник, ощущения праздника не было. Направляясь в булочную за пирогом к обеду, Барни Макленнан испытывал чувство, что его перенесли в параллельный мир. Витрины лавок сверкали яркими рождественскими украшениями, разноцветные огоньки радостно мерцали и переливались, на улицах толпились покупатели, сгибавшиеся под тяжестью объемистых пакетов с подарками. Но все это казалось ему чуждым. Их заботы не были его заботами: им-то есть к чему стремиться, кроме рождественского ужина, отравленного горечью неудачи. Прошло восемь дней со дня смерти Рози Дафф, а у него нет даже кандидата на задержание.

После обнаружения «лендровера» он даже не сомневался, что найдутся улики как минимум против одного из четверых студентов. Особенно после интервью с ними в Керколди. Их рассказы выглядели довольно правдоподобно, но ведь у них было полтора дня, чтобы договориться и отшлифовать свои версии. К тому же его не покидало ощущение, что он услышал не всю правду, хотя вычленить, где фальшь, было тяжело. Макленнан не поверил почти ничему из рассказа Тома Мэкки, но был достаточно честен, чтобы сознавать: это могло быть связано с глубокой антипатией, которую вызывал у него этот студент-математик.

Зигги Малкевич — с этим вообще дело темное. Если убийца он, то вряд ли тут чего добьешься без веских доказательств. Студент-медик не из тех, кто легко сдается. Казалось бы, версия Дэйви Керра рухнула, когда та девушка из Гардбриджа заявила, будто секса у них не было. Но Дженис Хогг, которую он ради приличия захватил с собой, была убеждена, что девица лжет, защищая свою репутацию. И точно, когда он отправил Дженис побеседовать с ней наедине, та сломалась и призналась, что позволила Керру заняться с ней сексом. Правда, удовольствие, судя по ее словам, получилось сомнительное. Что само по себе, отметил Макленнан, весьма любопытно: возможно, Дэйви Керр был вовсе не так удовлетворен и весел, как хотел казаться.

Самым перспективным подозреваемым представлялся Алекс Джилби, если бы не отсутствие улик, что он управлял «лендровером». Его отпечатки были по всему салону, кроме водительского места. Разумеется, это не обеляло его. Если Рози убил Джилби, он вполне мог прибегнуть к помощи друзей, и те бы наверняка не отказали — нельзя недооценивать крепость связывающей их дружбы. И если Джилби договорился с Рози о свидании, которое обернулось трагедией, то Малкевич — в этом Макленнан был уверен — не колеблясь пошел бы на все, чтобы защитить друга. Понимает Джилби или нет, но Малкевич его обожает, — Макленнан это нутром чуял.

Но одного чутья тут мало. После не слишком удачных допросов Макленнан уже собрался обратно в Сент-Эндрюс, когда его окликнул знакомый голос.

— Эй, Барни, я услыхал, что ты в городе, — раздалось с другого конца продуваемой ветром автостоянки.

Макленнан круто обернулся:

— Робин?! Ты?

Худощавая фигура в форме патрульного констебля появилась в луче света. Робин Макленнан был на пятнадцать лет моложе брата, но сходство их поражало.

— Думал улизнуть, не повидавшись со мной?

— Мне сказали, что ты на дежурстве.

Робин схватил руку брата и крепко потряс:

— Только что вернулся сдать рапорт. Подъезжаю — и вижу тебя. Пойдем, выпьем кофе, пока не уехал. — Ухмыльнувшись во весь рот, он хлопнул брата по плечу. — У меня есть кое-какая информация, думаю, тебе пригодится.

Макленнан нахмурился, глядя брату в спину. Робин, уверенный в силе своего обаяния, даже не стал дожидаться ответа брата и решительно направился к зданию, где размещалась столовая. Макленнан нагнал его у самой двери и спросил:

— Что за информация?

— Насчет студентов, которых ты собираешься привлечь за убийство Рози Дафф. Я решил тоже немножко поразнюхать, послушать, что о них сплетничают.

— Зря ты в это вмешиваешься, Робин. Это ведь не твое расследование, — попрекнул Макленнан, следуя за братом по коридору.

— Такое убийство всех касается.

— И тем не менее. — Если он провалит это дело, незачем, чтобы и его харизматический братец оказался замазан. Робин, с его общительностью и умением нравиться, продвинется по службе повыше, чем это удалось старшему брату. И он, несомненно, этого заслуживает. — Ни у кого из них нет правонарушений или приводов. Я это уже проверил.

Робин обернулся, когда они вошли в столовую, и вновь ослепил своей тысячеваттной улыбкой:

— Понимаешь, это моя земля. Я могу здесь вызнать у людей то, чего они никогда не расскажут тебе.

Заинтригованный Макленнан проследовал за братом в тихий угол к маленькому столику и терпеливо ждал, пока Робин возьмет для них кофе.

— И что же ты вызнал?

— Эти твои ребятки не такие уж невинные младенцы. Их еще лет в тринадцать поймали на магазинных кражах…

Макленнан пожал плечами:

— Кто из детей не воровал из магазина…

— Это тебе не стянуть плитку шоколада или пачку сигарет. Это «Формула-1» по магазинным кражам. Они соревновались, подначивали друг друга на по-настоящему сложную кражу. В основном из маленьких магазинчиков. Причем ничего из этого им на самом деле не было нужно. От секаторов до духов. Так вот Керра-то и поймали за руку, когда он стащил банку с фингеррутом из бакалейной лавки. Остальную троицу взяли на улице, где они его ждали. Едва их доставили в участок, они тут же раскололись и повели наших в сарайчик, в саду у Джилби, куда складывали всю добычу. Ничего не было даже распаковано. — Робин недоуменно покачал головой. — Парень, который их арестовывал, говорил, что это прямо пещера Аладдина.

— Что было дальше?

— Родители нажали на свои рычаги. У Джилби папаша — директор школы, отец Мэкки играет в гольф с начальником полиции. Детки отделались строгим предупреждением, ну и, конечно, страху натерпелись

— Любопытно. Но вряд ли тянет на Большое ограбление поезда.

Робин кивнул, соглашаясь:

— Но это еще не все. Пару лет спустя произошла серия хулиганских выходок с припаркованными автомобилями. Владельцы возвращались и обнаруживали внутри надписи и рисунки на ветровом стекле, сделанные помадой. При том, что машины были заперты. Все закончилось так же внезапно, как и началось, примерно в то время, как сгорела одна из угнанных машин. Ничего конкретного тогда против этих ребятишек не было, но местный следователь полагал, что за всеми этими проделками стояли именно они. У них талант влипать в такие истории.

Макленнан кивнул:

— С этим спорить не буду.

Информация о машинах его заинтересовала. Возможно, кроме угнанного «лендровера», его подозреваемые успели в ту ночь посидеть и за рулем другой машины.

Робину не терпелось узнать обо всех подробностях расследования, но Макленнан ловко вывернулся. Разговор скользнул на накатанные рельсы: семья, футбол, что купить родителям на Рождество, и наконец Макленнану удалось уйти. Информация Робина была не слишком существенной, это верно, но подтвердила ощущение Макленнана, что за всеми подвигами бравых керколдийцев прослеживается нечто общее: жажда рискованных приключений. Такое поведение легко может перейти в нечто гораздо более опасное.

Однако ощущений мало — нужны серьезные улики. А таковых как раз и не хватало. «Лендровер» оказался для криминалистов буквально тупиком: они практически по винтику разобрали все его внутренности, но не нашли никакого подтверждения тому, что в нем была Рози Дафф. Всех охватило было воодушевление, когда на месте преступления обнаружили следы крови, но при внимательном исследовании выяснилось, что кровь — мало того что не Рози, но вообще не человеческая.

Слабая надежда забрезжила на горизонте день спустя. Домовладелец с Тринити-плейс, прибираясь на зиму у себя в саду, обнаружил засунутый в живую изгородь мокрый узел с тряпьем. Мистер Дафф опознал в нем вещи дочери. Теперь их передали криминалистам, но Макленнан понимал, что, несмотря на его резолюцию «Срочно!», до Нового года никто заниматься ими не будет. Еще одна незадача.

Он даже не мог решить, стоит ли предъявлять Мэкки, Керру и Малкевичу обвинение в угоне автомобиля. При том, что парни тщательно соблюдали условия своего освобождения под залог, он все-таки собрался их было привлечь, когда случайно подслушал разговор в полицейском клубе. От собеседников его заслоняла спинка дивана, но он узнал голоса Джимми Лоусона и Иэна Шоу. Шоу настаивал на том, что студентам следует предъявить все возможные обвинения. К удивлению Макленнана, Лоусон с ним не соглашался.

— Некрасиво получится, — сказал он. — Нас станут считать мелочными и мстительными. Это все равно что объявить: «За убийство мы их привлечь не можем, но все равно покажем».

— Ну и что? — агрессивно откликнулся Иэн Шоу. — Если они виноваты, пусть помучаются.

— Но может быть, они не виноваты, — настойчиво убеждал его Лоусон, — ведь наше дело — отстаивать справедливость, правда? А это значит не только ловить виноватых, но и защищать невиновных. Ладно, они соврали Макленнану насчет «лендровера». Но это не делает их убийцами.

— Если это не один из них, то кто? — с вызовом воскликнул Шоу.

— Я до сих пор уверен, что это как-то связано с этим холмом… Холлоу-Хилл. С каким-нибудь языческим ритуалом. Ты так же хорошо, как я, знаешь, что мы каждый год получаем рапорты из Тентсмьюрского лесничества — о трупах животных, похожих на жертвы какого-то ритуального убийства. И мы никогда не обращаем на них внимания, потому что это мелочь в общей картине бытия. Но что, если в каком-нибудь извращенце такое копилось годами? Ведь по времени-то близко к сатурналиям.

— К сатурналиям?

— Древние римляне праздновали зимнее солнцестояние семнадцатого декабря. Но дата была подвижной.

Шоу недоверчиво фыркнул:

— Господи, Джимми, ты всерьез занялся научной работой!

— Я только поспрашивал в библиотеке. Ты знаешь, что я хочу работать в уголовном розыске. Ну, вот и стремлюсь себя показать.

— Так ты думаешь, что Рози убил какой-то чокнутый сатанист?

— Я не знаю. Это всего лишь версия. Но мы будем выглядеть круглыми дураками, если ткнем пальцем в этих четверых студентов, а потом на Белтейн объявится еще одно жертвоприношение.

— На Белтейн? — растерянно переспросил Шоу.

— Конец апреля — начало мая. Большой языческий праздник. Так что я полагаю, нам не стоит слишком наседать на этих ребят, пока у нас не найдется улик понадежнее. В конце концов, не наткнись парни на тело Рози, «лендровер» спокойно бы вернулся на место, никто ничего бы не узнал и никому никакого ущерба. Им просто не повезло.

Они прикончили выпивку и ушли. Но слова Лоусона крепко засели в голове у Макленнана. Он был человеком справедливым и не мог не признать, что констебль во многом прав. Знай они с самого начала, что за мужчина, с которым встречалась Рози, они бы второй раз и не глянули в сторону этих четверых керколдийцев. Возможно, он так взъелся на этих студентов просто потому, что больше не на кого? Как ни коробило его от мысли, что о долге ему напомнил простой патрульный, слова Лоусона убедили Макленнана, что с обвинением против Малкевича и Мэкки лучше повременить.

По крайней мере, пока.

А тем временем он постарается проверить другие возможности. Посмотрим, не слышно ли что-либо о сатанинских обрядах у них в округе. Беда в том, что он понятия не имел, с чего здесь начать. Может быть, послать Бернсайда потолковать с местными священниками? Он мрачно усмехнулся. Это отвлечет их от рождения младенца Иисуса, наверняка.

Верд помахал рукой Алексу и Бриллу, расставаясь после смены, и направился в сторону набережной. Съежившись, он зарылся подбородком в шарф от леденящего ветра. С покупкой рождественских подарков вроде бы покончено, но ему нужно было некоторое время побыть наедине с самим собой, прежде чем окунуться в непрерывное веселье Хай-стрит.

Был отлив, так что он спустился по осклизлым ступенькам вниз с эспланады на берег. Мокрый песок, в сером свете дня похожий цветом на старую замазку, противно чмокал при ходьбе. Это так под стать его нынешнему настроению! Никогда в жизни еще ему не было так уныло на душе.

Дома все обстояло еще хуже, чем обычно. Ему пришлось рассказать отцу о своем аресте, и это признание вызвало бурю упреков и язвительных оценок его умения жить как положено хорошему сыну. С него теперь требуют отчета за каждую минуту, проведенную вне дома, как будто ему снова десять лет. А хуже всего — что у Верда не осталось моральной опоры. Он знал, что кругом неправ. Он чувствовал, что фактически заслужил отцовское презрение. И это угнетало его больше всего. Обычно он всегда утешал себя тем, что сам знает, как лучше. Но на этот раз он перешел все пределы.

Работа тоже не утешает. Нудная, монотонная, непрестижная. В свое время он превратил бы все это в отличную шутку, буйную и рискованную. Но сегодня в человеке, который с наслаждением дразнил свое начальство, заручившись поддержкой Алекса и Брилла, себя не узнал. Гибель Рози Дафф и то, что его привлекли по этому делу, заставило его осознать, что он и правда никчемный человек, каким его всегда считал отец. Очень неприятное осознание.

Дружба также не утешала. Общение с друзьями вдруг перестало быть поддержкой. Наоборот, оно лишний раз напоминало обо всех его проступках. Он никуда не мог деться от вины перед ними, ведь это он своими действиями втянул в эту историю, хотя они его не винили.

Он даже не представлял себе, как встретит очередной семестр. Пустая пластмассовая бутылка, хрустнув, выскользнула из-под ноги, когда он, дойдя до конца пляжа, стал подниматься по широким ступеням к порту. Все вокруг скользило и расползалось, как морские водоросли.

Когда небо на западе померкло, Верд повернул к магазинам. Пора притвориться, что он снова стал частью этого мира.

10

Канун нового, 1978 года. Керколди, Шотландия

В пятнадцать лет, когда им впервые удалось уговорить родителей отпустить их одних, они условились: в полночь под Новый год четверо бравых керколдийцев будут сходиться на Ратушной площади, чтобы встретить Новый год вместе. До сих пор уговор оставался в силе. Они стояли, уставившись на часы на ратуше, и, подталкивая друг друга локтями, ждали, когда часовые стрелки подберутся к двенадцати. Зигги приносил свой транзистор, чтобы наверняка услышать бой курантов, и они наливали друг другу, что удалось достать. Первый год они отметили бутылкой сладкого хереса и четырьмя банками «Карлсберг спешл». Нынче они доросли до виски «Феймос Граус».

Никакого официального празднования на площади не проводилось, но в последние годы тут стали собираться группки молодежи. Место это не было особо привлекательным, в основном потому, что городская ратуша — крайне невыразительное здание в духе поздней советской архитектуры, а кровлю башни покрыла зеленая патина. Но это было единственное открытое пространство в центре города, за исключением площади перед автовокзалом, которая была еще безобразнее. Ратушная площадь могла к тому же похвастаться рождественской елкой и иллюминацией, что также несколько веселее стоянки автобусов.

В этот год Алекс и Зигги пришли вместе. Зигги заскочил за ним домой и так обаял Мэри Джилби, что та налила им по рюмке «Скотча» для согрева. Набив карманы домашним песочным печеньем, сладкими ржаными булочками, которые все равно есть никто не будет, и кексами с изюмом, они отправились пешком мимо автостанции и библиотеки, мимо центра Адама Смита с его яркими постерами, рекламирующими «Деток в лесу» с Расселом Хантером и братьями Пэттон в главных ролях, мимо Мемориального парка… Разговор их вертелся вокруг предположений, удастся ли Верду уговорить отца отпустить его с поводка ради праздника.

— Последнее время он ведет себя очень странно, — сказал Алекс.

— Джилли, он всегда был такой. Недаром он Верд-Выверт!

— Знаю, но он переменился. Я это на работе заметил. Его что-то гнетет. А сам о себе ничего не говорит.

— Может, просто корежит его без спиртного и травы? — сухо предположил Зигги.

— Да не-е, он не то чтобы злющий. Просто зажался намертво. Ты ведь знаешь Верда. Как только есть кого поддеть, его прямо несет. А тут стоит, понурив голову, и кротко делает все, что ему велят, — даже когда начальство наезжает ни с того ни с сего. Как думаешь, это все из-за истории с Рози?

Зигги пожал плечами:

— Не исключено. В тот момент ему было все по фигу, под кайфом-то. Сказать по правде, я с ним толком не разговаривал, пока Макленнан не нагрянул.

— Я вижу его только на работе. Смена кончается — все, его нет. Даже не заходит выпить кофе ко мне с Бриллом.

Зигги скривился:

— У Брилла есть время для кофе?

— Отвяжись от него. Это у него от переживаний. Когда ему удается уломать какую-нибудь девчонку, он забывает об убийстве. Поэтому он и бьет все рекорды, — ухмыльнулся Алекс.

Они пересекли улицу и пошли по Вимисфилд, короткой уличке, ведущей на Ратушную площадь. Они шли уверенным шагом, как идут мужчины по своей территории — такой знакомой, что чувствуешь себя ее хозяином. Без десяти двенадцать они спустились по широким низким ступеням на булыжную мостовую перед ратушей. Там уже собралось несколько групп; по рукам ходили бутылки. Алекс огляделся, стараясь найти своих.

— Вон там, на углу у почты, — сказал Зигги. — Брилл притащил с собой очередную девку. О, и Линн тоже заявилась. — Он указал налево, и они направились к друзьям.

После обмена приветствиями все сошлись во мнении, что Верд вряд ли выберется. А затем Алекс обнаружил, что стоит рядом с Линн. «Она выросла, — подумал он. — Во всяком случае, это больше не ребенок». Она была женским вариантом Брилла с темными кудрями и тонким личиком эльфа. Но странным образом черты, придававшие облику Брилла нечто слабовольное, у Линн выглядели совсем иначе. Ничто в ней не наводило на мысль о слабости.

— Как жизнь? — обратился к ней Алекс. Пусть начало не слишком оригинальное, но пусть не думают, будто он завлекает пятнадцатилетних.

— Отлично. Хорошо погулял на Рождество?

— Нормально, — скривился Алекс. — Только мысли все время лезли… ты знаешь о чем.

— Знаю. Я тоже не могу от этого отделаться. Все думаю, каково ее родным. Они, наверное, уже купили ей рождественские подарки, когда она умерла. А теперь эти подарки лежат дома как ужасное напоминание.

— Да у них, думаю, все — ужасное напоминание. Давай лучше сменим тему. Как дела в школе?

Она переменилась в лице. Алекс понял, что ей неприятны любые намеки об их разнице в возрасте.

— Ничего. В этом году выпускные сдавать. Дождаться не могу, когда все закончу и заживу как человек.

— Ты уже решила, куда пойдешь дальше? — поинтересовался Алекс.

— В Эдинбургский колледж искусств. Хочу получить степень по изящным искусствам, а потом поступить в Институт Курто в Лондоне и выучиться на реставратора живописи.

«Здорово — видеть такую убежденность», — подумал Алекс. Был ли он сам когда-нибудь так уверен в выбранном пути? К истории искусств его скорее принесло течением — в собственных художественных способностях он всегда сомневался. Он тихо присвистнул:

— Семь лет учебы? Срок-то не малый.

— Я хочу этим заниматься и буду учиться столько, сколько нужно

— А с чего это тебе захотелось картины реставрировать? — Ему стало по-настоящему любопытно.

— Это завораживает. Сначала исследование, потом техника, потом — этот прыжок в темноту, когда надо интуитивно уловить, что художник нам хотел показать. Это потрясающе, Алекс.

Не успел он ответить, как вся компания завопила:

— Он пришел!

Алекс обернулся и увидел силуэт Верда на фоне серого Шериф-Корта, похожего на замки шотландских баронов. Верд широко размахивал руками, словно ожившее пугало. На бегу он издавал ликующий вопль. Алекс посмотрел на часы. До нового года оставалась еще минута.

И вот уже Верд с ними, ухмыляясь, обнимаясь.

— Я просто подумал, что все это фигня. Я взрослый человек, а отец не дает мне встретить с друзьями Новый год. Ну и что? — Он помотал головой. — Если он выгонит меня из дому, пойду ночевать к тебе, Алекс, — возьмешь?

Алекс хлопнул его по плечу:

— Почему бы нет? Я привык к твоему гадостному храпу.

— Тихо все, — крикнул Зигги, перекрывая общий гвалт. — Куранты!

Все смолкли, вслушиваясь в жестяной звон Биг-Бена из приемника Зигги. Едва начался перезвон, как бравые керколдийцы взглянули друг на друга. Их руки взмыли, словно нанизанные на общую нитку, и с последним двенадцатым ударом крепко сомкнулись. «С Новым годом!» — хором вскричали они. Алекс видел, что друзей душат такие же чувства, как и его самого.

Затем они отпустили руки друг друга — и все исчезло. Алекс повернулся к Линн и целомудренно коснулся губами ее губ, промолвив:

— Счастья тебе в Новом году.

— Думаю, это возможно, — мило покраснев, отозвалась она.

Зигги сорвал пробку с «Грауса» и пустил бутылку по рукам. Группки на площади уже рассыпались, смешались, все поздравляли знакомых и незнакомых с Новым годом, дыша виски и обнимаясь. Немногие, знавшие их по школе, выражали им сочувствие: вот не повезло, надо же было наткнуться на умирающую в снегу девушку. В их словах не было злорадства, но Алекс видел по глазам, что эта история им так же неприятна, как и ему. Четыре пары девушек начали танцевать рил вокруг елки. Алекс оглянулся по сторонам, не в силах выразить словами переполнявшие его чувства.

Линн тихонько просунула руку в его ладонь.

— О чем ты думаешь, Алекс?

Он посмотрел на нее и устало улыбнулся:

— Я подумал, как было бы все легко и прекрасно, если бы время сейчас застыло. Если бы мне больше никогда в жизни не пришлось возвращаться в Сент-Эндрюс.

— Все будет не так плохо, как тебе кажется. В любом случае, еще полгода, и ты будешь навсегда свободным.

— Я мог бы приезжать сюда на выходные. — Слова сами слетели с его губ. Оба поняли, что он имел в виду.

— Вот здорово, — откликнулась она. — Только не будем пока что рассказывать об этом моему кошмарному братцу.

Еще один Новый год… Еще один уговор.

В полицейском клубе в Сент-Эндрюсе выпивка тоже лилась рекой. Звон колоколов почти перекрывало шумное благодушное веселье праздничного танца. Сейчас единственным сдерживающим фактором для тех, от кого служба постоянно требовала сдержанности, было присутствие жены или мужа, невесты или жениха, а также тех, кто позволил себя сюда заманить, чтобы спасти от одиночества холостых или незамужних.

Раскрасневшийся от пляски Джимми Лоусон подхватил под руки двух женщин средних лет, дежуривших за пультом связи. Хорошенькая регистраторша зубного врача, с которой он сюда явился, укрылась в туалете от его, по-видимому, безграничной любви к шотландским народным танцам. Ему это было все равно: на Новый год всегда хватало женщин, готовых поплясать до упаду, и Лоусон с удовольствием выпускал пары. Это как бы уравновешивалось его служебным рвением.

Барни Макленнан облокотился на стойку бара между почти лежащим на ней Шоу и Аланом Бернсайдом. У каждого в руке было по доброй порции виски.

— Господи, вы только гляньте на них, — простонал он, — скоро у них и до джиги дело дойдет.

— В такие ночки хорошо быть холостяком, — заявил Бернсайд. — Никто тебя не оттаскивает от выпивки и не волочет с танцев.

Макленнан на это промолчал. Он уже забыл, сколько раз убеждал себя, что без Элейн ему лучше. Но таких уговоров хватало не дольше чем на несколько часов. Прошлый Новый год они еще встретили вместе, хотя все уже было ясно. Они держались друг за друга куда слабее, чем танцоры, крутившиеся сейчас на середине зала. Не прошло и месяца, как она сообщила ему, что уходит. Ей надоело, что работа для него важнее ее.

С невольной усмешкой Макленнан вспомнил одну из ее вечных жалоб: «Было б не так обидно, если бы ты расследовал серьезные преступления, вроде убийства или изнасилования. Но ты тратишь все Богом посланное время на мелкие кражи и угоны автомобилей. Каково, по-твоему, чувствовать себя менее важной, чем побитый «остин-макси» какого-то старого пердуна?» Что ж, ее желание наконец исполнилось. Год спустя он забуксовал в самом серьезном деле за всю свою карьеру — колеса крутятся, и ни с места.

В каком бы направлении они ни двигались, все заканчивалось тупиком. С начала ноября ни единый свидетель не видел Рози с каким-либо мужчиной. К счастью для этого таинственного ухажера, зима была суровой, когда людей больше интересует квадратный метр тротуара у них под ногами, чем то, кто с кем гуляет. К счастью для него и к несчастью для полиции. Они разыскали двух ее предыдущих дружков. Один расстался с нею ради девицы, с которой проводил время до сих пор. Ему было нечего делить с погибшей подавальщицей бара. Другого Рози бросила сама в первых числах ноября, и поначалу он показался многообещающим подозреваемым. Он никак не хотел примириться с ее отказом, пару раз появлялся в баре и устраивал небольшие скандалы. Но на ночь убийства у него было твердое алиби. До полуночи он находился у себя на работе, где происходила рождественская вечеринка, затем отправился провожать секретаршу своего босса и остаток ночи провел с ней. Он признался, что обиделся на Рози, когда она так с ним порвала, но, по правде говоря, получил больше удовольствия от новой своей пассии, гораздо более щедрой на сексуальные радости.

Когда же Макленнан на него поднажал, уточняя, что именно он имеет в виду, у парня взыграла мужская гордость, и он замкнулся как устрица. Тем не менее при дальнейшем допросе он признался, что у него с Рози настоящего полового сношения ни разу не было. Они ласкали друг друга, и только. Рози была не то чтобы ханжой, но не желала идти до конца. Он бормотал насчет того, что именно они делали ртом и руками, но утверждал, что этим все и ограничивалось.

Так что Брайан Дафф был в каком-то смысле прав, когда говорил, что его сестра порядочная девушка. Пожалуй, в этом отношении Рози далеко было до настоящей разбитной девицы. Но все эти сведения о ее сексуальных предпочтениях ничуть не приближали его к обнаружению убийцы. В глубине души он предполагал, что, скорее всего, встреченный Рози в ту ночь мужчина — тот же самый, что взял ее силой, а затем убил. Это мог быть Алекс Джилби или кто-то из его друзей. Но мог и не быть.

Его коллеги-детективы спорили о том, почему этот неведомый ухажер так и не объявился.

— Что, если он женат, — предположил Бернсайд.

— А может, боится, что мы пришьем ему статью, — цинично добавлял Шоу.

Все это были достаточно разумные соображения, но, они не меняли внутренней убежденности Макленнана. Несмотря на все теории Лоусона о сатанистских ритуалах, ни один из священников, с которыми беседовал Бернсайд, ни о чем подобном в округе не слышал — притом что уж местные священники получили бы такую информацию в первую очередь. В каком-то смысле он даже почувствовал облегчение: не было нужды отвлекаться на ложные следы. Он был уверен, что Рози знала своего убийцу, что она спокойно, без малейшего страха отправилась с ним в ночь.

Точно так же, как поступили нынче тысячи других женщин по всей стране. Макленнан отчаянно надеялся, что они затем мирно уснут в своих постелях.

А в трех милях от них в Страткиннессе Новый год встречали совсем в ином настроении. Здесь не было елки и рождественских украшений. Поздравительные открытки кучей валялись на полке. Телевизор, обычно не выключавшийся весь день первого января, молчаливо темнел в углу мертвым экраном. Эйлин и Арчи Дафф съежились в своих креслах перед нетронутыми стаканчиками с виски. Тягостное молчание было исполнено уныния и горя. В душе Даффы знали, что никогда больше не испытать им радости и счастья на Новый год. Зимние праздники отныне навек омрачены для них смертью дочери. Пусть другие веселятся, но им оставалось лишь горевать.

В закутке для мытья посуды на пластмассовых стульях сгорбились Брайан и Колин. В отличие от родителей напиться на Новый год трудности для них не составило. Со дня смерти Рози им вообще оказалось легче легкого вливать в себя спиртное до тех пор, пока рука может донести стакан до рта. Их ответом на трагедию стал не уход в себя, а, наоборот, выплеск эмоций. Все держатели пабов в Сент-Эндрюсе уже смирились с пьяными выходками братьев Дафф, опасаясь вызвать ярость у своей пьяной клиентуры, придерживающейся того мнения, что Колин и Брайан заслуживают исключительного сочувствия.

Сегодня бутылка «Беллз» уже опустела наполовину, когда Колин посмотрел на часы и сказал:

— Мы его пропустили.

Брайан поднял на него затуманенный взгляд:

— Ну и что? Рози теперь вообще никогда не встретит Новый год.

— Да. Но где-то там ходит по земле тот, кто ее убил, и, наверное, бокал поднимает, празднует, что не попался.

— Это они. Я уверен, что это были они. Видел снимок в газете? Ты видел более виноватые рожи?

Колин осушил до дна свой стакан и, согласно кивнув, потянулся за бутылкой.

— Рядом никого другого не было. Притом они сказали, что она еще дышала. Так что если это не они, куда же делся убийца? Не растаял же в воздухе?

— Мы должны принести новогоднюю клятву.

— Какую? Ты что, собираешься снова бросить курить?

— Я серьезно. Мы должны дать торжественное обещание. Это самое меньшее, что мы можем сделать для Рози.

— Что ты имеешь в виду? Какое торжественное обещание?

— Все просто, Кол. — Брайан налил стакан доверху и выжидающе поднял его. — Если копы не добьются от них признания, добьемся мы.

Колин на миг задумался, затем поднял свой стакан и чокнулся с братом:

— Если копы не добьются признания, добьемся мы.

11

Мощные руины замка Рэйвенскрэйг высятся на скалистом мысу между двумя песчаными бухточками, с которого открывается великолепный вид на Фортский залив и его окрестности. К востоку тянется каменная стена — защита от моря и разбойных нападений. Она идет до гавани Дайсарт, теперь сильно обмелевшей, но когда-то представлявшей собой богатый и оживленный порт. В глубине бухты, где берег изгибом отходит от замка, за голубятней, в которой до сих пор гнездятся голуби и морские птицы, там, где стены сходятся под острым углом, находится маленькая дозорная вышка с крутой крышей и узкими бойницами в стенах.

С одиннадцати-двенадцати лет бравые керколдийцы считали это место своим неоспоримым владением. Лучшим способом укрыться от надзора взрослых было отправиться на прогулку. Это признавалось полезным для здоровья и не могло вовлечь их в дурные проказы. Так что, когда они собирались в поход на целый день — исследовать побережье и леса, — их спокойно отпускали и давали с собой плотные завтраки.

Иногда они отправлялись в противоположную сторону, вдоль Инвертила мимо безобразной Сифилдской шахты к Кингорну. Но чаще всего они шли в Рэйвенскрэйг, тем более что неподалеку находился парк, а в парке фургон с мороженым. В жаркие дни они валялись на траве, предаваясь необузданным фантазиям о том, какой станет их дальнейшая жизнь в ближайшем и отдаленном будущем.

Они неоднократно пересказывали свои подвиги во время семестров, раздувая и приукрашивая их. Они играли в карты — бесконечные игры на спички. Там они выкурили свои первые сигареты. Зигги тогда весь позеленел, и его позорно вырвало на куст вереска.

Иногда они забирались на высокую стену и наблюдали за кораблями в заливе. Ветер бил им в лицо, заставляя почувствовать себя капитанами на носу какого-нибудь парусника, палуба которого скрипит и качается под ногами. А в дождь они укрывались в дозорной башенке. У Зигги было покрывало, которое они расстилали поверх пыли и мусора… Даже теперь, став, по их мнению, взрослыми, они все равно любили спуститься по каменной лестнице, ведущей от замка на берег, и пробраться между угольной грязью и ракушками к дозорной вышке.

За день до того, как они должны были вернуться в Сент-Эндрюс, приятели встретились за ланчем в «Харбор-баре», чтобы выпить пива. Расщедрившиеся от своих каникулярных заработков Алекс, Верд и Брилл с удовольствием посидели бы за кружкой подольше, но Зигги уговорил их не тратить на это хороший день. Было сухо и ясно, в бледно-голубом небе сияло солнце. Они прошлись по берегу бухты между высокими элеваторами местной мельницы и вышли на западный ее край. Верд немного поотстал от троих друзей, глаза его были устремлены на далекий горизонт, словно в поисках вдохновения.

Недалеко от замка Алекс вырвался вперед и вскарабкался по скальному выступу, который во время высокого прилива почти целиком уходил под воду.

— Ну-ка, повтори, сколько он получил?

Брилл даже не задумался.

— Магистру Дэвиду Бойсу, старшему каменщику, была уплачена королевой Марией Гельдрской, вдовой Якова Второго Шотландского, сумма в шесть сотен шотландских золотых фунтов за возведение замка Рэйвенскрэйг. Учтите, что за материалы он должен был расплатиться из этой суммы.

— Что было весьма недешево. В 1461 году четырнадцать брусьев, сваленных на берегах реки Аллен и доставленных в Стерлинг, стоили семь шиллингов. А некоему Эндрю Бальфуру заплатили два фунта и десять шиллингов за рубку, распиловку и доставку этих брусьев в Рэйвенскрэйг, — нараспев продекламировал Зигги.

— Хорошо, что я взялся за эту работу в супермаркете, — сострил Алекс. — Получил гораздо больше их. — Он облокотился на стену и окинул взглядом утес и замок. — Я думаю, что Синклеры сделали его гораздо красивей, чем он стал бы, не отбрось старушка королева Мария тапочки до окончания стройки.

— Красота в замках не главное. Не для того их строили, — уточнил Верд, присоединяясь к ним. — Главное — надежность и неприступность.

— Какая утилитарность! — сокрушенно воскликнул Алекс, спрыгивая на песок. Остальные последовали за ним и побрели, поддавая носками ботинок мусор, оставленный морем вдоль линии высокого прилива.

Они прошли уже полпути по берегу, как вдруг Верд заговорил с такой серьезностью, какой прежде от него не слышали:

— Мне нужно вам кое-что сказать.

Алекс повернулся к нему лицом и зашагал задом наперед. Другие тоже обернулись взглянуть на Верда.

— Звучит зловеще, — сказал Брилл.

— Я знаю, вам это не понравится, но надеюсь, что вы отнесетесь к этому с уважением.

Алекс заметил в глазах Зигги настороженность. Но подумал, что его другу не о чем беспокоиться. Что бы ни собирался сообщить им Верд, их это не касается. Поглощенному только собой, Верду незачем разоблачать других.

— Давай же, Верд. Мы тебя слушаем, — ободряющим голосом произнес Алекс.

Верд сунул руки поглубже в карманы джинсов и хрипло проговорил:

— Я стал христианином.

Алекс так и застыл с открытым ртом. Он меньше бы удивился, если бы Верд объявил, что это он убил Рози Дафф.

Зигги залился хохотом:

— Господи Иисусе, Верд!.. Я было решил, что последует какое-нибудь жуткое откровение. Христианином?!

Верд упрямо сжал зубы.

— Да. Мне было откровение. И я принял Христа в мою жизнь, как своего спасителя. И я буду очень признателен, если вы не станете над этим насмехаться.

Зигги согнулся пополам от смеха, он держался за живот и не мог остановиться.

— Это самая смешная вещь, которую я когда-либо слышал… О господи, я сейчас описаюсь. — Он прислонился к Бриллу, который тоже ухмылялся от уха до уха.

— Я буду очень признателен, если вы не станете поминать имя Господне всуе.

Зигги взорвался новым приступом хохота:

— О боже. Как это говорится? На небе радость больше об одном кающемся грешнике1. Я точно тебе говорю, они там сейчас на райских улицах танцы устраивают: такого грешника заманили.

Верд оскорбился:

— Я не пытаюсь отрицать, что совершал в прошлом дурные поступки. Но теперь это осталось позади. Я заново родился, а значит, грехи мои изглажены2.

— Должно быть, большой утюг понадобился. Что же случилось? — спросил Брилл.

— В сочельник я пошел в церковь ко всенощной, — сказал Верд. — И что-то во мне как бы щелкнуло. Я понял, что хочу омыться кровью агнца. Я захотел очиститься.

— С ума сойти, — только и мог вымолвить Брилл.

— Но ты ничего нам не сказал на Новый год, — растерянно произнес Алекс.

— Я хотел, чтобы вы были трезвыми, когда я буду об этом рассказывать. Это ведь большой шаг: посвятить жизнь Христу.

— Прости меня, — промолвил Зигги, немного успокоившись. — Но ты последний человек на планете, от которого я ожидал услышать такие слова.

— Знаю, — кивнул Верд. — Но я говорю их всерьез.

— Мы все равно останемся твоими друзьями, — сказал Зигги, стараясь сдержать ухмылку.

— Если только ты не станешь пытаться обратить и нас, — добавил Брилл. — Я хочу сказать, что люблю тебя, как брата, Верд, но это не причина отказаться от секса и выпивки.

— Любить Иисуса означает совсем иное, Брилл.

— Ладно, пошли, — прервал его Зигги. — Я не могу больше стоять на одном месте: мерзну. Поднимемся на вышку. — И он направился туда. Брилл двинулся за ним. Алекс шел рядом с Вердом. Почему-то ему было жалко друга. Какое отчаянное, глубочайшее одиночество должен был тот испытать, что обратился за утешением к религии. «Мне следовало быть с ним рядом, — подумал Алекс с легким чувством вины. — Может быть, еще не поздно…»

— Странное, должно быть, ощущение, — начал он.

Верд покачал головой:

— Совсем наоборот. Я в мире с собой. Словно вдруг перестал быть квадратной затычкой в круглой дырке и нашел место, в котором мне от века и было положено находиться. Я не умею лучше передать это ощущение. На службу я пошел ради мамы, чтобы она была не одна. Я сидел там, в Эбботшеллской церкви, вокруг мерцали и колыхались огоньки свечей, как всегда во время всенощной. Руби Кристи пела это соло «Тихая ночь»… без аккомпанемента. Все волоски на моем теле встали дыбом, и все вдруг обрело смысл. Я понял, что Бог отдал сына своего единственного за грехи мира. А значит — и мои. Это означало, что я могу возродиться.

— Большое дело, — откликнулся Алекс, смущенный такой искренней, горячей откровенностью. Несмотря на их давнюю дружбу, у него никогда прежде не бывало с Вердом такого разговора. Верд, из всех на свете… Верд, чьим единственным догматом веры было успеть перепробовать как можно больше разного дурмана, пока не умер…

— Что ты после этого сделал? — спросил он. Он вдруг представил себе Верда, бегущего к церковным дверям с требованием отпустить ему все грехи. «Вот было бы унижение, — подумал он. — Такое, о чем после, когда выйдешь из боголюбивой фазы и вернешься к нормальной жизни, вспоминаешь в холодном поту».

— Ничего. Я отсидел всю службу и пошел домой. Я подумал, что это просто так — странное мистическое ощущение. Может, связанное с этой историей со смертью Рози и всем, что она всколыхнула. А может, какой-то глюк — от кислоты. Но утром я проснулся и почувствовал то же самое. Я посмотрел в газете, кто и где служит рождественскую дневную службу, и отправился в евангелическую часовню в дюнах.

«Ого», — только и мог подумать Алекс.

— Ручаюсь, рождественским утром ты был там совершенно один.

Верд рассмеялся:

— Ты шутишь? Там яблоку было негде упасть. Это было изумительно. Потрясающая музыка, люди разговаривали со мной, словно мы дружили всю жизнь. А после службы я подошел к священнику. — Верд склонил голову. — Это была очень эмоциональная встреча. В общем, в результате этого на прошлой неделе он меня крестил. И дал мне адрес их общины в Сент-Эндрюсе. — Он лучезарно улыбнулся Алексу, — Поэтому-то я и должен был рассказать вам об этом сегодня. Я собираюсь завтра, сразу по возвращении в Файф-парк, пойти в церковь.

Первая возможность обсудить внезапное обращение Верда представилась друзьям на следующий вечер, когда тот положил в футляр свою электрогитару и направился на евангелическую службу в церковь у гавани. Они сидели на кухне и смотрели, как он широкими шагами уходил в ночь.

— Что ж, вот и пришел конец нашему оркестру, — решительно объявил Брилл. — Я ни для кого не стану играть дурацкие спиричуалс и псалмы вроде «Иисус меня любит».

— Концерт окончен, — сказал Зигги. — И должен вам заявить, Верд утратил всякую связь с реальностью. Даже ту малую, которая была у него раньше.

— Ребята, он ведь это всерьез, — покачал головой Алекс.

— Ты думаешь, от этого все становится лучше? Да, влипли мы, ребята, — сказал Зигги. — Он приведет за собой бородатых чудиков, которые станут нас спасать, хотим мы того или нет. Так что распад оркестра будет не самой большой из наших забот. Больше никаких тебе «Один за всех и все за одного».

— У меня как-то муторно на душе, — произнес Алекс.

— Почему? — удивился Брилл. — Ты его не уговаривал, не пытался тащить за уши послушать Руби Кристи.

— Он не сорвался бы так, если б не чувствовал себя гадостно. Знаю, он держался хладнокровней нас всех в истории с убийством Рози, но думаю, она подействовала на него очень сильно. А мы были так заняты своими переживаниями, что этого не уловили.

— Может, за этим стоит нечто большее, — промолвил Брилл.

— Что ты имеешь в виду? — поинтересовался Зигги.

Брилл ковырнул пол носками ботинок.

— Да ладно, парни. Мы же не знаем, какой фигней занимался Верд, когда разъезжал на «лендровере» в ночь убийства Рози. У нас ведь есть только его слова, что он ее не видел.

Алекс почувствовал, как пол качнулся под ногами. После разговорах Зигги, когда тот намекнул о своих подозрениях, Алекс постарался подавить предательскую мысль. Но теперь Брилл облек в слова то, о чем он сам не смел и подумать…

— Ты говоришь ужасные вещи, — нерешительно начал он.

— Но держу пари, тебе это тоже приходило в голову, — дерзко возразил Брилл.

— Неужели ты думаешь, что Верд мог кого-то изнасиловать, тем более убить, — возмутился Алекс.

— В ту ночь он ничего не соображал. Ты не можешь утверждать, что он мог сделать, а чего не мог в таком состоянии, — настаивал Брилл.

— Хватит. — Голос Зигги, как лезвие ножа, прорезал сгустившуюся атмосферу недоверия и подозрительности. — Только начни так рассуждать, и не знаешь, где остановишься. Я тоже той ночью уходил с вечеринки. Алекс вообще пригласил туда Рози. И коли на то пошло, сам-то ты чертовски долго отвозил ту девчонку в Гардбридж. Что тебя задержало, а, Брилл? — Он яростно уставился на друга. — Ты такую хренотень хотел услышать, а, Брилл?

— Я ничего не говорил о вас двоих. Так что нечего на меня наезжать.

— А тебе что, можно наезжать на Верда, когда его нет здесь и он не может защититься? Хорош друг, нечего сказать.

— Да ладно… Ему теперь друг — Иисус, — глумливо проговорил Брилл. — Не кажется ли вам, что это перебор? Очень похоже на признание вины.

— Прекратите, — вскричал Алекс. — Вы только послушайте себя. И без вас найдется кому распускать ядовитые слухи. Не хватало еще, чтобы мы обратились друг против друга. Нам нужно держаться вместе, или все потонем.

— Алекс прав, — устало сказал Зигги. — Не будем больше швыряться друг в друга обвинениями. Ладно? Макленнан спит и видит, как вбить между нами клин. Ему все равно, кого привлечь за убийство, лишь бы кого-то посадить. Нам надо позаботиться, чтобы этим кем-то не стал один из нас. Так что на будущее, Брилл, придержи свой ядовитый язык. — Зигги встал из-за стола. — Я схожу в ночной магазин купить молока и хлеба, чтобы мы смогли спокойно выпить по чашке кофе, пока не вернулись эти мохнозадые тори и не оглушили нас своим английским акцентом.

— Я пойду с тобой. Мне нужны сигареты, — сказал Алекс.

Когда через полчаса они вернулись, все было перевернуто верх дном. Полиция вновь налетела в полном составе. Двое студентов, проживавших с ними в доме, сидели с багажом у порога. На их лицах были написаны растерянность и изумление.

— Добрый вечер, Гарри. Добрый вечер, Эдди, — проникновенно приветствовал их Зигги, заглядывая через их плечи в прихожую, где Брилл пререкался с патрульным констеблем. — С тем же успехом я мог взять и две пинты.

— Что, черт возьми, здесь творится? — требовательно поинтересовался Гарри Кэвендиш. — Только не говори мне, что этот кретин Мэкки попался на наркоте.

— Все не столь прозаично, — отозвался Зигги. — Вряд ли «Тэтлер» или «Конь и гончие» написали про здешнее убийство.

Кэвендиш застонал:

— О, ради Христа, не смеши меня. Я думал, ты уже перерос эту чушь насчет героя-заступника за рабочий класс.

— Придержи язык: среди нас теперь завелся христианин.

— О чем вы? Убийство? Христианин? — недоумевал Эдвард Гринхол.

— Верд пришел к Богу, — лаконично сообщил Алекс. — Не к вашей Высокой Церкви англиканского пошиба, а к той, что славит Господа, потрясая тамбуринами. Он скоро начнет устраивать моления на кухне. — Для Алекса не было лучшей забавы, чем дразнить тех, кто свято верит в свое право на привилегии. В Сент-Эндрюсе таких было полно, и возможностей развлечься у Алекса хватало.

— Какое это имеет отношение к тому, что в доме полно полисменов? — спросил Кэвендиш.

— Думаю, ты скоро обнаружишь, что в холле стоит полисвумен, — уточнил Зигги. — Если только файфская полиция не стала набирать на службу особенно привлекательных трансвеститов.

Кэвендиш заскрипел зубами. Он терпеть не мог, что бравые керколдийцы постоянно изводили его насмешками. Именно поэтому он старался как можно меньше времени проводить дома.

— Почему здесь полиция? — повторил он.

Зигги ласково улыбнулся в ответ:

— Полиция находится здесь, потому что мы подозреваемся в убийстве.

— Он хочет сказать, — торопливо уточнил Алекс, — что мы свидетели. Как раз перед Рождеством была убита одна из подавальщиц «Ламмас-бара». И так случилось, что тело нашли мы.

— Это ужасно, — пробормотал Кэвендиш. — Я понятия не имел. Несчастная ее семья. И вам пришлось тяжко.

— Да уж, веселого мало, — отозвался Алекс.

Кэвендиш снова попробовал заглянуть в дом. Вид у него был расстроенный.

— Слушайте, у вас сейчас не лучший момент. Наверное, для всех будет легче, если мы найдем пристанище где-нибудь еще. Пошли, Эд. Можем на сегодня завалиться к Тони и Саймону. А утром — переселиться куда-нибудь еще. — Он повернулся прочь от дома, но тут же, хмурясь, оглянулся назад:

— Где мой «лендровер»?

— Э-э, — протянул Зигги. — Это несколько сложно… Видишь ли, мы его позаимствовали и…

— Вы его ПОЗАИМСТВОВАЛИ?! — возмутился Кэвендиш.

— Прости нас. Но погода была ужасная. Мы думали, ты не рассердишься.

— И где он теперь?

— Это тебе лучше выяснить в полиции, — смутился Зигги. — В ночь, когда мы его позаимствовали, произошло убийство.

Сочувствие Кэвендиша тут же испарилось.

— Ну вы даете, — пробурчал он. — Мой «лендровер» стал уликой для расследования убийства?

— Боюсь, что так. Еще раз прошу прощения.

Кэвендиш был в ярости.

— Ну, вы у меня это попомните.

В угрюмом молчании Алекс и Зигги проводили взглядом спотыкающихся под тяжестью багажа англичан, но прежде, чем смогли обменяться мнениями, им пришлось посторониться: полиция покидала их жилище. Их было четверо: двое полицейских в форме и двое в штатском. Не обращая внимания на Алекса и Зигги, они прошествовали к машинам.

— В чем, собственно, дело? — недоуменно полюбопытствовал Алекс, когда приятели наконец вошли в дом.

Брилл пожал плечами:

— Не говорят. Молча взяли соскобы краски со стен, потолка и деревянных панелей. Я подслушал, как двое из них говорили что-то насчет кардигана, но на нашу одежду они вроде не смотрели. Потыркались тут-там, спросили, давно ли мы делали ремонт.

Зигги аж хрюкнул:

— Как будто мы на такое вообще способны. Все-таки не зря их называют придурками.

— Мне все это не нравится, — покачал головой Алекс. — Я-то думал, что они нас забыли. А тут они снова, дом наш перевернули вверх дном. Наверное, у них появились какие-то новые улики.

— Ладно, что бы там ни было, нам волноваться не о чем, — сказал Зигги.

— Ну, раз ты так считаешь… — саркастически усмехнулся Брилл. — Я пока что не намерен успокаиваться. Как заметил Алекс, они оставили было нас в покое, а теперь снова вернулись. Не думаю, что от этого можно отмахнуться.

— Брилл, мы ведь ни в чем не виноваты, ты же помнишь? А стало быть, нам не о чем тревожиться.

— Угу, все верно. А как насчет Гарри и Эдди? — поинтересовался Брилл.

— Они не хотят жить рядом с сумасшедшими убийцами, — бросил Зигги через плечо и пошел на кухню.

Алекс пошел за ним:

— Зря ты это сказал.

— Что? Сумасшедшие убийцы?

— Нет. Мне жаль, что ты сказал Гарри и Эдди, что нас подозревают в убийстве.

Зигги пожал плечами:

— Я пошутил. Гарри больше волнует его драгоценный «лендровер», чем то, что мы могли натворить. К тому же это даст ему предлог переехать отсюда. Он ведь давно этого хотел. Кроме того, тебе это только на руку: у нас освободится парочка комнат, и тебе не придется жить вместе с Вердом.

Алекс потянулся за чайником.

— Все равно, зря ты посеял в них сомнение. У меня жуткое предчувствие, что урожай придется пожать нам всем.

12

Предсказание Алекса сбылось раньше, чем он ожидал. Пару дней спустя, когда он шел по Норт-стрит, направляясь к факультету истории искусств, он увидел, что навстречу ему движется Гарри Кэвендиш с гурьбой приятелей. Они шли вразвалочку, в своих красных шерстяных плащах нараспашку, с хозяйским видом поглядывая вокруг. Он заметил, как Гарри подтолкнул локтем одного из спутников и что-то ему сказал. Поравнявшись с ними, Алекс вдруг оказался окруженным кучкой юнцов в университетской униформе, твидовых пиджаках и брюках из твилла. Все нагло ухмылялись ему в лицо.

— Меня удивляет, что у тебя хватает дерзости появляться здесь, — с издевкой произнес Кэвендиш.

— А я думаю, что имею больше права ходить по этим улицам, чем ты и твои дружки, — кротко ответил Алекс. — Это моя страна, а не ваша.

— Ну и страна, где можно безнаказанно воровать автомобили. Поверить не могу, что вас еще не судят за то, что вы сделали, — продолжал Кэвендиш. — Если же мой «лендровер» использовали, чтобы скрыть убийство, тебе придется поволноваться не только из-за полиции.

Алекс попытался вырваться, но его зажали со всех боков и пихали кто рукой, кто локтем.

— А не пойти ли тебе на фиг, Генри? Мы не имеем отношения к убийству Рози Дафф. Мы-то как раз пошли за помощью. Мы пытались ее спасти.

— И полиция тоже в это верит? — фыркнул Кэвендиш. — Они, наверное, глупей, чем я думал. — Кулак врезался Алексу под ребра. — Спер мою тачку, а?

— Не знал, что ты умеешь думать, — захлебнулся Алекс, не в силах не поддразнить своего мучителя.

— Просто позор, что ты еще числишься студентом этого университета, — выкрикнул другой, тыча Алексу в грудь костлявым пальцем. — Ты, по меньшей мере, дерьмовый воришка.

— Господи, вы себя-то послушайте? Прямо клоуны в дешевом скетче, — внезапно разозлился Алекс. Он нагнул голову и рванулся вперед. Тело его вспомнило бесчисленные броски на игре в регби. — А теперь убирайтесь с дороги, — проревел он и, задыхаясь, прорвался наконец сквозь обступившую его кучку. Обернувшись назад, он презрительно скривил рот. — Я тороплюсь на лекцию.

Растерявшись от этого взрыва ярости, парни пропустили его, но, когда он уже отошел от них, Кэвендиш крикнул ему вслед:

— Я-то подумал, ты на похороны торопишься. Убийцы, кажется, ведь так поступают?

Алекс круто обернулся:

— Что?

— Разве тебе не сказали? Сегодня хоронят Рози Дафф.

Алекс в ярости мчался по улице. Его трясло от злости. Прямо скажем, он испугался. Да, на какое-то мгновение он ощутил страх. Он бы ни за что не поверил, что Кэвендиш подденет его по поводу похорон Рози. И в голове не укладывалось, что никто не счел нужным сообщить им, что похороны сегодня. Не то чтобы он хотел пойти на них, но лучше было бы об этом знать.

А как дела у остальных? Он вновь пожалел, что Зигги распустил свой острый язык.

Зигги вошел в анатомичку и тут же был встречен криками: «А вот и наш похититель трупов».

Он вскинул руки, принимая добродушную шутку от друзей-медиков. Если кто и мог найти черный юмор в смерти Рози, так это, конечно, они.

— Чем тебе не подошли жмурики, которых нам дают здесь для практики? — крикнул кто-то из дальнего конца аудитории.

— Для Зигги они слишком старые и безобразные, — откликнулся кто-то с другого конца. — Пришлось самому добывать мясцо посвежее…

— Ладно, все, — проворчал Зигги. — Вам просто завидно, что я начал практиковать раньше вас.

Вокруг него столпилась группа коллег.

— Ну, как все было, Зигги? Мы слышали, что она была еще жива, когда вы ее нашли. Ты испугался?

— Да, испугался. Но больше всего я расстроился и разозлился, потому что не смог ее спасти.

— Ну, парень, ты сделал все, что смог, — успокоил его кто-то.

— Да фигня это все. Мы годами набиваем себе голову всякой теорией, а столкнешься лицом к лицу с реальными ранами — и не знаешь, с чего начать. Любой водитель «скорой помощи» смог бы лучше помочь Рози, чем я. — Зигги стянул с себя куртку и уронил на стул. — Я почувствовал свою бесполезность. Только тут я и понял, что настоящим врачом становишься лишь тогда, когда выходишь из этих стен и начинаешь лечить живых, дышащих пациентов.

Сзади послышалось:

— Вы получили очень важный урок, мистер Малкевич. — К ним незаметно приблизился их наставник и включился в разговор. — Я знаю, это слабое утешение, но полицейский врач говорит, что к тому времени, как вы ее обнаружили, спасти ее было уже нельзя. Она потеряла слишком много крови. — Он похлопал Зигги по плечу. — Боюсь, чудеса мы творить не умеем. А теперь, джентльмены и леди, прошу садиться. В этом семестре нам предстоит важная работа.

Зигги сел на свое место, но мысли его были далеко. Он снова ощущал скользкую липкость крови на пальцах, слабое неровное биение сердца под ними, постепенно холодеющую плоть. Он слышал ее угасающее дыхание. На языке вновь возник этот медный привкус. Интересно, сможет он когда-нибудь от всего этого отделаться? И можно ли стать врачом, зная, что твои усилия все равно закончатся провалом?

А в двух милях отсюда семья Рози готовилась предать дочь вечному покою. Полиция наконец отдала им тело, и Даффы смогли сделать первый шаг в долгом и горестном пути расставания. Эйлин поправила перед зеркалом шляпку, не замечая, какое у нее осунувшееся и набрякшее лицо. В эти дни ей было не до косметики. К чему? Глаза глядели тускло и тяжело. Таблетки, которые дал ей врач, не убирали боль, они лишь отдаляли ее, делая предметом размышлений, а не переживаний.

Арчи стоял у окна, поджидая катафалк. Страткиннесская приходская церковь была всего в нескольких сотнях ярдов отсюда, и они решили, что семья пройдет их за гробом, провожая Рози в последний путь. Широкие плечи Арчи поникли. За несколько последних недель он состарился, стал немощным стариком, который потерял волю к жизни.

Брайан и Колин, причесанные и опрятные, какими их никогда никто не видел, подкреплялись виски в посудомоечной.

— Надеюсь, у этой четверки хватит здравого смысла держаться подальше, — произнес Колин.

— Пусть только придут. Я их встречу, — отозвался Брайан, и его красивое лицо застыло непреклонной маской.

— Только не сегодня. Ради бога, Брайан. Не унижайся, ладно? — Колин осушил стакан и со стуком опустил его на сушилку.

— Приехали, — позвал их отец.

Колин и Брайан обменялись многозначительными взглядами, обещая друг другу, что переживут этот день, не позоря себя и память сестры. Они расправили плечи и вышли на кухню.

Катафалк остановился за калиткой. Склонив головы, Даффы прошли по дорожке. Эйлин тяжело опиралась на руку мужа. Они заняли свое место за гробом. За ними в траурный строй встали друзья и родные. Замыкала ряды полиция. Возглавлял полицейских Макленнан, гордый тем, что несколько его подчиненных явились сюда в нерабочее время. В кои-то веки пресса вела себя сдержанно, договорившись о единых для всех рамках приличий.

Вдоль улицы, ведущей к церкви, выстроились местные жители. Многие из них присоединялись к кортежу, медленно продвигавшемуся к серому каменному зданию на холме, мрачно нависшему над раскинувшимся внизу Сент-Эндрюсом. Когда все вошли в церковь, места в ней не осталось. Некоторым провожающим пришлось стоять в боковых проходах и в дверях.

Служба была краткой. Эйлин могла не выдержать долгого прощания, и Арчи попросил, чтобы все было сведено к минимуму.

— Нам нужно каким-то образом это пережить, — объяснил он священнику. — Мы хотим запомнить Рози живой.

Макленнану простые слова похоронного обряда показались невыносимо пронзительными. Обычно их говорили над людьми, испившими жизнь до дна, а не над юной женщиной, едва ее пригубившей. Он склонил голову в молитве, понимая, что панихида не принесет утешения никому из знавших Рози. В их душах не будет мира, пока он не сделает свою работу.

Однако это представлялось все менее и менее вероятным. Следствие практически застопорилось. Последнюю приемлемую для суда улику дал кардиган — несколько фрагментов краски. Но ни один из соскобов, взятых из дома в Файф-парке, где жили студенты, не соответствовал им даже близко. Управление полиции прислало суперинтенданта ознакомиться с работой, проделанной им и его командой, — тем самым давая понять Макленнану, что он ее провалил. Но проверяющий вынужден был признать, что Макленнан провел основательное и тщательное расследование, и не смог предложить никаких новых подходов.

Снова и снова мысль Макленнана возвращалась к четверым студентам. Их алиби были настолько хлипкими, что вряд ли заслуживали подобного названия. Джилби и Керру Рози нравилась. Дороти, одна из ее подружек-подавальщиц, не раз упоминала об этом в своих показаниях. «Тот крупный парень, похожий на Райана О'Нила, только брюнет», — так она выразилась. Макленнану и в голову не пришло бы так описывать Алекса Джилби, но он понял, о ком речь. «Она ему жуть как нравилась, — заявила она. — И тот маленький, похожий на этого, из «Ти-Рекс». Он тоже вечно на нее глазел. Не то чтобы она его привечала. Чего не было, того не было. Она говорила, он больше сам себя любит. А вот другой, крупный… она говорила, что провела бы с ним вечерок, будь он годиков на пять постарше».

Так что здесь какой-то слабый мотив проглядывал. И разумеется, у них было идеальное транспортное средство для перевозки умирающей Рози. А то, что никаких следов в «лендровере» криминалисты не обнаружили, не означало, что им для этого не воспользовались. Достаточно брезента, покрывала, да хоть плотного полиэтилена — и крови внутри автомобиля не будет. Ясно одно: у того, кто убил девушку, была машина. Либо это один из респектабельных домовладельцев с Тринити-плейс. Беда в том, что у всех мужчин, проживающих там, от четырнадцати до семидесяти лет, твердое алиби. Они находились либо в гостях, либо дома в постели, что подтверждают свидетели. Нескольких подростков проверили особо тщательно, но не нашли никакой связи ни с Рози, ни с преступлением.

И еще одно мешало признать Джилби возможным подозреваемым — результаты экспертизы. Обнаруженная криминалистами на одежде Рози сперма, судя по всему, принадлежит насильнику и предполагаемому убийце. Так вот, она соответствует первой группе крови. У Алекса Джилби кровь четвертой группы, а это значит, что он ее не насиловал. Разве что пользовался презервативом. А вот кровь Малкевича, Мэкки и Керра как раз относится к первой группе, то есть сперма теоретически могла принадлежать любому из них.

Вряд ли Керр способен на такое, но вот Мэкки… Этот способен. К тому же столь внезапное обращение в христианство, о котором детектив был наслышан. Что это — отчаянный порыв, вызванный муками совести? И Малкевича тоже нельзя сбрасывать со счетов. Макленнан случайно узнал о его сексуальной ориентации, но если тот был влюблен в Джилби, то мог считать Рози соперницей и желать от нее избавиться. Все возможно.

Макленнан так глубоко задумался, что вздрогнул от неожиданности, когда прихожане шумно поднялись со скамей — отпевание закончилось. Гроб двинулся по центральному проходу — его изножие несли на плечах Колин и Брайан Даффы. — Лицо Брайана было залито слезами, Колин держался из последних сил, чтобы не заплакать.

Макленнан поискал глазами свою команду и кивнул им на выход, едва гроб вынесли наружу. Родные поедут на машине вниз, к подножию холма, где расположено Западное кладбище, на похоронах будут только самые близкие. Он выскользнул за дверь и остановился там, наблюдая, как расходятся люди. Он не был уверен, что убийца придет на отпевание, — это было бы слишком складно. Подчиненные собрались вокруг него, тихонько переговариваясь.

Укрывшись за углом здания, Дженис Хогг закурила сигарету. В конце концов, она не на дежурстве, а после такого стресса организм требует хорошей затяжки никотином. Она успела затянуться лишь пару раз, когда появился Джимми Лоусон.

— Я почуял дымок, — сообщил он. — Позволь составить компанию?

Он закурил, прислонившись к стене. Волосы упали ему на лоб, затеняя глаза. Она подумала, что за последние время он похудел и осунулся, впрочем, ему это идет: впалость щек подчеркивает твердую линию подбородка.

— Не хотелось бы мне повторения такого в ближайшем будущем, — произнес он.

— Мне тоже. Такое впечатление, что все смотрели на нас и ждали ответа, а ответа у нас нет.

— И не предвидится. У отдела уголовного розыска нет ни одного мало-мальски стоящего подозреваемого, — произнес Лоусон резко, под стать порывам восточного ветра, срывавшего дым с сигарет.

— Да, не похоже на сериал «Старски и Хатч».

— И слава богу. Я к тому, что вот тебе хотелось бы оказаться в их кардиганах?

Дженис невольно фыркнула:

— Ну, если так встал вопрос.

Лоусон глубоко затянулся.

— Дженис… Как насчет того, чтобы как-нибудь сходить выпить вместе?..

Дженис с удивлением посмотрела на него. Ей никогда в голову не приходило, что Джимми Лоусон вспоминает, что она женщина, — кроме тех случаев, когда нужно заварить чай или сообщить кому-то плохие новости.

— Приглашаешь?

— Вроде того. Что скажешь на это?

— Даже не знаю, Джимми. Не уверена, что это хорошая мысль — заводить романы с коллегами.

— А с кем еще у нас есть возможность их завести? Разве что с задержанными. Давай, Дженис. Немножко выпьем, посмотрим, как у нас дело пойдет… — Такой обаятельной улыбки Дженис у него раньше не замечала.

Она задумчиво посмотрела на него, внимательно изучая. На прекрасного принца, пожалуй, не тянет, но не дурен. Конечно, у него репутация бабника, то бишь мужчины, умеющего добиться своего без особых усилий. Однако с ней он неизменно учтив, в отличие от многих коллег, не особенно скрывавших пренебрежение. Она давно не встречалась ни с кем мало-мальски интересным. Так давно, что и подумать страшно…

— Ладно, — согласилась она.

— Я посмотрю в расписании, когда у нас ночные дежурства. Узнаю, когда мы оба свободны. — Он выбросил окурок и раздавил носком ботинка. Она смотрела, как он завернул за угол церкви, чтобы присоединиться к остальным. Получается, ей назначили свидание. На похоронах Рози Дафф она ожидала этого меньше всего. Возможно, священник был прав. Это пора не только оглянуться на прошлое, но и взглянуть в будущее.

13

Никто из троих друзей никогда не назвал бы Верда разумным, даже до того, как он обрел Бога. Он всегда являл собой изменчивую смесь цинизма и наивности. К сожалению, свежеобретенная духовность, содрав с него цинизм, не заменила его здравым смыслом. Поэтому, когда его новые друзья во Христе заявили, что нет лучше времени для проповеди, чем вечер после похорон Рози Дафф, Верд принял их предложение, не колеблясь. Идея в том, что люди в этот день задумаются о том, что смертны, и это прекрасный повод напомнить, что Христос открыл им прямую дорогу в Царство Небесное. Еще несколько недель назад мысль, что он станет свидетельствовать перед совершенно незнакомыми людьми, заставила бы его по полу кататься от смеха, но теперь это казалось ему самым естественным на свете.

Они собрались в доме своего духовного пастыря, молодого валлийца, истового в вере до патологии. Даже восторженному неофиту Верду это казалось перебором. Ллойд искренне верил, будто единственная причина того, что каждый житель Сент-Эндрюса до сих пор не впустил Христа в свою жизнь, — это недостаточная миссионерская работа с его стороны и со стороны его паствы. «Это он нашего Зигги еще не встречал, — думал Верд, — атеиста из атеистов». Теперь, после возвращения, стоило им собраться за столом в Файф-парке, как начинался страстный спор о вере и религии. Верд уже устал от этого. Его знаний не хватало, чтобы опровергать все новые доводы, но интуитивно он понимал, что ответа типа «А это дело веры» недостаточно. Он знал, что со временем, изучив Библию, он с этим справится, а пока что просил у Бога терпения и подходящих слов.

Ллойд ткнул ему в руки несколько листовок.

— Здесь краткое объяснение, что есть Господь, и небольшая подборка речений из Библии, — объяснил он. — Постарайся вовлечь людей в разговор, а затем попроси уделить пять минут своего времени, чтобы уберечься от беды. Затем, когда ты раздашь им это, попроси их прочесть то, что здесь написано. Скажи, что, если они хотят спросить тебя о чем-то, им нужно встретиться с тобой на воскресной дневной службе. — Ллойд поднял руки, как бы отметая возможные возражения.

— Хорошо. — Верд обвел взглядом всю их общину. Их всего полдюжины. И только один мужчина, не считая Ллойда. В руках — гитара, в глазах — огонь. Увы, веры там было больше, чем таланта. Грешно, конечно, осуждать ближних, но Верд сознавал, что даже в худшие дни мог бы своей игрой загнать этого типа под стол. Но пока что он не знает песен, какие смог бы принести Христу сегодня вечером.

— Музыку мы заведем на Норт-стрит. Там всегда людно. А остальные из вас пойдут по пабам. Вам нет нужды в них заходить. Просто ловите людей, когда они входят и выходят. А теперь, прежде чем отправимся на дело Господне, вознесем краткую молитву.

Они сложили ладони и склонили головы. Верд ощутил это новое, но уже знакомое чувство душевного покоя, нисходящее на него, когда он вверял себя Спасителю.

Странно, как все изменилось, думал он позже, переходя от одного паба к другому. Прежде он ни за что бы не подошел к незнакомому человеку. Ну разве что спросить дорогу. А сегодня это наполняло его радостью. Большинство людей отмахивались от него, но некоторые брали листовки, и он не сомневался, что еще увидит их. Он был убежден, что они не могли не заметить исходившего от него покоя и счастья.

Было почти десять часов, когда он прошел под массивной каменной аркой на дороге от Вест-порта к «Ламмас-бару». Его вдруг потрясла мысль, сколько же времени он потратил здесь впустую за все годы. Нет, он не стыдился своего прошлого. Ллойд научил его, что так думать неправильно. Его прошлое было отправной точкой, в сравнении с которой новая жизнь предстала такой ослепительно прекрасной. Но он сожалел, что не обрел мир и святыню раньше.

Он перешел на другую сторону дороги и встал у дверей «Ламмас-бара». В течение первых десяти минут он вручил единственную листовку одному из завсегдатаев, который, открывая дверь, удивленно глянул на него. Буквально секунду спустя эта дверь резко распахнулась. На улицу выскочили Брайан и Колин Даффы. За ними следом выбежала еще парочка крепких молодцов. Лица у всех раскраснелись, они явно были подогреты выпивкой.

— Какого черта ты сюда явился? — проревел Брайан, сгребая Верда за куртку и резко толкая к стене.

— Я только…

— Заткни хлебало, ублюдок! — завопил Колин. — Мы сегодня похоронили мою сестренку… все из-за тебя и твоих подонков друзей. И у тебя хватило наглости заявиться сюда и рассусоливать про Христа?

— Нашелся христианин сраный! Убил мою сестру, гад! — повторял Брайан, мерно ударяя Верда головой о стенку. Верд попытался оторвать от себя его руки, но Дафф был сильнее.

— Я ее и пальцем не трогал, — взвыл Верд. — Это не мы!

— Так кто же это был, черт возьми? Кроме вас никого и не было, — бушевал Брайан. Он выпустил из рук куртку Верда и взмахнул кулаком. — Ну-ка, как тебе это понравится, тварь! — Он заехал Верду в челюсть хуком справа, а левой изо всей силы ударил в лицо. Колени Верда подогнулись. Он решил, что сейчас половина его лица отвалится. Останется у него в руках.

Но это было лишь начало. Внезапно ноги и кулаки заходили по его телу, жестоко и яростно. Кровь, слезы и сопли текли по разбитому лицу. Время словно остановилось. Оно не текло, а капало, искажая слова, усиливая каждое мучительное прикосновение. До сих пор он никогда не бывал в настоящей мужской драке, и открытая ее свирепость ужаснула его.

— Господи, Господи, — всхлипывал он.

— Он тебе сейчас не поможет, засранец, — крикнул кто-то из нападавших.

Но вдруг все чудесным образом закончилось. Удары прекратились, наступила тишина.

— Что здесь происходит? — услышал он женский голос и приподнял голову от колен. Над ним стояла женщина-полицейский, а рядом с ней тот полисмен, которого Алекс привел на помощь той ночью. Напавшие на него угрюмо стояли вокруг, засунув руки в карманы.

— Немного развлеклись, — наконец произнес Брайан Дафф.

— Мне это не кажется забавным, Брайан. На его счастье, у хозяина бара хватило ума вызвать нас, — сказала женщина, нагибаясь, чтобы заглянуть Верду в лицо. Он с трудом оттолкнулся от земли, чтобы сесть, и, кашлянув, сплюнул сгусток крови и слизи. — Ты, кажется, Том Мэкки? — спросила она, и лицо ее озарилось узнаванием.

— Да, — простонал он.

— Я вызову «скорую» по рации, — сказала она.

— Нет, — еле вымолвил Верд, кое-как вставая на ноги. Он зашатался, выпрямляясь, — Со мной все в порядке. Просто развлеклись. — Слова давались ему с трудом. Было ощущение, что у него вместо челюсти протез и он еще не научился с ним управляться.

— По-моему, парень, у тебя нос сломан, — сказал полисмен. «Как там его? Мортон? Нет, вроде Лоусон. Именно так».

— Все в порядке. У меня сосед врач.

— В прошлый раз он был, кажется, студентом-медиком, — заметил Лоусон.

— Мы подвезем тебя домой на патрульной машине, — сообщила женщина. — Я констебль Хогг, а это констебль Лоусон. Джимми, присмотри за ним, ладно? А я поговорю с этими болванами. Колин, Брайан! Сюда. А остальных чтобы я не видела! — Она отвела братьев Даффов в сторонку, но из осторожности встала поближе к Лоусону, чтобы тот помог, если дело примет плохой оборот.

— В чем дело? — грозно спросила она. — Вы только поглядите, в каком он виде.

Брайан, с отвисшей губой, остекленевшим взглядом, потный от кулачных трудов, пьяно ухмыльнулся:

— Он получил меньше, чем заслуживает. Знаете, что тут было? Мы просто делали за вас вашу работу, потому что вы — кучка бесполезных слабаков, которые из бумажного кулька сами не выберутся.

— Заткнись, Брайан, — дернул его за рукав Колин. Он был лишь чуточку трезвее брата, но инстинктивно старался держаться подальше от неприятностей. — Послушайте, нам очень жаль, что так получилось. О'кей? Просто все немного вышло из-под контроля…

— Это точно. Вы его едва не убили.

— Ну, так зато он сам с дружками довели дело до конца, — воинственно начал Брайан, но внезапно лицо его скривилось, и жгучие слезы потекли по щекам. — Моя сестренка, моя Рози!.. Вы бы с собакой так не обошлись, как они с ней.

— Ты все перепутал, Брайан. Они свидетели, а не подозреваемые, — устало сказала Дженис. — Я тебе это уже говорила в ту ночь, когда все произошло.

— Кроме вас, тут никто так не думает, — огрызнулся Брайан.

— Заткнешься ты наконец? — не выдержал Колин. Он обернулся к Дженис. — Вы нас арестуете или как?

Дженис вздохнула:

— Я знаю, что сегодня вы проводили Рози. Я там была и видела, как горюют ваши родители. Ради них я закрою на это глаза. Не думаю, что мистер Мэкки станет подавать иск. — Колин хотел было возразить, но она предостерегающе подняла палец. — Но уговор будет действовать, только если вы и этот Кассиус Клей станете держать свои кулаки при себе. Предоставь это нам, Колин.

— Ладно, Дженис, — кивнул он.

Брайан изумленно вытаращился на него:

— С каких это пор ты стал называть ее Дженис? Знаешь, она ведь не с нами.

— Заткнись на фиг, Брайан, — произнес Колин, медленно выговаривая каждый слог. — Я прошу прощения за моего брата. Он немного перебрал.

— Об этом не беспокойтесь. Но ты — не дурак, Колин. Ты знаешь, что я от своих слов не отступлюсь. Не трогайте Мэкки и его приятелей. Понятно?

Брайан издевательски хихикнул:

— По-моему, Колин, она тебя хочет.

Эта идея, видимо, приятно щекотала отуманенное спиртным сознание Колина Даффа.

— Верно я говорю? Что ты на это скажешь, Дженис? Почему бы тебе не наставить и меня на праведный путь? Хочешь, погуляем ночку? Я сумею тебя ублажить.

Дженис уловила краем глаза какое-то движение и обернулась как раз в тот момент, когда Джимми Лоусон, выхватив дубинку, двинулся к Колину Даффу. Она подняла руку, чтобы его остановить, но было достаточно одной только угрозы, чтобы Дафф в страхе попятился, вытаращив глаза.

— Эй, погоди, — запротестовал он.

— Иди вымой рот с мылом, ты, несчастный мешок с дерьмом, — рявкнул Лоусон. Лицо его застыло от гнева. — И чтобы не смел никогда так разговаривать с офицером полиции! А теперь убирайся с глаз моих, пока мы с констеблем Хогг не передумали и не заперли вас обоих очень надолго. — Он яростно цедил слова сквозь сжатые зубы. Дженис почувствовала досаду. Она терпеть не могла, когда сослуживцы-мужчины считали себя обязанными продемонстрировать свою мужественность, бросаясь на защиту ее чести.

Колин схватил Брайана за руку:

— Пошли отсюда. Пропустим еще по пинте, — и он увел мерзко ухмыляющегося братца внутрь заведения, прежде чем тот успел еще что ляпнуть.

Дженис обернулась к Лоусону:

— Это было необязательно, Джимми.

— Необязательно? Он пытался оскорбить тебя. Он, который не достоин тебе туфли чистить. — Голос его дрожал от презрения.

— Я вполне способна за себя постоять, Джимми. Мне приходилось иметь дело с типами похуже Колина Даффа. Так что тебе не стоило разыгрывал рыцаря в сияющих доспехах. А теперь давай отвезем этого парнишку домой.

Они вдвоем помогли Верду добраться до их машины и усадили на заднее сиденье. Когда Лоусон обошел машину и сел за руль, Дженис сказала:

— И еще, Джимми… Насчет того, чтобы выпить с тобой… Думаю, я пас.

Лоусон посмотрел на нее тяжелым взглядом:

— Как хочешь.

Всю дорогу до Файф-парка они провели в ледяном молчании. Там они помогли Верду дойти до входной двери и поспешили вернуться к машине.

— Послушай, Дженис, — обратился к ней Лоусон. — Мне жаль, что ты решила, будто я слишком резко отреагировал на Даффа. Но он вел себя нагло. Нельзя так разговаривать с офицером полиции.

Дженис облокотилась на крышу автомобиля.

— Он дерзил, это так. Но ты взвился не потому, что он оскорбил честь мундира. Ты выхватил дубинку, потому что где-то в твоей голове засело, что раз я согласилась с тобой выпить, то стала твоей собственностью. А он заступил на твою территорию. Очень жаль, Джимми, сейчас мне такое ни к чему.

— Все было не так, Дженис, — запротестовал Лоусон.

— Ладно, Джимми. Мир, хорошо?

Он обиженно пожал плечами:

— Твое дело. Знаешь, я ведь не страдаю от нехватки женского общества.

Он сел за руль. Дженис покачала головой, не в силах сдержать улыбку. Эти мужики так предсказуемы. Едва почуют, что запахло феминизмом, и сразу в кусты.

А в доме на Файф-парк Зигги осматривал Верда.

— Говорил я тебе, все это плохо кончится, — ворчал он, а пальцы его бережно ощупывали синяки на ребрах и животе Верда. — Отправился попроповедовать, а возвращаешься — прямо статист фильма-мюзикла «О, что за чудная война». Так держать, воины Христовы.

— Моя вера тут ни при чем, — с трудом выговорил Верд, морщась от боли. — Это были братья Рози.

Зигги на миг замер:

— Это братья Рози так тебя отделали?

— Я стоял около «Ламмас-бара». Наверное, кто-то им сказал. Они выбежали и насели на меня.

— Черт! — Зигги поспешно направился к двери. — Джилли! — крикнул он наверх. Брилла дома не было. Чуть не каждую ночь после возвращения он где-то пропадал, иногда возвращаясь к завтраку, но чаще нет.

Алекс с грохотом сбежал вниз и оцепенел при виде разбитой физиономии Верда:

— Что с тобой, черт побери?

— Братья Рози, — коротко ответил Зигги. Он наполнил миску водой и ватой начал осторожно промывать лицо Верда.

— Они тебя избили? — не мог понять Алекс.

— Они считают, что это сделали мы, — прошептал Верд. — Ой! Не можешь чуточку полегче?

— У тебя сломан нос. Тебе нужно в больницу, — сказал Зигги.

— Ненавижу больницы. Ты сам поправь.

Зигги поднял брови:

— Не знаю, как у меня получится. Ты можешь остаться с лицом боксера-неудачника.

— Я рискну.

— По крайней мере, челюсть не сломана, — продолжал Зигги, склоняясь над Вердом. Он взялся за нос друга обеими руками и повернул его, сдерживая тошноту при хрусте встающего на место хряща. Верд вскрикнул, но Зигги не остановился. На верхней его губе выступил пот. — Ну вот и все. Сделал, как мог.

— Сегодня были похороны Рози, — объяснил Алекс.

— Нам никто не сказал, — пожаловался Зигги. — Теперь понятно, почему так чувства взыграли.

— Как ты думаешь, они не станут теперь гоняться за нами? — спросил Алекс.

— Копы предупредили их, чтобы к нам не цеплялись, — пробормотал Верд. Говорить становилось все труднее — челюсть немела.

Зигги внимательно посмотрел на своего пациента:

— Что ж, Верд, глядя на твое состояние, можно лишь молить Иисуса, чтобы братья к ним прислушались.

14

Всякие надежды на то, что смерть Рози будет скоро забыта, развеялись после газетных отчетов о ее похоронах. Снова эта история попала на первые страницы, и если кто-то из горожан пропустил первые публикации, то теперь все поневоле прочли о ней в новых статьях.

И вновь первой жертвой стал Алекс. Пару дней спустя, возвращаясь домой из супермаркета, он срезал путь по краю Ботанического сада, когда на него налетела компания Генри Кэвендиша, все в тренировочной форме для регби. Едва заметив Алекса, они засвистели, затем окружили его, толкая и пиная. А потом, навалившись кучей, потащили его к обочине дороги, где не было травы, и бросили в раскисшую глину. Алекс катался по земле, стараясь увернуться от их тяжелых бутсов. Особой опасности, как в случае с Вердом, не было, так что он больше разозлился, чем испугался. Случайный удар бутсы угодил ему по носу, и он почувствовал, как хлынула кровь.

— Отвалите! — крикнул он, вытирая с лица грязь и кровь. — Валите все на хер.

— Это тебе пора валить отсюда, мальчик-убийца, — прокричал Кэвендиш. — Тебя здесь не нужно.

Его прервал тихий голос:

— А почему ты решил, что здесь сам нужен?

Алекс протер глаза и увидел возле оравы нападавших Джимми Лоусона. Он не сразу узнал его без формы, но, когда узнал, на душе полегчало.

— Поди прочь, — крикнул Эдвард Гринхол. — Не твое дело.

Лоусон полез в карман анорака, вытащил свое удостоверение и, небрежно раскрыв его, произнес:

— Боюсь, что все-таки мое, сэр. А сейчас попрошу ваши фамилии. Полагаю, что это уже дело для университетского руководства.

Нападавшие мгновенно превратились в маленьких мальчиков. Они переминались с ноги на ногу, что-то невнятно бормотали, торопливо называли Лоусону имена, которые тот вносил в записную книжку. Тем временем мокрый и грязный Алекс поднялся с земли, изучая ущерб, нанесенный покупкам. Бутылка молока разбилась и залила ему брюки, а треснувшая пластмассовая баночка с лимонным творогом испачкала рукав парки.

Лоусон отпустил его мучителей и стоял, с улыбкой глядя на Алекса:

— Вид у тебя тот еще. Повезло тебе, что я проходил мимо.

— Вы сейчас не на работе? — спросил Алекс.

— Нет. Просто я живу за углом и выскочил перехватить почтальона. Пойдем, вернемся ко мне и отчистим тебя.

— Очень любезно с вашей стороны, но в этом нет нужды.

Лоусон ухмыльнулся:

— Ты не можешь разгуливать по улицам Сент-Эндрюса в таком виде. Тебя, вероятнее всего, арестуют, чтобы не пугал гольфистов. Кроме того, тебя трясет. Тебе нужно выпить горячего чая.

Алекс спорить не стал. Температура на улице приближалась к нулю, и ему вовсе не хотелось идти домой промокшим насквозь.

— Спасибо, — кивнул он.

Они свернули на совершенно новую улицу. Такую новую, что на ней еще не было тротуаров. Первые несколько участков были уже застроены, а дальше шли просто участки под строительство. Лоусон миновал уже готовые дома и остановился около дома-автоприцепа, припаркованного там, где со временем предполагался палисадник перед домом. За ним высились четыре стены и накрытые брезентом стропила крыши, обещавшие стать чем-то куда более роскошным, чем прицеп на четыре спальных места.

— Я строю сам, — сказал Лоусон, отпирая дверь прицепа. — Вся улица строится так. Мы вкладываем труд и умение каждого в дома друг друга. Таким путем у меня будет дом начальника участка на жалованье констебля. — Он влез в автоприцеп. — Но пока я живу здесь.

Алекс последовал за ним. Внутри было уютно. От портативного газового нагревателя шли волны сухого тепла. Алекса поразила опрятность этого домика на колесах. Большинство знакомых ему холостяков жили по-свински, но у Лоусона все сверкало чистотой. Хромированные детали начищены до блеска, окрашенные поверхности свежевымыты, яркие занавески аккуратно подвязаны. Никакого беспорядка, никаких сваленных в кучу вещей. Все было прибрано и разложено: книги на полках, чашки на крючках сушилки, кассеты в коробке, на стенах красовались окантованные рисунки архитектора. Единственным признаком обитаемости была кипящая на плитке кастрюлька. Запах супа с овощами поразил Алекса в самое сердце.

— Как тут здорово! — произнес он, оглядываясь по сторонам.

— Немножко тесновато, но, если держать все в порядке, не слишком давит. Снимай куртку. Давай повесим ее над нагревателем. Тебе нужно вымыть лицо и руки… там туалет, сразу за плиткой.

Алекс втиснулся в узкую кабинку и поглядел на себя в зеркало над кукольным умывальником. Господи, ну и видок! Засохшая кровь, грязь… и лимонный творог в волосах. Неудивительно, что Лоусон заставил его пойти с ним и почиститься. Наполнив раковину водой, он оттер себя начисто. Когда он вышел, Лоусон стоял, прислонившись к печке.

— Так-то лучше. Садись к нагревателю и скоро высохнешь совсем. А теперь чашку чаю. Или предпочитаешь домашнего супчика?

— Суп было бы замечательно, — сказал Алекс, усаживаясь, куда велел Лоусон. А тот налил ему полную миску ароматного золотистого супа с плавающими в нем крупными кусками свиного окорока, поставил миску перед Алексом и дал ему в руки ложку.

— Извините за прямоту, но почему вы за меня заступились? — поинтересовался Алекс.

Лоусон сел напротив него и закурил сигарету.

— Потому что мне жалко тебя и твоих друзей. Вы просто-напросто поступили как ответственные граждане, а вас выставляют преступниками. И в этом, по-моему, отчасти виноват и я. Если бы я патрулировал улицы, а не просто рассиживался в машине, я, возможно, поймал бы этого типа на месте преступления. — Он запрокинул голову и выпустил облачко дыма. — Это заставляет меня думать, что убийца был не из местных. Здесь любой знает, что патрульная машина часто стоит именно там. — Лоусон скривил губы. — Бензин ограничивают, так что вместо того, чтобы объезжать территорию, мы просто паркуемся где-нибудь поблизости.

— Макленнан до сих пор думает, что это были мы? — спросил Алекс.

— Я не знаю, что он думает, сынок. Буду с тобой честен. Мы зашли в тупик. А потому вы с друзьями оказались на линии огня. Даффы воют, требуют вашей крови, и, судя по сегодняшней драке, твои приятели тоже настроены против вас.

— Они мне не приятели, — фыркнул Алекс. — Вы и вправду собираетесь доложить о них?

— Ты хочешь, чтобы я это сделал?

— В общем-то нет. Они все равно найдут способ поквитаться. Не думаю, что теперь они станут снова нас тревожить. Слишком напуганы, что мамочка с папочкой, услышав об этом, прекратят присылать им ежемесячное содержание. Меня гораздо больше беспокоят Даффы.

— По-моему, они тоже оставят вас в покое. Моя коллега пообещала им, что иначе они за это ответят. Ваш друг Мэкки попался им под горячую руку. Они были очень взвинчены после похорон.

— Я их не виню. Просто не хочу получить, как Верд.

— Верд? Ты имеешь в виду мистера Мэкки? — нахмурился Лоусон.

— Да. Это его прозвище со школы. Из песни Дэвида Боуи.

Лоусон ухмыльнулся:

— Ну разумеется, «Зигги Стардаст и Пауки с Марса». Поэтому-то ты Джилли. Правильно? А Зигмунд — Зигги.

— Угадали!

— Я не особенно старше тебя. А откуда же прозвище мистера Керра?

— Он не большой поклонник Боуи. Он фанат «Пинк Флойд». Поэтому и Брилл. «Буйный Бриллиант». Понятно?

Лоусон кивнул.

— Кстати, клевый супчик.

— Мамин рецепт. Так, значит, вы давно подружились?

— В первом классе. И с тех пор — лучшие друзья.

— Друзья нужны всем. Это как наша работа. Работаешь с одними и теми же людьми, и через какое-то время они становятся тебе как братья. Если понадобится, ты жизнь за них отдашь.

Алекс понимающе улыбнулся:

— Да знаю. И у нас то же самое.

«Или было то же самое, — с болью подумал он. — Но в этом семестре все изменилось. Верд проводит больше времени со своим Божьим батальоном, чем с нами. И только Бог знает, где шляется Брилл». Гибель Рози потребовала свою эмоциональную дань не только у Даффов. Он только сейчас это понял.

— Значит, вы солжете ради друга, если сочтете, что так нужно?

Ложка замерла на полпути ко рту Алекса. Так вот в чем дело! Он отодвинул от себя миску, встал и потянулся за курткой.

— Спасибо за суп, — произнес он. — Теперь я в полном порядке.

Зигги редко страдал от одиночества. Будучи единственным ребенком, он привык обходиться собственным обществом и всегда умел найти себе занятие. Его мать с удивлением слушала жалобы других родителей, что их дети скучают во время школьных каникул. С проблемой скуки, воспитывая сына, ей сталкиваться не приходилось.

Но сегодня одиночество просочилось сквозь стены маленького домика в Файф-парке. У него хватало работы, чтобы заполнить время, но в кои веки раз Зигги хотелось общения. Верд куда-то ушел с гитарой: учился славить Господа в три аккорда. Алекс пришел домой в ужасном настроении после стычки с тори и встречи с этим копом, Лоусоном, которая обернулась довольно гадостно. Он переоделся и отправился на какую-то дополнительную лекцию о венецианской живописи. А Брилл был неизвестно где, — не иначе налево пошел.

А вот это, кстати, идея. Последний раз он занимался сексом задолго до того, как они наткнулись на Рози Дафф. Он тогда поехал вечером в Эдинбург, в один паб, где привечали геев. Он стоял у стойки бара, баюкал свою пинту лагера и поглядывал по сторонам, стараясь избежать случайной встречи глазами. Спустя полчаса или около того к нему подошел мужчина лет под тридцать. Джинсы, джинсовая рубашка и куртка. Симпатичный, мужественного вида. Он завел разговор, который закончился быстрым, но качественным сексом в туалете у стенки. Все было закончено задолго до отхода последнего поезда на Сент-Эндрюс.

Теперь Зигги захотелось чего-то большего, чем анонимные встречи с незнакомцами, а они и были его единственным сексуальным опытом. Он мечтал о том, чего его гетеросексуальные друзья достигали с такой легкостью, — хотелось романтики, длительных ухаживаний. Зигги хотел найти кого-то, с кем мог бы делить интимные переживания на уровне более глубоком, нежели просто обмен телесными соками. Он хотел обрести друга, любовника, партнера. Но понятия не имел, как этого достичь.

Он знал, что в университете есть общество геев. Но, насколько он мог понять, оно состояло из полудюжины парней, которые просто-напросто упивались разговорами о том, что они геи. Идеи борцов за свободу геев интересовали Зигги, но, судя по тому, что он узнал, эти ребята ограничивались развешиванием плакатов посреди студенческого городка и серьезных политических взглядов не имели. Им просто нравилось вести себя вызывающе. Зигги не стыдился быть геем, но хотел, чтобы люди видели в нем не только это. Кроме того, он мечтал стать врачом и сильно подозревал, что карьера активиста движения геев вряд ли поможет его медицинской карьере.

Так что пока единственной разрядкой для него оставались эти случайные встречи. Насколько он знал, в Сент-Эндрюсе нет пабов, где он мог бы найти то, что искал. Но все же есть парочка мест, где собираются мужчины, готовые заняться анонимным сексом с незнакомцем. Недостаток этих мест то, что все они на улице, и в такую погоду вряд ли там найдется много храбрецов. С другой стороны, вряд ли он окажется единственным геем в Сент-Эндрюсе, жаждущим сегодня секса.

Зигги натянул куртку-дубленку, зашнуровал высокие ботинки и вышел в морозную ночь. Воздух обжигал холодом. Короткая пятнадцатиминутная прогулка привела его на задворки разрушенного собора. Он пересек корты, направляясь к развалинам церкви Святой Марии. В тени развалин часто бродили мужчины, делая вид, что вышли на вечернюю прогулку, включающую обзор архитектурного наследия. Зигги расправил плечи и напустил небрежный вид.

Внизу около гавани Брайан Дафф пил с приятелями. Они скучали, и уже приняли достаточно, чтобы перейти к действию.

— Тощища — сил нет, — пожаловался лучший друг Брайана, Донни. — А куда пойдешь, когда в карманах пусто!

Некоторое время вся компания перекидывалась аналогичными жалобами, а потом Кенни осенило.

— Я знаю, чем заняться. И позабавимся, и денег нагребем. И никаких тебе последствий.

— Это что же такое? — озадаченно поинтересовался Брайан.

— Пойдем пошерстим голубеньких.

Все уставились на него так, словно он говорил на суахили.

— Что-что? — переспросил Донни.

— Вот смеху-то будет. И денег у них всегда с собой навалом. И драться с нами они не станут… не сумеют. Они слабаки.

— Ты предлагаешь грабеж? — недоуменно переспросил Донни.

— Они же педики, — пожал плечами Кенни. — Они не в счет. И в полицию не побегут. Ведь так? Иначе им придется объяснять, зачем они слонялись в темноте около церкви Святой Марии.

— Может, и посмеемся, — пьяным голосом пробормотал Брайан. — Напугаем до усеру этих педрил. — Он гнусно хихикнул. — До усеру… Кому-то не повезет. — Он допил свою пинту и поднялся на ноги. — Ну, что ж, пошли. Чего ждем?

И они, пошатываясь, отправились в ночь, подталкивая друг друга локтями и умирая со смеху. Далеко им идти не пришлось. До руин церкви было рукой подать. Из облаков выглядывал месяц, заливая серебристым светом море и освещая им путь. Увидев развалины, они смолкли и стали подкрадываться на цыпочках. Завернули за угол здания. Ничего. Прокрались вдоль стены, затем через остатки арочного входа. И тут, в нише, обнаружили то, за чем пришли.

Какой-то мужчина прислонился к стене, запрокинув голову, с губ его срывались стоны наслаждения. Перед ним на коленях стоял другой. Голова его ходила туда-сюда.

— Так-так-так, — промурлыкал Донни. — Что тут у нас происходит?

Ошеломленный Зигги повернул голову и с ужасом увидел самый страшный свой кошмар.

Брайан Дафф выступил вперед:

— Да, теперь мой черед позабавиться.

15

Никогда в жизни Зигги не испытывал подобного ужаса. Спотыкаясь, он вскочил на ноги и попятился. Но Брайан уже напал на него и вцепился в отворот куртки. Он швырнул Зигги на стенку и ударил его под дых. Пока Донни и Кенни стояли в нерешительности, другой мужчина застегнул брюки и бросился наутек.

— Брайан, может, догоним и другого? — нервно спросил Кенни.

— Нет. Все вышло лучше не придумаешь. Вы знаете, что это у нас за голубенькая вошка?

— Нет, — растерянно сказал Донни. — Кто он?

— Один из тех ублюдков, которые убили Рози, — ни больше, ни меньше! — Руки Брайана сжались в кулаки, взгляд предостерегал: только попробуй удрать!

— Мы не убивали Рози, — произнес Зигги, не в силах сдержать дрожь в голосе. — Я-то как раз пытался ее спасти.

— Да, после того, как вы ее изнасиловали и закололи. Ты пытался доказать своим дружкам, что ты настоящий мужик, а не педрила? — кричал Брайан. — Пришло время исповедаться, сынок. Ты сейчас расскажешь мне всю правду о том, что случилось с моей сестрой.

— Я говорю тебе правду. Мы волоска на ее голове не тронули.

— Я тебе не верю. И намерен заставить тебя сказать правду. Я знаю способ. — Не сводя глаз с Зигги, он продолжал: — Кенни, сбегай-ка в гавань и достань мне веревку. Найди хорошую и длинную.

Зигги понятия не имел, что его ждет, но знал, что это будет малоприятно. Единственным шансом уцелеть было заговорить противника.

— Это плохая мысль, — произнес он. — Я не убивал твою сестру. И знаю, что копы уже предупреждали тебя, чтобы оставил нас в покое. Не думай, что я не сообщу об этом в полицию.

Брайан рассмеялся:

— Думаешь, я дурак? Будто ты пойдешь в полицию и скажешь: «Простите, сэр, я стоял и сосал хрен у одного козла, а Брайан Дафф подкрался и отшлепал меня»? Ты, верно, считаешь, что я приплыл с моря в тазике. Ты никому об этом не расскажешь. Потому что тогда они все узнают, что ты — гомосек из подворотни.

— Мне все равно, — ответил Зигги, потому что в эту минуту такое будущее казалось ему менее опасным, чем то, что готовил ему сорвавшийся с катушек Брайан. — Я рискну. Зачем тебе добавлять еще горя своей матери?

Едва эти слова слетели с его языка, как Зигги понял, что жестоко просчитался. Лицо Брайана окаменело. Он замахнулся и так сильно ударил Зиги по лицу, что тот почувствовал, как хрустнули шейные позвонки.

— Не смей поминать мою мать, сосалка. Она не знала горя, пока вы, ублюдки, не убили мою сестру. — Он снова залепил Зигги пощечину. — Признавайся! Ты ведь знаешь, что рано или поздно заплатишь за все.

— Я не стану признаваться в том, чего не делал, — задыхаясь от боли, выговорил Зигги. Он ощущал вкус крови: щека внутри была разодрана обломком выбитого зуба.

Брайан отвел подальше руку и со всей силы ударил его кулаком в живот. Зигги скрючился от боли и зашатался. Горячая рвота выплеснулась на землю, забрызгивая ноги. Задыхаясь, он ощущал спиной грубый камень стены и понимал, что только он держит его на ногах.

— Говори, — прошипел Брайан.

Закрыв глаза, Зигги еле выдавил из себя:

— Мне нечего сказать.

К тому времени, как вернулся Кенни, Брайан отвесил ему еще несколько таких же ударов. Зигги не представлял, что можно испытывать такую боль и не потерять сознание. Кровь из разбитых губ заливала ему подбородок, почки отзывались пронзительной болью.

— Где тебя носило? — рассвирепел Брайан. Рывком он вытянул обе руки Зигги и приказал Кенни. — Обвяжи-ка один конец вокруг запястий.

— Что вы собираетесь со мной делать? — спросил Зигги, с трудом разлепляя разбитый рот.

Брайан ухмыльнулся:

— Заставим тебя расколоться, сосалка.

Как только Кенни связал Зигги руки, Брайан взял веревку, обернул ее вокруг талии Зигги и крепко затянул. Теперь его руки были плотно примотаны к телу. Брайан резко дернул за веревку:

— Пошли, нам нужно сделать одно дельце!

— Зигги уперся пятками в землю, но Донни схватился за веревку вместе с Брайаном, и они так сильно ее дернули, что чуть не свалили его с ног.

— Кенни, посмотри, все тихо?

Кенни бегом выбежал из арки и огляделся. Там не было ни души. Для прогулок слишком холодно, а для вечернего выгула собак — слишком рано.

— Никого нет, Брай, — негромко крикнул он.

Таща на веревке Зигги, Брайан и Донни двинулись в путь.

— Быстрей, — понукал Брайан.

— Они почти бежали, и Зигги, с трудом сохраняя равновесие, одновременно пытался высвободить руки. Что, черт побери, они собираются с ним сделать? Стоял высокий прилив. Неужели они хотят опустить его в море? В Северном море люди умирают от такого через минуты. Но что бы они ни придумали, Зигги инстинктивно догадывался, что это будет нечто ужасное… хуже, чем он мог себе вообразить.

Внезапно земля ушла у него из-под ног, и Зигги покатился без остановки и ударился в ноги Брайану и Донни. Раздался взрыв проклятий, затем они грубо подняли его на ноги, с размаха ткнув лицом в стену. До Зигги постепенно доходило, где он. Они стояли на тропинке, которая шла вдоль стены, окружавшей замок, — не старинного бастиона, а современного забора, защищавшего его руины от вандалов и влюбленных парочек.

— Сюда-то мы зачем? — насторожился Донни. Он не был уверен, что сам выдержит то, что затеял Брайан.

— Ну-ка, Кенни, перелезь через стенку, — приказал Брайан.

Привыкший во всем слушаться главаря, Кенни послушно выполнил то, что велели. Он вскарабкался на шесть футов и перевалился на другую сторону.

— Я бросаю тебе веревку, Кенни, — крикнул Брайан. — Лови.

Затем он обернулся к Донни:

— Нам нужно перекинуть его туда. Как мечут шест, только вдвоем.

— Вы сломаете мне шею, — запротестовал Зигги.

— А ты поберегись. Мы тебя подсадим. Когда окажешься наверху, можешь повернуться и спрыгнуть вниз.

— Я не смогу это сделать.

— Тебе решать, — пожал плечами Брайан. — Можешь падать головой вперед или ногами, но ты туда отправишься. Или ты уже готов сказать правду?

— Я сказал тебе правду, — закричал Зигги, — Поверь мне.

Брайан помотал головой:

— Я узнаю правду, когда услышу ее. Готов, Донни?

Зигги попытался вырваться, но они крепко в него вцепились. Они развернули его лицом к стене, схватив один за одну, другой за другую ногу, и подкинули вверх. Зигги повис в опасно неустойчивом положении. Дергаться было рискованно: он знал, как хрупок позвоночник у основания черепа, и не хотел закончить жизнь паралитиком. В результате он упал поперек забора на живот, как мешок с картошкой. Медленно и очень осторожно он повернулся и сел на стену верхом. Затем, еще медленнее, он дюйм за дюймом перенес через стену другую ногу. Ободранные костяшки пальцев мучительно саднили, отдавая болью в предплечья.

— Давай, сосалка, шевелись, — нетерпеливо крикнул Брайан.

Он вспрыгнул на стену и через секунду очутился рядом с ногами Зигги. Он тут же грубо толкнул Зигги в бок, и тот потерял равновесие и повалился спиной вперед, при этом мочевой пузырь не выдержал и опорожнился. Он тяжело упал на ноги; но колени и щиколотки свело от напряжения, и он не мог подняться на ноги. Скорчившись, он лежал на земле, слезы боли и стыда жгли глаза. Брайан спрыгнул вниз и приземлился рядом с ним.

— Все путем, Кенни, — крикнул он, вновь хватая веревку.

На верху стены замаячило лицо Кенни.

— Ты наконец скажешь мне, что происходит? — требовательно спросил он.

— Сюрприз испортить? Ну уж нет. — Брайан дернул за веревку. — Пошли, сосалка. Прогуляемся.

По травянистому склону они поднялись к низкому участку разрушенной восточной стены замка. Несколько раз Зигги спотыкался и падал, но его тут же подхватывали и ставили на ноги. Они миновали стену и очутились во внутреннем дворике. Месяц вышел из-за туч и залил все каким-то потусторонним сиянием.

— Мы с братом любили детьми приходить сюда, — сказал Брайан, замедляя шаг. — Это замок выстроила Церковь, а не король. Ты знал об этом, а, сосалка?

Зигги покачал головой:

— Я никогда раньше здесь не бывал.

— Надо было побывать. Великолепное зрелище. Мина и контрмина. Следы двух самых великих осад в мире. — Они направлялись к северному углу, между Поварской башней справа от них и Морской башней слева. — Да, это была крепость и жилье одновременно. — Он повернулся лицом к Зигги и зашагал, спиной вперед. — А еще это была тюрьма.

— Зачем ты мне это рассказываешь? — спросил Зигги.

— Затем, что это интересно. Они тут убили какого-то кардинала. Убили и вывесили его труп на крепостной стене. Ты, верно, не задумывался об этом, а, сосалка?

— Я не убивал твою сестру, — повторил Зигги.

К этому моменту они дошли до входа в Морскую башню.

— В нижнем этаже расположено два каземата, — тоном экскурсовода продолжал Брайан, первым шагнув впереди них внутрь башни. — Восточный не менее любопытен, чем мина и контрмина. Знаешь, что там такое?

Зигги стоял молча. Но Кенни задал вопрос за него:

— Ты ведь не собираешься спустить его в «Бутылку»?

Брайан ухмыльнулся:

— Хорошо соображаешь, Кенни. Будешь первым в классе. — Он сунул руку в карман и достал зажигалку, — Донни, дай-ка мне твою газетку.

Донни вытащил из внутреннего кармана «Дейли Телеграф» и подал ему. Брайан скрутил ее жгутом и поджег один конец, а затем шагнул в восточную комнату. При свете этого самодельного факела Зигги увидел дыру в полу, накрытую тяжелой железной решеткой.

— Они выдолбили яму в скале… в форме бутылки… и глу-убокую…

Донни и Кенни переглянулись. Дело, на их взгляд, заходило слишком далеко.

— Кончай, Брайан, — запротестовал Донни.

— Что? Ты же сам говорил, что педрилы не в счет. Ну-ка, подмогни. — Он привязал конец веревки, обмотанной вокруг Зигги, к решетке. — Нам придется поднять ее втроем.

Они взялись за решетку и, кряхтя, принялись за работу. Они напрягались и ухали, и какое-то долгое счастливое мгновение Зигги казалось, что им не удастся ее поднять. Но в конце концов с пронзительным скрежетом она сдвинулась с места. Тогда они все трое отошли в сторону и повернулись к Зигги.

— Ничего не хочешь мне сказать? — поднял брови Брайан.

— Я не убивал твою сестру, — с отчаянием повторил Зигги. — Неужели ты действительно считаешь, будто тебе сойдет с рук бросить меня в эту чертову темницу и оставить в ней умирать?

— Зимой замок по выходным открыт для экскурсий. Тебе осталось подождать всего два дня. Не подохнешь. Ну, возможно, не подохнешь. — Он ткнул Донни локтем под ребра и расхохотался. — О'кей, ребята. Майна помаленьку.

Они накинулись гурьбой на Зигги и руками, ногами стали толкать его к дыре в полу. Он яростно отбрыкивался и извивался, стараясь высвободиться из их хватки, но их было трое — шесть свободных рук против двух неподвижных и связанных. Через несколько секунд он сидел на краю круглого темного отверстия, и ноги его свешивались в пустоту.

— Не делайте этого, — сказал он. — Пожалуйста, не делайте этого. За это вас отправят в тюрьму надолго. Не делайте этого. Пожалуйста. — Он шмыгнул носом, стараясь не дать волю душившим его слезам паники. — Я вас умоляю.

— Ты только скажи мне правду, — произнес Брайан. — Это твой последний шанс.

— Я никогда, — сорвался в рыдания Зигги. — Я никогда…

Брайан пнул его ногой ниже спины, и тот полетел кувырком вниз на несколько футов. Его плечи больно ударялись о камень тесных стен узкой воронки. Затем последовал рывок, и падение прекратилось: веревка больно врезалась ему в живот. Сверху, отражаясь эхом от стен, донесся издевательский смех Брайана:

— Ты думал, мы сбросим тебя на самое дно?

— Пожалуйста, — рыдал Зигги. — Я никогда ее не убивал. Я не знаю, кто ее убил… Пожалуйста…

На этот раз движение началось без предупреждения. Веревка спускала его короткими рывками. Ему казалось, что она перережет его пополам. Он слышал тяжелое дыхание стоявших наверху, временами проклятья, когда веревка обжигала небрежно схватившиеся руки. Каждый фут погружал его все глубже в темноту, слабые проблески света вверху постепенно терялись в затхлом леденящем воздухе.

Казалось, это длилось целую вечность. Однако затем воздух вокруг изменился, и Зигги перестал ударяться о стены. «Бутылка» расширилась, горлышко кончилось. Они действительно сделали это. Они действительно собрались бросить его здесь.

— Н-ет! — закричал он изо всех сил. — Не-ет!..

Носки его ботинок коснулись твердого пола и, к счастью, приняли на себя натяжение веревки, врезавшейся в живот. Веревка ослабла. Сверху донесся искаженный, измененный эхом голос:

— Это последний шанс, сосалка. Колись, и мы вытащим тебя.

Это было бы так легко. Но это стало бы ложью, которая завела бы его неведомо куда. Даже ради своего спасения Зигги не мог назвать себя убийцей.

— Ты ошибаешься, — прокричал он из последних сил своих надсаженных легких.

Веревка упала ему на голову, неожиданно тяжело ударив свободными витками. Последний раскат глумливого смеха — и тишина. Мерцающий свет наверху шахты погас. Зигги был замурован в темноту. Как он ни напрягал глаза, но ничего разглядеть не мог. Он был брошен в кромешный мрак.

Зигги чуть подвинулся вбок. Невозможно определить, далеко ли стена, а удариться о камень разбитым лицом ему не хотелось. Он вспомнил, как читал о слепых белых крабах, которые водятся в подземных пещерах. Кажется, где-то на Канарских островах. Поколения жизни в темноте сделали зрение ненужным. Вот и он стал таким крабом, слепым белым крабом, прозябающим в непроницаемом мраке. Двигающимся боком…

Стена оказалась ближе, чем он ожидал. Он повернулся к ней, чтобы пальцами ощупать ее зернистую поверхность. Он старался сосредоточиться на окружающей обстановке, чтобы не позволить панике завладеть им. Он не мог позволить себе задуматься о том, сколько придется здесь пробыть. Если думать о шансах на спасение, можно сойти с ума, развалиться на составные части, разбить голову о камень. Но не оставили же они его умирать? Брайан Дафф способен на такое, но его дружки вряд ли пойдут на это.

Зигги повернулся к стене спиной и медленно соскользнул на холодный пол. У него ныло все тело. Вроде бы ничего не сломано, однако он понимал, что не нужно переломов, чтобы страдать от мучительных болей, требующих серьезной анестезии.

Он знал, что не может себе позволить просто сидеть и ничего не делать. Если он не будет двигаться, его тело закостенеет, суставы сведет судорога. При этой температуре он умрет от переохлаждения, если сам не позаботится о нормальном кровообращении. Нет, он не доставит такое удовольствие этим мерзавцам. Для начала нужно высвободить руки, и Зигги склонил голову как можно ниже, морщась от сумасшедшей боли в ушибленных ребрах и спине. Натянув веревку до предела, он смог еле-еле дотянуться зубами до узла на конце.

Заливаясь слезами боли и жалости к себе, Зигги начал решающую битву жизни.

16

Алекс удивился, когда по возвращении обнаружил, что дома никого нет. Зигги ничего не говорил о том, что куда-то собирается, и Алекс полагал, что тот думает вечером поработать. Может быть, он пошел навестить кого-нибудь из своих друзей-медиков? А может, вернулся Брилл и они вдвоем отправились куда-нибудь выпить. Не то чтобы он тревожился. Из того, что Кэвендиш и его приятели накинулись на него самого, вовсе не следует, будто что-то случилось с Зигги.

Алекс сварил себе кофе и приготовил несколько тостов. Затем он уселся в кухне за стол, разложив перед собой конспекты последней лекции. Он всегда мечтал наконец четко разобраться в венецианской живописи, и на сегодняшних слайдах он увидел кое-что новое, в чем ему хотелось бы разобраться повнимательнее. Он делал заметки на полях, когда в дом бодро ворвался Верд, переполненный доброжелательностью.

— Ох, ну и вечерок у меня был, — восторженно завопил он. — Ллойд так вдохновенно разобрал Послание к Ефесянам.3 Просто поразительно, сколько всего он умеет извлечь из Писания.

— Я рад, что ты хорошо провел время, — рассеянно отозвался Алекс. С тех пор, как Верд ударился в христианство, его восторги повторялись неустанно и с одинаковой театральностью. Алекс давно перестал обращать на них внимание.

— А где Зиг? Работает?

— Куда-то ушел. Не знаю куда. Если поставишь чайник, я сварю еще кофе.

Чайник едва успел закипеть, когда они услышали, что хлопнула входная дверь. К их удивлению, это пришел Брилл, а не Зигги.

— Привет, незнакомец, — сказал Алекс. — Она тебя выгнала?

— У нее кризис жанра, — отвечал Брилл и потянулся за кружкой. Он налил кофе и пожаловался: — Я торчал у нее долго-долго, но она лишь стонала, что ей нужно написать эссе. Так что я решил озарить вашу жизнь своим присутствием. Где Зигги?

— Не знаю. Разве я сторож брату моему?

— Книга Бытия, глава четвертая, стих девятый, — щегольнул Верд.

— Пошел ты на фиг, Верд, — откликнулся Брилл. — Ты еще не переболел?

— Иисусом переболеть нельзя, Брилл. Я не жду, что поверхностное существо вроде тебя это поймет. Ты поклоняешься ложным богам.

Брилл ухмыльнулся:

— Может быть. Но как она делает минет!..

Алекс застонал:

— Я больше этого не выдержу. Я пошел спать.

Он оставил их переругиваться и укрылся в тишине собственной комнаты. На замену Кэвендишу и Гринхолу никого не прислали, так что он перебрался в прежнюю спальню Кэвендиша. Остановившись у порога, он заглянул в музыкальную комнату. Алекс не мог вспомнить, когда они в последний раз садились и играли вместе. До начала нынешнего семестра дня не проходило, чтобы они не проводили по часу и более за джем-сейшн. Но это ушло, как и былая дружба.

Возможно, такое всегда происходит, когда взрослеешь, но Алекс подозревал, что это связано со смертью Рози Дафф, показавшей каждому, что собой представляют он сам и его друзья. Это оказалось очень поучительным. Брилл нашел убежище в эгоизме и сексе, Верд вообще перенесся на какую-то иную далекую планету, где говорят на неведомом языке. Только Зигги не изменил дружбе. Но даже он взял да и исчез без следа. А подоплекой этого всего стал диссонирующий контрапункт с обыденностью, подозрительность, разъедающая душу неуверенность. Да, ядовитые слова произнес Брилл, но Алекс сознавал, что и раньше он сам уже дал пищу червяку сомнений.

Одна половина его души еще надеялась, что все образуется, уладится, вернется к норме. Но другая знала: некоторые вещи, если их сломать, никакой реставрации уже не подлежат. Мысль о реставрации вызвала в памяти Линн, и он улыбнулся. На выходные он поедет домой, и они съездят в Эдинбург в кино. Посмотрят «Небеса могут подождать» с Джулией Кристи и Уорреном Битти. Романтическая комедия станет хорошим началом. Оба, не договариваясь, поняли, что в Керколди им не стоит показываться вместе. Слишком много сплетников и сплетниц, которые всегда готовы к пересудам.

Но Зигги, пожалуй, можно рассказать об этом. Хотелось поделиться с Зигги сегодня вечером… но, как и небеса, этот разговор может подождать. Они ведь никуда не торопятся.

Зигги отдал бы все на свете, чтобы оказаться где-нибудь в другом месте. Казалось, прошли долгие часы с тех пор, как его бросили в темницу. Он промерз до мозга костей. Влажное пятно мочи на штанах ощущалось как ледяной компресс, член съежился от холода до детских размеров. И ему все еще не удалось развязать руки. Судорога сводила то руки, то ноги, заставляя кричать от нестерпимой боли. Наконец ему показалось, узел начал подаваться.

Он снова прижал наболевшей челюстью нейлоновую веревку и помотал головой туда-сюда. Да, точно, свободы стало больше. Или его отчаяние достигло предела, когда начинаются глюки. Еще рывок налево, затем обратно… Он повторил это несколько раз, и, когда конец веревки наконец высвободился и ударил его по лицу, Зигги залился слезами.

Он размотал первый виток, дальше пошло гораздо легче. Наконец руки свободны. Онемевшие, окоченевшие, но свободные. Пальцы опухли и походили на мороженые сосиски из супермаркета. Он сунул их под куртку, под мышки. По-латыни «аксилла» — подумал он, вспомнив лекцию, что холод — враг мозга, он замедляет мыслительные процессы.

— Займемся анатомией, — произнес он вслух и вспомнил, как они умирали со смеху с приятелем-студентом, читая, как вправлять вывихнутое плечо. «Поместите разутую ногу в чулке под мышку», — говорилось в руководстве. «Как одеваться врачу, — хохотал приятель. — Надо запомнить, что в докторском саквояже следует иметь черный шелковый чулок, на случай если столкнешься с вывихом плеча».

Вот так и надо себя вести, чтобы остаться в живых, подумалось ему. Память и движение. Теперь, когда руки помогали ему удерживать равновесие, он смог, ковыляя, обойти свою тюрьму. Минута ковыляния, две минуты отдыха. «Как было бы хорошо посмотреть на часы», — подумал он и сам подивился своей глупости. Впервые он пожалел, что не курит. Тогда у него были бы спички или зажигалка. Что-то, чем можно было бы, хоть на миг, разогнать непроглядный мрак.

— Сенсорный голод, — громко произнес он. — Нарушь тишину. Разговаривай сам с собой. Пой!

Руки и ноги закололо иголками, и он дернулся от боли. Он вытянул руки вперед и потряс кистями, Неуклюже потер одну об другую, и постепенно они стали оживать. Он прикоснулся к стене и с радостью ощутил грубую шероховатость песчаника. Он ведь испугался, что из-за нарушения кровообращения пальцы могут навсегда перестать слушаться. Теперь они распухли и не сгибались, но он по крайней мере снова их ощущал.

Он с трудом заставил себя встать на ноги и принудил их медленно переступать в некоем подобии — нет, не бега — трусцы на месте. Он почувствовал, как учащается его пульс, и замер, пока тот не пришел в норму. Сколько же дней в году начинались с тихой ненависти к физре! К этим садюгам тренерам по гимнастике, бесконечным пробежкам и кроссам по пересеченной местности… регби… Движение и память.

Он выйдет отсюда живым. Он выживет. Разве не так?

Настало утро, а Зигги на кухне все нет. Встревоженный теперь по-настоящему, Алекс заглянул в его комнату. Зигги не было и там. Определить, спал ли он в постели, было трудно, потому что Зигги не убирал ее с начала семестра. Алекс вернулся на кухню, где Брилл уплетал за обе щеки большую миску молока с кокосовыми хлопьями.

— Что-то я беспокоюсь о Зигги. По-моему, он с вечера не возвращался.

— Ты как старая бабка, Джилли. Тебе никогда не приходило в голову, что он может пойти потрахаться?

— Думаю, он бы тогда как-нибудь упомянул об этом.

— Только не Зигги, — фыркнул Брилл. — Если он не захочет, ты этого никогда не узнаешь. Он скрытный, не то что мы с тобой.

— Брилл, сколько лет мы живем в одном доме?

— Три с половиной года, — сказал Брилл, заводя глаза к потолку.

— И сколько раз Зигги не ночевал дома?

— Не знаю, Джилли. На случай, если ты не заметил, я как раз часто не возвращаюсь на базу. В отличие от тебя у меня имеется жизнь за пределами этих четырех стен.

— Я тоже не совсем монах, Брилл. Но, насколько мне известно, Зигги никогда не уходил на всю ночь. И это меня очень тревожит, потому что недавно Верда избили до полусмерти братья Дафф, а вчера у меня вышла драчка с Кэвендишем и его дружками-тори. Что, если на Зигги напали и он сейчас в больнице?

— А если он все-таки отправился за клубничкой? Ты только послушай себя, Джилли, — ни дать ни взять моя мамочка.

— Да пошел ты, Брилл. — Алекс схватил куртку с вешалки и рванулся к двери.

— Куда это ты?

— Я намерен позвонить Макленнану. Если он скажет, что я веду себя как его мамочка, тогда я заткнусь. Так и быть. — С этими словами Алекс захлопнул за собой дверь. Его мучило еще одно опасение, о котором не хотелось говорить Бриллу. Что, если Зигги и правда отправился на поиски сексуальных приключений и был арестован? Вот это был бы настоящий кошмар.

Он дошел до телефонных будок в административном корпусе и набрал номер полицейского участка. К его удивлению, его сразу соединили с Макленнаном.

— Это я, Алекс Джилби, инспектор, — сказал он. — Я понимаю, что, наверное, отвлекаю вас от важной работы, но я очень беспокоюсь о Зигги Малкевиче. Он не пришел домой прошлой ночью, чего никогда раньше не бывало…

— И после того, что случилось с мистером Мэкки, у вас неспокойно на душе? — уточнил Макленнан.

— Верно.

— Вы сейчас в Файф-парке?

— Да.

— Оставайтесь на месте, я сейчас приеду.

Алекс не мог понять, хорошо это или плохо, что детектив воспринял его звонок серьезно. Он поплелся домой и сообщил Бриллу, что нужно ждать визита полиции.

— Вот Зигги тебя поблагодарит, когда заявится сюда с довольной мордой после веселой ночки, — фыркнул Брилл.

К тому времени, как приехал Макленнан, Верд тоже спустился вниз, и потирая свой еще болевший полузалеченный нос, сообщил:

— Я поддерживаю Джилли. Если у Зигги вышла размолвка с братьями Дафф, он сейчас может быть в реанимации.

Макленнан подробно, чуть не по минутам, расспросил Алекса о событиях прошлого вечера.

— И вы понятия не имеете, куда он мог отправиться?

Алекс покачал головой:

— Он не сказал, что собирается выходить из дому.

Макленнан окинул Алекса проницательным взглядом:

— А мог он отправиться по подворотням? Вы меня понимаете?

— По каким подворотням? — недоуменно переспросил Верд.

Брилл, не отвечая, возмущенно уставился на Макленнана:

— Что это вы говорите? Вы назвали моего друга гомиком?

Верд совсем растерялся:

— Что за подворотни? Что вы хотите этим сказать? Почему гомиком?

Брилл яростно повернулся к Верду:

— В подворотнях ошиваются геи. Подцепляют незнакомых в туалетах и занимаются с ними сексом. — Он сделал грубый жест в сторону Макленнана. — Этот тупица почему-то считает, что Зигги — гомик.

— Брилл, заткнись, — прервал его Алекс. — Мы поговорим об этом позже. — Двое друзей, ошеломленные командирским тоном, которым неожиданно заговорил Алекс, не знали, как реагировать на происходящее. Алекс повернулся к Макленнану. — Он иногда заходит в один бар в Эдинбурге. Но он не говорил ни о чем таком здесь, в Сент-Эндрюсе. Вы думаете, что его арестовали?

— Я проверил камеры перед приходом сюда. В наши руки он не попадал. — В этот момент, затрещав, ожила его рация, и Макленнан вышел в холл ответить на вызов. В кухню донеслись его слова: — В замке? Вы шутите… Вообще-то у меня есть соображения, кто это может быть. Вызывайте пожарную команду. Я увижусь с вами на месте.

Он вернулся в кухню очень озабоченный.

— Кажется, он нашелся. Мы получили сообщение от одного из гидов замка. Он каждое утро проверяет все помещения и сегодня позвонил, что в «Бутылке» кто-то есть.

— В «Бутылке»? — хором воскликнули трое друзей.

— Это такая комната, выдолбленная в скале под одной из башен. В форме бутылки. Если вы туда попали, то сами не выберетесь. Надо отправляться туда и выяснять, что стряслось. Я скажу кому-нибудь, чтобы вам сообщили, если что.

— Нет. Мы поедем с вами, — настаивал Алекс. — Если он просидел там всю ночь, ему нужно будет увидеть лицо друга.

— Извините, ребятки. Так не пойдет. Если хотите, езжайте туда своим ходом, а я скажу, чтобы вас пропустили. Но путаться под ногами у спасателей я вам не позволю.

С этими словами он удалился, и, едва за ним закрылась дверь, Брилл набросился на Алекса:

— Что, черт побери, происходит? Нам ничего не говорят! Подворотни всякие…

Алекс отвел глаза в сторону.

— Зигги — гей, — сказал он.

Верд недоверчиво уставился на него:

— Нет, не может быть. Как он может быть геем? Мы же его лучшие друзья… мы бы знали.

— Я знал, — ответил Алекс. — Он рассказал мне об этом пару лет назад.

— Замечательно, — озверел Брилл: — Спасибо, Джилли, что наконец поделился с друзьями. Вот тебе и «один за всех и все за одного»! Нам, получается, это знать незачем, так? Тебе — можно, а нам — нельзя знать, что наш так называемый лучший друг — гомик.

Алекс впился взглядом в лицо Брилла:

— Что ж, судя по твоей доброжелательной и понимающей реакции, Зигги поступил правильно.

— Ты что-то перепутал, — упрямо настаивал Верд. — Зигги не гомик. Он вполне нормальный. Геи — больные люди. Они — мерзкие. Зигги не такой.

Внезапно Алекс рассвирепел. Он редко взрывался, но, когда это происходило, зрелище было умопомрачительное. Побагровев, он ударил кулаком по стене:

— Заткнитесь оба. Мне стыдно, что я ваш друг, ханжи узколобые. Я не хочу больше слышать от вас ни единого слова в этом духе. Большую часть этих десяти лет Зигги заботился о нас троих. Он был нашим другом, всегда оказывался рядом, когда нужно, и ни разу не подвел. Ну и что, если ему больше нравятся мужчины, а не женщины? Мне на это плевать. Это не значит, что он клеится ко мне или к вам — ведь я же не клеюсь к каждой бабе с сиськами. Я спокойно могу пойти с ним в душ, не опасаясь за свою задницу. Черт бы вас побрал! Он тот же человек, что и раньше. И я по-прежнему люблю его, как брата. Я по-прежнему доверю ему мою жизнь, и вы так же должны доверять ему. А ты… — Он ткнул пальцем в грудь Верду. — Ты еще называешь себя христианином?! Как ты смеешь судить человека, который стоит дюжины таких, как ты и твои юродивые пустомели? Ты не заслуживаешь такого друга, как Зигги. — Он сорвал с вешалки куртку. — Я отправляюсь в замок. И не хочу там видеть никого из вас, пока не разгребете помойку у себя в душах.

Он выскочил из дому, хлопнув дверью так, что задрожали оконные стекла.

Когда Зигги увидел наверху слабый проблеск света, то поначалу решил, что это очередная галлюцинация. Всю ночь он то впадал в бредовое состояние, то выходил из него и в моменты просветления сознавал, что это — действие переохлаждения. Как он ни заставлял себя двигаться, противостоять вялости было все трудней. Этот враг был слишком силен. Время от времени он опускался на пол в обморочном тумане, мысли разбегались сразу в нескольких направлениях. Один раз ему почудилось, что рядом отец, что они говорят о перспективах клуба «Рэйт Роверс», что само по себе выходило за грань реального.

Он понятия не имел, сколько прошло времени. Однако, когда вверху забрезжил свет, сразу понял, что должен делать. Он стал подскакивать и кричать изо всех сил:

— Помогите! Помогите! Я здесь внизу! Помогите мне!

Долгое время никакого отклика не было. Затем свет стал слепяще-ярким, и Зигги заслонил глаза ладонью.

— Эгей! — гулко раздалось в шахте и эхом отразилось от стен.

— Вытащите меня отсюда, — вскричал Зигги. — Пожалуйста, вытащите меня отсюда.

— Я пошел за помощью, — отозвался призрачный голос. — Если я брошу вам фонарик, вы сможете его поймать?

— Погодите, — крикнул наверх Зигги. Он не доверял своим рукам. Кроме того, фонарик полетит в шахту, как пуля. Он стащил с себя куртку и свитер, свернул их подушкой и положил на середину тусклого пятна света, затем крикнул. — Ладно. Теперь бросайте.

Пятнышко света задергалось, запрыгало, ударяясь о стены шахты, разбрасывая бешено прыгающих зайчиков, больно бьющих по сетчатке. Затем оно вдруг по спирали влетело в камеру, тяжелый фонарик с мягким резиновым звуком плюхнулся на середину свернутой дубленки. Глаза Зигги защипало от жгучих слез — реакция одновременно физиологическая и эмоциональная. Он схватил фонарик и судорожно прижал к груди, как талисман.

— Спасибо, — прорыдал он. — Спасибо, спасибо, спасибо.

— Я постараюсь как можно быстрее, — отозвался сверху голос и стих: его обладатель ушел.

«Теперь я это вынесу, — подумал Зигги. — У меня есть свет». Он повел фонариком по стенам. Шершавый красноватый песчаник в некоторых местах был отполирован до гладкости, потолок и стены чернели пятнами копоти и свечного сала. Наверное, здешним пленникам это помещение казалось преддверием ада. Он, по крайней мере, знает, что его освободят, и скоро. Но для них… свет лишь усиливал их отчаяние, показывая, что нет никакой надежды на побег.

Когда Алекс прибыл в замок, снаружи уже стояли две полицейские машины, пожарный автомобиль и «скорая помощь». При виде «скорой помощи» сердце у него защемило. Что с Зигги? Он без труда проник за оцепление: Макленнан слово сдержал. Один из пожарников показал ему дорогу: через заросший травой внутренний двор к Морской башне, где шла спокойная целенаправленная работа. Пожарники установили переносной генератор для питания мощного прожектора и лебедки. Веревка уходила в дыру посреди пола. При виде ее Алекс содрогнулся от ужаса.

— Там внизу и правда Зигги. Пожарный только что спустился туда на подъемнике. Вроде люльки. Представляете? — объяснил ему Макленнан.

— Вроде бы да. Что произошло?

— Мы пока не знаем, — пожал плечами Макленнан.

Когда он это говорил, снизу донесся голос:

— Поднимайте.

Пожарный, стоявший у лебедки, нажал на кнопку, и машина взвыла и закрутилась. Веревка медленно, дюйм за дюймом, накручивалась на барабан. Казалось, прошла вечность. Затем над краем отверстия показалась знакомая физиономия Зигги. Он выглядел ужасно. Лицо все было в потеках грязи и крови. Один глаз подбит и заплыл, разбитые губы запеклись. Он моргал от света, но едва зрение его прояснилось, как он, увидев Алекса, ухитрился ему улыбнуться.

— Привет, Джилли, — с трудом выговорил он. — Хорошо, что заглянул на огонек.

Как только верхняя половина Зигги показалась над краем ямы, его подхватили и вытащили, а затем помогли освободиться от брезентовой упряжи. Зигги зашатался, ошарашенный и измученный. Алекс рванулся вперед и обнял друга. Резкий запах пота и мочи ударил ему в нос, мешаясь с глинистым запахом земли.

— Все хорошо, — повторял Алекс, прижимая Зигги к себе. — Теперь все будет хорошо.

Зигги вцепился в него намертво.

— Я так боялся, что там умру, — прошептал он. — Я не мог позволить себе думать об этом, но очень боялся, что умру.

17

Макленнан в ярости выбежал из больницы. Добравшись до машины, он с силой ударил кулаками по крыше. Это не дело, а сущий кошмар. С той ночи, как умерла Рози Дафф, все пошло наперекосяк. А теперь еще добавилось похищение, нападения и попытка лишения свободы. И жертва всего этого отказывается давать показания на своих обидчиков. Согласно заявлению Зигги, на него напали трое мужчин. Было темно, и он не смог как следует рассмотреть нападавших. Голосов их он не узнал, а по имени они друг друга не называли. Затем, непонятно почему, они сбросили его в «Бутылку». Макленнан грозил ему арестом за противодействие полиции, но бледный измученный Зигги, глядя ему прямо в глаза, сказал:

— Я ведь не просил вас проводить расследование, так как же я могу противодействовать? Это была просто шалость, которая зашла слишком далеко. Вот и все.

Макленнан рывком открыл дверь и плюхнулся рядом с водителем. Сидевшая за рулем Дженис Хогг вопросительно поглядела на него.

— Он говорит, что это была шалость, которая зашла слишком далеко. Он не хочет делать заявление, он не знает, кто это сделал.

— Брайан Дафф, — решительно заявила Дженис.

— Основания?

— Пока вы были там внутри, дожидаясь, пока врачи осмотрят Малкевича, я навела кое-какие справки. Дафф и пара его закадычных дружков прошлой ночью пили около гавани. Как раз у дороги к замку. Они ушли где-то около половины десятого. По словам хозяина, вид у них был такой, будто они что-то задумали.

— Неплохо, Дженис. Только очень зыбко.

— Как по-вашему, почему Малкевич не хочет заявлять на них? Считаете, боится последствий?

Макленнан тяжело вдохнул:

— Не тех, о которых ты подумала. Я полагаю, что он искал около церкви партнеров. Он безумно боится, что если выдаст нам Даффа и его дружков, те на суде объявят, что Зигги Малкевич — гомосексуал. Парень хочет стать врачом, а после такого заявления шансов у него никаких. Господи, какое же отвратительное дело. Куда ни повернись, всюду тупик.

— Вы всегда можете нажать, на Даффа, сэр.

— И что я ему скажу?

— Не знаю, сэр. Но по крайней мере, у вас хоть настроение улучшится.

Макленнан с удивлением посмотрел на Дженис. Затем радостно ухмыльнулся:

— А ты права, Дженис. Пусть Малкевич остается все еще подозреваемым, но применять к нему физическое воздействие можем только мы. Поехали в Гардбридж. Давненько я не был на бумажной фабрике.

Брайан Дафф вальяжной начальственной походкой прошествовал в кабинет управляющего, с таким видом, будто у него в кармане ключи от королевства. Облокотившись о стенку, он смерил Макленнана надменным взглядом.

— Я не люблю, когда меня отрывают от работы, — сообщил он.

— Заткни хлебало, Брайан, — презрительно произнес Макленнан.

— Так не следует разговаривать с представителем общественности, инспектор.

— Я говорю не с представителем общественности. Я говорю с куском дерьма. Я знаю, что ты и твои идиоты дружки устроили вчера ночью. И я знаю, ты думаешь, будто это сойдет вам с рук из-за того, что тебе известно о Зигги Малкевиче. Так вот, я здесь для того, чтобы тебя разочаровать. — Он надвинулся на Даффа, так что между ними осталось всего несколько дюймов. — С этой поры, Брайан, ты и твой братец у нас на контроле. Превысишь скорость хотя бы на милю на своем мотоцикле — и тебя загребут. Выпьешь глоточек сверх нормы — и тебя проверят на алкоголь. А если случайно близко подойдешь хоть к одному из этих четверых парней — тут же окажешься под арестом. А с твоим послужным списком это означает новый срок. И на этот раз ты отбудешь гораздо больше, чем три месяца. — Макленнан замолчал, чтобы перевести дух.

— Это превышение полицейских полномочий, — произнес Брайан. Его спокойствие поколебалось лишь чуть-чуть.

— Не-ет. Ты не прав. Превышение полицейских полномочий — это когда ты случайно падаешь с лестницы на пути в камеру. Когда спотыкаешься и, ударяясь об стену, ломаешь нос. — Рука Макленнана стремительно рванулась вперед и сжалась у Даффа в паху. Он стиснул пальцы изо всех сил, а потом резко крутанул кистью.

Дафф взвыл. Кровь отлила у него от лица. Макленнан отпустил его и проворно отступил назад. Дафф сложился вдвое, с трудом выплевывая проклятья.

— Вот это, Брайан, называется злоупотреблением полицейскими полномочиями. Привыкай. — Макленнан рывком открыл дверь в коридор. — Ах ты, боже… Брайан, кажется, сильно ударился об угол стола, — на ходу сообщил он ошеломленной секретарше в приемной и с улыбкой вышел мимо нее в солнечный морозный день. Затем уселся в машину.

— Ты была права, Дженис. Настроение теперь гораздо лучше, — сказал он, широко улыбаясь.

В этот день в маленьком домике на Файф-парк не работалось. Брилл и Верд пытались что-то изобразить в музыкальной комнате, но без гитары и барабанов толку не было, а Алекс явно не желал к ним присоединиться. Он лежал на кровати, пытаясь разобраться в своем отношении к тому, что с ними произошло. Он никогда не понимал, почему Зигги так не хотел делиться своей тайной с остальными двумя друзьями. В глубине души Алексу казалось, что те примут это спокойно, потому что достаточно знают Зигги, чтобы его осудить. Но он недооценил силу слепого предрассудка. Эта реакция друзей открыла ему в них нечто новое и неприятное. Что, в свою очередь, ставит вопрос о его способности разбираться в людях. Зачем он тратит столько времени и сил на людей, по сути, таких же узколобых, как эта мразь Брайан Дафф? По пути к машине «скорой помощи» Зигги на ухо прошептал Алексу, что произошло. И теперь Алекс пришел в ужас от мысли, что его друзья разделяют предрассудки тех подонков.

Хорошо, допустим, Верд и Брилл не станут выслеживать и избивать геев из-за того, что нечем заняться по вечерам. Но и в Берлине далеко не все принимали участие в событиях Хрустальной ночи. И вот куда это привело. Разделяя позицию нетерпимости, вы молчаливо соглашаетесь с экстремистами. Для того чтобы зло торжествовало, вспомнилось Алексу, достаточно лишь, чтобы хорошие люди не вмешивались.

Он почти понимал позицию Верда. Тот спутался с кучкой фундаменталистов, требовавших, чтобы вы проглотили не жуя всю христианскую доктрину, не выплевывая те ее кусочки, которые вам не по вкусу.

Но Бриллу никаких извинений нет. К нему Алекс чувствовал такое отвращение, что не хотелось даже садиться с ним за один стол.

Все расползается по швам, и как это остановить, непонятно.

Он услышал, как отворилась входная дверь, и в одну секунду спрыгнул с кровати и оказался на лестнице. Зигги стоял, прислонившись к стене. На губах его блуждала робкая улыбка.

— Разве тебя уже отпустили из больницы? — удивился Алекс.

— Они хотели оставить меня, чтобы понаблюдать, но это я смогу сделать и сам. Так что нет нужды занимать там койку.

Алекс помог ему дойти до кухни и поставил чайник.

— Я думал, у тебя переохлаждение.

— Очень небольшое. Ничего не отморожено. Гипотермию мне сняли, и спасибо. Переломов нет, только ушибы. Я не писаю кровью, так что почки тоже в порядке. Лучше я помучаюсь дома в своей постели, где доктора и сестры не станут тыкать в меня иголками и подшучивать над медиками, которые не могут сами себя излечить.

На лестнице раздались шаги, и в дверях появились Верд и Брилл с глупыми улыбками на лицах.

— Рад тебя видеть, старина, — сказал Верд.

— Ага, — подтвердил Брилл. — Что с тобой случилось?

— Они знают, Зигги, — вмешался Алекс.

— Ты им сказал? — Обвинение прозвучало скорее устало, чем возмущенно.

— Макленнан сказал, — резко ответил Брилл. — А он лишь подтвердил это.

— Хорошо, — проговорил Зигги. — Я не думаю, что Дафф и его дружки-неандертальцы искали именно меня. Наверное, они просто решили погонять гомиков, а наткнулись на меня с одним парнем около церкви Святой Марии.

— Ты занимался сексом в церкви? — вознегодовал Верд.

— Это руина, — ответил ему Алекс. — И уже не освященная земля. — Верд собрался было поспорить, но, взглянув на Алекса, тут же умолк.

— Ты занимался сексом с совершенно незнакомым человеком на открытом месте в жуткий холод, ночью? — В голосе Брилла звучало отвращение, смешанное с презрением.

Зигги внимательно всмотрелся в него.

— А ты предпочел бы, чтобы я привел его сюда? — Брилл промолчал. — Думаю, что нет. Это ведь не куча совершенно незнакомых баб, которых ты притаскиваешь на регулярной основе одну за другой.

— Это совсем другое, — возразил Брилл, переминаясь е ноги на ногу.

— Почему?

— Ну-у, для начала тут нет ничего противозаконного.

— Благодарю за поддержку, Брилл. — Зигги с трудом, медленно, как старик, поднялся на ноги. — Я иду спать.

— Ты так и не рассказал нам, что произошло, — повторил Верд, как всегда глухой к настроению окружающих.

— Когда они поняли, что это я, Дафф захотел выбить из меня признание. Когда же я не стал признаваться, они связали меня и опустили в «Бутылку». Это была не лучшая ночь в моей жизни. А теперь вы меня извините?

Брилл и Верд посторонились и дали ему пройти. Лестница была слишком узкой для двоих, так что Алекс не стал предлагать Зигги помощь. Да и не принял бы тот сейчас никакой помощи, даже от него.

— Почему бы вам двоим не переехать жить к людям, с которыми вам будет уютнее? — спросил Алекс, протискиваясь мимо них. Он подобрал с пола свою сумку с книгами и куртку. — Я иду в библиотеку. Было бы очень любезно, если к тому времени, как я вернусь, вас здесь не будет.

Две недели прошли в состоянии нелегкого перемирия. Верд большую часть времени проводил в библиотеке или с друзьями-евангелистами. К Зигги вместе с выздоровлением физическим, казалось, вернулось хладнокровие, но Алекс заметил, что он избегает выходить из дому, когда стемнеет. Алекс с головой ушел в занятия, но старался быть рядом с Зигги, когда тот нуждался в общении. На выходные он съездил в Керколди и свозил Линн в Эдинбург. Они поели в маленьком итальянском ресторанчике с веселеньким убранством и отправились в кино. Затем они все три мили от станции до ее дома на окраине прошли пешком. Когда они пересекали рощицу, отделявшую Данникир от шоссе, Линн притянула его в тень и так поцеловала, словно от этого зависела ее жизнь. Домой он шел, напевая.

Больше всего последние события, как это ни странно, подействовали на Брилла. История нападения на Зигги разнеслась по университету, как лесной пожар в засуху. Но популярная версия событий не включала первую часть происшедшего, а потому его личная жизнь осталась неприкосновенной. Однако значительное большинство студентов считали их подозреваемыми, и получалось, оправдывали то, что случилось с Зигги. Четверо друзей стали париями.

Подружка Брилла бесцеремонно бросила его. Сказала, что боится за свою репутацию. А новую найти теперь оказалось не так легко. Девушки старались не встретиться с ним глазами. Когда он заговаривал с ними в пабах или на дискотеках, они норовили ускользнуть.

Его однокашники по французской группе также недвусмысленно дали ему понять, что не желают терпеть его рядом. Брилл оказался в большей изоляции, чем трое остальных. У Верда были его христиане. Студенты-медики твердо стояли на стороне Зигги. Алексу было плевать на мнение других: у него был Зигги и, хотя Брилл этого не знал, Линн.

Бриллу казалось, у него еще остается некий козырь в рукаве, но раскрыть его и пустить в игру он опасался, боясь, что тот окажется джокером. Поймать того, с кем он хотел поговорить, оказалось непросто, — до сих пор все попытки установить с ним контакт были тщетными. К тому же он не мог придумать, как это выставить защитой общих интересов. Хотя он долго убеждал себя, что это так и есть. Нет, не шантаж. А так… небольшой обмен услугами. Но даже это сейчас не получалось. Поистине он был полным неудачником. Все, к чему он прикасался, обращалось в прах.

Раньше весь мир вокруг принадлежал ему, а теперь все отдавало пылью и золой. Он всегда был самым уязвимым, самым эмоционально неустойчивым из их четверки и без поддержки остальных буквально распадался на части. Тяжелым одеялом навалилась депрессия, заслонив и заглушив внешний мир. Даже походка у него изменилась. Он сгорбился, словно носил на плечах неподъемный груз. Он не мог работать, не мог спать. Перестал принимать душ и бриться, редко менял одежду. Бесконечные часы он проводил, просто лежа в постели, глядя в потолок… и слушая записи «Пинк Флойд». Он отправлялся в те пабы, где никого не знал, и угрюмо там напивался. Затем он, пошатываясь, уходил в ночь и почти до рассвета бродил по городу.

Зигги пытался с ним поговорить, но Брилл не желал разговаривать. В глубине души он винил Зигги, Верда и Алекса в том, что с ним происходило, и не хотел принимать от них того, что считал жалостью. Это было бы последним унижением. Ему нужны настоящие друзья, которые бы ценили его, а не те, кто готов прощать его слабости. Он хотел иметь друзей, на которых можно положиться, не волнуясь о том, что ему принесет общение с ними.

Как-то днем прогулка по пабам привела его в небольшой отель на краю города. Он подошел к бару и, запинаясь от уже выпитого, невнятно заказал пинту. Бармен поглядел на него с плохо скрываемым презрением и сказал:

— Извини, сынок, но я тебя обслуживать не стану.

— Это что такое? Почему вы не желаете меня обслужить?

— У нас приличное заведение, а ты, похоже, бродяга. Я имею право не обслуживать тех, кого не хочу здесь видеть. — Он дернул большим пальцем в сторону объявления над стойкой, подтверждающего его слова. — Давай крути педали!

Брилл ошеломленно уставился на него, затем оглянулся по сторонам в поисках поддержки от других посетителей. Но все старательно отводили глаза.

— Да пошел ты на хер, — рявкнул он, смел со стойки на пол пепельницу и бурей вылетел на улицу.

За то короткое время, что он провел в пабе, хлынул ливень, собиравшийся еще с утра. Резкий восточный ветер гнал по улицам потоки воды. В мгновение ока Брилл промок до нитки. Стирая с лица дождевые струи, он вдруг понял, что плачет. Нет, с него хватит. Он не станет терпеть больше ни единого дня этой тоски и безнадеги. Друзей у него нет, женщины его презирают, и экзамены он провалит, потому что совсем не занимается. Никто его не любит, никто не понимает.

Пьяный и подавленный, он поплелся через пустырь к замку. С него хватит. Он им покажет. Он заставит их всех понять его точку зрения. Через ограду он перелез на тропинку и остановился, пошатываясь, на краю обрыва. Внизу море злобно билось о скалы, высоко взметая вверх фонтаны пены. Брилл вдохнул соленые брызги и ощутил необычайный покой. Он поглядел вниз на яростные волны, широко раскинул руки, поднял лицо навстречу дождю и выкрикнул в небеса всю свою муку.

18

Макленнан проходил мимо комнаты оперативной связи, когда раздался вызов. Он перевел цифры кода в понятное сообщение. Потенциальный самоубийца на утесах над замком. Вообще-то подобные происшествия в компетенцию уголовного розыска не входят, тем более что нынче у него выходной. Он и пришел сегодня в участок только для того, чтобы разгрести накопившиеся бумаги. Так что он спокойно может пройти мимо и через десять минут очутиться дома с банкой лагера в руке и спортивной страницей на коленях. И все будет как всегда — с тех пор, как Элейн ушла от него.

Нет, эта перспектива не манит.

Он просунул голову в дверь комнаты радиосвязи.

— Скажите, что я уже выезжаю, — сказал он. — И вызовите спасательную лодку из Анструтера.

Оператор сперва удивленно посмотрел на него, потом одобрительно кивнул. Макленнан поплелся на автомобильную стоянку. Господи, какой же неприятный день! Одной погоды достаточно, чтобы задуматься о самоубийстве. Он ехал к месту происшествия, и дворники машины еле успевали смахивать с ветрового стекла дождевые струи.

Обрывистые утесы над замком издавна привлекали самоубийц. Особенно удачными их попытки были во время подходящего прилива. Тогда внизу возникало коварное подводное течение, которое за какие-то минуты уносило незадачливых бедолаг далеко в море. А зимой в Северном море долго не продержишься. Впрочем, случались и фантастические неудачи. Он вспомнил сторожа одной из начальных школ, чья попытка закончилась полным провалом. Сторож свалился в мелководье, всего в два фута глубиной, и, каким-то чудом избежав скал, ударился о песчаное дно. Он сломал обе лодыжки и был настолько убит своим смехотворным фиаско, что в тот же день, как его выписали из больницы, сел на автобус до Лейчерса, проковылял на костылях к железной дороге и бросился под абердинский экспресс.

Сегодня так не получится. Макленнан знал наверняка, что сейчас как раз прилив, а восточный ветер нагнал воду к подножию утесов, где она бушует бурным водоворотом. Хорошо бы спасатели успели вовремя.

Маленькая патрульная «панда» была уже на месте, когда он подъехал. Дженис Хогг и еще один полицейский в форме стояли в нерешительности около низкого ограждения, наблюдая за молодым человеком, который раскинул руки, как Христос на кресте, и наклонился навстречу ветру.

— Не стойте без дела, — проворчал Макленнан, поднимая воротник от дождя. — Вон там спасательный круг. Такой, с веревкой. Несите его сюда.

Констебль побежал в указанном направлении. Инспектор перелез через ограждение и сделал два шага вперед.

— Ладно тебе, сынок! — ласково произнес он.

Юноша обернулся, и Макленнан увидел, что это Дэйви Керр. Потерянный, растрепанный Дэйви Керр, но узнаваемый. Нельзя было ошибиться, кому принадлежит это лицо шаловливого эльфа, эти испуганные глаза Бемби.

— Слишком поздно, — невнятно пробормотал он, пьяно раскачиваясь на ветру.

— Никогда не бывает поздно, — сказал Макленнан. — Что бы ни стряслось, все можно исправить.

Брилл повернулся к Макленнану и уронил руки.

— Исправить? — Глаза его яростно сверкнули. — Это вы все переломали. С самого начала. Большое спасибо. Из-за вас все думают, что я убийца. У меня не осталось друзей. Нет будущего.

— Как же, у тебя есть друзья. Алекс, Зигги и Том. Они твои друзья. — Ветер завывал и бил его в лицо, но Макленнан не замечал ничего, кроме испуганного лица перед собой.

— Хороши друзья! Они не хотят иметь со мной дела, потому что я говорю правду. — Рука Брилла дернулась ко рту, и он принялся грызть ноготь. — Они меня ненавидят.

— Я так не думаю, — продолжал Макленнан, делая маленький шажок вперед. Еще парочка футов, и он сможет ухватить парнишку.

— Не подходите ближе. Стойте там. Это мое дело. Не ваше.

— Подумай, Дэйви. Ну что ты здесь делаешь? Подумай о людях, которые тебя любят. Это же разобьет сердце твоим родным.

Брилл потряс головой:

— Им все равно. Они всегда любили сестру больше меня.

— Скажи мне, что тебя тревожит, — разговори его, пока он говорит, он живет, мысленно приказывал себе Макленнан. — Пусть хоть с этим недотепой не случится беды.

— Вы что, оглохли? Я уже все вам сказал, — прокричал Брилл, лицо его исказилось мукой. — Вы загубили мою жизнь!

— Это неправда. У тебя большое будущее.

— Нет его больше у меня. — Он вновь раскинул руки, как крылья. — Никто не понимает, через что мне приходится проходить.

— А ты мне объясни. — Макленнан осторожно придвигался все ближе. Брилл попытался сделать шаг в сторону, но его нетрезвые ноги поскользнулись на мокрой траве. Лицо исказилось от ужаса. В жутком акробатическом кульбите он молча пытался преодолеть земное притяженье. Несколько долгих секунд казалось, что ему это удастся. Но затем ноги Брилла скользнули вниз, и в одно жуткое мгновение он исчез с тропинки.

Макленнан рванулся вперед, но было поздно. Он пошатнулся на краю обрыва, но ветер ударил ему в лицо и помог восстановить равновесие. Он поглядел вниз. Ему показалось, что он видит всплеск. Затем он увидел, как бледное лицо Брилла пробилось сквозь белую пену прибоя. Макленнан круто обернулся к Дженис и другому констеблю, которые как раз шли к нему. Подъехала еще одна полицейская машина. Оттуда выскочили Джимми Лоусон и еще двое полицейских.

— Спасательный пояс, — крикнул Макленнан. — И крепче держите веревку.

Он уже срывал с себя пальто и куртку, скидывал ботинки. Он схватил спасательный пояс и снова поглядел вниз. На этот раз он заметил руку, темневшую на фоне пены. Он глубоко вдохнул и бросился в пропасть.

У него замерло сердце. Под порывами ветра Макленнан ощущал себя песчинкой, невесомой и незначительной. Все было кончено за пару секунд. Удар о воду был похож на удар о твердую землю. Из него буквально вышибло дух. Ловя ртом воздух и захлебываясь ледяной соленой водой, Макленнан пробился на поверхность. Вокруг он видел только воду, пену и брызги. Он бил ногами, стараясь как-то удержаться на месте.

Вдруг между волнами мелькнула голова Брилла. Парень оказался всего в нескольких ярдах дальше от берега, чем он, и немного левее. Макленнан поплыл к нему. Неуклюжий спасательный пояс мешал ему двигаться. Волна подбросила его вверх, потом уронила вниз, неся прямо на Брилла. Он схватил парня за шиворот.

Тот забился в его руках. Сначала Макленнан решил, что тот пытается вырваться, чтобы все-таки утопиться. Но затем он понял, что Брилл борется с ним за спасательный пояс. Макленнан понимал, что долго так продолжаться не сможет. Он выпустил пояс, но уцепился за Брилла.

А тот ухватил пояс мертвой хваткой. Он вскинул руку вверх и попытался надеть его через голову. Но Макленнан держал его за воротник, понимая, что от этого зависит его собственная жизнь. Оставалось только одно. Брилл изо всех сил ударил локтем назад. И вдруг освободился.

Он натянул на себя спасательный пояс, отчаянно хватая ртом перенасыщенный влагой воздух. Позади него Макленнан попытался подплыть ближе и наконец сумел ухватиться за веревку, прикрепленную к спасательному поясу. Для этого потребовалось сверхчеловеческое усилие, потому что намокшая одежда тянула его вниз. От холода пальцы его немели. Он цеплялся за веревку одной рукой, а другой махал, подавая сигнал к подъему команде, столпившейся на вершине утеса.

Он почувствовал, что веревка натянулась. Хватит ли сил пятерых, чтобы поднять на утес обоих? Сообразил ли кто-нибудь подогнать спасательную лодку из гавани? Они умрут от холода задолго до того, как подойдут спасатели из Анструтера.

Они приближались к прибрежным скалам. На минуту Макленнан ощутил, что бурливость воды его держит. Затем почувствовал, как поднимается над волнами, держась за веревку и за Брилла. Он поднял глаза вверх и с благодарностью увидел бледное лицо человека, стоящего у веревки первым. Черты его он не мог разглядеть сквозь дождь и туман брызг и пены.

Они уже поднялись на шесть футов вверх по утесу, когда Брилл, перепугавшись, что Макленнан утянет его вниз в водоворот прибоя, резко ударил пяткой. Пальцы Макленнана разжались, и он опять полетел в воду. И вновь погрузился в ледяные волны, и вновь попытался выплыть на поверхность. Он видел фигуру Брилла, которого медленно поднимали к вершине утеса, и не мог поверить в происшедшее. Этот ублюдок пнул его, оттолкнул, чтобы спастись самому. Он вовсе не пытался покончить с собой. Все это было позерством, способом привлечь к себе внимание.

Макленнан снова выплюнул воду. Теперь он боролся, чтобы выплыть и заставить Дэйви Керра пожалеть, что не утонул. Главное, что нужно, — это держать голову над водой. Они спустят ему спасательный пояс. Они подгонят лодку, разве нет?

Силы быстро таяли. Он уже не мог бороться с волнами и позволил им просто нести себя, лишь сосредоточившись на том, чтобы удерживать лицо над водой.

Легче сказать, чем сделать. Подводное течение уже потянуло его, вода обступила черной стеной, заливая нос и рот. Холод прошел, стало приятно. Он еле расслышал стрекот вертолета над головой, уплывая туда, где так тихо и покойно. Авиация службы спасения на море, — наверное, это они рокочут. «Спускайся вниз, святая колесница, и унеси меня домой…» Смешно, — такие странные вещи приходят в голову. Он хихикнул и опять нахлебался йоды.

Наступила невыразимая легкость, море баюкало его, ласково погружая в сон. Барни Макленнан, спи в объятьях океанской волны…

Прожектор вертолета обшаривал море больше часа. Ничего. Убийца Рози Дафф востребовал вторую жертву.

Часть 2

19

Ноябрь 2003 г.; Гленротс, Шотландия

Заместитель начальника полиции Джеймс Лоусон аккуратно поставил свой автомобиль на парковочном прямоугольнике с его именем на автостоянке возле управления полиции. Не проходило дня, чтобы он мысленно не поздравлял себя с достигнутым. Нет, совсем неплохо для незаконного сына шахтера, выросшего в жалкой муниципальной квартире в трущобном предместье, превратившемся в 50-е в пристанище для безработных, единственной надеждой которых было чудесное оживление и расширение Файфских угольных копей. Смешно! За двадцать пять лет угольная промышленность сократилась до предела, выкинув бывших своих работников на чудовищную свалку рабочей силы. Его приятели подняли его на смех, когда он плюнул на шахту и перешел, как они говорили, «на сторону начальства». «Ну и кто же смеется последним?» — ухмыльнулся Лоусон, вынимая ключ из зажигания служебного «ровера». Тэтчер вычеркнула из жизни шахтеров, а полицию преобразовала в свою личную армию «новой модели». Левые сгинули, а этот феникс, поднявшись из пепла, по-прежнему помахивал своей дубиной, как научили тори. Хорошее было времечко для карьеры в полиции, и будущая пенсия Лоусона станет тому лучшим свидетельством.

Он взял с пассажирского сиденья свой кейс с бумагами и бодро направился к зданию, пригнув голову под хлесткими порывами ветра с восточного побережья, обещающего колючий дождь еще до обеда. Он набрал цифры своего личного кода на панели электронного замка задней двери и пошел к лифту. Однако вместо своего кабинета он направился на четвертый этаж, где размещался отдел нераскрытых преступлений. В журналах файфской полиции таких убийств было немного, так что любой успех станет триумфом. Лоусон знал, что если провести такую операцию как следует, то на этом можно сделать себе имя. Так что важно избежать грубых проколов. Такого они себе позволить не могут.

Помещение, которое он реквизировал под этот отдел, было немаленькое. Там хватило места для полудюжины компьютеров, и хотя ни единого окна не было, зато имелось пространство для того, чтобы представить все разрабатываемые дела на развешенных кругом на стенах больших демонстрационных стендах. Сбоку на каждой висел отпечатанный на принтере план намеченных по делу мероприятий. По мере того как сотрудники полиции их осуществляли, к списку от руки добавлялись новые пункты. Вдоль двух стен громоздились почти до пояса ящики с папками. Лоусон предпочитал держать следствие под присмотром — приоритетность отнюдь не означала финансовой бесконтрольности. Большинство современных криминалистических методов — дорогостоящие, и Лоусон не собирался позволять своим подчиненным соблазниться хвалеными высокими технологиями, так что все уйдет на счета лабораторий и ничего не останется на оплату повседневной следовательской рутины.

За одним-единственным исключением, Лоусон сам сколотил всю свою команду, подбирая следователей с репутацией людей въедливых, внимательных к деталям и достаточно сообразительных, чтобы собрать воедино разрозненные клочки информации. А исключением был офицер полиции, чье присутствие в этом помещении раздражало Лоусона. Не потому, что тот был неумелым полицейским, а потому, что он был лицом заинтересованным. Инспектор Робин Макленнан приходился братом Барни Макленнану, погибшему в ходе расследования одного из этих самых нераскрытых убийств. Так что если бы это зависело от Лоусона, он бы не подпустил его к пересмотру дел на пушечный выстрел. Однако Макленнан через его голову обратился к начальнику полиции, и Лоусону пришлось подчиниться приказу.

Единственное, что ему удавалось, — это держать Макленнана подальше от дела Рози Дафф. После смерти Барни Робин перевелся из Файфа на юг и вернулся лишь после недавней смерти отца, чтобы отработать последние годы пенсии поближе к матери. Случайно он имел касательство к одному из других нераскрытых дел, так что Лоусон уговорил своего начальника подключить его к делу Лесли Камерон, студентки, найденной восемнадцать лет назад изнасилованной и убитой в Сент-Эндрюсе. В то время Робину Макленнану, жившему тогда неподалеку от родителей Лесли, было поручено осуществлять связь с ними — возможно, в силу его связей в файфской полиции. Лоусон понимал, что теперь Макленнан станет заглядывать через плечо детектива, ведущего дело Рози Дафф, но, по крайней мере, его личные чувства не смогут непосредственно повлиять на ход следствия.

Этим ноябрьским утром за столами сидели только двое сотрудников. Констебль Фил Паратка занимался, пожалуй, самым деликатным из всех пересматриваемых дел. Жертвой был молодой человек, найденный убитым в собственном доме. Обвинили его лучшего друга. Тот был осужден за это, но ряд неприятных разоблачений относительно методов полицейского расследования привел к тому, что обвинение сняли после подачи апелляции. Последовал крах нескольких карьер, и теперь на полицию давили, требуя найти истинного убийцу. Лоусон выбрал Паратку отчасти за его репутацию человека чуткого и сдержанного. Но кроме того, он заметил в молодом следователе ту же жажду успеха, которая обуревала его самого в этом возрасте. Паратка так страстно желал добиться результатов, что Лоусону казалось временами, будто от него дым идет.

Когда Лоусон вошел, из-за стола как раз поднялась другая его сотрудница. Констебль Карен Пири сдернула со спинки стула немодную, но удобную дубленку и торопливо надела. Почувствовав в комнате появление нового человека, она подняла взгляд и устало улыбнулась Лоусону:

— Делать нечего: придется снова поговорить с первоначальными свидетелями.

— Бесполезно — пока вы не разберетесь с вещественными доказательствами, — заметил Лоусон.

— Но, сэр…

— Пойдете в хранилище и вручную все там перекопаете.

— Это займет недели, — ужаснулась Карен.

— Знаю, но ничего не поделаешь.

— Но, сэр… как же насчет бюджета?

— Бюджет — моя забота, — вздохнул Лоусон. — Не вижу для вас альтернативы. Чтобы нажать на них, нам нужны улики. Да, их нет в том ящике, где они должны были бы быть. Единственное предположение, которое сделали сотрудники отдела хранения, что кто-то «переложил их не туда» при переезде в новое помещение. У них не хватает рук, чтобы устраивать поиски, так что этим должны заняться вы.

Карен надела свою сумку на плечо:

— Вы правы, сэр.

— Я с самого начала говорил: если мы хотим добиться в этом деле какого-то прогресса, главное — это вещественные доказательства. И если кто-то и сможет их найти, то только вы. Приложите все силы, Карен.

Он смотрел ей вслед — походка свидетельствует о решительности и упорстве, из-за которого он и поручил Карен Пири дело об убийстве Рози Дафф — двадцатипятилетней давности. Сказав несколько ободряющих слов Паратке, Лоусон направился в свой кабинет на третьем этаже.

Усевшись за огромный письменный стол, он ощутил легкую тревогу: пересмотр дел может пойти вовсе не так, как хотелось бы. Недостаточно просто объявить, что они сделали все, что смогли. Нужен результат, хотя бы по одному из дел. Он отхлебнул крепкого сладкого чая и потянулся к лотку с входящими бумагами. Просмотрев парочку отчетов, начертил в верху первой страницы свои инициалы и переложил их в лоток для внутренней почты. Следующим оказалось письмо от некоего частного лица, адресованное ему лично. Уже это было необычно. Однако содержание письма заставило Лоусона резко выпрямиться в кресле и внимательно его перечитать.

Карлтон-вэй, 12

Сент-Монанс

Файф

Заместителю начальника полиции

Джеймсу Лоусону

Управление файфской полиции

Детройт-роуд

Гленротс

КИ6 2РДж

8 ноября 2003 года

Уважаемый мистер Лоусон, я с интересом прочел газетное сообщение о том, что файфская полиция возобновила расследование нераскрытых убийств, я предполагаю, что в числе прочих Вы вернетесь к рассмотрению дела об убийстве Рози Дафф, Мне хотелось бы встретиться с Вами, чтобы его обсудить. У меня имеется информация, пусть не напрямую связанная с этим делом, которое могло бы дополнить Ваше понимание обстоятельств этого происшествия.

Пожалуйста, не отнеситесь к этому письму как к посланию какого-нибудь психа. У меня есть основания полагать, что в ходе первичного расследования полиция не знала о существовании этой информации.

Надеюсь, что вы со мной свяжетесь.

Искренне Ваш

Грэм Макфэдьен.

Сегодня Грэм Макфэдьен одевался очень тщательно. Он хотел произвести на заместителя начальника полиции надлежащее впечатление. Он очень боялся, что Лоусон отмахнется от его письма, решив, что просто какой-то сумасшедший жаждет привлечь к себе внимание. Однако, к его удивлению, скоро почта доставила ему ответ. Что удивило его еще больше, написал ему сам Лоусон, который просил его позвонить и назначить время и место встречи. Он-то ждал, что тот спустит его письмо кому-нибудь из подчиненных, занимающихся этим делом. Макфэдьена поразило, как серьезно отнеслась к данной теме полиция. Когда он позвонил, Лоусон предложил им встретиться у Макфэдьена дома в Сент-Монансе. «Это будет менее официально, чем здесь в управлении», — объяснил он. Макфэдьен подозревал, что Лоусон хочет посмотреть на него в домашней обстановке, чтобы лучше оценить его умственное и душевное состояние. Но он был счастлив принять это предложение, в частности, и потому, что всегда терпеть не мог ездить по Гленротсу, петляя в лабиринтах одностороннего движения.

Предыдущий вечер Макфэдьен провел, наводя порядок в гостиной. Он считал себя относительно аккуратным человеком, и его не раз удивляло, как долго приходится убираться, чтобы принять кого-то в доме. Возможно, все дело в том, что ему редко представлялся случай проявить гостеприимство. Женщин он к себе не водил, да и вообще, если честно, не страдал от их отсутствия в своей жизни. Ему с лихвой хватало общения с коллегами — ни на что другое просто не оставалось сил. Изредка приходилось встречаться с ними в нерабочее время — чтобы не выглядеть вызывающе: еще ребенком он понял, что лучше быть незаметным, чем привлекать к себе внимание. Зато от общения с компьютером он не уставал никогда. Ведя ли поиск по сети, обмениваясь ли информацией в режиме конференции или играя с мультиюзерами онлайн, Макфэдьен был счастлив, когда между ним и остальным миром стоял этот полупроводниковый барьер. Компьютер никогда не осуждал его, никогда не считал недоумком. Люди думают, что компьютеры очень сложны, что понимать их бесконечно трудно, но они ошибаются. Компьютеры предсказуемы и безопасны. Компьютеры вас не унизят. От компьютера вы всегда знаете, чего ждать.

Он внимательно посмотрел на себя в зеркало. Известно, что лучший способ не привлекать ненужного внимания, — это слиться с окружением. Сегодня он хотел выглядеть раскованным, обычным и нестрашным. Не странным. Он знал, что большинство людей автоматически считают программистов чудиками, и он не хотел, чтобы Лоусон пришел к такому же выводу. Он не чудик. Просто он — другой. Но именно этого Лоусону знать незачем. Проскользни под их радаром — и добьешься того, что хочешь.

Он остановил выбор на джинсах и рубашке поло. Этим никого не испугать. Проводя гребенкой по густым темным волосам, он поморщился, глядя на свое отражение. Одна женщина когда-то ему сказала, что он похож на Джеймса Дина, но он отверг эту жалкую попытку привлечь его внимание. Он обулся в черные кожаные ботинки типа мокасин и посмотрел на часы. Надо убить еще десять минут. Макфэдьен прошел в спальню и сел за один из трех компьютеров. Ему нужно будет сообщить некоторую ложь, а чтобы быть убедительным, надо успокоиться.

Джеймс Лоусон медленно ехал по Карлтон-вэй — дугообразной улице, застроенной маленькими, отдельно стоящими домиками, построенными в конце двадцатого века, но стилизованными под «Ист Нойк». Фахверковые, острые черепичные крыши со ступенчатыми фронтонами — все признаки характерной местной архитектуры — не лишали домики индивидуальности и не мешали им вписываться в окружающий ландшафт. Стоящие в полумиле от побережья, от рыбацкой деревушки Сент-Монанс, эти домики идеально подходили для молодых специалистов, которые не могли позволить себе настоящие старинные дома, закупленные на корню приезжими, жаждущими заполучить эти экзотические жилища то ли для жизни на пенсии, то ли чтобы сдавать их отпускникам.

Дом Грэма Макфэдьена был одним из самых маленьких. Две гостиных, две спальни, подумал Лоусон, — гаража нет, но площадка перед домом может вместить пару маленьких автомобилей. Сейчас там находился старенький серебристый «фольксваген-гольф». Лоусон припарковался на улице и прошел по дорожке к двери. Широкие штанины его брюк» бились на ветру — с залива Фёрт-оф-Форт дуло как следует. Он позвонил и нетерпеливо ждал, когда откроют. Не хотелось бы жить в таком унылом месте. Конечно, летом здесь, наверное, красиво, но холодным ноябрьским вечером тут было мрачно и неуютно.

Дверь отворилась, и на пороге возник мужчина лет под тридцать. Среднего роста, стройный. Лоусон автоматически отмечал в памяти его приметы. Копна темных волос, пышных настолько, что причесать их толком невозможно. Глубоко посаженные голубые глаза, широкие скулы и полные, почти женские губы. Он знал, потому что проверил заранее, что правонарушений за этим молодым человеком не числится. Но парень слишком молод, чтобы лично знать что-то о деле Рози Дафф.

— Мистер Макфэдьен? — осведомился Лоусон.

Молодой человек кивнул:

— А вы, должно быть, заместитель начальника полиции Лоусон. Мне так к вам обращаться?

Лоусон ободряюще улыбнулся:

— Без чинов. Просто — мистер Лоусон.

Макфэдьен отступил на шаг:

— Заходите.

Лоусон последовал за ним по узкому коридорчику в опрятную гостиную. Перед телевизором, рядом с которым размещался видео- и DVD-проигрыватель, стояли обитые коричневой кожей два кресла и диван. На полках с обеих сторон были только видеокассеты и диски DVD. Кроме этого, из мебели в комнате был только сервант со стаканами и несколькими бутылками солодового виски. Однако все это Лоусон заметил позже. Его буквально резанула по глазам фотография на стене. Единственная в комнате. Аэрофотоснимок, увеличенный до размера 20x30 дюймов, мгновенно узнал бы всякий, знакомый с делом Рози Дафф. Стоящее низко над горизонтом солнце четко освещало продолговатые надгробия пиктского кладбища на Холлоу-Хилл — место, где было найдено тело умирающей Рози. Лоусон оцепенел. Голос Макфэдьена вернул его в настоящее.

— Могу я предложить вам выпить? — спросил тот. Он застыл в дверном проеме, неподвижный, как добыча под взглядом охотника.

Лоусон потряс головой, одновременно отказываясь от угощения и прогоняя возникшую в памяти картину.

— Нет, спасибо, — проговорил он и без приглашения уселся в кресло. За годы полицейской работы выработалась уверенность и раскованность.

Макфэдьен вошел в комнату и сел в кресло напротив. Лоусон никак не мог понять, что у него на уме, и это несколько беспокоило.

— В своем письме вы сообщали, что у вас имеется некоторая информация по делу Рози Дафф? — осторожно начал он.

— Верно. — Макфэдьен слегка наклонился вперед. — Рози Дафф была моей матерью.

20

Декабрь 2003 г.

Вырванный из видеопроигрывателя таймер, жестянка с краской, четверть литра бензина, обрывки проводов, обрезки фитиля… Ничего особенного, ничего такого, чего нельзя было бы обнаружить в пестром беспорядке домашнего мусора, скопившегося в любом подвале или садовом сарае. Вполне безобидные вещи.

За исключением того, что, будучи собранны воедино в особом порядке, они становились чем-то далеко не безобидным.

Таймер достиг установленной даты и часа, искра проскочила зазор между проводами и подожгла пары бензина. Крышка жестянки от взрыва взлетела вверх, и раскиданный вокруг бумажный мусор и древесные опилки обрызгало горящим бензином. Все строго по инструкции: убийственно четко.

Огонь нашел себе свежую пищу — свернутый в рулон старый палас, полупустые банки с краской, покрытое лаком днище лодки. По мере того как пожар набирал силу, стеклопластик и подвесной мотор, садовая мебель и аэрозольные жестянки превращались в факелы и огнеметы. Хлопья пепла взлетали вверх, как петарды на ярмарочном фейерверке.

А главное, накапливался дым. Пока внизу в темноте бушевал огонь, струйки дыма расползались по дому, сначала еле-еле, а затем все быстрее и гуще. Первые лазутчики были незаметные, всего-навсего жидкие струйки, которые просачивались в щели между досками пола и возносились вверх с потоками горячего воздуха. Их было достаточно, чтобы спящий закашлялся, но недостаточно, чтобы он проснулся от едкого дыма. Потом дым стал заметнее, он клубился в лунном свете, лившемся в незавешенные окна. Запах тоже стал ощутимее, он уже мог насторожить того, кто был в состоянии это заметить. Однако все тот же дым уже притупил чувства спящего. Если бы кто-то потряс его за плечо, он, может быть, сумел бы проснуться и добрести до окна, единственного пути к спасению. Но сам себе он уже помочь не мог. И вскоре бесчувствие сменилось смертью.

Пожар разгорался и гудел, рассыпал мириады алых и золотых искр, взлетал кометными хвостами в темное небо. Балки застонали и рухнули наземь. Это было великолепное зрелищное и безболезненное убийство.

Несмотря на то, что в кабинете было тепло — климат-контроль работал не зря, — Алекса Джилби била дрожь. Серое декабрьское небо, серые крыши, серые камни домов. Мохнатого инея на крышах домов по другую сторону улицы за день ничуть не убыло. Либо там прекрасная терморегуляция, либо температура так и не поднялась с рассвета… Он поглядел вниз на Дандас-стрит. Выхлопы транспорта, устремившегося к центру города, клубились позади столпившихся в небывалых пробках машин, будто духи Рождества. Улицы были забиты машинами больше обычного. Жители пригородов и окрестностей рвались в сердце Эдинбурга за рождественскими покупками, не понимая, что сейчас, в последние недели перед праздником, найти там место для парковки еще труднее, чем выбрать идеальный подарок для капризной дочки-подростка.

Алекс снова посмотрел верх, на небо. Низкое, свинцовое, оно гарантировало снегопад с деликатностью и изяществом телерекламы январской мебельной распродажи. Настроение его совсем упало. До сих пор он неплохо справлялся со своей сезонной депрессией. Но когда начинался снегопад, вся его решимость куда-то пропадала, и он снова погружался в хандру. А уж сегодня снег ему ни к чему. Ровно двадцать пять лет тому назад он наткнулся на то, что навсегда превратило для него Рождество в водоворот ужасных воспоминаний. Никакими усилиями родных и друзей невозможно стереть из календаря его памяти годовщину смерти Рози Дафф.

Надо же, размышлял он, быть единственным производителем поздравительных открыток, который ненавидит самое доходное для себя время года. В кабинетах, дальше по коридору, отдел продаж по телефону принимает последние оптовые заказы на поставки открыток, заодно используя возможность взять заказы ко Дню святого Валентина, Дню матери и Пасхе. А вот бухгалтерия начинает несколько расслабляться, зная, что пик продаж уже прошел и можно оценить успехи и провалы последних недель. В расчетном отделе наверняка теперь улыбаются. Цифры этого года на восемь процентов превысили прошлогодние, благодаря новой серии открыток, разработанной самим Алексом. И хотя прошло более десяти лет с того времени, когда он, перестав зарабатывать на жизнь пером и тушью, ушел в бизнес, Алексу нравилось время от времени делать творческий вклад в производство. Нет лучшего способа держать свою команду в тонусе.

Но когда он это придумывал, стоял апрель, не замутненный тенями прошлого. Странно, как накрепко была связана с временем года эта его хандра… Едва убирали в коробки украшения рождественских елок, призрак Рози Дафф начинал таять, освобождая его память от грустных воспоминаний. Он снова мог получать удовольствие от жизни. Теперь же оставалось только стиснуть зубы и перетерпеть.

За долгие годы он перепробовал множество способов отгонять прочь тени прошлого. На вторую годовщину он напился до бесчувствия и до сих пор не знает ни в каком баре закончился тогда его поход, ни кто доставил его в маленькую квартирку, которую он снимал в Глазго. Однако все, чего ему удалось добиться той ночью, — это жутких кошмаров, в которых проказливая улыбка Рози и ее легкий смех сменялись калейдоскопом страшных видений. Он долго не мог от них очнуться, а потом проснулся в холодном поту.

Годом позже он навестил ее могилу на Западном кладбище в Сент-Эндрюсе, на самой окраине города. Чтобы не встретить знакомых, он дождался сумерек. Припарковав свой неприметный «форд-эскорт» как можно ближе к воротам, он низко надвинул на глаза твидовую кепку, поднял вверх воротник пальто и зашагал в сгущающуюся влажную темноту. Проблема была в том, что он не знал точно, где похоронена Рози. Он видел только фотографии с ее похорон, которые местная газета раскатала на всю первую полосу, а судя по ним, можно было понять только, что ее могила находится где-то у дальней ограды кладбища.

Опустив голову, он пробирался между надгробиями, чувствуя себя каким-то извращенцем. И жалел, что не захватил фонарик, но тут же сообразил, что этим привлек бы к себе нежелательное внимание. Света редких уличных фонарей хватало лишь, чтобы с трудом разбирать надписи на памятниках. Алекс готов был сдаться, когда вдруг наткнулся на искомое, в уединенном уголке у самой кладбищенской стены.

Надгробие Рози представляло собой простую глыбу черного гранита. Вызолоченные буквы блестели ярко, как в день, когда их высекли. Сначала Алекс попытался отрешиться от эмоций, войдя в образ художника, воспринимающего все вокруг лишь как некий эстетический объект. В таком ключе все было приемлемо. Но его хватило ненадолго. Буквы, которые он старался видеть лишь как знаки на камне, сложились в пронзительную надпись: «Розмари Маргарет Дафф. Родилась 25 мая 1959 года. Жестоко отнята у нас 16 декабря 1978 года. Навеки потерянная нами любимая дочь и сестра — покойся с миром». Алекс вспомнил, что полиция организовала сбор денег на памятник. Наверное, им удалось собрать много, потому что надпись была длинной. Он думал об этом, все еще отгоняя от сознания горестное событие, о котором она гласила.

И еще одно невозможно было не заметить: разнообразные цветочные приношения, бережно возложенные к подножию памятника. Там было не меньше дюжины букетов и гирлянд, некоторые были помещены в низкие урны, которые продают в цветочных магазинах именно для этой цели. Часть цветов, не уместившись у самого памятника, лежала на траве выразительным напоминанием о том, в скольких сердцах Рози продолжала жить.

Алекс расстегнул пальто и вытащил единственную белую розу, которую принес с собой. Он присел, чтобы положить ее неприметно к другим цветам, и чуть не подпрыгнул от ужаса. Из ниоткуда на его плечо опустилась рука. Влажная трава заглушила звук шагов, а мысли голос инстинкта.

Алекс круто обернулся, выскальзывая из-под руки, оступился на мокрой траве и растянулся навзничь — жуткой пародией на декабрьский кошмар трехлетней давности. Он съежился, ожидая пинка или удара, когда тот, кто его потревожил, поймет, с кем имеет дело. Он был совершенно не готов к встревоженному знакомому голосу, окликнувшему его прозвищем, известным лишь самым близким друзьям.

— Эй, Джилли, с тобой все путем? — Зигмунд Малкевич протягивал ему руку, чтобы помочь подняться. — Я не хотел тебя напугать.

— Господи, Зигги, а чего ты хотел достичь, подкрадываясь ко мне на темном кладбище? — возмутился Алекс, стараясь подняться без посторонней помощи.

— Прости. — Он кивком показал на розу. — Хорошая мысль. Я никак не мог сообразить, что подходит к такому случаю.

— Ты бывал здесь раньше? — Алекс отряхнулся и повернулся лицом к старому другу. В тусклом свете Зигги напоминал привидение. Его бледная кожа, казалось, светилась изнутри.

Зигги кивнул:

— Только в годовщины. Но я никогда раньше не видел здесь тебя.

— Я пришел в первый раз, — пожал плечами Алекс. — Знаешь, я готов попробовать что угодно, лишь бы прогнать воспоминания.

— Мне это так и не удалось.

— Мне тоже. — Не говоря больше ничего, они повернулись и зашагали обратно к выходу, каждый был погружен в свои страшные воспоминания. По молчаливому соглашению, окончив университет, они избегали говорить о событии, так глубоко и сильно изменившем их жизнь. Его тень вечно тяготела над ними, но теперь она оставалась неназванной. Возможно, именно благодаря такой фигуре умолчания их былая крепкая дружба смогла продержаться так долго. Теперь, когда Зигги жил по безумному расписанию, работая ординатором в Эдинбурге, они виделись редко, но, если им удавалось урвать вечерок для встречи, старое братство оживало вновь.

У ворот Зигги притормозил:

— Как насчет пинты?

Алекс покачал головой:

— Если я начну, то не смогу остановиться. А здесь не лучшее место на свете, чтобы нам с тобой напиваться. Здесь вокруг еще слишком много людей, которые считают, что нам удалось отмазаться от убийства. Нет, я лучше поеду обратно в Глазго.

Зигги крепко стиснул его в объятье:

— Увидимся в Новый год. Ладно? У городской ратуши. В полночь.

— Ага. Мы с Линн обязательно будем там.

Зигги кивнул, понимая все, что заключалось в этих нескольких словах. Он поднял руку в шутливом салюте и ушел в надвигающуюся ночь.

С тех пор Алекс на той могиле не бывал. От тоски такие посещения не помогали. Да и с Зигги хотелось встречаться в другой обстановке. Там, на кладбище, до сих пор витало нечто тяжкое и болезненное, чего оба хотели избежать в общении друг с другом.

Ему, по крайней мере, было с кем поделиться душевной мукой — в отличие, как ему казалось, от других. Линн с самого начала все знала о смерти Рози Дафф. Той зимой они были вместе. Иногда он гадал — а что, если он и полюбил-то Линн за то, что она знала его самую большую тайну и они всегда могли об этом поговорить.

Трудно было не почувствовать, что обстоятельства той ночи некоторым образом лишили его намеченного будущего и дали взамен другое. Это стало его проклятием, как альбатрос из «Старого моряка» Кольриджа, темным пятном в памяти, которое заставляло его чувствовать себя навсегда оскверненным. Никто не стал бы его другом, думал он, если бы знал, что у него в прошлом, какие подозрения до сих пор питают в отношении него многие люди. А Линн все знала и, несмотря на это, любила его.

За прошедшие годы она доказывала это много раз. А вскоре на свет появится самое главное доказательство. Через два коротких месяца, даст Бог, она родит ребенка, о котором они давно мечтали. Они оба сначала решили подождать, пока не устроятся, а потом стало похоже на то, что они слишком с этим затянули. Три года усилий, уже назначенная дата в специальной клинике по искусственному оплодотворению… как вдруг Линн взяла и забеременела. У Алекса появилось ощущение, что впервые за двадцать пять лет судьба предоставляет ему шанс на новую жизнь.

Алекс отвернулся от окна. Его жизнь скоро изменится. И может быть, если он сделает решительное усилие, он сможет оставить прошлое в прошлом. Начиная с сегодняшнего вечера. Он заказал столик в ресторане-башне на крыше Музея Шотландии. Он поведет туда Линн вместо того, чтобы мрачно томиться дома.

Едва он протянул руку к телефону, как тот зазвонил. Ошеломленный Алекс какое-то мгновенье тупо смотрел на него, потом снял трубку:

— Алекс Джилби слушает.

Понадобилось еще какое-то время, чтобы связать голос на другом конце линии с его обладателем. Не то чтобы совсем незнакомым — но, по крайней, мере от этого человека он никак не мог ждать звонка именно сейчас.

— Алекс, это Пол. Пол Мартин.

Узнать голос было трудно еще и потому, что говоривший был явно очень взволнован.

Пол. Пол — друг Зигги. Физик, специалист в области элементарных частиц, или как их там, мужчина с ладной фигурой квотербека. Человек, который последние десять лет был для Зигги светом в окошке.

— Хай, Пол. Вот так сюрприз.

— Алекс. Я не знаю, как сказать… — Голос Пола дрогнул. — У меня плохие новости.

— Зигги?

— Он умер, Алекс. Зигги мертв.

Алекс потряс телефонную трубку, словно какая-то механическая поломка исказила слова Пола.

— Нет, — произнес он. — Нет. Это какая-то ошибка.

— Хотел бы я, чтобы это было так, — проговорил Пол. — Никакой ошибки, Алекс. Дом… Ночью в нем случился пожар. Он сгорел дотла. Мой Зигги… он погиб.

Алекс тупо уставился в стену невидящим взглядом. В мозгу крутилась бессмысленная фраза: «Зигги играет на гитаре».

Нет, больше не играет.

21

Джеймс Лоусон, проведя полдня за визированием кучи документов — ставя дату и инициалы вверху каждой первой страницы, — ухитрился совершенно не думать об их содержании. А потом он наткнулся на заявку констебля Паратки с просьбой разрешить проведение анализа ДНК вновь выявленного подозреваемого по одному из старых дел. Сработало сочетание даты и рапорта о нераскрытом преступлении, и все вдруг встало на место. Причем избежать осознания этого было невозможно. Сегодня исполнялась двадцать пятая годовщина смерти Рози Дафф.

Он задумался, как справится с этим Грэм Макфэдьен, и воспоминание об их неприятном разговоре заставило Лоусона заерзать в кресле. Поначалу он ощутил недоверие. В ходе следствия о смерти Рози Дафф ни о каком ребенке не было и речи. Ни друзья, ни родные даже не намекнули о существовании подобного секрета. Однако Макфэдьен твердо стоял на своем.

— Вы должны были знать о том, что у нее был ребенок, — настаивал он. — Наверняка патологоанатом должен был заметить это при вскрытии.

Память Лоусона тут же услужливо вытащила из своих глубин шаркающую фигуру доктора Кеннета Фрезера. Ко времени убийства он уже почти отошел от дел, и от него чаще пахло не формалином, а виски. Большая часть работы, которую ему пришлось проделать за долгую и успешную карьеру, была простой и ясной, и опыта вскрытия жертв убийств у него было мало. Лоусон вспомнил, как Барни Макленнан размышлял вслух, не пригласить ли кого-нибудь опытнее.

— Нет, этого замечено не было, — произнес он, не вдаваясь в подробности.

— Невероятно, — сказал Макфэдьен.

— Может быть, этого не заметили из-за раны.

— Что же, такое возможно, — с сомнением в голосе согласился Макфэдьен. — Я полагал, что вы знали о моем существовании, но не смогли меня отыскать. Я всегда знал, что меня усыновили, — продолжал он, — но считал, что будет несправедливо по отношению к моим приемным родителям начать поиски матери, которая меня родила, при их жизни. Отец мой умер три года назад, а мать… в общем, она в приюте. У нее болезнь Альцгеймера. Она все равно что умерла для таких переживаний. Так что несколько месяцев назад я начал наводить справки. — Он вышел из комнаты, но скоро вернулся с синей картонной папкой в руках. — Вот тут все, — сказал он, протягивая ее Лоусону.

Полицейский почувствовал себя так, словно ему вручили бутылку с нитроглицерином. Подавив легкое отвращение, которого сам не мог понять, он открыл папку. Документы внутри нее были сложены в хронологическом порядке. Первым шел запрос Макфэдьена. Лоусон стал просматривать листки, ухватывая суть каждого. Он наткнулся на свидетельство о рождении и остановился. Там, в графе, отведенной для имени матери, он прочитал знакомое имя: Розмари Маргарет Дафф. Дата рождения — 25 мая 1959 года. Занятие матери — «не работает». Там, где должно было находиться имя отца, бросалось в глаза, как алая буква на платье пуританки: «неизвестен». Но адрес проживания матери был совершенно незнакомый.

Лоусон поднял глаза. Макфэдьен сжимал ручки кресла так сильно, что побелели костяшки пальцев.

— Почему Ливингстоун-Хаус, Сэлайн? — спросил он.

— Там все написано. Это родильный приют Шотландской церкви, куда направляли рожать молодых женщин, попавших в беду. Теперь это детский дом, но раньше туда отсылали девушек, чтобы скрыть их позор от соседей. Мне удалось отыскать женщину, которая тогда возглавляла это заведение. Айна Драйбург. Сейчас ей за семьдесят, но она сохранила остроту ума. Я был удивлен, с какой охотой она со мной разговаривала. Я думал, это окажется труднее. Но она заявила, что прошло уже очень много лет и теперь это никому уже не сможет повредить. Ее философия — «Пусть мертвые хоронят своих мертвецов».

— Что она вам рассказала? — Лоусон подался вперед, стремясь услышать тайну, чудесным образом ускользнувшую от внимания полиции при тщательнейшем расследовании убийства.

Теперь, когда молодой человек поверил, что его принимают всерьез, он слегка расслабился.

— Рози забеременела в пятнадцать лет. Когда срок был три месяца, ей хватило храбрости признаться в этом матери. Мать действовала быстро. Она отправилась к священнику, а тот связал ее с Ливингстон-Хаусом. На следующее утро миссис Дафф села на автобус и поехала повидать миссис Драйбург. Та согласилась принять Рози и предложила миссис Дафф распустить слух, что Рози отправилась к родственнице, которая ложится на операцию и нуждается в помощнице, чтобы вести домашнее хозяйство и присматривать за детьми. В конце недели Рози уехала из Страткиннесса и явилась в Сэлайн. Там она провела под присмотром, миссис Драйбург оставшиеся месяцы беременности. — Макфэдьен нервно сглотнул. — Она никогда не держала меня на руках. Никогда меня не видела. У нее была фотография… и все. В то время все делалось иначе. Меня забрали и в тот же день передали приемным родителям. А через неделю после родов Рози вернулась назад в Страткиннесс, будто ничего не случилось. Миссис Драйбург сказала, что в следующий раз она услышала имя Рози в теленовостях. — Он коротко выдохнул. — А потом она мне рассказала, что моя мать мертва уже двадцать пять лет. Убита. И никто за это не был наказан. Я не знал, что мне делать. Я хотел связаться с остальными родственниками. Мне удалось узнать, что и деда, и бабушки моей уже нет в живых. Но вроде бы у меня имеются два дяди.

— Вы не вступали с ними в контакт?

— Я не знал, следует ли это делать. А потом я увидел в газете заметку о пересмотре нераскрытых дел и решил, что сначала стоит поговорить с вами.

Лоусон опустил глаза в пол.

— Разве что они изменились самым коренным образом… я бы посоветовал вам не будить лихо. — Он почувствовал на себе взгляд Макфэдьена и поднял голову. — Брайан и Колин всегда были готовы защитить Рози. Всегда держали кулаки наготове. Мне кажется, что они могут решить, что вы пытаетесь бросить тень на репутацию Рози. Не думаю, что это приведет к счастливому воссоединению родных.

— Я думал, ну понимаете… что, может быть, они подумают, что во мне продолжает жить какая-то частичка Рози?

— Я бы на это не рассчитывал, — твердо заявил Лоусон.

Макфэдьена, казалось, это не убедило.

— Но если эта информация поможет вам в новом расследовании? — упорствовал он. — Они же должны будут тогда увидеть это в ином свете. Вы так не думаете? Ведь им наверняка хочется, чтобы убийцу наконец поймали?

Лоусон пожал плечами:

— Честно говоря, я не вижу, каким образом это нас продвинет. Вы родились за четыре года до смерти матери.

— Но что, если она продолжала видеться с моим отцом? Что, если это имеет какое-то отношение к убийству?

— Не было никаких свидетельств того, что в прошлом у Рози были с кем-либо подобные долгие отношения. В течение последнего года перед смертью она встречалась с несколькими… приятелями, но ничего серьезного. Однако времени еще для кого-то постороннего у нее уже не оставалось.

— Ну а если он уехал, а потом вернулся? Я читал в газетах отчет о ее убийстве, и там высказывалось предположение, что она с кем-то встречалась, но никому не известно с кем. Может быть, мой отец вернулся, а она не захотела, чтобы родители знали, что она снова видится с парнем, от которого забеременела, — продолжал настаивать Макфэдьен.

— Теоретически такое возможно. Но никто не знает, кто был отцом ее ребенка, так что это нас никуда не ведет.

— Вы тогда не знали, что у нее вообще был ребенок. Ручаюсь, что вы никогда и не спрашивали, с кем она гуляла за четыре года до убийства. Может быть, ее братья знают, кто был моим отцом.

— Я не хочу пробуждать в вас ложные надежды, мистер Макфэдьен, — вздохнул Лоусон и начал перечислять по пальцам. — Во-первых, Брайан и Колин Даффы отчаянно хотели, чтобы мы нашли убийцу Рози. Если бы отец ее ребенка все еще жил где-то рядом или просто появился поблизости, можете держать пари, что они колотили бы в нашу дверь, вопя, чтобы мы его немедленно арестовали. А если бы мы не уважили их требование, они переломали бы ему ноги сами. Это по меньшей мере.

Макфэдьен сжал губы в ниточку.

— Значит, вы не собираетесь отслеживать эту линию?

— Если позволите, я заберу с собой эту папку, сделаю копию и отдам следователю, ведущему дело о гибели вашей матери. Это нам не повредит, а, может, даже окажется полезным.

В глазах Макфэдьена сверкнуло торжество.

— Значит, вы допускаете, что это правда? Что Рози была моей матерью?

— Похоже на то. Хотя, конечно, мы проведем дополнительную проверку.

— Тогда вам понадобится образец моей крови?

— Образец крови? — недоуменно нахмурился Лоусон.

Макфэдьен вскочил на ноги во внезапном приливе энергии.

— Подождите минутку. — Он снова выскочил из комнаты и вернулся с толстой книжкой в бумажной обложке, которая сама раскрылась на месте, где треснул корешок. — Я прочитал все, что можно было, об убийстве матери, — сказал он, суя книжку в руки Лоусона.

Лоусон посмотрел на обложку. «Остаться безнаказанным. Величайшие нераскрытые убийства XX века». Рози Дафф удостоилась в ней пяти страниц. Лоусон бегло их проглядел, поразившись, что автор почти ничего не напутал. В памяти вновь возникла пронзительно-яркая картина того ужасного момента, когда он стоял и смотрел на тело Рози на снегу.

— Я все еще вас не вполне понимаю.

— Тут сказано, что на ее теле и на одежде были обнаружены следы семенной жидкости. И что, несмотря на примитивный уровень тогдашних методов криминалистики, вам удалось установить, что трое из четверых студентов, нашедших ее, теоретически могли быть источником семени. Но теперь-то, с нынешними методами, вы сможете сравнить ДНК того семени с моим ДНК? И сможете установить, не принадлежит ли оно моему отцу.

У Лоусона появилось ощущение, что он проваливается в Зазеркалье. Вполне понятно, что Макфэдьен хочет узнать все возможное о своем отце. Но когда это навязчивое стремление доходит до того, чтобы обвинять отца в убийстве, лишь бы его найти, — это уже патология.

— Если мы и станем делать такой сравнительный анализ, то сравнивать будем не с вашими данными, Грэм, — произнес он, как мог, мягко. — А с данными тех четверых студентов, о которых написано в этой книжке. Тех, что ее нашли.

Вы сказали «если», — прицепился Макфэдьен.

— Если?

— Вы сказали «если станем делать такой сравнительный анализ». Не «когда», а «если». Почему?

Нет, это не «Алиса в Зазеркалье», а «Алиса в Стране чудес». Лоусону казалось, что он летит вниз, куда-то в темноту кроличьей норы, и никакой твердой почвы под ногами больше нет. У него заныло в крестце. У некоторых людей голова или суставы отзываются болью на погоду. У Лоусона поясничный нерв был барометром стресса. — Мне очень неловко говорить об этом, мистер Макфэдьен, — проговорил он, шаг за шагом отступая под прикрытием официальной формулировки, — но в определенный момент в ходе последних двадцати пяти лет вещественные доказательства по делу об убийстве вашей матери были положены не на место.

Лицо Макфэдьена исказилось гримасой злого недоверия.

— Что вы хотите этим сказать? В каком смысле не на место?

— В самом прямом. Вещественные доказательства переезжали трижды. Первый раз, когда переводили полицейский участок Сент-Эндрюса в новое здание. Затем их отправили в центральное хранилище улик при управлении полиции. А совсем недавно мы и сами переехали в новое помещение. В какой-то момент пакет, в котором находилась одежда вашей матери, не была положена на должное место. Когда мы начали их разыскивать, в том боксе, где они должны были храниться, их не оказалось.

Казалось, Макфэдьен вот-вот полезет драться.

— Как такое могло случиться?

— Единственное объяснение, которое я могу вам предложить, — человеческий фактор. Обычная ошибка какого-то человека, — Лоусон съежился под презрительным и возмущенным взглядом молодого человека. — Мы тоже не безгрешны.

Макфэдьен яростно помотал головой:

— Это не единственно возможное объяснение. Кто-то мог удалить их намеренно.

— Зачем ему было это делать?

— Ну, это же очевидно. Убийца не хотел, чтобы их теперь нашли. Разве это не логично? Все знают про анализ на ДНК. Как только вы объявили о возобновлении следствия по старым делам, он должен был сообразить, что его время истекает.

— Вещественные доказательства были заперты в полицейском хранилище. И никаких взломов замечено не было.

Макфэдьен только фыркнул:

— А ничего и не надо взламывать. Достаточно лишь помахать пачкой денег перед нужным носом. У всего есть своя цена, даже у сотрудников полиции. Сейчас нельзя открыть газету или включить телевизор, чтобы не наткнуться на очередную историю о полицейской коррупции. Может быть, вам стоит проверить, не случилось ли у кого-то из ваших сотрудников неожиданного и резкого роста благосостояния.

Лоусону сделалось неловко. Маска разумной личности сползла с Макфэдьена, и из-под нее вдруг краешком проглянула ранее невидимая паранойя.

— Это очень серьезное обвинение, — заметил он. — Для которого нет никаких оснований. Поверьте мне: то, что произошло с вещественными доказательствами по этому делу, есть просто человеческая ошибка.

Макфэдьен ответил мятежным взглядом:

— Это так теперь называется? Вы собираетесь покрыть эту историю?

Лоусон попытался придать своему лицу примирительное выражение.

— Здесь нечего покрывать, мистер Макфэдьен. Уверяю вас, что полицейский, который ведет это дело, сейчас занимается тщательнейшими поисками в хранилище улик. Возможно, она еще обнаружит эти вещественные доказательства.

— Но это маловероятно? — тяжело проговорил Макфэдьен.

— Маловероятно, — согласился Лоусон.

Прошло несколько дней, прежде чем у Лоусона появилась возможность проверить услышанное в ходе тяжелой беседы с незаконным сыном Рози Дафф. Однажды он коротко переговорил с Карен Пири, но та высказалась насчет поисков пропавших улик в хранилище крайне пессимистически.

— Иголка в стоге сена, — мрачно заметила она. — Я уже нашла три пакета с неправильно зарегистрированными уликами. Если бы до общественности дошло…

— Надо позаботиться, чтобы это до нее не дошло, — так же угрюмо откликнулся Лоусон.

— Господи, конечно! — перепугалась Карен.

В тот момент Лоусон надеялся, что неразбериха с уликами по делу Дафф на свет не выплывет, однако теперь он сам убил эту надежду, неосторожно проговорившись в беседе с Макфэдьеном. И теперь предстояло публичное покаяние — ведь если узнают, что он утаил такую информацию от семьи убитой, газеты смешают его имя с грязью на первых полосах. Хотя никому от этого легче не станет. За прошедшие двадцать пять лет Страткиннесс изменился мало. Лоусон понял это, когда парковал свою машину около коттеджа Даффов. Правда, появилось несколько новых домиков, но в основном деревня не поддавалась на сладкие речи настойчивых застройщиков. Просто удивительно, думал он, в таком красивом месте тут можно было бы устроить модную гостиницу в деревенском стиле для обслуживания гольфистов. Словом, хотя обитатели деревни могли частично смениться, она все равно выглядела рабочим уголком, а не курортом. И выглядела именно так.

Он толчком отворил калитку в палисадник, такой же опрятный, как при жизни Арчи Даффа. Возможно, Брайан опроверг мрачные пророчества и стал похож на отца. Лоусон позвонил в дверь и стал ждать.

Мужчина, распахнувший дверь, выглядел очень подтянутым. Лоусон знал, что ему за сорок, но выглядел Брайан Дафф на десять лет моложе. У него был здоровый цвет лица, как у человека, много времени проводящего на свежем воздухе, коротко подстриженные волосы почти не поредели, рубашка плотно облегала широкую грудь и подтянутый живот. Он заставил Лоусона почувствовать себя стариком. Окинув его внимательным взглядом, сверху вниз — снизу вверх, Брайан презрительно протянул:

— А, это вы.

— Сокрытие сведений от полиции может быть расценено как помеха следствию. А это уголовное преступление. — Лоусон не собирался становиться перед Брайаном Даффом на задние лапы.

— Не знаю, о чем это вы. Но я чист пред законом уже больше двадцати лет. Вы не имеете права стучать в мою дверь и швыряться обвинениями.

— Я говорю о том, что случилось больше двадцати лет назад. Я говорю об убийстве твоей сестры, Брайан.

Брайан не дрогнул:

— Я слышал, что вы трубите во все трубы и рассылаете свою пехоту, пытаясь раскрыть ваши прошлые неудачи.

— Моей неудачей это вряд ли можно назвать. Я тогда был всего лишь патрульным. Так ты собираешься пригласить меня в дом, или будем говорить здесь на улице? На потеху всему миру?

Дафф пожал плечами:

— Мне скрывать нечего. Так что можете зайти.

Внутри коттедж преобразился. Не заставленная мебелью гостиная стала просторной. Она была выдержана в пастельных тонах и явно выказывала руку человека с талантом дизайнера.

— Я никогда не встречал твою жену, — сказал Лоусон, проходя за Даффом на кухню, тоже современную и расширенную за счет застекленной пристройки.

— Это так и останется, потому что ее не будет дома еще час. — Дафф открыл холодильник и вынул банку лагера. Он щелкнул крышкой и прислонился к плите. — Так о чем это вы говорили? Сокрытие сведений? — Внимание его было якобы сосредоточено на банке с пивом, но Лоусон почувствовал, что Дафф весь подобрался и насторожился, как кошка в чужом саду.

— Никто из вас никогда не упоминал о сыне Рози, — уточнил он.

На это смелое заявление видимой реакции не последовало.

— Потому что это не имело никакого отношения к ее убийству, — ответил Дафф, беспокойно передергивая плечами.

— А ты не думаешь, что это было нам решать?

— Нет. Это было наше личное дело. И случилось за несколько лет до ее смерти. Мальчишка, с которым она тогда встречалась, больше здесь не жил. И о ребенке не знал никто, за исключением семьи. Как же это могло быть связано с ее смертью? Мы не хотели, чтобы ее имя втоптали в грязь. Как всегда бывает, если вы беретесь за дело. Из-за вас она стала бы выглядеть какой-то шлюхой, которая получила по заслугам. Все лишь бы отвлечь внимание от того, что не умеете делать свою работу.

— Это неверно, Брайан.

— Нет, верно. Вы бы устроили утечку этого в газеты. А они превратили бы Рози в деревенскую проститутку. Он такой не была, и вы это знаете.

Лоусон, поморщившись, согласился с ним:

— Я знаю, что не была. Но вы должны были нам все рассказать. Это могло повлиять на расследование.

— Это стало бы погоней за дикими гусями. — Дафф сделал большой глоток из банки. — А как вы вообще узнали об этом через столько лет?

— У сына Рози больше социальной ответственности, чем у вас. Он обратился к нам, когда прочел в газетах, что дело будет вновь расследоваться.

На этот раз реакция не заставила себя ждать. Дафф замер, не донеся банку до рта. Он резко поставил ее на стол.

— Ах ты господи, — как выругался он. — Так вот в чем дело.

— Он отследил женщину, которая руководила приютом, где Рози родила ребенка. Она рассказала ему и об убийстве. Он хочет найти убийцу матери так же сильно, как вы.

Дафф покачал головой:

— Очень сомневаюсь. Он знает, где мы с Колином живем?

— Он знает, что вы живете здесь. Он знает, что у Колина дом в Кингсбарнсе, хотя большей частью он пропадает на Заливе. Он говорит, что выследил вас по открытым источникам. Что, вероятно, правда. Ему незачем лгать. Я сказал ему, что не думаю, будто вы ему обрадуетесь.

— По крайней мере, в этом вы не ошиблись. Возможно, все было бы иначе, если бы вам удалось поймать ее убийцу. Но лично мне совсем не хочется напоминаний об этой части жизни Рози. — Он потер глаза тыльной стороной ладони. — Значит, вы наконец пригвоздите этих ублюдков студентов?

Лоусон переступил с ноги на ногу:

— Мы не знаем точно, что это были они, Брайан. Я всегда считал, что был кто-то чужой.

— Не пихайте мне это дерьмо. Вы знаете, что они там были. Вам придется снова к ним присмотреться.

— Мы постараемся проверить все. Но выглядит это малообещающим.

— У вас теперь есть проба на ДНК. Это ведь меняет дело? У вас есть семя убийцы на ее одежде.

Лоусон отвел глаза в сторону. Взгляд его упал на магнитную присоску на холодильнике. Она была сделана из фотографии. Рози Дафф улыбалась ему из глубины прошлых лет. Его пронзило чувство вины.

— Тут есть одна проблема, — произнес он, страшась того, что должно было последовать.

— Что за проблема?

— Улики переложили куда-то не туда.

Дафф выпрямился и напрягся. Глаза его блеснули яростью, которую Лоусон хорошо помнил по прошлому.

— Вы потеряли улики?

— Я не говорю, что потеряли. Я сказал: «Переложили… не туда». Их нет там, где они должны быть. Мы ищем их изо всех сил, и я уверен, что они найдутся. Но сию минуту мы застряли на месте.

Дафф сжал кулаки:

— Значит, эти ублюдки по-прежнему в безопасности?

Даже месяц спустя, несмотря на отпуск, удачно проведенный за рыбной ловлей, Лоусон не мог забыть кипящую ярость Даффа. Она дрожью отозвалась в его груди. С тех пор никаких вестей от брата Рози не поступало. Но сын ее звонил регулярно. И осознание их праведного гнева заставляло Лоусона стараться вдвойне. Он понимал необходимость добиться результата в расследовании этого забытого дела. Приближавшаяся годовщина смерти Рози каким-то странным образом накаляла обстановку. Он со вздохом оттолкнулся от письменного стола и направился в комнату следователей.

22

Алекс уставился на подъездную дорожку к своему дому, как будто никогда раньше ее не видел. Он не помнил, как выехал из Эдинбурга, переехал Фортский мост, проехал по Норт-Куинсферри. В том же ошеломлении он припарковался на краю мощеной площадки, оставляя место для машины Линн поближе к дому.

Квадратный каменный дом стоял на утесе недалеко от массивных устоев выносного железнодорожного моста. В такой близости от моря снег проигрывал битву с соленым морским воздухом, превращаясь в слякоть, опасно скользившую под ногами. Алекс несколько раз чуть не шлепнулся в грязь, пока дошел от машины до входной двери дома. Первое, что он сделал, вытерев ноги и плотно закрыв дверь от непогоды, это позвонил Линн на мобильник и оставил ей сообщение, чтобы она ехала очень осторожно на обратном пути домой.

Пересекая холл, он бросил взгляд на высокие напольные часы, включил свет и двинулся дальше. Зимой он нечасто возвращался домой после работы засветло. А этот день был такой пасмурный, что создавалось впечатление, будто время совсем уже позднее. Линн вернется не раньше чем через час. Он так нуждался сейчас в общении, но пока ему светил лишь тет-а-тет с бутылкой.

В столовой Алекс налил себе бренди. Немного. Он мысленно предостерег себя, потому что напиться значило совсем раскваситься. Он захватил стакан и прошел в большую оранжерею, из которой открывался великолепный вид на панораму залива Фёрт-оф-Форт, и уселся в сером полумраке, не замечая веселой игры корабельных огоньков на воде. Он не знал, как ему начать осваиваться с сегодняшним известием.

Никто не доживает до сорока шести лет без потерь. Алексу повезло больше, чем другим. Ладно, между двадцатью и тридцатью он побывал на четырех похоронах своих дедов и бабок. Но этого и следовало ожидать от людей, которым было под восемьдесят и под девяносто. Так или иначе, все эти смерти можно было характеризовать как «счастливое избавление». Его родители, а также тесть и теща были живы! И до сего дня живы были все его друзья. Не так давно в автокатастрофе погиб один его подчиненный. Алекса опечалила смерть этого симпатичного ему и надежного человека, но он не мог притворяться, будто эта смерть задела его глубоко.

Сейчас все было иначе. Более тридцати лет Зигги являлся частью его жизни. Они вместе переживали все трудности, у них была общая память. Без Зигги он ощущал себя каким-то обломком, беспомощно плывущим куда-то вдаль от собственной истории. Алекс вновь и вновь вспоминал моменты их последней встречи. Прошлым летом они с Линн провели две недели в Калифорнии. Зигги и Пол три дня мотались с ними по заповеднику Йосимити. Небо сверкало жгучей синевой, потрясающие горы рельефно вырисовывались в ярких солнечных лучах. В последний вечер они проехали через весь штат на побережье и поселились в отеле на утесе над Тихим океаном. После обеда Алекс и Зигги удалились в парилку с упаковкой из шести банок пива местной пивоварни. Они поздравили друг друга с тем, как удачно сложилась их жизнь. Они поговорили о беременности Линн, и Алекс был благодарен искренней радости Зигги при этом известии.

— Ты позволишь мне стать крестным отцом? — спросил он, чокаясь с Алексом янтарной бутылкой.

— Вряд ли мы станем крестить ребенка, — отозвался Алекс. — Но если родители нас заставят, никого, кроме тебя, я в этой роли не вижу.

— Ты об этом не пожалеешь, — сказал Зигги.

И Алекс не сомневался, что так и будет. Ни на секунду. А теперь этого не произойдет. Никогда.

На следующее утро Зигги и Пол уехали рано: им предстояла длинная дорога в Сиэтл. В жемчужном сиянии рассвета они долго стояли на пороге своего бунгало и крепко обнимались, прощаясь. И это тоже никогда не повторится.

Что там крикнул Зигги в окошко своей машины, когда они уже тронулись? Что-то насчет того, что Алекс должен баловать Линн, чтобы приобрести навыки родителя… Он не мог вспомнить ни точных его слов, ни того, что сам прокричал в ответ. Но как это было типично для Зигги: напоследок позаботиться о ком-то другом. Потому что Зигги всегда всех опекал…

В любой компании есть человек, выступающий в роли скалы, которая подпирает и защищает слабейших, дает им возможности набрать свою собственную силу. Для бравых керколдийцев такой скалой был Зигги. Он вовсе не старался ими командовать. Просто он имел прирожденную склонность к покровительству, а остальные с благодарностью пользовались его способностью во всем разобраться и все уладить. Даже во взрослой жизни именно к Зигги обращался Алекс, если ему нужно было услышать разумное и непредвзятое мнение. Когда у него зародилась идея бросить надежную службу и создать собственную компанию, они с Зигги провели вместе два выходных дня в Нью-Йорке, обговаривая и тщательно взвешивая все за и против. Именно вера Зигги в способности Алекса сыграла решающую роль в его окончательном решении. Большую, чем убежденность Линн в том, что он справится.

Вот и это никогда больше не повторится.

— Алекс? — прервал голос жены его задумчивое оцепенение. Он так ушел в себя, что не услышал ни хлопанья дверцы машины, ни звука ее шагов. Он чуть обернулся на едва уловимый запах ее духов.

— Что ты тут делаешь в темноте? Почему ты дома так рано? — В голосе ее звучала тревога.

Алекс покачал головой. Он не в силах был сообщить ужасную новость.

— Что-то неладно, — настаивала Линн, приближаясь к нему. Она опустилась в кресло рядом с ним и положила руку ему на плечо. — Алекс, в чем дело?

Беспокойство, которым были проникнуты ее слова, вмиг пробудило его чувства, парализованные шоком. Жгучая боль ножом резанула по сердцу. У Алекса перехватило дыхание. Он посмотрел в тревожные глаза Линн и судорожно дернулся. Потом протянул руку и погладил нежную выпуклость ее живота.

Линн накрыла его руку своей:

— Алекс… Скажи мне, что случилось?

Собственный голос показался ему чужим.

— Зигги, — с трудом выдавил он из себя. — Зигги мертв.

Линн растерянно открыла рот. Лицо напряглось в недоверчивой гримасе.

— Зигги?

Алекс откашлялся:

— Это правда. Там был пожар. В доме. Ночью.

— Нет. Только не Зигги. — Она задрожала. — Это какая-то ошибка.

— Никакой ошибки. Мне сообщил Пол. Он позвонил мне и рассказал.

— Как такое могло случиться? Они же с Зигги спали в одной постели. Почему Пол цел, а Зигги умер? — Голос Линн набрал силу, и ее недоверие гулко разнеслось по оранжерее.

— Пола там не было. Его пригласили в Стэнфорд прочитать лекцию. — Алекс закрыл глаза при мысли об этом. — Он вернулся утром и прямо из аэропорта поехал домой. И застал полицейских, копавшихся в том, что осталась от их дома.

Безмолвные слезы засверкали на ресницах Линн.

— Это, наверное, было… О боже, вообразить страшно.

Алекс скрестил руки на груди.

— Трудно представить, что люди, которых мы любим, такие хрупкие. Одну минуту они здесь, с нами, а в следующую — их нет.

— Есть хоть какие-то предположения насчет того, как это произошло?

— Полу сказали, что еще рано делать выводы. Но ему задавали очень резкие вопросы. Он говорит, что у полиции явно возникли какие-то подозрения и что его своевременный отъезд их настораживает.

— О господи, бедный Пол. — Пальцы Линн нервно переплелись. — Для него это ужасная потеря. Да еще и полиция на него насела… Бедный, бедный Пол.

— Он попросил меня сообщить Верду и Бриллу. — Алекс покачала головой. — Я пока не смог этого сделать.

— Бриллу я позвоню сама, — кивнула Линн. — Но попозже. Ведь раньше никто, кроме нас, ему об этом не расскажет.

— Нет, это я должен ему позвонить. Я обещал Полу…

— Он мой брат. Я к его штучкам привыкла. А тебе придется взять на себя Верда. Мне просто дурно станет, если я в ответ услышу, что Иисус в эту минуту со мной…

— Знаю. Но кто-то ведь должен ему сообщить. — Алекс горько улыбнулся. — Он, вероятно, захочет прочитать проповедь на похоронах.

Линн пришла в ужас:

— О нет! Ты не должен этого допустить.

— Знаю, — Алекс наклонился вперед и, снова взяв стакан, отпил глоток бренди. — Знаешь, какой сегодня день?

Линн оцепенела:

— Господи помилуй!

Преподобный Томас Мэкки положил телефонную трубку и погладил серебряный крест, лежавший поверх его лиловой шелковой сутаны. Его американским прихожанам очень нравилось, что у них британский священник, и, поскольку они не делали различия между шотландцами и англичанами, он поражал их жадное до эффектов воображение. Самыми пышными атрибутами Высокой Англиканской церкви. Это было проявление тщеславия с его стороны — он это признавал, — но такое, в сущности, безобидное.

Однако отсутствие секретаря, взявшего однодневный отпуск, и пустота кабинета позволили ему отбросить позу и дать волю бурным и смешанным чувствам, которые вызвала в нем смерть Зигги Малкевича. Хотя Верд и прибегал в своей деятельности к некоторым циничным трюкам, но убеждения его были искренними и глубокими. Он совершенно искренне верил, что Зигги грешник, на котором лежит несмываемое пятно гомосексуализма. Библия ясно и недвусмысленно запрещала этот грех и осуждала его. Даже если бы Зигги искренне раскаялся, ему все равно грозила бы небесная кара. Но насколько Верд понимал, Зигги умер, как жил, с восторгом предаваясь своему греху. Его ужасная гибель явно имела какую-то связь с его пороком. Эта связь была бы очевидней, если б Господь наслал на него СПИД. Но в голове Верда уже крутился сценарий того, как Зигги мог стать жертвой собственного опасного выбора. Возможно, некий случайный знакомец, которого он выбрал в партнеры, дождался, пока он заснет, ограбил его и поджег дом, чтобы скрыть преступление. Возможно, они курили марихуану и причиной пожара стал непогашенный окурок.

Словом, как бы это ни случилось, смерть Зигги напомнила Верду о том, что можно ненавидеть грех и любить грешника. Ведь нельзя было перечеркнуть дружбу, которая поддерживала его все школьные годы, когда его собственный буйный дух застил ему истинный свет, когда он и в самом деле был Вердом-Вывертом. Без Зигги он обязательно влип бы в серьезные неприятности. Или того хуже.

Память сама вытащила из своих глубин ряд моментальных снимков. Зима 1972 года. Год школьных выпускных экзаменов. У Алекса обнаружился талант залезать в машины, не повреждая замков. Для этого требовалась гибкая металлическая полоска, а также изрядная ловкость рук. Это позволяло им чувствовать себя анархистами. Поступали они так. Прихватив пару банок пива в баре «Гавань», они отправлялись в ночь. На пути от бара до автобусной остановки они наобум выбирали автомобиль. Алекс просовывал свою металлическую ленточку в щель автомобильной дверцы и отжимал замок. Затем Зигги и Верд забирались внутрь и писали какое-нибудь послание на внутренней стороне ветрового стекла. Красной нестирающейся помадой, стыренной из «Бутс-зе-Кемист». Обычно они писали какую-нибудь строчку из «Смеющегося гнома» Дэвида Боуи. Это всегда приводило всю четверку в восторг. Они просто умирали со смеху.

Затем они выбирались из машины и, хихикая как идиоты, тщательно запирали все дверцы. Это была игра одновременно идиотская и умопомрачительная.

Как-то раз Верд забрался на водительское кресло «форда-эскорт». Пока Зигги писал, он открыл пепельницу и увидел там запасной ключ. Зная, что воровство в программу никак не входит и что Зигги наверняка помешает его шалости, Верд дождался, когда друг вылезет из машины, вставил ключ в зажигание и включил мотор. Он помигал всеми огнями, увидел в их свете потрясенные лица друзей. Сначала он хотел их только удивить, но его понесло. Верд никогда раньше не водил машину, но теорию знал и много раз наблюдал за отцом, так что считал себя готовым автомобилистом. Он снял машину с тормоза, перевел рычаг и тронулся с места.

Рывками он вывел машину с места парковки и направился в сторону Променада, двухмильной полосы, идущей вдоль дебаркадера. Огни уличных фонарей слились в одно оранжевое пятно, алые буквы сделанной ими надписи на лобовом стекле стали черными на просвет, а он мчался, со скрежетом переключая скорости. Он так хохотал, что не мог толком разглядеть улицу.

Конец Променада настал невероятно быстро. Он резко вывернул руль направо и, каким-то образом ухитрившись не потерять контроль при повороте, объехал автобусную стоянку. К счастью, на дороге было мало машин: большинство людей предпочли в этот промозглый февральский вечер сидеть дома. Он нажал педаль газа и пулей помчался по Инвертильскому шоссе, под железнодорожным мостом, мимо Джобэйнс-роуд.

Безумная скорость и стала причиной его несчастья. Когда дорога пошла вверх к левому повороту, на пути оказалась замерзшая лужа, и машина вдруг пошла юзом. Время словно замедлило свой бег, машина в медленном вальсе развернулась на триста шестьдесят градусов. Верд рванул руль, но это только ухудшило ситуацию. На лобовое стекло вдруг наехал крутой травянистый склон, машина перевернулась набок, а он с размаху рухнул на дверцу. Ручка стеклоподъемника больно ударила его по ребрам.

Верд понятия не имел, сколько времени пролежал так, ошеломленный, задыхающийся от боли, растерянно вслушиваясь в «тик-тик» остывающего в ночном воздухе мотора. Потом он увидел, как дверца над его головой откинулась и в проеме возникли головы Алекса и Зигги. Они испуганно смотрели вниз.

— Ты, кретин, — прокричал Зигги, едва понял, что с ним ничего непоправимого не произошло.

Каким-то образом Верду удалось приподняться, и друзья вытащили его, орущего от боли в помятых ребрах. Он лежал, тяжело дыша, на мерзлой траве, и каждый вздох отзывался острой, как укол ножа, болью. Потребовалась минута или две, чтобы он осознал, что на дороге за его покалеченным «эскортом» стоит «остин-аллегро», огни которого бросали на происходящее странные тени.

Зигги поднял его на ноги и помог сойти по склону.

— Ты, фигов тупица, — не замолкая, твердил он, засовывая его на заднее сиденье «аллегро». Сквозь мучительную пелену боли Верд услышал, как переговариваются друзья.

— Что мы будем теперь делать? — спрашивал Брилл.

— Алекс отвезет вас назад на Променад, и вы поставите эту машину туда, откуда взяли. Потом вы отправитесь по домам. О'кей?

— Но Верд ранен, — запротестовал Брилл. — Его нужно отправить в больницу.

— Ага. Давайте объявим всему свету, что он попал в аварию. — Зигги склонился над Вердом, поднес руку к его лицу. — Сколько видишь пальцев, кретин?

Все еще плохо соображая, Верд простонал:

— Два.

— Ясно? У него даже сотрясения нет. Поразительно. Я всегда считал, что у него между ушами бетон. У него только ребра зашиблены, Брилл. Все, что смогут сделать в больнице, это дать ему обезболивающее.

— Но его всего скрючило. Что он скажет дома?

— Это его дело. Может сказать, что упал с какой-нибудь лестницы. Что угодно. — Зигги снова склонился над Вердом. — Тебе придется улыбаться и терпеть, кретин.

Верд, морщась, приподнялся и сел:

— Я справлюсь.

— А что будешь делать ты? — спросил Алекс, садясь за руль «аллегро».

— Я даю вам пять минут, чтобы убраться. А потом я подожгу эту машину.

Тридцать лет спустя Верд все еще помнил потрясенное лицо Алекса.

— Что?!

Зигги потер лицо ладонью.

— Она вся в наших отпечатках. И еще наша торговая марка на ветровом стекле. Пока мы просто писали на стеклах, полиции было лень нами заниматься. Но украденный и разбитый автомобиль… Думаешь, они отнесутся к этому как к шутке? Мы должны его сжечь. Он все равно разбит вдребезги.

Возразить было нечего. Алекс завел мотор и поехал, как по маслу. Много дней спустя Верд наконец надумал поинтересоваться:

— Где ты научился водить?

— Прошлым летом. На побережье Барры. Под руководством моего двоюродного брата.

— А как ты запустил «аллегро» без ключа?

— Ты что, не узнал машину?

Верд покачал головой.

— Это же машина Сэмми-Сила.

— Учителя по слесарному делу?

— Вот именно.

Верд ухмыльнулся. На первом же занятии по слесарному делу он показывал им, как изготовить магнитный ящичек для запасных ключей, прикреплявшийся ко дну автомобиля.

— Вот повезло.

— Конечно, тебе повезло, дурила. Это Зигги его заметил.

«Да, все могло быть иначе», — размышлял Верд. Без Зигги, как всегда пришедшего на помощь, он попал бы за решетку и был бы поставлен на учет в полиции за правонарушение… Вся жизнь пошла бы под откос. Но Зигги не бросил его, Зигги нашел способ его выручить. И, делая это, сильно рисковал. Поджог чужой машины был для честолюбивого и, в сущности, законопослушного парня настоящим геройством. Но Зигги не колебался.

Теперь Верд должен отплатить за это и многие другие благодеяния. Он скажет речь на похоронах Зигги. Он будет говорить о раскаянии и прощении. Спасать Зигги было поздно, однако с Божьей милостью он, может быть, успеет спасти другую заблудшую душу.

23

Ожидание давалось Грэму Макфэдьену лучше всего. Его приемный отец был страстным орнитологом-любителем, и мальчик вынужден был проводить долгие часы в ожидании момента, когда появится наконец любопытный экземпляр, на который стоит взглянуть в бинокль. С раннего детства он научился как бы замирать… лишь бы не быть мишенью острого отцовского сарказма. Попреки били его так же больно, как кулаки, и Макфэдьен делал все возможное, чтобы их избежать. С ранних лет он приобрел еще один полезный навык — умение одеться по погоде. Так что, даже проведя большую часть дня под порывами холодного северного ветра, кидающего в лицо колючую снежную крупу, он очень уютно чувствовал себя в пуховике, подбитых шерстью штанах из водоотталкивающей ткани и крепких туристических ботинках. Еще он был рад, что захватил с собой складной стульчик, потому что его наблюдательный пост не мог предложить в качестве сиденья ничего, кроме надгробий. А сидеть на надгробии было как-то неприлично.

Он увильнул от работы. Для этого пришлось лгать, но тут уж ничего не поделаешь. Он понимал, что подводит людей, что его отсутствие может привести к срыву договорных сроков. Но есть вещи, ради которых можно наплевать на любой контракт. И никто не заподозрит такого добросовестного работника в симуляции. Лгать, как и сливаться с окружающей обстановкой, он умел отлично. Вряд ли Лоусон усомнился в его словах, когда он уверял, что любит своих приемных родителей. Бог свидетель, он пытался их полюбить. Но их постоянное недовольство им убило его привязанность. Он остался одиноким и безмолвным. С настоящей матерью наверняка все было бы иначе. Но его лишили шанса это испытать. И теперь он тешил себя фантазией, что каким-то образом заставит кого-то за это заплатить. Он так надеялся на разговор с Лоусоном, но некомпетентность полиции выбила у него почву из-под ног. И все же Макфэдьен продолжал упрямо идти к своей цели. За годы составления компьютерных программ он научился настойчивости.

Его бдение на кладбище могло оказаться бессмысленным, но что-то гнало его сюда. Если ничего из этого не выйдет, он придумает другой способ добиться того, чего хочет. Он явился сюда около семи и прошел к могиле. Макфэдьен бывал здесь и раньше и каждый раз разочаровывался, не чувствуя себя в этом месте ближе к матери, которую никогда не знал. Сегодня он положил к подножию памятника скромную цветочную гирлянду, а затем пробрался к высмотренному еще в прошлый раз наблюдательному пункту. Тут его почти полностью скрывал от чужих глаз вычурный памятник какому-то члену городского совета, не заслоняя от него места последнего упокоения Рози.

Кто-то должен прийти. Он это чувствовал. Однако теперь, когда стрелки часов приблизились к семи, он начал сомневаться. К черту Лоусона с его советом держаться подальше от дядьев. Он попытается установить с ними контакт. Ему казалось, что, захватив кого-нибудь из них врасплох в таком священном месте, он сумеет пробить брешь в броне их враждебности и заставит увидеть в нем человека, имеющего право считаться членом семьи Рози. Но похоже было на то, что он просчитался. Это его разозлило.

Тут он заметил на фоне памятников темное движущееся пятно. Оно превратилось в фигуру мужчины, быстро приближающегося к нему по дорожке. Макфэдьен резко втянул в себя воздух.

Пригибаясь под ветром, мужчина сошел с дорожки и стал осторожно, но уверенно пробираться между надгробиями. Когда он достаточно приблизился, Макфэдьен увидел в его руках маленький букетик. Мужчина замедлил шаг и остановился в пяти футах от памятника Рози. Он склонил голову и долгую минуту постоял так. Когда он наклонился, чтобы возложить цветы, Макфэдьен двинулся вперед. Снег заглушал его шаги.

Мужчина выпрямился и, сделав шаг назад, столкнулся с Макфэдьеном.

— Что за… — воскликнул он, круто оборачиваясь.

Макфэдьен умиротворяющим жестом прервал его:

— Простите, я не хотел вас напугать.

Он откинул капюшон своей парки, чтобы выглядеть менее угрожающе.

Мужчина насупился и, склонив голову набок, внимательно вгляделся в него.

— Я вас знаю? — спросил он голосом столь же воинственным, как и повадка.

Макфэдьен больше не колебался:

— Я думаю, что вы мой дядя.

Линн оставила Алекса у телефона. Скорбь тяжелым камнем давила на сердце. Рассеянно прошла она на кухню, машинально порубила курицу, бросила ее в глубокую чугунную сковородку, туда же положила крупно нарезанный лук и перцы. Залила готовым соусом из банки, плеснула белого вина и засунула в духовку. Как всегда, она забыла подогреть ее заранее. Затем она наколола парочку картофелин и положила туда же на решетку над сковородкой. Алекс должен был уже отзвонить Верду, подумала она. Откладывать дальше звонок брату было нельзя.

Когда у Линн находилось время подумать, ей казалось довольно странным, что, несмотря на кровные узы, несмотря на ее неприятие проповеднического рвения Верда, который всем теперь грозит адским пламенем и вечным проклятием, именно Брилл дальше всех отдалился от их первоначального квартета. Она часто думала, что, не будь Брилл ее братом, он бы совсем исчез из поля зрения Алекса. Между тем географически он находился ближе к ним, чем остальные. В Глазго. Но к концу своей учебы он, казалось, полностью оборвал все прежние связи. Все, что связывало с детством и отрочеством.

Он первым покинул страну, после выпуска уехал во Францию, чтобы продолжать научную карьеру. Последующие три года он не возвращался в Шотландию, даже не показался на похоронах бабушки. Она сомневалась, что он и на их с Алексом свадьбу явился бы, если бы в тот момент не оказался в Великобритании — читал лекции в Манчестерском университете. Как бы Линн ни пыталась выведать у него, в чем дело, он всегда уклонялся от прямого ответа. Он всегда был мастак уворачиваться, ее старший братец.

Линн, которая всегда крепко держалась за свои корни, не могла понять, как может кто-то захотеть лишить себя собственной истории. И ведь не скажешь, чтобы у Брилла было тяжелое детство или какая-то жуткая юность. Ну да, он всегда был немножко слабаком, но с тех пор, как сдружился с Алексом, Вердом и Зигги, у него появилась защита от хулиганья. Она вспоминала, как завидовала их крепкой как скала дружбе, их непринужденному веселому общению. Их ужасной музыке, их разрушительным наклонностям, их полному пренебрежению мнением старших.

Отказаться от такой поддержки — это просто мазохизм.

Он всегда был слабым, она это знала. Если в дверь входила беда, Брилл сразу спасался бегством через окно. Тем более, по мнению Линн, ему следовало бы держаться друзей, которые помогали ему в стольких трудных ситуациях. Она как-то спросила Алекса, что он об этом думает, тот пожал плечами:

— В тот последний год в Сент-Эндрюсе нам всем пришлось очень тяжко. Может быть, он просто не хочет, чтобы ему об этом напоминали.

В этом был резон. Она достаточно хорошо знала Брилла, чтобы понять стыд и вину, которые он чувствовал из-за смерти Барни Макленнана. Ему приходилось выслушивать едкие издевки подвыпивших забияк, которые советовали ему, когда он в следующий раз надумает наложить на себя руки, делать это как следует. Он страдал еще и от того, что его собственное позерство стоило жизни другому. Ему пришлось посетить психоаналитика, где ему всего лишь в очередной раз напомнили о страшном моменте, когда попытка привлечь к себе внимание превратилось в худший из кошмаров. Линн пришла к выводу, что присутствие троих друзей не давало уйти воспоминаниям, которые он хочет вычеркнуть из своей жизни. Она также понимала, что у Алекса — хотя он никогда об этом не говорил — до сих пор есть серьезные подозрения, что Брилл знает о смерти Рози Дафф больше, чем рассказал. Что, разумеется, полная чепуха. Если кто-то из троих и мог совершить это преступление в ту самую ночь, то только Верд. Верд, у которого крыша поехала от смеси спиртного и наркотиков, а тут еще досада, что его фокусы с «лендровером» не произвели на девиц того впечатления, на какое он рассчитывал. С чего это вдруг он ударился в религию.

Однако, что бы ни было причиной отъединенности Брилла, она скучала по брату все последние двадцать лет или около того. Когда она была моложе, ей мечталось, что он женится на какой-нибудь милой девушке, которая станет ей лучшей подругой, что появление детей сблизит их с братом еще больше, что они заживут одной большой семьей — что называется, прирастут друг к другу. Но ничего из этого не сбылось. После нескольких полусерьезных увлечений Брилл наконец женился на Элен, студентке-француженке на десять лет его моложе, которая едва скрывала презрение к тем, кто не может наравне с ней рассуждать о Фуко и высокой моде. Алекса она открыто презирала за то, что он променял искусство на коммерцию. К Линн относилась покровительственно, милостиво одобряя ее профессию реставратора живописи. Как и у них с Алексом, у Элен с Бриллом детей не было, но Линн подозревала, что для них это сознательный выбор.

Линн полагала, что такую новость по телефону сообщить будет легче. Но все-таки поднять телефонную трубку оказалось одной из самых трудных вещей в ее жизни. На втором звонке отозвалась Элен.

— Алло, Линн. Как приятно слышать ваш голос. Я сейчас позову Дэвида, — произнесла она на почти безупречном английском, что само по себе было упреком. И прежде чем Линн успела предупредить ее о цели звонка, отошла от аппарата. Прошла долгая минута, а потом в ее ухе зазвучал знакомый голос брата.

— Линн, — сказал он. — Что поделываешь? — Как будто его это волновало.

— Брилл, боюсь, у меня для тебя плохие новости.

— Что-то с родителями? — всполошился он.

— Нет, с ними все хорошо. Я говорила с мамой вчера вечером. А теперь я скажу тебе ужасную вещь. Алексу сегодня позвонили из Сиэтла. — Линн почувствовала, что у нее перехватывает горло. — Зигги умер. — Молчание. Она не могла понять, что это — шок или поиск нужного слова в ответ. — Прости, — сказала она.

— Я не знал, что он болел, — наконец произнес Брилл.

— Он не болел. Ночью начался пожар в доме. Зигги был в постели, он спал. Он погиб в огне.

— Это ужасно. Господи. Бедный Зигги. Я не могу в это поверить. Он всегда был такой предусмотрительный. — Он издал странный звук, напоминающий смешок. — Если бы меня спросили, кому суждено сгореть в огне, я поставил бы Верда. С ним вечно что-то случается. Но Зигги…

— Знаю. В это трудно поверить.

— Господи. Бедный Зигги.

— Я знаю. Мы так славно провели время с ним и с Полом в сентябре в Калифорнии. Все это кажется каким-то нереальным.

— А Пол? Он тоже умер?

— Нет. Он уезжал на сутки. Вернулся и обнаружил, что дом горел, а Зигги мертв.

— Господи. Теперь подозрение падет на него.

— Уверена, что это последнее, о чем он сейчас думает.

— Нет, ты меня не поняла. Я просто имел в виду, что от этого ему будет еще хуже. Господи, Линн, я-то знаю, что это такое, когда все смотрят на тебя как на убийцу, — напомнил Брилл.

Возникла короткая пауза, — каждый поспешил уйти от спора.

— Алекс собирается на похороны, — сообщила Линн, как бы приглашая помириться.

— О-о, боюсь, мне не выбраться, — спешно ответил Брилл. — Мы уезжаем на пару дней во Францию. У нас уже билеты на самолет заказаны, и все такое. Кроме того, в последнее время я не был так близок с Зигги, как вы с Алексом.

Линн ошеломленно уставилась в стену:

— Вы четверо были как кровные братья. Неужели ради этого нельзя нарушить ваши планы?

Наступило долгое молчание. Затем Брилл сказал:

— Я не хочу туда ехать, Линн. Это не значит, что я не был привязан к Зигги. Просто я ненавижу похороны. Я, конечно, напишу Полу. Но какой смысл лететь через полмира на похороны, от которых только расстройство? Это не вернет Зигги.

Линн вдруг ощутила жуткую усталость. Хорошо, что она взяла на себя этот мучительный разговор, избавила от него Алекса. И хуже всего то, что она все равно в душе сочувствовала своему сверхранимому братцу.

— Никто из нас не хочет, чтобы ты расстраивался, — вздохнула она. — Ладно, Брилл, я с тобой прощаюсь.

— Одну минуту, Линн, — остановил ее он. — Зигги умер сегодня?

— Да, сегодня, рано утром.

Резкий вдох.

— Это жуть какая-то. Ты знаешь, что сегодня двадцать пять лет со дня смерти Рози?

— Мы не забыли. Но я удивлена, что ты помнишь.

Он горько рассмеялся:

— Думаешь, я могу забыть день, разрушивший мою жизнь? Он врезан в мое сердце.

— Ага. Что ж, по крайней мере, ты всегда будешь помнить годовщину смерти Зигги, — заметила Линн, ей стало противно: Брилл снова все вывернул применительно к собственной персоне. Иногда ей очень хотелось, чтобы можно было расторгать родственные узы.

Лоусон яростно уставился на телефон, возвращая трубку на место. Он ненавидел политиков. Только что пришлось десять минут выслушивать разглагольствования члена шотландского парламента в защиту нового главного подозреваемого в расследовании Фила Паратки. Десять минут о человеческих правах этого мерзавца. Лоусону хотелось завопить: «А как насчет прав бедняги, которую тот убил?» Но у него хватало здравого смысла не дать волю своему раздражению. Вместо этого он вставлял успокаивающие реплики, а про себя подумал, что нужно будет поговорить с родителями убитой, чтобы те напомнили своему члену парламента, что ему следует защищать жертв преступления, а не преступников. Но все равно он предупредит Фила Паратку, пусть ждет ножа в спину.

Он поглядел на часы и удивился, как поздно. Пожалуй, стоит по пути к выходу заглянуть в отдел нераскрытых дел, на случай, вдруг Фил еще не ушел домой.

Но единственным человеком, который был там в этот поздний час, оказался Робин Макленнан. Он корпел на грудой свидетельских показаний, сосредоточенно хмурясь и вздыхая. В круге света настольной лампы он зловеще напоминал брата. Лоусон вздрогнул. Ему показалось, что перед ним призрак, но призрак, постаревший на дюжину лет с тех пор, как в последний раз шагал по этой земле во плоти.

Лоусон кашлянул, и Робин поднял голову. Иллюзия тут же рассеялась — у Робина была совсем другая мимика, и морщинки — ее следы — перекрывали родственное сходство.

— Хэлло, сэр, — откликнулся он.

— Вы поздно засиделись за бумагами, — сказал Лоусон.

— Дайана повела ребятишек в кино. А я подумал, что мне все равно где сидеть, в пустом доме или здесь.

— Я понимаю вас. После смерти Марион в прошлом году я часто чувствую то же самое.

— А сына, что, нет дома?

— Моему сыну сейчас двадцать два года, Робин. Летом окончил институт с дипломом по экономике. А сейчас ездит курьером на мотоцикле в Сиднее, в Австралии. Иногда я думаю: чего ради я столько вкалывал? Не хотите ли выпить пинту за компанию?

Робин слегка удивился и, закрывая папку, ответил:

— Пожалуй.

Они договорились выпить в маленьком пабе на окраине Керколди, откуда обоим было рукой подать до их домов. В пабе было шумно, гул разговоров мешался с набором рождественских хитов, неизбежных в это время года. Полоски серебристой мишуры свисали с дверного проема и светящейся пластиковой елки, кособоко прислоненной к дальнему концу бара. Лоусон взял по пинте пива и по рюмке виски, а Робин тем временем отыскал столик в относительно тихом углу зальчика. Он несколько удивился при виде двух сортов выпивки, которую Лоусон водрузил на столик перед ним.

— Спасибо, сэр, — осторожно произнес он.

— Забудьте о чинах, Робин. Хоть на сегодня. Ладно? — Лоусон сделал большой глоток пива. — Сказать по правде, я рад был, увидев вас в отделе так поздно. Сегодня мне хочется выпить, а я не люблю пить один. — Он с интересом посмотрел на собеседника. — Знаете, какой сегодня день?

Робин насторожился:

— Шестнадцатое декабря.

— Я думал, вы скажете лучше.

Робин поднял рюмку с виски и одним махом осушил.

— Сегодня двадцать пять лет со дня убийства Рози Дафф. Вы это хотели от меня услышать?

— Я так и думал, что вы поймете.

Никто не мог придумать, о чем говорить дальше, поэтому несколько минут они просто пили пиво в неловком молчании.

— Как продвигается Карен с этой историей? — спросил Робин.

— Я думал, вы знаете лучше меня. Начальник всегда узнает последним. Так ведь всегда происходит?

Робин криво усмехнулся:

— Только не в этом случае. Последнее время Карен в отделе почти не бывает. Она все время проводит в хранилище вещдоков. А когда возвращается за свой стол, я последний человек, с кем она станет беседовать. Как и всем вокруг, ей неловко говорить о большом провале Барни. — Он допил свою пинту и встал из-за столика. — Повторим?

Лоусон кивнул. Когда Робин вернулся, он спросил:

— Вам так это видится? Как большой провал Барни?

Робин нетерпеливо потряс головой:

— Так это виделось Барни. Я помню то Рождество. Я никогда таким его не видел. Он себя клял. Винил себя в том, что никого так и не арестовал. Он был убежден, что проглядел что-то очевидное, что-то жизненно важное. Это его буквально грызло изнутри.

— Я помню, что он принимал это очень близко к сердцу.

— Можно сказать и так. — Робин уставился в свое виски. — Я хотел ему помочь. Я и в полицию пошел, потому что Барни был для меня богом. Я хотел быть похожим на него. Я попросил, чтобы меня перевели в Сент-Эндрюс, чтобы быть в том же подразделении. Но он этому помешал. — Робин тяжело вздохнул. — Я все время думаю, что, может быть, окажись я там…

— Вы бы не смогли спасти его, Робин, — сказал Лоусон.

— Знаю. — Робин опрокинул вторую рюмку виски. — Но не могу не думать об этом.

Лоусон кивнул:

— Барни был первоклассным копом. Такому трудно подражать. И так погибнуть — у меня все внутри переворачивается… Я всегда считал, что Дэйви Керра следовало все-таки привлечь.

Робин озадаченно поднял на него глаза:

— Привлечь? По какой статье? Попытка самоубийства не преступление.

Лоусон словно очнулся:

— Но… Ладно, достаточно, Робин. О чем я только думаю? — пробормотал он. — Забудьте мои слова.

Робин наклонился над столиком:

— Скажите, что вы все-таки собирались мне сказать.

— Да в общем-то ничего. Ничего. — Лоусон попытался скрыть свое смущение, отхлебнув еще глоток, но поперхнулся и закашлялся. Виски потекло у него по подбородку.

— Вы собирались что-то сказать насчет того, как погиб Барни. — Суровый взгляд Робина пригвоздил Лоусона к месту.

Лоусон вытер рот и вздохнул:

— Я думал, вы знаете.

— Знаю — что?

— Преднамеренное убийство — вот как должно было звучать обвинение против Дэйви Керра.

Робин нахмурился:

— Это не прошло бы в суде. Керр не собирался прыгать с обрыва. Это был несчастный случай. Он просто хотел привлечь к себе внимание и не собирался всерьез совершить самоубийство.

Лоусон смутился. Отодвинул стул, встал и сказал:

— Вам нужно еще рюмку виски. — На этот раз он вернулся с двойной порцией, уселся и посмотрел Робину в глаза. — Господи, — тихим голосом проговорил он. — Конечно, тогда мы решили это не раздувать, но я был уверен, что до вас какие-то слухи дошли.

— Я до сих пор не понимаю, что вы имеете в виду. — Робин смотрел на шефа с жадным интересом — Но полагаю, что могу рассчитывать на объяснение.

— Я был первым у веревки, которой мы вытягивали их, — сказал Лоусон. — Я видел это собственными глазами. Когда мы тащили их наверх по обрыву, Керр запаниковал и пинком сбросил с себя Барни.

Робин скривился.

— Вы хотите сказать, что Керр столкнул его обратно в море, чтобы спасти свою шкуру? — Робин не мог скрыть недоверия. — Как же получилось, что я сейчас впервые об этом слышу?

Лоусон пожал плечами:

— Не знаю. Когда я доложил суперинтенданту о том, что я видел, он был в шоке. Но сказал, что нет смысла заниматься этим дальше. Суд никогда не примет это к рассмотрению. Защита будет настаивать, что в тех условиях я не мог видеть того, что видел. Что мы просто мстим за то, что Барни умер, спасая Керра. Что мы хотим навесить на Керра преднамеренное убийство, потому что не смогли прижать Керра и его дружков за Рози Дафф. Так что начальство решило эту историю не разглашать.

Робин поднял свою рюмку, рука его так тряслась, что рюмка стучала о зубы. Краска сбежала с его лица, оно посерело и покрылось потом.

— Я этому не верю.

— Я говорю о том, что сам видел, Робин. Прости, я думал, ты знаешь.

— Я никогда… — Он оглянулся вокруг, словно не понимая, где находится и как сюда попал. — Простите, мне нужно выйти. — Он резко поднялся на ноги и рванулся к двери, не обращая внимания на ворчание пьяниц, которых расталкивал по дороге.

Лоусон прикрыл глаза и с облечением выдохнул. Почти тридцать лет он на службе, а так и не смог привыкнуть к опустошенности, которая приходит, когда сообщишь человеку плохую весть. Внутри зашевелился червь тревоги. Что он наделал, рассказав правду Робину Макленнану после стольких лет…

24

Колесики чемодана гулко грохотали за Алексом, когда он вышел на толпу встречающих в аэропорту «Си-Тэк». Народу было столько, что он ни за что не разглядел бы Пола, если бы тот не махал ему рукой. Алекс поспешил к нему, и двое мужчин, не стесняясь эмоций, крепко обнялись.

— Спасибо, что приехал, — тихо произнес Пол.

— Линн шлет тебе привет, — откликнулся Алекс, — ей очень хотелось тоже быть здесь, но…

— Я знаю. Вы так долго ждали этого ребенка, что теперь не можете рисковать. — Пол взял чемодан Алекса и направился к выходу из терминала. — Как прошел полет?

— Большую часть пути над Атлантикой я проспал. Да и во втором полете сосредоточиться на видах не мог: все думал о Зигги и пожаре. Какая страшная смерть.

Пол, глядя прямо перед собой, отозвался:

— Я все думаю, что это моя вина.

— Как же это может быть? — удивился Алекс, следуя за ним на автостоянку.

— Понимаешь, мы переделали чердак в одну большую спальню с ванной. Мы обязаны были подумать о наружной пожарной лестнице. Я все собирался опять пригласить строителей, чтобы они этим занялись, но вечно находилось что-то более важное… — Пол остановился около «субарры-универсал» и сунул чемодан Алекса в багажное пространство. Его мощные широкие плечи под клетчатой курткой дрогнули.

— Мы все многое откладываем на потом, — сказал Алекс, кладя руку ему на спину. — Ты ведь знаешь, что Зигги никогда бы тебя за это не упрекнул. Он ведь не меньше виноват.

Пол пожал плечами и сел за руль.

— В десяти минутах от нашего дома есть мотель. Я там сейчас живу. Я и тебе там заказал номер. Если ты не против… Но если тебе больше хочется жить в городе, мы можем легко это переиграть.

— Нет. Я лучше побуду с тобой. — Он жалко улыбнулся Полу. — Так мы сможем поплакаться друг другу в жилетку. Ладно?

— Ладно.

Они замолчали, так как Пол выезжал на шоссе, ведущее к Сиэтлу. Обогнув город, они продолжили путь на север. Дом Пола и Зигги стоял за пределами города. Двухэтажное деревянное строение на вершине холма, с которого открывался изумительный вид на Пьюджет-Саунд и Позешн-Саунд, гору Маунт-Уокер. Алекс вспомнил, что, когда они с Линн впервые здесь гостили, им показалось, что они попали в какой-то райский уголок. «Подождите, пока пойдет дождь», — умерил их восторги Зигги.

Сегодня небо было затянуто, но сквозь высокие облака струился ясный свет. Алексу хотелось, чтобы шел дождь… по настроению. Но погода не желала идти ему навстречу. Он смотрел в окошко, за которым то и дело мелькали снежные шапки гор. Вдоль обочины тянулась полоса серой слякоти, где иногда под лучами фар сверкали льдинки. Он был рад, что тогда, в их предыдущий приезд, стояло лето. Вид из автомобиля сильно отличался от прошлого и не мучил воспоминаниями.

За пару миль до своего прежнего дома Пол свернул с шоссе. Дорога вела через сосновую рощицу к утесу, с которого открывалась панорама острова Уидби. Мотель постарались сделать похожим на деревянную хижину, что, по мнению Алекса, выглядело довольно нелепо, учитывая размеры здания, вмещавшего регистрацию, бар, ресторан. Но отдельные хижинки для гостей, расположенные в рядок перед соснами, смотрелись привлекательно. Пол, чей домик соседствовал с тем, который отвели Алексу, предоставил ему устраиваться и со словами: «Увидимся в баре через полчаса», — удалился к себе.

Алекс повесил в шкаф костюм для похорон и рубашку, а прочую одежду оставил в чемодане. Большую часть перелета через материк он провел рисуя и теперь вырвал из альбома лист, удовлетворявший его, и прислонил к зеркалу. Полуобернувшись, с легкой улыбкой, морщившей уголки глаз, на него смотрел Зигги. «Неплохо для рисунка по памяти», — грустно подумал Алекс. Он посмотрел на часы. Дома почти полночь. Линн не посетует на поздний звонок. Он набрал домашний номер. Их краткий разговор несколько смягчил резкую боль утраты, грозившую вот-вот затопить его.

Он налил в раковину холодной воды и поплескал на лицо, а затем, чувствуя себя бодрее, побрел к бару, рождественское убранство которого резко диссонировало с его горем. По залу разносилось приторное мурлыканье Джонни Матиса, и Алексу захотелось приглушить его… как некогда приглушали топот лошадей похоронного кортежа, оборачивая им копыта чем-то мягким. Пола он нашел в одной из кабин, со стаканом эля в руке. Он подал знак бармену, заказывая то же самое, и скользнул на сиденье напротив Пола. Теперь, когда у него появилась возможность приглядеться к нему внимательней, он увидел страдание и усталость. Светло-каштановые волосы Поля растрепались и выглядели давно не мытыми, голубые глаза покраснели и смотрели устало. Непробритое местечко под ухом свидетельствовало о небрежности, нехарактерной для человека, всегда в высшей степени опрятного и аккуратного.

— Я позвонил Линн, — сообщил он ему. — Она спросила о тебе.

— У нее доброе сердце, — промолвил Пол. — У меня такое чувство, что за последний год я узнал ее гораздо лучше. Кажется, беременность сделала ее более открытой.

— Я понимаю, что ты имеешь в виду. Я думал, Линн будет сама не своя от беспокойства, а она, напротив, расслабилась.

Принесли заказ Алекса. Пол поднял свой стакан.

— Давай выпьем за будущее, — произнес он. — Сейчас я не жду от него ничего хорошего, но Зигги, мне кажется, обругал бы меня за то, что я зацикливаюсь на прошлом.

— За будущее, — откликнулся Алекс. Он сделал большой глоток пива. — Каково тебе сейчас?

— Сам пока не знаю. По-моему, до меня еще как следует не дошло, — покачал головой Пол. — О стольком нужно было позаботиться. Дать знать знакомым, устроить похороны и прочее такое. Кстати, ваш друг Том, тот, которого Зигги звал Вердом, он приезжает завтра.

Эта новость вызвала у Алекса смешанные чувства. Какая-то часть его души тянулась к прошлому, живой связкой с которым был Верд. Но в другой части гнездилась тревога, пробуждавшаяся всякий раз при воспоминании о событиях той ночи, когда погибла Рози Дафф. А еще частичка просто страшилась того, что Верд может усугубить горе, если на поминках или над могилой даст волю своей фундаменталистской гомофобии.

— Надеюсь, он не собирается проповедовать на похоронах? Как ты думаешь?

— Нет, у нас будет гражданская панихида. Но все друзья Зигги смогут встать и что-то сказать о нем. Если Том тоже захочет что-то вспомнить… будем рады.

Алекс застонал:

— Ты же знаешь, что он фундаменталист и ханжа, который любит призывать адский огонь и проклятья на головы грешников.

— Ему придется быть осторожным, — криво усмехнулся Пол. — Толпы линчующих есть не только на Юге.

— Я постараюсь предупредить его до похорон, — сказал Алекс и мысленно добавил: «Хотя это так же бесполезно, как пытаться остановить разогнавшийся поезд, положив ветку на рельсы».

Они в молчании пили свое пиво. Затем Пол откашлялся и сказал:

— Алекс, мне нужно кое-что тебе сообщить. О пожаре.

Алекс озадаченно поднял голову:

— О пожаре?

Пол нервно потер переносицу:

— Пожар не был случайным. Это был поджог. Намеренный.

— Полиция уверена?

— Специалисты по пожарам лазают там с тех пор, как остыли головешки, — вздохнул Пол.

— Но это ужасно! Кто мог сотворить такое с Зигги?

— Алекс, я первый в списке подозреваемых.

— Но это безумие какое-то. Ты любил Зигги.

— Именно поэтому меня прежде всего и подозревают. С их точки зрения, однополые супруги — это вообще подозрительно. Не так ли? — Голос Пола прозвучал почти грубо.

Алекс покачал головой:

— Никому из тех, кто знал вас двоих, такое и померещиться не может.

— Но копы нас не знали. И как бы они ни старались притворяться беспристрастными, копы обожают геев так же, как ваш друг Том. — Пол глотнул пива, словно стараясь смыть горечь произнесенных слов. — Весь вчерашний день я провел в полицейском участке, отвечая на их вопросы.

— Я чего-то не понимаю. Ты находился в сотнях миль отсюда. Каким образом ты мог сжечь этот дом, находясь в Калифорнии?

— Ты помнишь расположение комнат внутри дома? — Алекс кивнул, и Пол продолжал: — Они говорят, что пожар начался в подвале у масляного нагревателя. По мнению этого типа из отдела по расследованию пожаров, все выглядит так, будто кто-то подтащил к нагревателю банки с краской и бензиновые канистры и все обложил бумагой и опилками. Мы этого, разумеется, сами не делали. Но они также нашли нечто вроде зажигательной бомбы. Довольно простое устройство, по их словам.

— И оно не сгорело при пожаре?

— Эти парни здорово умеют устанавливать причину возгорания по уцелевшим фрагментам. Они нашли куски запаянной жестянки с краской. Внутри, под крышкой, сохранились остатки электронного таймера. Они считают, что в жестянке, по всей видимости, находился бензин или другой ускоритель процесса. Что-то, дающее много горючих паров. Когда таймер сработал, искра подожгла пары, и жестянка взорвалась, разбрызгивая бензин или что-то подобное на остальные горючие материалы. А поскольку дом был деревянным, он воспламенился как факел. — Невозмутимый голос Пола дрогнул, губы затряслись. — У Зигги не было ни малейшего шанса спастись.

— И они думают, что это сделал ты? — поразился Алекс. Он испытывал в эту минуту невероятную жалость к Полу. Лучше любого другого он понимал, какими могут быть последствия таких необоснованных обвинений.

— Других подозреваемых у них нет. Зигги врагов себе не наживал. А я единственный его наследник по завещанию. Более того, я — физик.

— То есть знаешь, как сделать зажигательную бомбу?

— Они полагают, что так. Им трудно объяснить, чем именно я занимаюсь. Они вроде бы прикинули: «А-а, этот парень — ученый, он должен знать, как взрывать людей». Если бы все не было так чертовски трагично, я бы умер со смеху.

Алекс подал знак бармену принести им еще пива.

— Значит, они считают, что ты поставил зажигательную бомбу и уехал в Калифорнию, читать лекцию?

— Они мыслят именно так. Я-то думал, что мое трехдневное отсутствие обеспечит мне алиби, да не тут-то было. Следователь сообщил моему адвокату, что таймер, использованный киллером, можно было поставить и за неделю. Так что я на крючке.

— А как они полагают, неужели бы ты пошел на такой риск? Что, если бы Зигги спустился в подвал и увидел твои приготовления?

— Зимой мы почти никогда туда не спускаемся. Там полно всяких летних вещей: лодки, доски для серфа, садовая мебель… лыжи мы держим в гараже. И это еще одно свидетельство против меня: откуда было знать кому-то другому, что в подвале можно спокойно подготовить поджог?

Алекс отмел эти слова взмахом руки:

— Да разве много найдется людей, которые зимой регулярно спускаются в подвалы? У вас ведь там не стоит стиральная машина. А туда трудно проникнуть снаружи?

— Вовсе не трудно, — вздохнул Пол. — В подвале, в отличие от всего остального дома, не установлена сигнализация, потому что тип, который летом выполняет работу по двору, должен постоянно ходить туда. Предполагаю, что любому, кому очень хотелось пробраться внутрь, сделать это было несложно.

— И разумеется, все следы взлома были уничтожены огнем, — в ответ вздохнул Алекс.

— Так что, видишь, все складывается не в мою пользу.

— Это сумасшествие. Как я уже сказал, любой, кто вас знает, понял бы, что ты никогда не причинил бы Зигги вреда. Тем более никогда бы его не убил!

Улыбка Пола чуть тронула его усы.

— Я ценю твое доверие, Алекс. Я даже не стану оправдываться: это ниже моего достоинства. Но я хочу, чтобы ты знал, что обо мне говорят. Я знаю, ты поймешь, как ужасно, когда тебя подозревают в том, к чему ты не имеешь ни малейшего отношения.

Несмотря на то, что в баре было тепло, Алекс содрогнулся.

— Этого я не пожелаю злейшему врагу… а другу тем более. Это чудовищно. Господи, Пол, я надеюсь, ради тебя, что они найдут, кто это сделал. То, что случилось с нами, навсегда отравило мне жизнь.

— Зигги тоже. Он никогда не забывал, как быстро люди превращаются в злобную толпу. Впоследствии он из-за этого очень осторожничал. Поэтому-то вся эта история — какой-то безумный кошмар. Он лез из кожи вон, чтобы никого против себя не восстанавливать. Не то чтобы он был соглашателем…

— Да уж, в этом его никто не мог бы обвинить, — согласился Алекс. — Но ты прав. Мягкий ответ отводит гнев. Это было его девизом. А как шли дела у него на работе? Я хочу сказать, случаются же в больнице ошибки. Умирают маленькие дети или не выздоравливают так, как хотелось бы. Родителям нужно кого-то винить…

— Это Америка, Алекс, — иронически отозвался Пол. — Они очень боятся, как бы на них не подали в суд за клевету. Конечно, и у Зигги время от времени умирали пациенты. А иногда лечение не действовало так, как он надеялся. Но одной из причин, по которой он считался таким успешным педиатром, было то, что он всегда находил общий язык с больным малышом и его семьей. Они ему верили, и были правы. Потому что он был очень хорошим врачом.

— Я это знаю. Но иногда, когда умирает ребенок, логику выбрасывают в окно.

— Здесь ничего такого не было. Если бы было, я бы об этом знал. Алекс, мы откровенно разговаривали друг с другом. Обо всем. Даже после десяти лет совместной жизни мы каждый день обсуждали все… беседовали…

— А как насчет коллег? Может, он кого-то уволил?

Пол покачал головой:

— Не думаю. У него были очень высокие мерки, и полагаю, не все, с кем он работал, могли постоянно им соответствовать, но он очень тщательно подбирал штат. В клинике была изумительная атмосфера. Вряд ли там найдется хоть один человек, который не уважал бы его. Черт побери, да все эти люди — наши друзья. Они приходили к нам в дом на барбекю, мы сидели с их детьми, когда им это было нужно. С потерей такого руководителя, как Зигги, клиника осиротела.

— Если верить твоим словам, он был просто мистер Идеал, — заметил Алекс. — А мы оба знаем, что он таким не был.

На этот раз улыбка зажглась в глазах Пола.

— Нет. Идеалом он не был, но стремился его достичь. Порой это могло свести с ума. Когда мы в последний раз катались на лыжах, я думал, что придется стаскивать его с горы. Был там один поворот, который ему никак не давался. Каждый раз он выполнял его не так. А это означало, что нам нужно было снова лезть на гору. Но вы же не станете убивать кого-то за упертость. Если бы я хотел, чтобы Зигги ушел из моей жизни, я просто бы покинул его. Понимаешь? Мне не нужно было его убивать.

— Но ты не хотел, чтобы он ушел из твоей жизни. В этом все дело.

Пол прикусил губу и уставился на пятна от пива на столешнице.

— Я бы все отдал, лишь бы его вернуть, — тихо произнес он. Алекс дал ему минуту, чтобы взять себя в руки.

— Они найдут того, кто это сделал, — помолчав, произнес он.

— Ты так считаешь? Хотелось бы мне с тобой согласиться. Но у меня не выходит из головы то, что произошло с вами в те давние годы. Они ведь так и не нашли того, кто убил эту девушку. И на вас осталось пятно. — Он поднял взгляд на Алекса. — Я не такой волевой, как Зигги. Не знаю, смогу ли с этим жить.

25

Сквозь пелену слез Алекс пытался прочесть слова напечатанного порядка церемонии. Если бы его спросили, какая музыка на похоронах Зигги способна довести его до слез, он, вероятно, остановился бы на «Убивающем себя рок-н-роллом» Боуи, с его финальным вызовом одиночеству. Но он выдержал его без слез, потому что перед его глазами на большом экране в торце крематория мелькали образы живого моложавого Зигги. А вот что его добило, так это мужской хор геев из Сан-Франциско, исполнявший положенный на музыку Брамса отрывок из послания апостола Павла к Коринфянам о вере, надежде и любви. «Wir sehen j etzt durch eine Spiegel in einen dunkeln Worte». — «Теперь мы видим, как бы сквозь тусклое стекло, гадательно»…4 Слова казались удивительно, мучительно точными… подходящими к моменту. Все, что он слышал о смерти Зигги, не имело ни малейшего смысла, ни с точки зрения логики, ни с точки зрения метафизики.

Слезы потоком текли у него по щекам, но ему было все равно. Не один он рыдал в переполненном людьми крематории, и то, что он был вдали от дома, раскрепощало его, избавляло от привычной сдержанности. Рядом с ним маячил Верд в безупречно отглаженной сутане, гораздо больше напоминая павлина, чем любой из прощавшихся с другом геев. Он, разумеется, не плакал, но губы его не переставали шевелиться. Алекс предположил, что это должно было свидетельствовать о его набожности, а не о его умственном расстройстве, так как рука Верда постоянно теребила вычурный огромный серебряный крест на груди. Когда Алекс впервые увидел его в аэропорту «Си-Тэк», он чуть не расхохотался. Громко. Но Верд уверенно направился к нему и, бросив на пол чемодан, стиснул друга в театральных объятьях. Алекс заметил, какая у него гладкая кожа на лице, и задался вопросом, не прибегал ли святой отец к услугам пластического хирурга.

— Как хорошо, что ты приехал, — сказал Алекс, провожая его к машине, которую арендовал нынче утром.

— Зигги был старейшим моим другом. Вместе с тобой и Бриллом. Я знаю, наши жизни потекли в совершенно разных направлениях, но прошлого ничто не изменит. Жизнью, которую я веду сейчас, я частично обязан нашей прежней дружбе. Я был бы плохим христианином, если б теперь повернулся к ней спиной.

Алекс не мог понять, почему все, что говорил Верд, звучало так, словно предназначалось для большей аудитории. Когда он открывал рот, казалось, что каждому его слову внимает толпа невидимых прихожан. За последние двадцать лет они встречались всего несколько раз, и всегда повторялось то же самое. «Вкрадчивым Иисусом» окрестила его Линн, когда они навестили его в маленьком городке Джорджии, где он проповедовал. Это прозвище очень ему подходило. И тогда, и теперь.

— Как поживает Линн? — поинтересовался Верд, усаживаясь на пассажирское сиденье и расправляя свое идеально пошитое одеяние.

— На седьмом месяце и цветет, — ответил Алекс.

— Слава Всевышнему! Я знаю, как вы об этом мечтали. — Лицо Верда просияло искренней радостью. Впрочем, он так много времени проводил перед телекамерами, исполняя свою проповедническую миссию на местном канале, что трудно было отличить истинные чувства от наигранных. — Я благодарю Господа за то, что благословил нас детьми. Самая большая моя отрада — это пять моих чадушек. Любовь, которую испытывает человек к своим детям, глубочайшее и чистейшее чувство на свете. Алекс, я знаю, ты возрадуешься этой жизненной перемене.

— Спасибо, Верд.

Достопочтенный Мэкки поморщился.

— А вот с этим ты завязывай, — буркнул он, вспоминая жаргон юности. — Теперь меня лучше так не называть.

— Извини. Старые привычки изживать трудно. Ты для меня навсегда останешься Вердом.

— А кто сегодня тебя зовет Джилли?

Алекс покачал головой:

— Ты прав. Я постараюсь запомнить, Том.

— Я ценю это, Алекс. И если ты захочешь окрестить дитя, буду рад совершить этот обряд.

— Я как-то не думал, что мы станем сейчас это делать. Когда вырастет, пусть сам решает, кем ему быть.

Верд поджал губы:

— Разумеется, это твое дело.

Подтекст был недвусмысленным: «Обреки свое дитя на вечное проклятие, если так хочешь». Верд уставился через окошко на пробегающий за ним пейзаж.

— Куда мы направляемся?

— Пол заказал тебе бунгало в мотеле, где мы остановились.

— Это недалеко от места пожара?

— В десяти минутах. А тебе зачем?

— Я хочу прочесть там молитву.

Алекс шумно вздохнул:

— Хорошо. Послушай, ты должен кое-что узнать. Полиция считает, что это был поджог.

Верд торжественно склонил голову:

— Я этого боялся.

— Ты боялся? Почему?

— Зигги избрал опасный путь. Кто знает, какого отщепенца он привел в свой дом? Кто знает, какую ущербную душу он толкнул на отчаянный шаг?

Алекс ударил кулаком по рулю:

— Ё-мое, Верд! Я думал, что в Библии сказано: «Не судите, да не судимы будете». Черт тебя побери, какую хренотень ты несешь? Какие бы там заблуждения у тебя ни были по поводу образа жизни Зигги, отбрось их немедленно. Зигги и Пол были моногамны. Ни один из них не занимался сексом ни с кем другим, кроме своего партнера, на протяжении последних десяти лет.

Верд улыбнулся скептической улыбкой, за которую Алексу захотелось его крепко стукнуть.

— Ты всегда верил каждому слову Зигги.

Алекс удержался от резкого ответа, просто продолжил:

— Я пытаюсь тебе сказать, что копы вбили в свои тупые головы, что поджог устроил Пол. Так что постарайся быть с ним чуточку поделикатней. Ладно?

— Почему ты считаешь это глупостью? Я не слишком много знаю о работе полиции, но мне говорили, что большинство убийств, если это не бандитские разборки, совершаются супругами. А поскольку ты попросил меня быть поделикатней, полагаю, что мы должны воспринимать Пола как супруга Зигги. Если бы я был полицейским, я считал бы, что не выполню своего долга, если не рассмотрю и такую версию.

— Хорошо. Это их работа. Но мы друзья Зигги. На протяжении многих лет мы с Линн не раз встречались с этой парой. И поверь мне, никогда в их отношениях не было и намека на возможность такой развязки. Ты должен помнить, как себя чувствуешь, когда тебя подозревают в том, чего ты не совершал. Вообрази, насколько тяжелее, когда убитый — человек, которого ты любил. Именно через это сейчас проходит Пол. И он нуждается в нашей поддержке, а не полиция.

— Ладно, ладно, — недовольно пробурчал Верд. Маска благодушия на мгновение слетела от толчка памяти, обнажив первобытный страх, который и погнал его некогда в объятия Церкви. Остаток путешествия он молчал и не сводил глаз с пейзажа за окном, чтобы избежать испытующих взглядов Алекса.

Алекс повернул на знакомую дорогу и направился на запад к месту, где раньше стоял дом Зигги и Пола. У него свело желудок, когда он въехал на узкую вьющуюся между деревьями тропу. Воображение живо рисовало картины бушующего огня. Но, свернув за последний поворот и увидев то, что осталось от дома, он понял, что никакая сила воображения не могла воссоздать жуткую реальность. Он ожидал увидеть почерневший, полуразрушенный остов. Но здесь глазам представало зрелище почти полного уничтожения.

Потеряв дар речи, Алекс остановил машину. Он вылез из нее и сделал несколько шагов в сторону пепелища. К его удивлению, в воздухе все еще висел запах гари, сладковатый, забивающий горло и ноздри. Он смотрел на бесформенную обугленную груду и едва мог припомнить, чем она была прежде. Несколько тяжелых балок торчали под каким-то немыслимым углом, но все прочее превратилось в головешки. Совершенно очевидно, что дом сгорел как факел, пропитанный смолой. Ближайшие к дому деревья тоже были опалены огнем, их искривленные скелеты четко и мрачно выделялись на фоне моря и дальних островов.

Алекс не сразу заметил, что Верд прошел вперед и теперь стоял склонив голову на самом краю огороженного полицейской лентой пространства. На границе выжженных дебрей. Он запрокинул голову, и густая грива его серебристых волос засверкала на свету.

— О Господь Всеблагой, — начал он. Его голос торжественно зарокотал, не стесненный никакими барьерами.

Алекс с трудом сдержался, чтобы не прыснуть, он понимал, что это не только нервная реакция на остроту эмоций, вызванных видом пожарища. Но поделать с собой ничего не мог. Никто, видевший Верда с диким одурманенным взглядом или блюющего в канаву после закрытия паба, не смог бы всерьез воспринять это представление. Он повернулся на каблуках и пошел обратно к машине, сел в нее и плотно захлопнул дверцу, отгородившись от чуши, которую обращал к облакам Верд. Ему очень хотелось уехать и оставить проповедника на откуп стихиям. Но Зигги никогда бы не бросил Верда… да и, если подумать, никого из них… Так что в эту минуту лучшее, что мог сделать Алекс в память о Зигги, — это продолжить его дело. И потому он не сдвинулся с места.

Ряд ярких зрительных образов прошел перед его мысленным взором. Спящий в постели Зигги; внезапная огненная вспышка; языки пламени, лижущие дерево; струйки дыма, расходящиеся по знакомым комнатам; Зигги, слегка пошевелившийся, когда коварные невидимые газы просачиваются в его дыхательные пути; смазанный силуэт дома, колеблющийся в огне и жаре… и снова Зигги, потерявший сознание, в самом сердце огненного моря. Это было невыносимо. И Алексу отчаянно хотелось прогнать жуткие картины из своего сознания. Он попытался вызвать образ Линн, но не смог надолго его удержать. Больше всего ему хотелось поскорее отсюда убраться, куда угодно, лишь бы перед глазами было что-то иное.

По прошествии десяти минут Верд вернулся в машину и внес с собой порыв холодного воздуха.

— Бррр, — произнес он. — Никто меня не убедит, что в аду жарко. Если бы от меня зависело, я бы сделал его холоднее морозильника.

— Уверен, что если ты захочешь, то сможешь шепнуть об этом словечко Богу, когда окажешься на небе. Ну так как? Едем в мотель?

Эта поездка, казалось, полностью удовлетворила потребность Верда в общении с Алексом. Устроившись в мотеле, он тут же объявил, что вызвал такси. Отвезти его в Сиэтл.

— У меня там коллега, с которым я хочу провести некоторое время.

Он договорился встретиться с Алексом утром, чтобы вместе ехать на похороны, но выглядел каким-то странно поникшим. И все же Алекс страшился того, что Верд выкинет на похоронах.

Умолк Брамс, и к кафедре подошел Пол.

— Мы все пришли сюда, потому что Зигги много значил для каждого из нас, — произнес он, явно стараясь не сорваться. — Даже если бы я говорил целый день, я все равно не смог бы высказать и половины того, что я по отношению к нему чувствовал. Поэтому я не стану и пытаться. Но если кто-то из вас помнит о Зигги то, чем хотел бы поделиться с нами, мы все будем рады его выслушать.

Едва он успел договорить, как в первом ряду поднялся пожилой мужчина и скованной походкой направился к подиуму. Когда он повернулся к собравшимся лицом, Алекс осознал, какое это горе — хоронить свое дитя. Карел Малкевич, казалось, стал меньше ростом, съежился, его широкие печи сгорбились, а темные выразительные глаза глубоко запали. Он не видел овдовевшего отца Зигги более двух лет, но перемена в нем была удручающей.

— Я скорблю о моем сыне, — начал он с по-прежнему явным польским акцентом. — Всю его жизнь я им гордился. Даже ребенком он заботился о других. Он всегда был честолюбивым, но стремился не к личной славе. Он стремился добиться как можно большего, чтобы принести как можно больше добра людям. Его никогда особенно не заботило, что думают о нем другие. Он всегда говорил, что предпочитает, чтобы о нем судили по его делам, а не по чьим-то мнениям. Я рад видеть здесь сегодня столько людей, потому что это говорит мне, что вы все его понимали. — Старик отпил глоток воды из стакана на кафедре. — Я любил моего сына. Возможно, я недостаточно говорил ему об этом. Но надеюсь, он умер, зная это. — Карел Малкевич склонил голову и вернулся на свое место.

Алекс усиленно щипал переносицу, стараясь сдержать слезы. Один за другим вставали друзья и коллеги Зигги. Некоторые говорили мало, всего лишь несколько слов о том, как сильно его любили и как им будет его не хватать. Другие рассказывали забавные и сердечные истории об их взаимоотношениях. Алекс хотел тоже встать и что-то произнести, но не был уверен, что голос его не дрогнет. Затем настал момент, которого он так боялся. Он почувствовал, как зашевелился на соседнем стуле и поднялся на ноги Верд. Алекс мысленно застонал.

Глядя, как он широкими шагами направился к кафедре, Алекс подивился тому, какую достойную осанку и манеры приобрел Верд за прошедшие годы. Зигги всегда обладал харизмой. А Верд был неуклюжим, вечно мог ляпнуть, что угодно, невпопад, повести себя по-дурацки… Но он научился держаться, как надо. Он приготовился говорить, и наступила тишина, в которой можно было бы услышать упавшую булавку.

— Зигги был старейшим моим другом, — раздался его звучный голос. — Я считал, что выбранный им путь неверен. Он считал меня, как бы это лучше сказать, святошей. Пожалуй, даже ханжой. Но это ничего не значило. Связь, существовавшая между нами, была так сильна, что не порвалась и не ослабла. Она выдерживала любое натяжение потому, что мы преодолели бок о бок самый трудный этап в жизни любого человека — этап взросления. Нам всем непросто дается переход из детства во взрослую жизнь, мы пытаемся понять, кто мы есть и что можем предложить миру. Некоторым из нас везет, и нам достается друг вроде Зигги, который всегда готов поднять нас с пола, если мы упадем и расшибемся.

Алекс удивленно таращился на Верда. Он не верил своим ушам. Он ожидал проклятий и призывов к адскому пламени, а вместо этого слышал явное признание в любви. И, несмотря на неподходящую обстановку, он радостно улыбнулся.

— Нас было четверо, — продолжал Верд, — бравых керколдийцев. Мы встретились в первый день занятий в средней школе, и произошло некое чудо. Мы ощутили единение. Мы поверяли друг другу наши самые тайные страхи и величайшие триумфы. На протяжении ряда лет мы были самым бездарным ансамблем в мире, и нас это не волновало. В любой компании каждый принимает на себя какую-нибудь роль… Я был шут гороховый. Дурак. Тот, кто всегда заходит слишком далеко. — Он слегка пожал плечами. — Кто-то может сказать, что я таким и остался. Зигги уберег меня от саморазрушения. Он удерживал меня от гибельных крайностей, пока я не нашел Спасителя более великого. Но и тогда Зигги меня не бросил.

Мы редко виделись в последние годы. Наши жизни были слишком полны настоящим. Но это не означало, что мы отбросили наше прошлое. Зигги оставался для меня мерилом во многих смыслах. Я не стану притворяться, будто одобрял сделанный им выбор. Вы сочли бы меня лицемером, если бы я стал утверждать обратное. Но здесь, сейчас, все это не имеет никакого значения. А значение имеет то, что друг мой мертв и с его смертью из моей жизни ушел свет. Никто из нас не может не скорбеть об утрате света. И сегодня я скорблю об утрате человека, который подтолкнул меня к спасению. Лучшее, чем я могу почтить память Зигги, это сделать то же самое для любого, кто встретится на моем пути в час своей нужды. Если я смогу сегодня помочь кому-то из вас, обратитесь ко мне, не колеблясь. Ради Зигги, — Верд с благостной улыбкой оглядел присутствовавших, — я благодарю Господа за то, что он послал нам в дар Зигмунда Малкевича. Аминь.

«Ну и ладно, — подумал Алекс. — Под конец не удержался-таки от проповеди. Но он по-своему восславил Зигги». Когда друг его вновь сел на место, Алекс дотянулся до него и пожал ему руку. И Верд не отпустил ее.

А потом они чередой вышли на воздух, останавливаясь, чтобы пожать руку Полу и Карелу Малкевичу. Снаружи их объял неяркий солнечный свет, толпа подхватила и понесла мимо цветочных приношений. Несмотря на просьбу Пола не беспокоиться о цветах, потому что ими займется семья, там лежала пара дюжин букетов и венков.

— С ним мы все чувствовали себя одной семьей, — высказал свою мысль Алекс.

— Мы были братьями по крови, — тихо произнес Верд.

— Ты очень хорошо там сказал.

Верд улыбнулся:

— Не то, что ты ожидал. А? Я видел это по твоему лицу.

Алекс ничего не ответил. Он нагнулся и прочитал карточку: «Дорогой Зигги, мир без тебя опустел. С любовью от всех друзей в клинике». Он очень хорошо понимал их чувства. Он стал перебирать карточки и остановился на последнем венке. Это был маленький скромный кружок из белых роз и розмарина. Алекс прочитал карточку и нахмурился. «Розмарин для воспоминаний»…5

— Видишь? — спросил он Верда.

— Со вкусом выбрано, — одобрительно кивнул Верд.

— А ты не думаешь, что это слишком… не знаю, как сказать… слишком зловещее соболезнование?

Верд нахмурился:

— Думаю, тебе мерещатся призраки там, где их нет. Это вполне достойное приношение.

— Верд, он умер в двадцать пятую годовщину смерти Рози Дафф. Эта карточка никем не подписана. Тебе не кажется, что это довольно прозрачный намек?

— Алекс, это давняя история. — Верд распростер руки, как бы обнимая всех прощающихся. — Неужели ты серьезно думаешь, что здесь есть кто-нибудь, кому известно имя Рози Дафф. Это просто несколько экзальтированная личность, каких здесь множество.

— Ты ведь знаешь, полиция вновь открыла это дело. — Алекс мог быть таким же упрямым, как Зигги, если находило настроение.

— Нет, я не знал, — удивился Верд.

— Я прочел об этом в газетах. Они собираются пересмотреть нераскрытые убийства, используя новые научные достижения. Анализ ДНК и все такое.

Рука Верда легла на крест на груди.

— Слава Господу.

Алекс озадаченно поднял брови:

— Тебя не тревожит, что поднимутся все старые ложные слухи?

— Ну и что? Нам нечего бояться. Наконец-то наши имена будут обелены.

Но у Алекса вид был встревоженный.

— Хотел бы я верить, что все будет так легко.

Доктор Дэйви Керр с досадливым восклицанием резко оттолкнул от себя ноутбук. Вот уже час он пытался причесать первый вариант статьи о современной французской поэзии, но чем дольше он всматривался в экран, тем меньше смысла видел в подворачивающихся словах. Он снял очки и потер глаза, стараясь убедить себя, что это всего лишь следствие переутомления. Но он понимал, что обманывает себя.

Как бы он ни старался убежать от мысли о том, что, пока он здесь сидит и перебирает слова, через полмира отсюда друзья и родные Зигги провожают его в последний путь, это ему не удавалось. Он не жалел, что не поехал. Зигги был частью его прошлой жизни, казавшейся ему прожитой в каком-то предыдущем воплощении. Он не считал себя обязанным старому другу ничем таким, что стоило бы хлопот и усталости путешествия на похороны в Сиэтл. Однако известие о его смерти всколыхнуло воспоминания, которые Дэйви Керр так глубоко закопал, что они редко являлись на поверхность и тревожили его. Эти воспоминания никак нельзя было назвать приятными.

И все же, когда зазвонил телефон, он потянулся к нему без опаски и какого-либо предчувствия.

— Доктор Керр? — Голос был ему незнаком.

— Да. Кто это говорит?

— Инспектор Робин Макленнан из файфской полиции. — Он говорил медленно и внятно, как человек, который знает, что выпил лишнего.

Дэвид невольно вздрогнул, похолодев, будто снова окунулся в Северное море.

— Почему вы мне звоните? — спросил он, скрывая страх за агрессивностью.

— Я член команды, которая возобновляет расследование старых дел. Возможно, вы читали об этом в газетах.

— Это не ответ на мой вопрос, — резко прервал его Дэвид.

— Я хотел бы поговорить с вами об обстоятельствах гибели моего брата, следователя Барни Макленнана.

Дэвид оторопел. Он всегда страшился, что подобный момент настанет, но по прошествии двадцати пяти лет убедил себя, что этого не произойдет.

— Вы еще у телефона? — спросил Робин. — Я сказал, что хочу с вами поговорить о…

— Я вас слышал, — резко ответил Дэвид. — Мне нечего вам сказать. Ни теперь, ни вообще. Даже если вы меня арестуете. Ваши люди однажды уже разрушили мою жизнь. Я не предоставлю вам возможности сделать это еще раз. — Дэвид шваркнул трубку на телефон, дыхание стало прерывистым, руки дрожали. Он сложил руки на груди, потом обхватил себя ими. Что происходит? Он понятия не имел, что у Барни Макленнана был брат. Почему он так долго не задавал Дэвиду вопросов о том ужасном дне? Почему он заинтересовался этим именно сейчас? Когда он упомянул о нераскрытых делах, Дэвид не усомнился, что речь пойдет о Рози Дафф, что само по себе было возмутительным. Но Барни Макленнан? Неужели файфская полиция решила через двадцать пять лет назвать это убийством? Не может быть!

Он снова содрогнулся и устремил взгляд в ночь. Мерцающие огни рождественских елок в домах по улице казались тысячами глаз, вперившихся в него. Он вскочил на ноги и задернул занавески на окнах. Затем прислонился к стене и закрыл глаза. Сердце стучало, как молот. Дэвид Керр делал все, что было в его силах, чтобы похоронить прошлое. Он сделал все, что мог, чтобы отогнать его от своей двери. Но очевидно, этого было недостаточно. Оставался только один выход. Вопрос был в том, хватит ли у него храбрости им воспользоваться.

26

Свет в кабинете вдруг заслонили тяжелые гардины. Наблюдатель нахмурился. Это было нарушением рутины. Ему это не понравилось. Он встревожился, не понимая, что могло вызвать такую перемену. Однако постепенно все вернулось на круги своя. Загорелся свет внизу. Он уже знал, как пойдет дело дальше. Зажжется лампа в большой спальне виллы Берсден, и в окне появится силуэт жены Дэвида Керра. Она задернет плотные занавеси, и лишь слабое мерцание будет просачиваться наружу. Почти одновременно овальное пятно света ляжет на крышу гаража. Наверное, из ванной. Дэвид Керр займется омовениями перед сном. Как леди Макбет, он никак не может отмыть свои руки. Спустя двадцать минут потухнут огни спальни. Нынче ночью больше ничего не произойдет.

Грэм Макфэдьен повернул ключ зажигания и поехал в ночь. Он начинал вживаться в жизнь Дэвида Керра, но ему хотелось узнать побольше. Почему, например, тот не поступил, как Алекс Джилби, — не полетел в Сиэтл? Это же не по-человечески. Как можно не отдать последний долг тому, кто был не только одним из старейших друзей, но и соучастником твоего преступления?

Может, конечно, они чего-нибудь не поделили. Говорят же о раздорах в воровских шайках. А убийцы еще почище воров. Должно быть, время и расстояние поспособствовали их отчуждению. В первое время после преступления они держались вместе. Теперь он знал об этом. Спасибо дяде Брайану.

Память об их разговоре не оставляла его ни на минуту, тикала где-то в глубине мозга. Он перебирал его, как мысленные четки, чей легкий перестук лишь усиливал его решимость. Он всего лишь хотел отыскать своих родителей. Ему никогда не приходило в голову ринуться на поиски высшей справедливости. Но именно это произошло. Другие могли бы отмести эту мысль, как навязчивое наваждение, но им, значит, не понять, что такое преданность, целеустремленность и жажда правосудия. Он был убежден, что неуспокоившаяся душа его матери наблюдает за ним, побуждает сделать все возможное. С этой мыслью он засыпал и с нею же просыпался. Кто-то должен за это заплатить.

Его дядя вовсе не обрадовался их встрече на кладбище. Сначала Макфэдьен решил, что этот немолодой мужчина собирается броситься на него с кулаками.

Но Макфэдьен не отступил.

— Я всего лишь хочу поговорить о моей матери, — сказал он.

— Мне нечего тебе сказать, — прорычал Брайан Дафф.

— Я просто хочу узнать, какой она была.

— Мне кажется, Джимми Лоусон велел тебе держаться подальше?

— Лоусон приходил к вам и рассказал обо мне?

— Не льсти себе, сынок. Он пришел рассказать мне о возобновлении следствия по убийству моей сестры.

Макфэдьен понимающе кивнул:

— Значит, он сообщил вам и о пропаже вещественных доказательств?

— Да, — кивнул Дафф. Он уронил руки и отвел взгляд в сторону. — Бесполезные тупицы.

— Если вы не хотите говорить о моей матери, расскажите по крайней мере, что происходило после того, как ее убили. Мне нужно знать, что случилось. А вы там были и все знаете.

Дафф видел, что настойчивости парню не занимать, и спорить не стал. В конце концов, эта черта была и у него, и у его брата.

— Так ты не собираешься никуда уезжать? — кисло поинтересовался он.

— Нет. Не собираюсь. Послушайте, я никогда не рассчитывал, что меня примут в мою родную семью с распростертыми объятьями. Знаю, что вы, вероятно, считаете меня чужаком. Но я имею право знать, каким образом я появился на свет и что случилось с моей матерью.

— Если я с тобой поговорю, ты уйдешь и оставишь нас в покое?

Макфэдьен на минуту задумался. Это было лучше, чем ничего. И может, он найдет способ проникнуть за барьер, которым окружил себя Брайан Дафф.

— Ладно, — пообещал он.

— Ты знаешь, где «Ламмас-бар»?

— Я там бывал несколько раз.

Брови Брайан взлетели вверх.

— Встретимся там через полчаса.

Он круто повернулся и ушел. Когда сумерки поглотили его дядю, Макфэдьен ощутил необычайное волнение. Оно захлестнуло его, желчью поднялось к горлу. Он так долго ждал ответов на свои вопросы, что перспектива получить наконец хотя бы некоторые из них была почти невыносимой.

Он поспешил вернуться к своему автомобилю и, не откладывая, поехал в «Ламмас-бар». Там он нашел тихий угловой столик, где они смогли бы поговорить без помех. Глаза его блуждали по сторонам. Он пытался представить, насколько здесь изменилась обстановка с той поры, когда Рози стояла за стойкой. Похоже, что где-то в начале девяностых тут все было переоборудовано, но, судя по облупившейся краске и общей атмосфере уныния, лучшие времена заведения остались в прошлом.

Макфэдьен успел выпить полпинты, когда наконец дверь распахнулась и в зал вошел Брайан, который тут же направился к стойке. Он явно был здесь постоянным клиентом, потому что барменша сразу потянулась за стаканом, не дожидаясь заказа. Вооружившись пинтой «Эйти Шиллинг», он присоединился к Макфэдьену за его столиком.

— Итак, — начал он. — Что, собственно, ты знаешь?

— Я прочитал старые газеты. И еще был кусок в книжке о криминале, которую я отыскал. Но там приведены только голые факты.

Дафф, не сводя глаз с Макфэдьена, отхлебнул большой глоток пива.

— Факты? Возможно. А вот правда? Ни в коей мере. Потому что нельзя называть людей убийцами, пока их так не назовет суд присяжных.

У Макфэдьена застучало в висках. Казалось, то, что он подозревал, сейчас подтвердится.

— Что вы хотите этим сказать? — переспросил он.

Дафф глубоко вздохнул и медленно выдохнул. Было очевидно, что ему не хочется вести этот разговор.

— Позволь мне рассказать одну историю. В ночь, когда Рози умерла, она работала здесь. За этой стойкой. Иногда я подвозил ее домой, но не в ту ночь. Она сказала, что идет на какую-то вечеринку, но на самом деле собиралась встретиться с кем-то после работы. Мы все знали, что она с кем-то встречается, но она скрывала с кем. Она любила секретничать. Наша Рози. Ну а мы с Колином рассудили, что она не говорит о своем приятеле, потому что думает, мы его не одобрим. — Дафф поскреб подбородок. — Возможно, мы вели себя чересчур… напористо, когда речь шла о том, чтобы защитить Рози. После того, как она забеременела… мы… ну, скажем так: мы не хотели, чтобы она связалась с еще одним неудачником.

Во всяком случае, после закрытия она ушла, и никто не видел, с кем она встретилась. Она как бы исчезла с лица земли на четыре часа. — Брайан сжал стакан так, что побелели костяшки пальцев. — Около четырех часов утра четверо студентов, пьяные, брели домой с вечеринки и на холме Холлоу-Хилл наткнулись на нее. — Он покачал головой. — Но там, где она лежала, нельзя было наткнуться на нее случайно. Это первое, что ты должен запомнить.

Ее закололи одним ударом в живот. Но это была жуткая рана. Длинная и глубокая. — Плечи Даффа вздернулись, словно от удара. — Она истекла кровью. Тот, кто ее убил, принес ее на вершину холма и бросил там на снегу, словно мешок дерьма. Это второе, что ты должен запомнить. — Голос его звучал напряженно и резко, даже спустя двадцать пять лет эмоции переполняли и захлестывали его.

— Полиция говорила, что она, похоже, была изнасилована. Правда, они еще говорили, что это мог быть такой грубый секс, но я никогда в это не верил. Рози свой урок выучила хорошо. Она не спала с теми парнями, с которыми ходила на свидания. Копы твердили, что она дурила нам с Колином голову. Но мы побеседовали с парочкой ее ухажеров, и они клялись, что никакого секса между ними не было. Я им верю, потому что мы говорили с ними… неласково. Да, конечно, они там обжимались. Целовались. Но секса она не допускала. Значит, ее изнасиловали. На ее одежде обнаружили следы семени. — Он недоверчиво шмыгнул. — Поверить не могу, что эти ублюдки затеряли улики. Это все, что им сегодня понадобилось бы, а анализ ДНК довершил бы остальное.

Дафф отхлебнул еще пива. Макфэдьен ждал, напряженно, как охотничий пес, сделавший стойку. Он не проронил ни слова, страшась прервать рассказ.

— Вот что случилось с моей сестрой. Но мы хотели знать, кто с ней такое сотворил. У полиции не было никаких хреновых зацепок. Они заподозрили тех четверых студентов, которые ее нашли, но толком с ними не поработали. Видишь ли, такой у нас городок: никто не хочет задевать университет. Так же, а может, еще хуже было и тогда.

Запомни эти имена: Алекс Джилби, Зигмунд Малкевич, Дэйви Керр, Том Мэкки. Эти четверо ее нашли. У этих четверых все руки оказались в ее крови, но якобы на вполне законных основаниях. А где они были в предыдущие четыре часа? Они были на вечеринке. В какой-то студенческой пьяной компашке, где никто никого не помнит, никто ни за кем не следит. Они могли прийти и уйти, и никто бы этого не заметил. Никто не поручится, что они провели там дольше получаса в начале и получаса в конце. К тому же у них в распоряжении был «лендровер».

Макфэдьен удивленно вздрогнул:

— Этого я нигде не читал.

— Этого нигде и не писали. Они позаимствовали «лендровер», принадлежащий одному их приятелю. И катались на нем той ночью.

— Почему же их не привлекли за это? — требовательно спросил Макфэдьен.

— Хороший вопрос. На который мы никогда не узнаем ответа. Возможно, по той же самой причине: никто не хочет задевать университет. А возможно, копы не хотели предъявлять мелкое обвинение, не сумев уличить в главном. Они выглядели бы жалко.

Он отставил стакан и стал перечислять пункты по пальцам:

— Итак, у них не было настоящего алиби. У них имелось идеальное транспортное средство, чтобы перевезти тело. Они были пьяными. Они знали Рози. Мы с Колином считали всех этих студентов подонками, которые пользуются девушками вроде Рози, а потом бросают их, когда подворачивается подходящая в жены девица. Сестра это знала и никогда бы не призналась, что водится со студентом. Один из них даже признался, что приглашал Рози на эту самую вечеринку. И, как мне сказали, сперма на одежде Рози могла принадлежать либо Зигмунду Малкевичу, либо Дэйви Керру, либо Тому Мэкки. — Он откинулся на стуле, на миг устав от напряженного монолога.

— А других подозреваемых не было?

Дафф пожал плечами:

— Был, конечно, этот таинственный ухажер. Но, как я уже говорил, им легко мог оказаться один из этой четверки. Джимми Лоусон высказал дурацкое предположение, будто ее подобрал какой-то сумасшедший приверженец сатанизма. Что, мол, поэтому ее оставили именно там, где потом нашли. Но никаких подтверждений того, что это был какой-то сатанинский ритуал, не обнаружили. И потом, как бы мог сатанист ее найти? Она же не бродила по улицам в такую погоду.

— Так что же, по-вашему, произошло той ночью? — не удержался от вопроса Макфэдьен.

— Я думаю, что она пошла с кем-то из этих четверых. Я думаю, что ему надоели ее отказы. И он ее изнасиловал. Господи, может, они все с ней это проделали. Откуда мне знать? А когда мерзавцы поняли, что натворили, то сообразили, что им придет конец, если они ее отпустят и она сможет пожаловаться. Это поставит крест на их карьерах, дипломах. На их блестящем будущем. Поэтому они ее убили.

Наступило долгое молчание. Макфэдьен заговорил первым:

— Мне нигде не встречались имена тех троих, кому могла принадлежать сперма.

— Это сохранялось в тайне. Да даже если б не сохранялось, толку-то! Один из моих приятелей гулял с девушкой, работавшей в полиции. Она была штатской, но знала, что там делается. При том, сколько у полиции было против них улик, просто преступление, что им позволили ускользнуть.

— Их так и не арестовали?

Дафф покачал головой:

— Их допрашивали, но ничего из этого не вышло. Нет, они до сих пор ходят по улицам. Вольные, как птицы. — Дафф допил свое пиво. — Теперь ты знаешь, что случилось тогда. — Он отодвинул стул, готовясь встать.

— Подождите, — удержал его Макфэдьен.

Дафф помедлил.

— Как вышло, что вы ничего не предприняли по этому поводу?

Дафф отпрянул, как от удара:

— Кто сказал, что мы ничего не предприняли?

— Ну, вы же сами только что сказали, что они ходят по улицам, вольные, как птицы.

Дафф глубоко вздохнул, и на Макфэдьена пахнуло пивным перегаром.

— Мы немногое могли сделать. Мы побили двоих, но этим лишь себя подставили. Полиция довольно прямо нам объявила, что, если с этой четверкой что-то случится, за решеткой окажемся мы с братом. Если бы речь шла лишь обо мне и Колине, мы бы и внимания на это не обратили. Но мы не хотели причинять горе матери. Она достаточно настрадалась. Так что мы отступились. — Он прикусил губу. — Джимми Лоусон всегда говорил, что это дело никогда не закроют. Когда-нибудь, сказал он, убийцы Рози получат по заслугам. Я искренне верил, что с этим новым расследованием такое время пришло. — Он покачал головой. — Дурак же я был. — На этот раз он поднялся на ноги. — Я свое обещание выполнил. Теперь ты выполняй свое. Держись подальше от меня и моих.

— Еще одно. Пожалуйста.

Дафф заколебался, положив руку на спинку стула. Он уже сделал шаг, собираясь уйти:

— Что еще?

— Мой отец. Кто был моим отцом?

— Лучше тебе этого не знать, сынок. Он был бесполезный огрызок.

— Пусть так. Но во мне его гены. — Макфэдьен прочел неуверенность в глазах Даффа и настойчиво повторил: — Назовите мне имя моего отца, и вы больше никогда меня не увидите.

Дафф пожал плечами:

— Его имя — Джон Стоби. Он переехал в Англию за три года до смерти Рози. — Сказав это, Брайан повернулся и вышел из бара.

Макфэдьен долго сидел и смотрел в пространство. Забытое пиво медленно оседало в стакане. Вот и названо имя. Есть что-то, с чего можно начать поиск. Наконец-то у него есть имя. И более того. Он получил оправдание решению, принятому им после того, как Лоусон расписался в некомпетентности. Фамилии студентов не стали для него новостью. Они были перечислены во всех газетных отчетах об убийстве. Он уже много месяцев их знал. Все, что он прочитал, лишь усиливало его отчаянное стремление найти виновного в смерти матери. Когда он начал поиск четверки людей, которые, по его убеждению, отняли у него родную мать, он с большим разочарованием выяснил, что все они преуспевающие и уважаемые господа. Нет, это было несправедливо.

Он тут же настроил Интернет на любую информацию об этих четверых. И когда Лоусон сообщил о пропаже улик, он еще больше укрепился в своем решении во что бы то ни стало добиться возмездия. Если файфская полиция не может привлечь их к ответу за то, что они сделали, следует найти иной путь с ними рассчитаться.

На следующее утро после свидания с дядей Макфэдьен проснулся рано. Он не был на работе больше недели. Обычно писание компьютерных программ доставляло ему удовольствие. В этом он не имел себе равных. Но в последнее время он не мог даже подумать о том, чтобы усесться перед экраном и углубиться в разработку сложных структур текущего проекта. В сравнении с тем, что кипело в его мозгу, все остальное казалось мелким и бессмысленным. Он понимал: на то, что он задумал, потребуется все его время целиком, а не остаток дня после работы в компьютерной лаборатории. Он отправился к врачу и пожаловался на мучительный стресс. В этом была доля истины, и он вел себя достаточно убедительно, чтобы ему дали больничный до конца года.

Он вылез из кровати и, пошатываясь, пошел ванную с ощущением, что проспал какие-то минуты вместо необходимых ему часов. Он едва глянул в зеркало, не заметив ни темных кругов под глазами, ни впалых щек. Ему предстояло большое дело. Достать убийц матери было важнее, чем правильно питаться.

Не задержавшись, чтобы одеться или выпить кофе, он направился прямо в комнату к компьютерам. Щелкнув мышкой, он включил один из них. В уголке экрана замигало сообщение: пришла почта. Он вызвал ее на экран. Два мэйла. Он открыл первый. Дэвид Керр поместил статью в последнем выпуске академического журнала. Какая-то трепотня о французском писателе, о котором Макфэдьен никогда не слыхал. Ему это было совершенно неинтересно. Однако это значило, что он правильно настроил поиск. Дэвид Керр — не слишком редкое имя, и, пока он не уточнил параметры, его буквально бомбардировали всякими Керрами. Это был геморрой! Следующее послание его заинтересовало куда больше.

Оно отправило его на веб-страницы «Сиэтл Пост Интеллидженсер». Он прочел заметку, и улыбка расплылась по его лицу.

ЗАГАДОЧНЫЙ ПОЖАР УНОСИТ ЖИЗНЬ

ВЫДАЮЩЕГОСЯ ПЕДИАТРА

Основатель престижной Файфской клиники стал жертвой предполагаемого поджога его дома в графстве Кинг.

Доктор Зигмунд Малкевич, известный пациентам и коллегам как доктор Зигги, погиб в пламени пожара, уничтожившего вчера рано утром его уединенный дом.

Три пожарные машины прибыли на место происшествия, но к тому времени огонь уже уничтожил большую часть деревянной постройки. Начальник пожарной команды Джонатан Ардайлс сказал: «Дом уже весь пылал, когда ближайший сосед доктора Малкевича вызвал нас. Единственное, что мы могли сделать, — постараться, чтобы пожар не распространился на близлежащий лес».

Следователь Аарон Бронштейн сообщил сегодня, что обстоятельства возникновения пожара кажутся полиции подозрительными. Он заявил: «На месте пожара работают специалисты по поджогам. На данном этапе расследования мы больше ничего не можем сказать».

Сорокапятилетний доктор Малкевич родился и вырос в Шотландии. В Сиэтле он проработал более пятнадцати лет. Он был детским врачом в центральной больнице графства Кинг, а затем девять лет назад оставил ее и основал собственную клинику. Больших успехов он достиг в области детской онкологии, особо специализируясь на лечении лейкемии.

Доктор Анджела Редмонд, работавшая бок о бок с доктором Малкевичем в его клинике, сказала: «Мы потрясены этой трагической смертью. Доктор Малкевич был добрым и щедрым другом и коллегой, бесконечно преданным своим пациентам. Все, кто его знал, горько сожалеют о его кончине.

Слова сообщения заплясали у него перед глазами, оставляя странное смешанное чувство возбуждения и досады. Вооруженный нынешними знаниями, он полагал, что Малкевич по праву должен был умереть первым. Макфэдьен был, однако, разочарован, что журналист не сумел вытащить на божий свет грязные подробности жизни Малкевича. В статье он представал прямо-таки матерью Терезой. Но Макфэдьен знал, что на деле все далеко не так. Может, стоило бы просветить этого журналиста по нескольким пунктам.

Впрочем, нечего суетиться. Ему будет труднее выслеживать этих убийц, если они поймут, что кто-то интересуется тем, что случилось с Рози Дафф двадцать пять лет тому назад. Нет, лучше пока держать все про себя. Тем более что всегда можно подробно разузнать о процедуре похорон и воткнуть маленькую шпильку… если у них хватит ума обратить на нее внимание. Нет, безусловно, не вредно будет заронить в их сердца семена тревоги, чтобы они начали мучиться. Немножко. В прошлом они принесли немало страданий.

Он посмотрел на компьютерные часы. Если он отправится сейчас же, то попадет в Норт-Куинс-ферри как раз вовремя, чтобы перехватить Алекса Джилби по пути на работу. Он проведет утро в Эдинбурге, а потом поедет в Глазго посмотреть, как там Дэйви Керр, чем занимается. Но в промежутке он постарается начать розыски Джона Стоби.

Двумя днями позже Макфэдьен проводил Алекса Джилби в аэропорт и наблюдал за тем, как тот зарегистрировался на самолет до Сиэтла. Прошло двадцать пять лет, но убийство все еще крепко связывает их друг с другом. Он предполагал, что в аэропорту Джилби встретится с Дэвидом Керром. Но того нигде не было видно. Когда же Макфэдьен поспешил в Глазго, проверить, не упустил ли свою добычу, то обнаружил, что Керр спокойно читает лекцию, как и было объявлено в расписании.

Право, это было не по-человечески.

27

Алекс почувствовал себя самым счастливым на свете, завидев посадочные огни Эдинбурга. Дождь хлестал по иллюминаторам самолета, но ему было все равно. Он жаждал скорее очутиться дома, тихо усесться рядом с Линн и, положив руки ей на живот, ощутить биение жизни внутри нее. Будущее… Мысль об этом возвратила его к смерти Зигги. Вот родится дитя, которого его лучший друг никогда не увидит… не возьмет на руки.

Линн ждала его в зале прибытия. Он подумал, что она выглядит усталой. Ему хотелось, чтобы она бросила работу, ведь в деньгах они не нуждались. Но она твердо стояла на своем: она будет работать до самого последнего месяца. «Я хочу использовать положенный отпуск на уход за ребенком, а не на бессмысленное ожидание того момента, когда он появится на свет», — заявила она. Она все еще была настроена через полгода вернуться к работе, но Алекс надеялся, что она передумает.

Помахивая рукой, он поспешил ей навстречу. Они сразу прильнули друг другу так крепко, словно разлука продлилась много недель, а не несколько дней.

— Я скучал по тебе, — пробормотал он, зарываясь губами в ее волосы.

— Мне тоже тебя не хватало. — Они разомкнули объятья и направились к стоянке машин. Линн взяла его под руку. — Ты хорошо себя чувствуешь?

Алекс покачал головой:

— По правде говоря, нет. У меня такое ощущение, словно меня выпотрошили. Буквально. Словно внутри меня дыра. Бог знает, как с этим справляется Пол.

— Как он?

— Будто плывет по течению, без руля и ветрил. Организация похорон на время отвлекла его от мыслей об утрате. Но вчера вечером, когда все разъехались, он выглядел совсем потерянным. Не знаю, как он это переживет.

— У него есть какая-то поддержка?

— У них было много друзей. В одиночестве он не останется. Но с болью ему придется сражаться одному. — Алекс тяжело вздохнул. — Это помогло мне понять, какой я счастливец. У меня есть ты и ребенок на подходе. Я не знаю, Линн, что бы я делал, если бы что-то случилось с тобой.

Она сжала его руку:

— Такая смерть, как у Зигги, естественно, заставляет нас всех ощутить свою уязвимость. Но со мной ничего не случится.

Они подошли к машине, и Алекс сел за руль.

— Тогда домой, — сказал он. — Поверить не могу, что завтра сочельник. Я жажду провести тихий вечер: только ты да я.

— Ах, если бы, — вздохнула Линн, обхватывая ремнем округлость живота.

— О нет! Только не твоя матушка. Только не сегодня.

Линн хихикнула:

— Нет, не мама. Хотя не многим лучше. Здесь Брилл.

— Брилл? — нахмурился Алекс. — Я думал, что он собирался во Францию.

— Планы поменялись. Они должны были провести несколько дней с братом Элен в Париже, но у того жена заболела гриппом. Так что они перенесли вылет.

— И зачем же он пожаловал к нам?

— Он говорит, что у него какое-то дело в Файфе, но мне кажется, он чувствует себя виноватым, потому что не поехал с тобой в Сиэтл.

Алекс хмыкнул:

— Ага. Он всегда умел признавать вину после того, как что-то натворит. Хотя это никогда не удерживало его от повторения того же.

Линн положила руку ему на бедро. В этом жесте не было сексуального призыва, лишь просьба о понимании.

— Ты ведь так его по-настоящему и не простил? Да?

— Наверное, нет. Конечно, многое забылось, но прошлая неделя все всколыхнула… Нет, не думаю, что я его простил. Во-первых, он ради спасения своей шкуры заложил меня копам. Если бы он не сказал Макленнану, что мне нравилась Рози, не думаю, что нас бы вообще серьезно подозревали. Но главное, я не могу простить ему ту идиотскую выходку, которая стоила Макленнану жизни.

— Ты думаешь, Брилл не винит себя за это?

— Надеюсь, винит. Если бы не он, полиция бы к нам не прицепилась и ему бы самому не пришлось ничего доказывать таким идиотским способом. А мне не пришлось бы до конца учебы терпеть косые взгляды. Я не забыл этого Бриллу.

Линн открыла сумочку и поискала мелочь для оплаты проезда по мосту.

— Я думаю, что он всегда это знал.

— Возможно, поэтому он так старался держаться подальше от нас, — вздохнул Алекс. — Мне жаль, что при этом пострадала ты.

— Не глупи, — сказала она, передавая ему монеты. Они въезжали на мост Форт-Роуд, с которого открывался лучший вид на три красивейших выносных пролета железнодорожного моста, пересекавшего залив. — Это его потеря, Алекс. Я знала, выходя за тебя, что Брилл никогда не будет чувствовать себя уютно при таком раскладе. Но до сих пор считаю, что мне повезло. Для меня предпочтительнее близость с тобой, чем с моим братцем-неврастеником.

— Мне жаль, Линн, что так сложилось. Знаешь, я до сих пор чувствую к нему привязанность. Ведь в нашем общем прошлом было много хорошего.

— Знаю. Постарайся вспомнить об этом, когда тебе сегодня захочется его придушить.

Алекс открыл окошко и, дрожа от холодных брызг дождя, тут же ударивших его в лицо, отдал пошлину за проезд и нажал на газ, торопясь домой. Он всегда чувствовал эту тягу «к родной конюшне», приближаясь к Файфу. Бросив взгляд на часы, он осведомился:

— Так когда он приезжает?

— Он уже здесь.

Алекс скривился. Никого шанса сбросить напряжение. И укрыться негде.

Констебль Карен Пири шмыгнула под защиту козырька над дверью паба, поторопилась нырнуть внутрь и с благодарностью позволила охватить себя теплому воздуху, кислому от застаревшего запаха пива и табачного дыма. Это был запах расслабления. Играли приятную мелодию, она узнала «Туриста» Сен-Жермена. Изгибая шею, она старалась разглядеть среди ранних посетителей паба кого-нибудь из знакомых. Около бара она заметила Фила Паратку, сгорбившегося над пинтой пива и пакетиком с чипсами. Протолкавшись через толпу, она придвинула стул к нему.

— А мне «Бакарди бризер», — сказала она, подталкивая его локтем под ребра.

Фил встрепенулся и поймал взгляд задерганного бармена. Сделав заказ, он снова облокотился на стойку. Вообще-то, напомнила себе Карен, Фил всегда чувствовал себя в компании лучше, чем в одиночестве. Меньше всего он походил на типичного персонажа телесериалов, копа-одиночку, который сражается с преступниками один на один. Он не бывал душой компании, просто предпочитал находиться среди других. А вот она не рвалась сливаться с толпой. При общении один на один у нее было больше шансов обратить его внимание на то, что она женщина. Как только ей принесли бокал, Карен тут же схватила его и отхлебнула добрый глоток.

— Вот теперь полегчало, — выдохнула она. — Мне это было необходимо.

— Пыльная работенка пересматривать все эти ящики с вещественными доказательствами. Горло сушит. Я не ждал увидеть тебя здесь нынче вечером. Думал, ты отправишься прямо домой.

— Нет, мне нужно было вернуться и проверить кое-что в компьютере. Охота пуще неволи. — Она сделала еще глоток и заговорщически наклонилась к коллеге. — Ты никогда не догадаешься, кого я застала роющимся в моих файлах.

— Заместителя начальника полиции Лоусона, — произнес Фил, даже не притворяясь, что отгадывает загадку.

Карен досадливо откинулась назад:

— Как ты узнал?

— Кого еще волнует, чем мы занимаемся? Кроме того, с тех пор, как мы занялись этим пересмотром, он больше всех дергает тебя. Можно подумать, у него личный интерес.

— Ну-у, он ведь был первым полицейским, оказавшимся на месте преступления.

— Ага, но он в ту пору был простым патрульным. Он не занимался расследованием. — Фил подтолкнул чипсы к Карен и допил свое пиво.

— Знаю, но, по-моему, из всех старых дел это он принимает ближе всего к сердцу. Но все равно странно, что он читал мои файлы. Обычно он так поздно не засиживается. Я думала, он из кожи выскочит, когда я с ним заговорила. Он был так поглощен чтением, что не слышал, как я вошла.

Фил заказал новую пинту и сделал глоток:

— Он тут на днях ездил к брату Рози Дафф. Зачем? Чтобы сообщить ему об исчезновении улик?

Карен тряхнула пальцами, как будто стараясь смахнуть что-то неприятно липкое.

— Позволь тебе сказать, что я очень рада была предоставить ему эту честь. Такое интервью удовольствия не доставляет: «Хэлло, сэр. Простите, но мы потеряли вещественные доказательства, которые помогли бы поймать убийцу вашей сестры. Что ж, дело житейское». — Она сморщила нос. — А как дела у тебя? Продвигаются?

— Не знаю, — пожал плечами Фил. — Мне показалось, что я на что-то напал, но вроде бы это тоже дохлый номер. К тому же местный член парламента бьет себя в грудь и кричит о нарушении прав человека. Это не работа, а сплошная зубная боль.

— Есть подозреваемый?

— У меня их трое. Чего нет, так это весомых улик. Я все еще жду от лаборатории результатов анализа ДНК. Это единственный реальный шанс продвинуться в расследовании. А как у тебя? Кто, по-твоему, убил Рози Дафф?

Карен раскинула руки:

— Выбирай любого из четырех.

— Ты действительно думаешь, что это был один из нашедших ее студентов?

— Все косвенные улики указывают на это, — кивнула Карен. — И кроме того, есть еще одно. — Она помедлила, ожидая его вопроса.

— О'кей, Шерлок. Спрашиваю: что за «еще одно»?

— Психология всего этого дела. Убийства, совершенные религиозными фанатиками или сексуальными маньяками, как правило, не единичны. Обычно им предшествуют одна-две попытки.

— Вроде как в случае с Питером Сатклифом?

— Именно так. Он не в мгновенье ока стал Йоркширским Потрошителем. Что позволяет прийти к следующему заключению: сексуальные маньяки очень похожи на мою бабушку — они повторяют сами себя.

Фил только застонал:

— Этого еще не хватало.

— Не перебивай. Они повторяют сами себя, потому что для них убийство — все равно что для нормальных мужиков порно. В общем, я исхожу из того, что нигде в Шотландии повторения подобного убийства не наблюдалось.

— Может, он куда-то переехал.

— Возможно. А может, мы имеем дело с инсценировкой. Может, это был вовсе не сумасшедший. Может, кто-то из наших мальчиков или все они изнасиловали Рози и запаниковали. Испугались, что она их выдаст. Поэтому они ее убили. А потом представили все так, будто она стала жертвой маньяка. Они убили не ради убийства, потому-то и не было речи о повторении подобного.

— Ты считаешь, что четыре мальчишки сумели сохранить хладнокровие, оказавшись с мертвой девушкой на руках?

Карен скрестила ноги и разгладила юбку. Она заметила, что Фил посмотрел на них, и почувствовала, как потеплело внутри. Причем не от выпитого рома.

— В том-то и вопрос.

— И каков же ответ?

— Когда ты прочтешь их показания, то увидишь, что показания одного отличаются от всех остальных. Это показания студента-медика Малкевича. Он сохранил холодную голову и отчитывался как настоящий врач. Расположение его отпечатков пальцев на руле свидетельствует, что он был последним, кто вел «лендровер». И он входит в число тех троих, чья группа крови соответствует обнаруженной сперме. Сперма вполне могла принадлежать ему.

— Что ж, хорошая теория.

— Думаю, что в честь нее нужно пропустить еще порцию. — На этот раз Карен заказала выпивку. — Беда любой теории в том, что она нуждается в подтверждении уликами, — продолжала она, когда ее стакан вновь наполнился. — А улик-то, то бишь вещественных доказательств, у меня нет.

— А как насчет этого незаконного ребенка? У него ведь есть где-то отец. Что, если это был он?

— Мы не знаем, кто он. Брайан Дафф держит рот на замке, а с Колином я еще не успела побеседовать. Но Лоусон намекнул мне, что это может быть парень по имени Джон Стоби. Он уехал из города незадолго до рождения ребенка.

— Он мог вернуться.

— Именно это искал Лоусон в файле: успела ли я что-то выяснить в этом направлении. — Карен пожала плечами. — Но если даже он вернулся… Зачем ему убивать Рози?

— Может быть, он продолжал ее любить, а она его знать не хотела.

— Я так не думаю. Ведь этот парень уехал из города, потому что Брайан и Колин его избили. Он не похож на героя, который вернется за своей утраченной любовью. Но мы заглянем под каждый камень. Я послала запрос в участок по месту его жительства. Там с ним побеседуют.

— Ладно. Ему придется вспомнить, где он был декабрьской ночью двадцать пять лет тому назад.

— Я знаю, — вздохнула Карен. — Но по крайней мере ребята, которые будут с ним беседовать, поймут, что он собой представляет. Мог ли это быть он? Я все равно ставлю на Малкевича, одного или с дружками. Ладно, хватит о работе. Не хочешь ли доесть карри? И закусить индейкой?

Когда Алекс вошел в оранжерею, Брилл вскочил на ноги так стремительно, что едва не опрокинул свой бокал красного вина.

— Алекс, — нервно воскликнул он.

Как быстро мы переносимся назад во времени, когда что-то выбивает нас из привычной жизни и забрасывает в общество тех, кто составлял наше прошлое. Возникшая мысль удивила самого Алекса своей точностью. Он не сомневался, что Брилл был уверенным в себе и компетентным профессионалом. У него была утонченная жена, с которой он обсуждал утонченные материи, о которых Алекс имел лишь смутное представление. Однако, оказавшись лицом к лицу с другом и поверенным своей юности, Брилл вновь превратился в нервного уязвимого подростка, всем своим видом взывающего о помощи.

— Привет, Брилл, — устало проговорил Алекс, почти падая в кресло напротив и наливая себе вино.

— Хорошо долетел? — Улыбка Брилла была чуть ли не просительной.

— Долетел, а это уже хорошо. Линн занимается обедом, она подойдет через минуту.

— Мне жаль, что я так свалился на вас нынче вечером, но мне нужно было приехать в Файф, чтобы кое с кем повидаться, а завтра мы отбываем во Францию, так что это была единственная возможность…

«Вовсе тебе не жаль, — подумал Алекс. — Ты просто хочешь успокоить свою совесть».

— Обидно, что ты не узнал раньше про болезнь невестки. Тогда ты бы смог полететь со мной в Сиэтл. Верд там был. — Голос Алекса прозвучал обыденно, но он хотел, чтобы его слова уязвили Брилла.

Брилл выпрямился в кресле, отказываясь встретиться глазами с Алексом:

— Я знаю. Ты думаешь, что я тоже должен был быть там.

— Да, думаю. На протяжении десяти лет Зигги был одним из лучших твоих друзей. Он стоял за тебя. Вообще, за всех за нас. Я хотел отдать долг его памяти и считаю, что ты тоже обязан был это сделать.

Брилл провел рукой по волосам. Они все еще были густыми и волнистыми, хотя седина уже в них проблескивала. Это экзотически выделяло его среди шотландцев его возраста.

— Я просто не гожусь для подобных вещей.

— Ты всегда был ужасно чувствительным.

Брилл бросил на него раздраженный взгляд:

— Я, знаешь ли, полагаю, что чувствительность — это достоинство, а не порок. И я не стану извиняться за то, что ею обладаю.

— Тогда ты должен чувствовать, чем меня разозлил. Ладно, я могу, хоть и с трудом, понять, почему ты избегаешь нас, словно мы заражены какой-то жуткой болезнью. Ты хотел держаться подальше от всего и всех, кто напоминал тебе об убийстве Рози Дафф и смерти Барни Макленнана. Но на похоронах Зигги ты обязан был быть, Брилл. Обязан был.

Брилл потянулся к своему стакану и схватил его так, словно тот мог спасти его от неловкости.

— Наверное, ты прав, Алекс.

— Так что теперь привело тебя сюда?

Брилл отвел глаза:

— Это сообщение, что файфская полиция занялась пересмотром дела об убийстве Рози Дафф, всколыхнуло многое. Я понял, что не могу от этого просто отмахнуться. Мне нужно было поговорить с кем-то, кто понимает, как все тогда было. Понимает то время и то, что Зигги значил для нас всех. — К удивлению Алекса, глаза Брилла вдруг увлажнились. Он яростно заморгал, но слезы полились по щекам. Он поставил стакан и закрыл лицо руками.

Тогда Алекс понял, что и сам не в силах устоять против затягивающей его в прошлое волны. Ему вдруг захотелось вскочить и заключить в объятья друга, которого трясло от усилий сдержать горе… Но укол неуснувшего подозрения остановил его.

— Я так сожалею, Алекс, — рыдал Брилл. — Так ужасно сожалею.

— Сожалеешь о чем? — мягко спросил Алекс.

Брилл поднял на него заплаканные глаза:

— Обо всем. Обо всем, что я натворил глупого или неправильного.

— Ну, это слишком широко, — сказал Алекс, смягчая голосом иронию слов.

Брилл вздрогнул, на лице его изобразилась обида. Он привык к тому, что его недостатки принимались без замечаний и упреков.

— Главным образом я сожалею о смерти Барни Макленнана. Ты знаешь, что его брат работает на пересмотре нераскрытых дел?

— Откуда мне знать? — покачал головой Алекс. — Кстати, а тебе откуда это известно?

— Он мне позвонил. Хотел поговорить о Барни. Я повесил трубку. — Брилл испустил глубокий вздох. — Это, знаешь ли, кануло в прошлое. Ладно, я сделал глупость, но ведь я был всего лишь ребенком. Господи, если бы меня посадили за убийство, то давно бы уже выпустили. Почему нас никак не оставят в покое?

— Что подразумеваешь под этим своим «если бы меня посадили за убийство»? — требовательно спросил Алекс.

Брилл заерзал в кресле:

— Просто так выразился. Вот и все. — Он осушил до дна свой бокал. — Послушай, мне лучше уйти. — Он поднялся на ноги. — Загляну к Линн попрощаться. — Брилл проскочил мимо Алекса, который озадаченно на него уставился. За чем бы Брилл сюда ни приехал, он явно этого не нашел.

28

Очень нелегко было найти удобный пункт наблюдения за домом Алекса Джилби. Но Макфэдьен был настойчив, карабкался по камням, преодолевал заросли жесткой травы под массивными пролетами железнодорожного моста. Наконец он нашел идеальную точку. По крайней мере, для ночных наблюдений. В дневные часы это место просматривалось насквозь, но Джилби днем никогда не бывал дома. А когда наступит темнота, Макфэдьен затеряется в черной тени моста и будет смотреть прямо в оранжерею, где Джилби с женой проводят вечера, наслаждаясь великолепной панорамой.

Это было несправедливо. Если бы Джилби заплатил за то, что сделал, он бы сейчас либо гнил за решеткой, либо прозябал, как большинство отмотавших солидный срок. Тесная муниципальная квартирка в доме, заселенном наркоманами и мелкими преступниками, с лестницей, воняющей блевотиной и мочой… вот что он заслужил. А у него, видишь ли, дорогой особняк с роскошным видом и тройными стеклами, не пропускающими шума поездов, грохочущих по мосту весь день и всю ночь. Макфэдьен хотел отобрать у него все это, заставить его осознать, что он украл, когда принял участие в убийстве Рози Дафф.

Но это чуть позже. Сегодня он только вел наблюдение. Утро он провел в Глазго, терпеливо выжидая, когда укатит восвояси какой-то любитель шопинга, освободив место, с которого, как он знал по опыту, открывается прекрасный обзор университетской автостоянки, где парковался Керр. Когда выслеживаемая им добыча вышла после четырех, Макфэдьен с удивлением увидел, что она направилась не в Берсден. Керр вырулил через центр Глазго на шоссе, ведущее в Эдинбург. Когда же Керр свернул к Фортскому мосту, Макфэдьен улыбнулся в предвкушении. Все выглядело так, словно заговорщики наконец-то решили собраться в кучу.

Его предсказание сбылось, но не сразу. Оказавшись на северной стороне бухты, Керр направился не к Норт-Куинферри, а в скромный отель, на утесе над заливом. Он припарковал автомобиль и поспешил внутрь. К тому времени, как Макфэдьен вошел туда же — меньше чем через минуту, — Керра и след пропал. Его не оказалось ни в баре, ни в ресторане. Макфэдьен сновал туда-сюда по всем общественным местам, так что его суетливые метания стали обращать на себя внимание служащих и постояльцев. Но Керра нигде не было. Разозлившись, что упустил его, Макфэдьен выскочил наружу и в ярости хлопнул ладонью по крыше автомобиля. Господи, этого не должно было произойти. В какие игры играл Керр? Неужели он понял, что за ним следят, и намеренно ушел от преследователя? Макфэдьен быстро оглянулся по сторонам. Нет, автомобиль Керра все еще стоял там, где тот его поставил.

Что же происходит? Керр явно с кем-то назначил тайную встречу. Но кто это мог быть? Может, Алекс Джилби вернулся из Штатов и решил встретиться с другом-заговорщиком на нейтральной территории, чтобы скрыть это от жены? Узнать это не представлялось возможным. Тихо кляня все и всех, Макфэдьен снова сел в машину и устремил взоры на дверь отеля.

Долго ждать ему не пришлось. Спустя двадцать минут Керр вышел из отеля и направился к своей машине. На этот раз он поехал прямо в Норт-Куин-ферри. Один вопрос прояснился: с кем бы он ни встречался, это, несомненно, был не Джилби. Макфэдьен помедлил на углу нужной улицы, пока Керр не свернул к дому Джилби. Через десять минут он занял свой наблюдательный пост под мостом, благодаря Бога за то, что дождь чуть поутих. Он поднес к глазам мощный бинокль и сосредоточился на доме внизу. Тусклое свечение приковало его взгляд к оранжерее, но толком разглядеть, что там происходит, не удавалось. Он повел биноклем вдоль стены и остановился на освещенном окне кухни.

Там промелькнула Линн Джилби с бутылкой вина в руках. Потом долгие две минуты ничего не происходило. Затем ярко зажглись лампы в оранжерее. Дэвид Керр вошел туда следом за женщиной и уселся, а она открыла вино и налила два бокала. Он знал, что они брат и сестра. Джилби женился через шесть лет после смерти Рози, когда ему было двадцать семь, а ей двадцать один. Он задался вопросом, знает ли она, в чем были замешаны ее брат и муж. Почему-то он в этом сомневался. Наверняка ей навешали лапши на уши и она с готовностью во все поверила. И полиция тоже. Им всем было так удобнее. Что ж, он не допустит, чтобы это повторилось.

А теперь она была беременна. Джилби готовился стать отцом. Макфэдьена бесило то, что их ребенку выпадет счастье знать обоих родителей, что его будут желать и любить, а не проклинать и попрекать. Керр и его приятели отняли у него этот шанс много лет назад.

Там в оранжерее разговор не шел. Что означало одно из двух: или они были так близки, что не испытывали потребности заполнять болтовней паузу, или же между ними существовал разлад, не позволявший им непринужденно беседовать. Его очень интересовало, как все обстоит на самом деле, но определить это на взгляд было трудно. Прошло еще минут десять, женщина посмотрела на часы и встала, держа одну руку за спиной, другую положив на живот. Затем она скрылась в доме.

Когда женщина не появилась и спустя десять минут, Макфэдьен подумал, что она могла уехать из дому. Джилби должен был вернуться с похорон. И встретиться с Керром для обсуждения вопросов, возникающих в связи с таинственной смертью Малкевича. Убийцы воссоединяются.

Макфэдьен спустился вниз и вытащил из рюкзака термос с крепким сладким кофе. Это его подкрепит и прогонит сон. Правда, утомления он не чувствовал. С тех пор как он начал выслеживать этих четверых, которых считал виновными в смерти матери, у него, казалось, открылось второе дыхание. А когда ночью он валился в кровать, засыпал крепче и глубже, чем в детстве. Это еще раз подтверждало, хотя он в подтверждениях не нуждался, что избранный им путь верен и справедлив.

Прошло больше часа. Керру не сиделось на месте. Он ходил взад-вперед, исчезал и почти сразу же возвращался. Ему явно было неуютно. Внезапно появился Джилби. Они не обменялись рукопожатием, и вскоре Макфэдьен понял, что встреча проходит натянуто. Даже в бинокль он мог заметить, что оба собеседника радости от разговора не испытывали.

Тем не менее он не ожидал, что Керр так сорвется и расплачется, как это случилось. Только что беседовал и вдруг залился слезами. Потом они обменялись взволнованными репликами, и Керр, резко поднявшись, выскочил вон. Что произошло между ними? Было ясно, что оба удручены.

Макфэдьен помедлил с минуту. Стоило ли ему продолжать наблюдение здесь? Или лучше последовать за Керром? Ноги его среагировали раньше, чем сознание. Джилби никуда не собирался. Но Дэвид Керр один раз уже нарушил свой распорядок. Он может сделать это снова.

Макфэдьен побежал к своей машине и достиг угла, когда Керр вырулил с тихой боковой улочки. Проклиная все, Макфэдьен нырнул в машину и нажал на газ. Автомобиль, заскрежетав шинами, рванул с места. Но ему не стоило беспокоиться: серебряный «ауди» Керра застыл на перекрестке, ожидая возможности повернуть направо. Вместо того чтобы направиться на мост и домой, он выбрал дорогу, ведущую на север. Движения на ней почти не было, и Макфэдьен без труда мог держать его в поле зрения. Через двадцать минут он догадался, куда направляется Керр. Он миновал Керколди и родительский дом и поехал на восток. В Сент-Эндрюс.

Когда они достигли окраины городка, Макфэдьен сократил расстояние, отделявшее его от «ауди». Он не хотел снова упустить Керра. Тот свернул в сторону Ботанического сада.

— Никак ты не можешь оставить ее в покое, — пробормотал Макфэдьен.

Как он и ожидал, «ауди» зарулила на Тринити-плейс. Макфэдьен припарковался перед поворотом и поспешил вдоль тихой окраинной улочки. Свет струился из занавешенных окон, но других признаков жизни видно не было. «Ауди» стояла в конце тупичка, боковые фонарики еще горели. Макфэдьен прошел мимо, обратив внимание на пустующее место водителя. Он направился по дорожке, огибавшей подножие холма, размышляя о том, сколько раз эту же грязь топтали четверо студентов до той ночи, когда приняли свое фатальное решение. Посмотрев налево, он увидел то, что и ожидал. На гребне холма, выделяясь силуэтом на фоне ночного неба, стоял опустив голову Дэвид Керр. Макфэдьен замедлил шаг. Странно, как все сошлось, подтверждая его убежденность в том, что четверо парней, нашедших тело его матери, знали о ее смерти гораздо больше, чем выдали под нажимом. Трудно было понять, почему полиция не сумела ничего доказать. Надо было очень постараться, чтобы завалить такое простое дело. За несколько месяцев ему удалось достичь большего, чем полиции за двадцать пять лет. Со всеми ее ресурсами. Правильно, что он не понадеялся на Лоусона и его ученых мартышек, а сам решил отомстить за мать.

Может, его дядя верно говорил, что они боялись задеть университет. А может, он был ближе к истине, обвиняя полицию в коррупции. В любом случае сейчас настали другие времена. С прежним раболепием покончено. Никого больше не пугает университет. И все понимают, что полиция может точно так же продаваться, как всякий другой. Поэтому осуществлять правосудие приходится отдельным личностям, вроде него.

Он наблюдал, как Керр выпрямился и двинулся назад к своей машине. Еще одно доказательство вины, подумал Макфэдьен. Еще один кирпич в стену.

Алекс повернулся на бок и посмотрел на часы. Без десяти три. Прошло пять минут с тех пор, как он в очередной раз попытался заснуть. Все без толку. Организм его, дезориентированный перелетом и сменой часовых поясов, отказывался отключаться. Ворочаясь, он только разбудит Линн, у которой из-за беременности и так тревожный сон. Алекс выскользнул из-под одеяла и поежился от холода. Схватив на ходу халат, он вышел из спальни и тихонько притворил за собой дверь.

Прошедший день был чудовищным. Прощаясь с Полом в аэропорту, он чувствовал себя предателем, эгоистом, которому наплевать на все, кроме собственного дома и жены. На первом этапе перелета он оказался зажатым у глухой стенки багажного отсека дамой таких огромных габаритов, что, когда она попыталась встать, создалось впечатление, будто ряд сидений поднимется вместе с ней. На втором этапе ему досталось место получше, но он так устал, что уже не мог заснуть. Мысли о Зигги терзали его, переполняя сердце сожалениями об упущенных за двадцать лет возможностях. А по приезде, вместо спокойного вечера с Линн, он должен был выдержать эмоциональный взрыв Брилла. Утром ему придется появиться в конторе, но он знал, что толку от него будет мало. Вздохнув, он пошел на кухню и поставил чайник. Может, чашка чаю успокоит его и он сумеет заснуть.

С кружкой в руке он прошелся по дому, любовно касаясь знакомых предметов, словно они были талисманами, способными обеспечить ему благополучное приземление. Он вдруг обнаружил, что стоит посередине детской, прислонясь к колыбели. «Это и есть будущее, — подумал он. — Будущее, которое стоит иметь, будущее, открывающее возможность сделать в жизни нечто существенное».

Дверь отворилась, и на пороге появилась Линн, нарисовавшись милым силуэтом на фоне теплого света, струящегося из холла.

— Я тебя не разбудил, дорогая? — спросил он.

— Нет. Я проснулась сама. Перевозбужден перелетом? — Она вошла в детскую и обвила руками его талию.

— Возможно.

— И Брилл внес свою лепту. Верно?

Алекс кивнул:

— Без которой я мог бы прекрасно обойтись.

— Его это мало волнует. Мой эгоистичный братец полагает, что всё и все на этой планете созданы для его удобства. Я пыталась уговорить отложить встречу.

— Я и не сомневаюсь. У него просто талант не слышать то, что он слышать не хочет. Но он не плохой человек, Линн. Слабый, эгоцентричный — это так, но не зловредный.

Она потерлась виском о его плечо:

— Это все из-за того, что он красивый. Он был красивейшим ребенком. Все его баловали. Когда мы были маленькими, я за это его ненавидела. Его все обожали, этакого ангелочка Донателло. Люди ахали, на него глядючи. А потом смотрели на меня, и их взгляды выражали недоумение и жалость. Как у такого потрясающего красавца может быть такая дурнушка сестра?

Алекс не сдержался и хихикнул:

— А потом гадкий утенок превратился в прекрасного лебедя.

Линн толкнула его локтем в ребра:

— Что я в тебе всегда любила, так это твою способность убедительно лгать.

— Я не лгу. Лет в четырнадцать ты стала красавицей. Поверь мне: я же художник.

— Скорее рекламщик. Нет, по части внешности Брилл всегда меня затмевал. Последнее время я много размышляла об этом. Что вытворяли мои родители… мне не хочется об этом рассказывать. Если наш ребенок будет красивым, я постараюсь не заострять на этом внимание. Я хочу, чтобы наш ребенок был в себе уверен, но не ощущал себя пупом вселенной, как Брилл.

— В этом я с тобой заодно. — Алекс положил руку на выпуклость ее живота. — Слышишь, малыш? Не будь воображалой. Понятно? — Он нагнулся и поцеловал Линн в макушку. — Смерть Зигги, да еще такая, напугала меня. Единственное, чего я хочу, — это видеть, как растет мой ребенок… и притом чтобы ты была рядом. Но все так непрочно… Только что ты был здесь, а через секунду тебя нет на свете. Сколько недоделанного осталось после Зигги. Я не хочу, чтобы такое случилось со мной.

Линн ласково отобрала у него чай и поставила на вертящийся столик, а потом притянула его в объятья.

— Не бойся, — сказала она. — Все будет хорошо.

Ему хотелось ей верить. Но ощущение собственной смертности было еще настолько острым, что до конца она его не убедила.

Карен Пири зевнула так смачно, что чуть челюсть не вывихнула. Она в это время ждала жужжащего сигнала электрического замка, извещающего, что дверь открыта. Услышав его, она толкнула дверь и пересекла вестибюль, кивнув по пути охраннику в будке. Господи, как же она ненавидела хранилище вещественных доказательств! Сегодня сочельник, все готовятся к празднику, а она чем занимается? Ей казалось, что вся жизнь свелась к горкам архивных ящиков с их пыльным содержимым — свидетельствами гнусных преступлений, совершенных тупицами, недоумками и завистниками. Но где-то здесь — она в этом не сомневалась — находились улики, которые помогут раскрыть ее нераскрытое дело.

Она знала, что не одними ими ей предстоит заниматься, что в какой-то момент ей придется заново опросить свидетелей. Но еще она знала, что в старых делах ключевую роль играют именно вещественные доказательства. Современные методы анализа позволяли иной раз установить виновного без помощи свидетельских показаний.

«Все это прекрасно, — подумала она. — Но здесь хранятся сотни ящиков. И придется пересмотреть все». Пока, по ее прикидкам, она просмотрела около четверти архива, и единственным положительным результатом ее трудов было то, что от подъема и переноса ящиков и лазанья вверх-вниз по передвижным лесенкам у нее окрепли руки и ноги. Хорошо хоть с завтрашнего дня начинался десятидневный отпуск, во время которого ей предстоит открыть множество коробок с более привлекательным содержимым, чем вещественные доказательства преступления.

Обменявшись приветствиями с дежурным, она подождала, пока он отопрет дверь в огражденный проволочной сеткой загон с полками, уставленными ящиками. Самым неприятным в этой работе было исполнение инструкций. Полагалось, сняв ящик с полки, отнести его на стол, расположенный на виду у дежурного, затем записать в журнале номер ящика, а на листке, прикрепленном к крышке ящика, — свое имя, номер и дату. Только после этого разрешалось открыть ящик и осмотреть его содержимое. Убедившись, что того, что она ищет, там нет, Карен складывала все обратно в ящик и вновь повторяла всю процедуру. Единственным развлечением могло стать появление другого сотрудника, которому также требовалось что-то отыскать в одном из ящиков. Но обычно в хранилище никто надолго не задерживался, потому что все, в отличие от нее, знали, где лежит то, что им надо.

Выработать какую-то систему поиска оказалось непросто. Поначалу Карен решила облегчить себе задачу, ограничив просмотр тем, что попало сюда из Сент-Эндрюса. Однако ящики были расположены по номерам дел в хронологическом порядке, так что материалы из Сент-Эндрюса рассеялись по всему хранилищу. Пришлось от такого подхода отказаться. Карен начала проверять 1978 год. Но не обнаружила ничего интересного, кроме ножа для резьбы по дереву из какого-то дела 1987 года. Тогда она взялась за ящики в окружении 1978 года. На этот раз неправильно зарегистрированной оказалась детская тапочка, относящаяся к нераскрытому исчезновению десятилетнего мальчика в 1969 году. От монотонности процесса у Карен наступило такое отупение, что она стала бояться, как бы не пропустить что-то важное. Откупорив баночку кока-колы, она сделала большой глоток, от которого у нее свело скулы, и принялась за дело. 1980 год. Третья полка. Она поставила ногу на нижнюю ступеньку складной лесенки, стоявшей там, где она оставила ее вчера. Забравшись наверх, Карен взяла нужный ящик и осторожно спустилась по алюминиевым ступенькам.

За столом она проделала всю бумажную работу и открыла крышку. Мать честная. Содержимое напоминало кучу тряпья, отвергнутого благотворительной лавкой. Карен с неохотой вынимала пакет за пакетом, проверяя нет ли на них ярлычка с номером дела Рози Дафф. Пара джинсов. Грязная майка. Пара женских трико. Колготки. Бюстгальтер. Клетчатая рубашка. Ничего, имеющего отношения к Рози. В последнем пакете лежало нечто похожее на женский кардиган. Карен взяла его в руки, уже ни на что не надеясь.

Она мельком глянула на ярлычок. Моргнула, не в силах поверить глазам своим. Снова посмотрела на номер. Не полагаясь на память, достала из сумочки записную книжку и сверила номер дела с номером на пакете, который судорожно сжимала в руке.

Ошибки не было. Карен получила ранний рождественский подарок.

29

Январь 2004 года; Шотландия

Он оказался прав. Определенный распорядок жизни был. Просто праздничные дни его нарушили, а он и разнервничался. Но теперь Новый год прошел, и все вернулось в прежнюю колею. Жена уезжала куда-то каждый четверг вечером. Он наблюдал, как она возникала в освещенном проеме входной двери виллы Берсден. Минуту спустя зажигались фары ее автомобиля. Он не знал, куда она ездит, да и не интересовался этим. Важна была лишь предсказуемость ее поведения. То, что ее муж оставался дома один.

Он прикинул, что у него есть добрых четыре часа на осуществление его плана, и заставлял себя не спешить. Рисковать сейчас было бессмысленно. Лучше подождать, пока люди устроятся перед телевизором, чтобы провести тихий вечер. Но не слишком долго. Он не хотел, чтобы какой-то сосед вывел своего породистого пса пописать перед сном и наткнулся на него, когда он будет удирать. Благополучная богатая окраина… предсказуемая, как часы, успокаивал он себя.

Он поднял воротник куртки, защищаясь от ветра, и приготовился ждать. Сердце его учащенно билось. То, что он делал, не доставляло ему радости, ведь он же не был каким-то больным маньяком, получающим наслаждение от убийства. Он просто исполнял свой долг.

Дэвид Керр сменил кассету и вернулся в кресло. Вечером по четвергам он предавался своему полутайному пороку. Когда Элен встречалась с подругами, он, развалившись в кресле, приникал к телеэкрану и упивался американскими телесериалами, которые она с презрением называла «мусором». За этот вечер он уже успел отсмотреть две серии «Шести футов» и теперь щелкал пультом, чтобы насладиться любимым эпизодом из первой серии «Западного крыла». Как раз в тот момент, когда отыграла его любимая мелодия, он услышал донесшийся снизу звон разбиваемого стекла. Мозг невольно соотнес этот сигнал с расположением комнат, и Дэвид понял, что звук идет откуда-то из задней части дома. Вероятнее всего, из кухни.

Он резко выпрямился в кресле и уменьшил звук. Снова зазвенело стекло, и он вскочил на ноги. Что за дьявольщина? Может быть, кошка что-то разбила на кухне? Или этому есть более зловещее объяснение?

Дэвид огляделся в поисках подходящего оружия. Особенно выбирать было не из чего. Когда речь шла о внутреннем убранстве дома, Элен предпочитала минимализм. Он схватил тяжелую хрустальную вазу. Ее тонкое горлышко уютно легло ему в руку. На цыпочках он пересек комнату, напряженно прислушиваясь к звукам. Сердце его колотилось, как бешеное. Ему показалось, что он услышал хруст стекла, раздавленного чьей-то ногой. Гнев поднялся в нем мощной волной, не вытеснив страха. Это наверняка какой-нибудь бродяга вломился в его дом в поисках бутылки или закуски. Первым его побуждением было позвонить в полицию. Но он побоялся, что они скоро не приедут. Никакой уважающий себя взломщик не удовлетворится тем, что найдет на кухне. Он отправится разыскивать что-то подороже, тогда все равно придется самому его останавливать. Кроме того, Дэвид по опыту знал, что, если возьмет телефонную трубку здесь, щелкнет отводная трубка на кухне и его намерения обнаружатся. А это может спугнуть того, кто пробрался в дом. Лучше действовать прямо и решительно. Он где-то читал, что большинство грабителей — трусы. Что ж, может быть, один трус перепугает другого.

Набрав в грудь побольше воздуха, чтобы успокоить нервы, Дэвид осторожно дюйм за дюймом приоткрыл дверь гостиной и выглянул. Но было непонятно, что происходит за закрытой дверью кухни. Однако явно кто-то там двигался. До Дэвида донеслось звяканье столовых приборов — значит, открыли ящик, где они хранились. Затем хлопнула, закрываясь, дверка буфета.

К черту все. Он не станет праздно стоять, пока кто-то громит его дом. Дэвид храбро спустился в холл и распахнул дверь кухни.

— Что, черт побери, здесь происходит? — прокричал он в темноту, потом щелкнул выключателем, но свет не включился. В слабом свете, проникавшем с улицы, он видел сверкавшие на полу осколки стекла около открытой задней двери. Но никакого грабителя не увидел. Может быть, он или они уже ушли? От страха у него зашевелились волосы на затылке и на обнаженных руках. Он сделал неуверенный шаг в темноту.

Откуда-то сзади, от двери, рванулось что-то темное. Дэвид круто обернулся, и нападавший с разбега налетел на него. Дэвид успел заметить, что тот среднего роста, среднего телосложения и что лицо его скрыто лыжной маской. Он почувствовал удар в живот, не слишком сильный, чтобы заставить его сложиться, больше похожий на укол. Грабитель, тяжело дыша, сделал шаг назад. В этот момент Дэвид понял, что этот мужчина держит длинный нож, и ощутил жгучую боль внутри. Он приложил руку к животу и тупо удивился, почему она стала теплой и мокрой. Он поглядел вниз и увидел, что по его белой майке расплывается темное пятно.

— Ты меня заколол, — растерянно произнес он. Первой его реакцией было недоверие.

Грабитель ничего не ответил. Он отвел руку назад и вновь ударил Дэвида ножом. На этот раз бедняга почувствовал, как нож глубоко проник в его тело. Ноги его подкосились, он кашлянул и ничком повалился на пол. Последнее, что он увидел, были стоптанные тяжелые туристические бутсы. Откуда-то издалека до него донесся голос. Но слова смешались в кучу бессмысленных звуков. Сознание уплывало… Он лишь успел пожалеть… Обо всем.

Когда без двадцати минут двенадцать зазвонил телефон, Линн ожидала слышать голос Алекса, извиняющегося за то, что только сейчас выходит из ресторана, где угощал очередного потенциального клиента. Она совершенно не была готова к дикому воплю, который оглушил ее, едва она сняла трубку. Женский голос выражал предельное отчаяние. Это все, что с ходу поняла Линн.

Когда женщина переводила дыхание, Линн со страхом успела спросить:

— Кто это говорит?

В ответ снова раздались истерические рыдания. Наконец прорезалось что-то знакомое:

— Это я, Элен. Боже, помоги мне, Линн, это ужасно. Ужасно! — Голос у нее сорвался, и дальше Линн услышала бессвязное бормотанье по-французски.

— Элен, в чем дело? — Теперь и Линн кричала, стараясь разобраться в бессвязных восклицаниях. Она услышала глубокий вдох.

— Это Дэвид. По-моему, он мертв.

Линн разобрала слова, но не могла понять их смысла.

— О чем ты говоришь? Что случилось?

— Я вернулась домой, а он лежит в кухне на полу, и вокруг кровь. Он не дышит. Линн, что мне делать? По-моему, он умер.

— Ты вызвала «скорую помощь»? Полицию? — Происходит что-то нереальное. Сюрреальное. То, что в такую минуту она могла думать такими словами, совершенно ошеломило Линн.

— Я им позвонила. Они уже едут. Но мне нужно с кем-то поговорить. Линн, я боюсь. Я так боюсь! Я ничего не понимаю. Это ужасно. Я, кажется, схожу с ума. Он мертв. Мой Дэвид мертв!

На этот раз ее слова дошли до Линн. Она почувствовала, как ледяная рука сдавила ей грудь, запирая дыхание. Нет, это невозможно. Так не бывает! Снимаешь телефонную трубку, ожидая звонка мужа, и слышишь, что твой брат умер.

— Может быть, ты ошибаешься, — беспомощно проговорила она.

— Он не дышит. Пульс не прощупывается. И так много крови… Он мертв, Линн. Я это знаю. Что я буду делать без него?

— Откуда кровь? На него кто-нибудь напал?

— Что же еще могло случиться?

Линн вдруг почувствовала безумный страх.

— Элен, уходи из дома! Дождись полицию на улице. Он может все еще быть рядом.

Элен отчаянно взвизгнула:

— О боже! Ты так думаешь?

— Просто уходи из дома. Позвони потом, когда приедет полиция.

Элен бросила трубку. Линн лежала оцепенев, не в силах осознать то, что она только что услышала. Алекс. Ей нужен Алекс. Но Элен нуждается в нем гораздо больше. Как в тумане, она набрала номер его мобильника. Когда он ответил, веселый ресторанный шум показался Линн неуместным и диким.

— Алекс, — еле выговорила она и какое-то время больше не в силах была ничего произнести.

— Линн? Это ты? Все в порядке? Ты в порядке? — В его голосе слышалась тревога.

— Я — да. Но у меня только что произошел ужасный разговор с Элен. Алекс, она сказало, что Брилл умер.

— Подожди минутку, я тебя плохо слышу.

До нее донесся скрип отодвигаемого стула, затем через несколько секунд шум поутих.

— Вот теперь лучше, — произнес Алекс. — Я не расслышал, что ты сказала. В чем проблема?

Линн почувствовала, что теряет над собой контроль.

— Алекс, тебе нужно немедленно поехать к Бриллу. Только что звонила Элен. Случилось нечто ужасное. Она говорит, что Брилл мертв.

— Что?

— Я знаю, это невероятно. Она говорит, что он лежит на полу в кухне и там всюду кровь. Пожалуйста, поезжай туда и разберись, что происходит. — Слезы текли у нее по щекам.

— Элен там? В доме? И она говорит, что Брилл мертв? Господи Иисусе!

Линн подавилась рыданьем:

— Я тоже не могу это себе представить. Пожалуйста, Алекс, просто езжай туда и выясни, что случилось.

— Ладно, ладно. Я уже еду. Послушай, может, он просто ранен? Может быть, она все не так поняла?

— Похоже, у нее нет никаких сомнений.

— Но ведь Элен — не врач. Не так ли? Послушай, повесь трубку. Я перезвоню тебе, когда туда доберусь.

— Я не могу в это поверить. — Теперь ее душили слезы, превращая слова в судорожные всхлипывания.

— Линн, постарайся успокоиться. Пожалуйста.

— Успокоиться? Как я могу успокоиться? Мой брат умер.

— Мы этого пока не знаем. Линн, детка, ты должна думать о себе. Истерика не поможет Бриллу, что бы там ни случилось.

— Ты только поезжай туда, Алекс, — уже кричала Линн.

— Я уже еду.

Перед тем, как прозвучал отбой, Линн услышала шаги Алекса. Никогда ей так не хотелось, чтобы он был рядом. И еще она хотела очутиться в Глазго, рядом с Бриллом. Как бы они ни ругались, он был ее братом по крови. Но ей не нужно было напоминать о ее беременности. Она не собиралась делать ничего такого, что повредило бы ребенку. Тихо застонав, она вытерла слезы и постаралась улечься поудобнее. «Господи, умоляю тебя, пусть Элен окажется неправа».

Алекс не помнил, когда он ехал быстрее. Было чудом, что он добрался до Берсдена, ни разу не заметив в зеркале заднего вида синюю мигалку дорожной полиции. Всю дорогу он твердил себе, что это какая-то ошибка. Брилл не мог умереть… так скоро после Зигги. Конечно, ужасные совпадения случаются. Они — хлеб газетчиков и телевизионщиков. Но такое случается с другими. По крайней мере, так было до сих пор.

Его страстная надежда начала рассеиваться, едва он свернул на тихую улочку, где жили Брилл с Элен. Тротуар перед домом занимали сразу три полицейские машины. На мостовой сверкала огнями «скорая помощь». Плохой признак. Если бы Брилл был жив, «скорая помощь» давно бы с ревом укатила его в ближайшую больницу.

Алекс остановил автомобиль рядом с крайней полицейской машиной и побежал к дому. Но в конце дорожки путь ему заступил мощный констебль в ярко-желтой куртке.

— Чем могу вам помочь, сэр? — произнес он.

— Там мой шурин, — проговорил Алекс, устремляясь мимо. Констебль схватил его за руку, решительно не пуская внутрь. — Пожалуйста, пропустите меня. Дэвид Керр… я женат на его сестре.

— Извините, сэр, но сейчас никто не может туда пройти. Это место преступления.

— Но как же Элен? Его жена? Где она? Она позвонила моей жене…

— Миссис Керр в доме. Она в полной безопасности.

Алекс обмяк. Констебль ослабил хватку.

— Послушайте, я точно не знаю, что там произошло, но знаю, что Элен нуждается в поддержке. Неужели нельзя вызвать по рации ваше начальство и пропустить меня внутрь.

Констебль заколебался:

— Как я уже сказал, это место преступления.

Алексом овладело раздражение.

— И так вот вы обращаетесь с жертвами преступления? Изолирует их от родных?

Полицейский с обреченным видом поднес рацию ко рту. Он чуть отвернулся от Алекса, продолжая преграждать ему вход в дом, и что-то забормотал в мембрану. Рация быстро защелкала в ответ. После краткого приглушенного разговора он снова обернулся к Алексу:

— Могу я увидеть какой-либо документ, подтверждающий вашу личность, сэр?

Алекс вытащил бумажник и достал оттуда водительские права. Слава богу, они у него были новые, с фотографией. Он протянул их констеблю. Тот внимательно их изучил и с вежливым кивком вернул назад:

— Если вы пройдете к дому, сэр, мой коллега из уголовного розыска встретит вас у двери.

Но Алекс уже торопливо проскочил мимо него. Ноги не то чтобы не слушались его, но были какими-то чужими. Едва он приблизился к двери, как она распахнулась, и появившаяся на пороге женщина лет тридцати окинула его усталым циничным взглядом, словно запоминая его лицо.

— Мистер Джилби? — сказала она, отступая на шаг, чтобы он мог войти.

— Совершенно верно. Что случилось? Элен позвонила моей жене. У нее создалось впечатление, что Брилл мертв.

— Брилл?

Алекс вздохнул, злясь на собственную тупость:

— Это его прозвище. Мы были друзьями со школы. С Дэвидом. Дэвидом Керром. Его жена сказала, что он умер.

Женщина кивнула:

— Мне жаль это вам сообщать, но мистер Керр признан мертвым.

«Господи Иисусе! — подумал он. — Какая странная манера выражаться».

— Я не понимаю. Что произошло?

— Еще рано что-либо утверждать, — сказала она. — Выглядит это так, будто он был заколот. На задней двери имеются следы взлома. Но вы понимаете, что на данном этапе я мало что могу сообщить.

Алекс провел ладонью по лицу.

— Это ужасно. Господи, бедный Брилл. Как такое могло с ним случиться? — Он покачал головой, растерянный, не в силах до конца осознать происшедшее. — Все это кажется каким-то нереальным. Господи боже. — Он глубоко вздохнул. Позднее у него будет время разобраться со своими чувствами. Линн послала его сюда не для этого. — Где Элен?

Женщина распахнула внутреннюю дверь:

— Она в гостиной. Если хотите, можете к ней пройти. — Она посторонилась и молча наблюдала, как Алекс, минуя ее, сразу направился в комнату, выходившую окнами на палисадник перед домом. Элен всегда необычайно торжественным тоном с некоей претензией произносила слово «гостиная», и они с Линн между собой постоянно над этим посмеивались. Теперь Алекс винил себя за это. Он толкнул дверь и вошел туда.

Элен сидела на краешке одного из своих огромных кремовых диванов. Она сгорбилась, как старушка. Когда он вошел, Элен подняла голову, и ее опухшие глаза показались ему озерами, полными невыносимой муки. Длинные темные волосы всегда аккуратной Элен спутались и повисли вдоль лица, одна длинная прядь прилипла к щеке. Одежда была мятой. Как же переменилась эта всегда шикарная парижанка! Она умоляюще протянула к нему руки и надтреснутым голосом произнесла:

— Алекс.

Он быстро пересек комнату и, сев с ней рядом, обнял ее за плечи. Он не помнил случая, чтобы находился так близко к ней. Обычно их приветствия ограничивались легким соприкосновением рук и воздушным поцелуем. Его удивило, каким упругим и мускулистым оказалось ее тело, и сам удивился тому, что заметил это в такой момент. Потрясение подействовало на него странным образом, превратив в какого-то чужого ему самому человека.

— Мне так жаль, — произнес он, понимая, как бессмысленны все слова.

Элен, изнемогшая от горя, прислонилась к нему. Алекс вдруг заметил, что женщина-констебль скромно сидит в углу, и подумал, что, должно быть, она принесла сюда стул из столовой. Ясно: несмотря на страшную утрату, уединения Элен не дождется. Не нужно было быть семи пядей во лбу, чтобы сообразить, что ей придется столкнуться с тем же недоверием, которое измучило Пола после смерти Зигги.

— У меня ощущение, что я в каком-то страшном сне. И мне так хочется проснуться… — устало проговорила Элен.

— Ты все еще в шоке.

— Я не знаю, что со мной. И где я. Все кажется каким-то нереальным.

— Я тоже не могу в это поверить.

— Он просто лежал там, — тихо продолжала Элен. — Весь залитый кровью. Я дотронулась до его шеи, посмотреть, есть ли пульс. Но, знаешь, я постаралась не запачкаться его кровью… Разве это не ужасно? Он лежит мертвый, а я все думаю о том, как они едва не упекли вас четверых в тюрьму только потому, что вы пытались помочь умирающей девушке. Поэтому я боялась, как бы кровь моего Дэвида не оказалась на мне. — Пальцы ее судорожно теребили и рвали платок. — Это ужасно. Я не в силах была прикоснуться к нему, потому что думала о себе.

Алекс успокаивающе сжал ее плечо:

— Это понятно. Наша история кого угодно напугает. Только никто не подумает, что ты причастна к убийству Брилла.

Элен хрипло откашлялась и бросила взгляд на женщину-полицейского:

— On parle francais, oui?

«Что за черт? Почему она хочет говорить по-французски?»

— Са va, — согласился Алекс, неуверенный, впрочем, что его французского хватит для понимания того, что Элен хочет ему сообщить. — Mais lentement.

— Хорошо. Буду говорить медленно, — сказала Элен по-французски. — Мне нужен твой совет. Ты понимаешь?

— Понимаю, — кивнул Алекс.

Элен передернулась:

— Мне самой не верится, что я думаю об этом сейчас. Но я не хочу, чтобы меня в этом обвинили. — Она вцепилась в его руку. — Я боюсь, Алекс. Я жена-иностранка. Я — подозреваемая.

— Я так не думаю. — Он попытался, чтобы его слова прозвучали убедительно и успокоительно, но никакого действия они на нее не оказали.

Она решительно кивнула:

— Алекс, есть одно порочащее меня обстоятельство. Очень порочащее. Раз в неделю я уезжала из дому одна. Дэвид считал, что я встречаюсь с подругами-француженками. — Элен сжала платок в комочек. — Я ему лгала, Алекс. Я ему изменяла.

— Ох, — выдохнул Алекс. «Это слишком для одной ночи», — подумал он, ему вовсе не хотелось выслушивать ее признания. Он никогда ее особенно не любил и плохо представлял себя в роли ее поверенного.

— Дэвид понятия об этом не имел. Боже мой, как я теперь раскаиваюсь. Ты знаешь, я ведь любила его. Но он всегда был таким требовательным. Это было так тяжело. И какое-то время тому назад я встретила эту женщину, совсем не похожую на Дэвида. Во всем. Я не хотела, чтобы так получилось… но так вышло: мы стали любовницами.

— Ах, — снова произнес Алекс. Ему не хватало французских слов, чтобы спросить ее, как она посмела, черт бы ее побрал, так поступить с Бриллом и как может она утверждать, что любила его, если постоянно ему изменяла. Да и не стоило начинать ссору в присутствии полицейской. По интонации и жестам она и без знания французского языка догадается, что они ругаются. Да, Элен права, все происходящее — действительно дурной сон. Один из старейших его друзей убит, а вдова его признается в лесбийской любовной связи… Он просто не мог переварить все это сразу. Такие вещи не случаются с людьми вроде него!..

— Сегодня вечером я тоже была с ней. Если полиция обнаружит, что у меня есть любовница, нас наверняка начнут подозревать в желании от него избавиться. Но все не так. Джеки не была угрозой моему браку. Я не перестала любить Дэвида из-за того, что спала с кем-то еще. Так нужно ли рассказывать им правду? Или лучше молчать и надеяться, что они ничего не узнают? — Она слегка откинулась, чтобы тревожно посмотреть Алексу прямо в глаза. — Я не знаю, что мне делать… Мне страшно.

Алекс почувствовал, что реальность ускользает от него. В какие игры она играет? Она что, ведет какую-то двойную игру, пытаясь привлечь его на свою сторону? Так ли она невинна, как он полагал? Алекс старался подыскать французские слова, чтобы выразить свою мысль.

— Элен, я не знаю. Я не думаю, что тебе стоит спрашивать об этом меня.

— Но мне необходим твой совет. Ты сам был в таком положении, ты знаешь, во что это может вылиться.

Алекс глубоко вздохнул, желая оказаться за сто миль отсюда:

— А как насчет твоей подруги? Этой Джеки? Станет она лгать ради тебя?

— Она сама не захочет попасть на крючок. Да, она станет лгать.

— Кто еще знает?

— О нас? — Элен пожала плечами. — Думаю, никто.

— Но ты в этом не уверена?

— Уверенной нельзя быть ни в чем.

— Тогда я думаю, что ты должна рассказать правду. Потому что будет гораздо хуже, если это раскроется позже. — Алекс вновь потер ладонью лицо и отвел глаза. — Не верится, что мы беседуем об этом еще до похорон Брилла.

Элен отодвинулась от него:

— Я знаю, Алекс, ты, вероятно, думаешь, что я бесчувственная. Но у меня будет достаточно времени горевать о человеке, которого я любила. А я его любила, можешь мне верить. Но сию минуту я хочу увериться, что меня не станут обвинять в том, чего я не совершала. Кому, как не тебе, это понимать.

— Ладно, — сказал Алекс, переходя снова на английский. — Ты уже сообщила Еве и Адаму?

Она затрясла головой:

— Я сообщила только Линн. Я не знаю, как об этом сказать его родителям.

— Хочешь, чтобы я сделал это за тебя? — Но прежде чем Элен успела ответить, в кармане у Алекса жизнерадостно зачирикал мобильник. — Это Линн, — сказал он, взглянув на номер на дисплее. — Алло?

— Алекс. — В голосе Линн звучал отчаянный страх.

— Я здесь в доме, — откликнулся он. — К несчастью, Элен была права. Брилл мертв. Кажется, кто-то залез в дом и…

— Алекс, — прервала его Линн. — У меня начались схватки. Я почувствовала что-то сразу после нашего первого разговора, только я подумала, что это ложная тревога. А теперь схватывает каждые три минуты…

— О господи. — Он вскочил на ноги, в панике озираясь вокруг.

— Не пугайся. Так и должно быть. — Линн вскрикнула от боли. — Вот снова. Я вызвала такси, и оно будет с минуты на минуту.

— Что… что…

— Просто приезжай в Симпсон. Я встречу тебя в родильном покое.

— Но, Линн, это слишком скоро, — наконец сумел выговорить Алекс.

— Это шок, Алекс. Такое бывает. Все нормально. Пожалуйста, не пугайся. Я прошу тебя не нервничать. Я прошу тебя сесть в машину и очень спокойно ехать в Эдинбург. Пожалуйста…

Алекс нервно сглотнул:

— Я люблю тебя, Линн. Вас обоих.

— Знаю, что любишь. До скорого.

Связь прервалась, и Алекс беспомощно уставился на Элен.

— Начались роды? — невыразительным голосом спросила та.

— Начались роды, — эхом откликнулся Алекс.

— Так поезжай.

— Но ты не должна оставаться одна.

— У меня есть подруга, которую я могу вызвать. Тебе нужно быть с Линн.

— Черт! Все одновременно, — пробормотал Алекс. Он сунул мобильник в карман. — Я позвоню тебе. Я вернусь, как только смогу.

Элен встала с дивана и потрепала его по руке:

— Поезжай, Алекс. И дай мне знать, как там. Спасибо, что приехал.

Он бегом выскочил из комнаты.

30

Небо чуть-чуть посветлело. Алекс скорчился на холодной скамейке у Симпсонской мемориальной больницы. Он еще не переживал в жизни подобной ночи. Усталость перешла в какое-то странное состояние, сопровождавшееся ощущением, что он больше никогда не заснет. Эмоциональный груз последних часов был таким, что все чувства, казалось, атрофировались.

У него не осталось никаких воспоминаний от обратной дороги из Глазго в Эдинбург. Он знал, что в какой-то момент позвонил своим родителям. У него сохранились неясные впечатления от взволнованного разговора с отцом. Волны страха накатывали и уходили. Он представлял себе все вероятные и невероятные дурные исходы родов, начавшихся на месяц раньше срока. Он хотел бы быть Вердом, чтобы уповать на что-то более надежное, чем медицина. Как, черт побери, он будет жить без Линн? Как, черт побери, он будет жить с ребенком без Линн? Как, черт побери, он будет жить с Линн без ребенка? Все складывалось чудовищно: мертвый Брилл лежал где-то в больничном морге. Сам Алекс оказался не там, где ему следовало быть, в самую важную ночь своей жизни!..

Он бросил машину где-то на стоянке около приемного покоя и ухитрился лишь с третьей попытки найти вход в родильное отделение. К тому моменту, как он добрался до регистратуры, он обливался потом и часто хватал ртом воздух. Он был рад, что сестры родильного отделения навидались всякого, так что вид небритого всклокоченного мужчины с безумными глазами, который несвязно бормотал что-то, ничуть их не взволновал.

— Миссис Джилби? Ах да, мы отвезли ее сразу в родильную.

Алекс выслушал объяснения, куда ему идти, шепотом повторяя указания, и отправился в плавание по коридорам отделения. Он нажал кнопку вызова переговоров с охраной и, глядя в объектив телекамеры, искренне надеялся, что выглядит будущим отцом, а не умалишенным, сбежавшим из психбольницы. После показавшегося ему вечностью ожидания дверь с жужжанием отворилась, и он ввалился в родильную палату. Алекс ждал чего угодно, но только не пустынного фойе и потусторонней тишины. Он застыл в неподвижности. К счастью, из одного из расходящихся во все стороны коридоров появилась медсестра.

— Мистер Джилби? — осведомилась она.

Алекс отчаянно закивал и требовательно спросил:

— Где Линн?

— Пойдемте со мной.

Он последовал за ней по коридору:

— Как она?

— Она отлично справляется. — Сестра помедлила, положив руку на ручку двери. — Ваше появление должно ее успокоить. Она несколько расстроена. В биении сердца ребенка были небольшие перебои.

— Что это значит? Как ребенок? Он в порядке?

— Беспокоиться не о чем.

Он терпеть не мог, когда профессиональные медики переходили на подобный тон. При этом всегда кажется, что они врут.

— Но ведь роды преждевременные. У нее только тридцать четыре недели.

— Постарайтесь не волноваться. Они в хороших руках.

Дверь отворилась, и перед Алексом предстала сцена, не имеющая ничего общего с тем, чему их учили на занятиях в консультации. Трудно было вообразить себе нечто более далекое от его с Линн представлений о естественных родах. Вокруг нее суетились три женщины в хирургических одеяниях. Около кровати стоял монитор с электронным дисплеем, четвертая женщина в белом халате не сводила с него внимательных глаз. Линн лежала на спине, раздвинув ноги, мокрые от пота волосы прилипли ко лбу. Лицо жены было влажным и красным от напряжения, широко открытые глаза переполнены мукой. Тонкая больничная сорочка облепила тело. Трубочка капельницы, стоявшей рядом с постелью, скрывалась где-то под ней.

— Слава богу, ты здесь, — выдохнула она. — Алекс, я боюсь.

Он кинулся к постели, стиснул руку Линн. Она крепко сжала его ладонь.

— Я люблю тебя, — сказал он. — Ты отлично справляешься.

Женщина в белом перевела взгляд на него и, как бы отмечая его присутствие, проговорила:

— Здравствуйте. Я доктор Синг. — Затем она присоединилась к сестре у изножия кровати. — Линн, нас немножко беспокоит неритмичность биения сердца ребенка. Мы продвигаемся не так быстро, как мне хотелось бы. Возможно, нам придется подумать о кесаревом сечении.

— Только выньте ребенка, — простонала Линн.

Внезапно поднялась суматоха.

— Ребенок запутался в пуповине, — сказала одна из акушерок. Доктор Синг внимательно всмотрелась в монитор.

— Сердцебиение слабое, — произнесла она.

И тут все понеслось так быстро, что Алекс не успевал следить за происходящим. Он лишь цеплялся за влажную руку Линн. До сознания доходили какие-то отдельные фразы:

— Везите ее в операционную.

— Вставьте катетер.

— Распишитесь в своем согласии.

Постель поехала, дверь распахнулась, все устремились по коридору в операционную.

Окружающий мир превратился в какой-то улей активности. Время то неслось вперед, то останавливалось. Затем, когда Алекс почти потерял надежду, прозвучали волшебные слова:

— Это девочка. У вас родилась дочь.

Глаза его наполнились слезами, он круто обернулся, чтобы увидеть свое дитя. Оно лежало перемазанное кровью, лиловатое, пугающе тихое.

— О боже, — промолвил он, — Линн, это девочка. — Но Линн уже ни на что не реагировала.

Акушерка торопливо завернула младенца в одеяльце и поспешила куда-то унести. Алекс поднялся на ноги.

— Она в порядке? — Его вывели из операционной. Он был как в тумане. Что происходит с его ребенком? Она жива? — Что происходит? — вдруг требовательно спросил он.

Акушерка улыбнулась:

— Ваша дочь чувствует себя превосходно. Она дышит сама, а для недоношенных детей это главная проблема.

Алекс буквально упал на стул и закрыл руками лицо.

— Я хочу только одного: чтобы она была здоровой, — вымолвил он сквозь слезы.

— Она здоровехонькая. Она весит четыре фунта и восемь унций. А это очень хорошо, мистер Джилби. Я приняла немало недоношенных детей и говорю вам, что среди них редко попадаются такие крепыши, как ваша малышка. Она еще должна освоиться в этом мире, но, думаю, все будет отлично.

— Когда я смогу ее увидеть?

— Немного погодя вас пустят посмотреть на нее. Пока на руки ее брать нельзя, но, поскольку она дышит сама, через день-два вы, наверное, сможете ее подержать.

— А как Линн? — спросил он, чувствуя вину за то, что не задал этого вопроса раньше.

— Ее сейчас зашивают: ей тяжело пришлось. Еще какое-то время она будет чувствовать себя разбитой и растерянной. Будет тревожиться из-за того, что ребенок не с ней в палате. Так что вам нужно быть сильным за двоих.

Больше он ничего не помнил, кроме одного особого момента, когда заглянул в прозрачную колыбельку и впервые по-настоящему увидел свою дочку.

— Могу я до нее дотронуться? — спросил он, охваченный каким-то священным ужасом. Ее крохотная головка выглядела такой невероятно беззащитной, глазки были крепко зажмурены, редкие прядки темных волосиков прилипли к темечку.

— Дайте ей подержать свой палец, — распорядилась акушерка.

Он осторожно протянул руку и нежно погладил сморщенную кожицу маленького кулачка. Крохотные пальчики разжались и крепко ухватили его за палец. И Алекс оказался в плену.

Затем он сел возле Линн и сидел, пока она не проснулась, а потом рассказал ей об их чудесной дочери. Бледная, измученная Линн заплакала.

— Я знаю, что мы договаривались назвать ее Эллой, но теперь я хочу назвать ее Дэвиной, в честь Брилла, — тихо промолвила она.

От ее слов у него, как от удара, перехватило дыхание. Его словно сшибло поездом. Переступив порог больницы, он ни разу не вспомнил о Брилле.

— О господи, — прошептал он, и чувство вины притушило его радость. — Какая прекрасная мысль. Ох, Линн, я не знаю, что и сказать. У меня голова идет кругом.

— Тебе нужно поехать домой и поспать.

— Мне нужно будет кое-кому позвонить. Оповестить.

Линн погладила его по руке:

— Это может подождать. Тебе нужно выспаться. Ты выглядишь измотанным.

Так что он ушел, пообещав ей вернуться позже. Однако, дойдя до выхода из больницы, Алекс понял, что добираться до дому у него нет сил. Он нашел какую-то скамейку и буквально свалился на нее, пытаясь сообразить, как же пережить ближайшие несколько дней. У него родилась дочь, но реально ее пока не было. Он потерял еще одного друга, но пока не решался задуматься о том, что это значит. А между тем надо было еще поддерживать Линн. До сих пор у него не возникало сомнения, что в случае чего с ним рядом всегда будут Зигги или Линн.

Теперь, впервые за всю взрослую жизнь, Алекс почувствовал себя до жути одиноким.

Джеймс Лоусон услышал новость о смерти Дэвида Керра в машине, когда следующим утром ехал на службу. Осознав, что произошло, он не смог сдержать удовлетворенной улыбки. Много прошло времени, но наконец убийца Барни Макленнана получил по заслугам. Затем он с тревогой подумал о Робине и том, что сам дал ему мотив. Приехав на работу, Лоусон сразу же отправился в свой отдел нераскрытых преступлений. К счастью, Робин Макленнан оказался единственным, кто пришел раньше него. Он стоял у кофеварки, ожидая, пока горячая вода просочится через фильтр с молотыми зернами в подставленную кружку. Шум машины заглушил шаги Лоусона, так что Робин подскочил на месте, когда у него над ухом прозвучал голос начальника:

— Ты слышал новости?

— Какие новости?

— Дэвида Керра убили. — Лоусон, прищурясь, внимательно вглядывался в лицо детектива. — Прошлым вечером. У него в доме.

Робин поднял брови:

— Вы шутите.

— Я услышал это по радио и позвонил в Глазго перепроверить, наш ли это Дэвид Керр. Так это и оказалось.

— Что произошло? — Робин, отвернувшись, накладывал в кружку сахар.

— Сначала решили, что это просто ограбление с трагической развязкой. Но обнаружилось, что у погибшего две колотые раны. Запаниковавший грабитель может разок пырнуть ножом, но после поспешит унести ноги. А этот бил наверняка.

— Ну и что вы об этом скажете? — поинтересовался Робин, протягивая руку к кружке.

— Дело не в том, что скажу я, а в том, что говорит стратклайдская полиция. Они рассматривают и другие возможности. Так они выражаются. — Лоусон замолчал, ожидая реакции от Робина, но тот безмолвствовал. — Кстати, Робин, где ты был прошлым вечером?

— Что это значит? — яростно сверкнул глазами Робин.

— Успокойся, старина. Я тебя ни в чем не обвиняю. Но давай смотреть правде в глаза: если у кого-то и был мотив убить Дэвида Керра, так это у тебя. Да, да, я знаю, что ты этого не делал. Я на твоей стороне. Я просто хочу удостовериться, что у тебя есть алиби. Вот и все. — Он успокаивающим жестом положил руку на плечо Робина. — У тебя есть алиби?

Робин провел рукой по волосам:

— Господи, нет. Был день рождения тещи, и Дайана повезла детей в Грэйнджмаут. Они вернулись только в двенадцатом часу. Так что я был дома один. — Он тревожно наморщил лоб.

Лоусон покачал головой:

— Это плохо, Робин. Тебя прежде всего спросят, почему ты тоже не поехал в Грэйнджмаут.

— У меня трения с тещей. Никогда с ней не ладил. Так что Дайана всегда объясняет мое отсутствие тем, что я на работе. И вчера был очередной такой случай. То есть я не придумал этот предлог, чтобы поехать в Глазго и убить Дэйви Керра. Боже правый! — Он поджал губы. — В любой другой вечер я сидел бы дома с семьей, тихо и мирно. Но прошлым вечером… Черт! Если они прознают про то, что Керр сделал с Барни, я влип.

Лоусон взял кружку и налил себе кофе:

— От меня они об этом не услышат.

— Ты же знаешь, что у нас за контора. Есть Центральный пункт связи, а у нас Центральный пункт слухов. Это обязательно выплывет. Начнут копаться в прошлом Дэйви Керра, и кто-нибудь вспомнит, что мой брат погиб, спасая его после дурацкой попытки самоубийства. Если бы ты вел это дело, разве ты не захотел бы побеседовать с братом Барни? На всякий случай? Вдруг он решил, что пришла пора свести старые счеты? Нет, говорю же: я влип. — Робин прикусил губу и отвернулся.

Лоусон дружески сжал его плечо:

— Я вот что тебе скажу: если кто-то из Стратклайда спросит тебя, отвечай, что был со мной.

Робин потрясенно поднял на него глаза:

— Ты ради меня солжешь?

— Нам придется лгать обоим. Потому что мы оба знаем, что ты не имеешь отношения к смерти Дэйви Керра. Посмотри на это так: мы просто сэкономим время следователей. Они не станут тратить силы и энергию на то, чтобы заниматься тобой, когда им нужно разыскивать убийцу.

Робин неохотно кивнул:

— Полагаю, что так. Но…

— Робин, ты хороший коп. Ты — хороший человек. Иначе я не взял бы тебя в свой отдел. Я в тебя верю и не хочу, чтобы твое доброе имя вываляли в грязи.

— Спасибо, сэр. Я ценю ваше доверие.

— Не стоит благодарности. Давай просто условимся, что я заглянул к тебе вчера и мы выпили по паре пива и сыграли несколько партий в покер. Ты выиграл у меня двадцать фунтов. Я ушел около одиннадцати. Как это тебе?

— Годится.

Лоусон улыбнулся, чокнулся кружкой с кружкой Робина и пошел к себе. Он был убежден, что это и отличает лидера: умение сообразить, что нужно твоим подчиненным, и дать им это раньше, чем они сообразят, что им это нужно.

Тем же вечером Алекс снова пустился в дорогу. Он снова ехал в Глазго. Отдохнув на скамейке, он все-таки попал домой, а там телефон трезвонил так, что чуть не срывался со стола. Он поговорил с обеими парами дедушек и бабушек. Его родители были даже несколько смущены своей радостью в свете того, что случилось в Глазго. Мать и отец Линн что-то невнятно бормотали, потрясенные ужасной смертью единственного сына. Они еще не могли найти утешения в рождении первой внучки. Известие, что у Линн начались преждевременные роды, лишь усугубило их страх. Эти два телефонных разговора окончательно добили Алекса. Он послал краткие сообщения друзьям и сотрудникам о рождении Дэвины, а затем отключил телефон и свалился на кровать.

Когда он проснулся, то не мог поверить, что проспал только три часа. Он чувствовал себя бодрым, будто и не провел на ногах почти сутки. Приняв душ и побрившись, он на ходу схватил сэндвич и цифровой фотоаппарат и вновь помчался в Эдинбург. Линн он нашел в палате новорожденных. Она сидела в кресле на колесиках и со счастливым видом любовалась дочкой.

— Разве она не красавица? — тут же требовательно спросила она.

— Разумеется, красавица. Тебе уже давали ее подержать?

— Лучший момент в моей жизни! Но, Алекс, она такая крохотная. Держишь, будто воздух. — Линн с тревогой глянула на него. — Ведь она окрепнет? Правда?

— Конечно. Все Джилби — борцы. — Они взялись за руки и долго смотрели на младенца, страстно желая, чтобы Алекс оказался прав.

Линн озабоченно заглянула ему в глаза:

— Мне так стыдно, Алекс. Мой брат умер, а я могу думать лишь о том, как я люблю Дэвину, как она мне дорога.

— Я понимаю, что именно ты чувствуешь. Меня переполняет счастье, а потом я вдруг вспоминаю, что случилось с Бриллом, и словно падаю с размаху на землю. Я не знаю, как мы все это выдержим.

К концу дня Алексу тоже дали подержать в руках дочку. Он сделал кучу снимков, чтобы похвастаться перед родителями. Адам и Шейла Керр не могли осилить поездку в роддом, и само их отсутствие напомнило Алексу, что сейчас не время предаваться новообретенным радостям отцовства. Когда Линн принесли ужин, он поднялся на ноги.

— Мне нужно вернуться в Глазго, — сказал он. — Я должен удостовериться, что у Элен все в порядке.

— Ты не обязан принимать на себя эту ответственность, — возразила Линн.

— Знаю. Но она нам позвонила, когда случилась беда, — напомнил он ей. — Ее родные далеко. Ей может понадобиться какая-то помощь в организации… Кроме того, я в долгу перед Бриллом. Последние годы я не был ему хорошим другом, и этого я возместить не могу, но он — часть моей жизни.

Линн подняла на него грустные глаза, печально улыбнулась. Слезы заблестели на ее щеках.

— Бедный Брилл. Я все думаю, как страшно было ему в самом конце. Умереть, не имея возможности помириться с теми, кого любишь… А что касается Элен, я вообще не могу себе представить, каково ей. Когда я думаю о том, что чувствовала бы, если б что-то случилось с тобой или Дэвиной…

— Со мной ничего не случится. И с Дэвиной тоже, — сказал Алекс. — Я тебе обещаю.

Он думал об этом своем обещании, покрывая мили между радостью и горем. Все происшедшее в последние дни совершенно его ошеломило, но он не мог позволить себе рухнуть. Слишком многое теперь от него зависело.

На подъезде к Глазго он позвонил Элен. Автоответчик отправил его на ее мобильник. Проклиная все на свете, он свернул к обочине и вновь выслушал сообщение, запоминая номер телефона. Она ответила со второго звонка:

— Алекс? Как Линн? Что случилось?

Он был поражен. Ему всегда казалось, что Элен поглощена лишь своими собственными проблемами да еще Бриллом. То, что, несмотря на горе, она прежде всего поинтересовалась Линн и ребенком, растрогало его.

— У нас родилась дочь. — Это были великие слова, и, произнося их, он ощутил, как к горлу подкатывает комок. — Поскольку она недоношенная, ее сейчас поместили в специальную камеру. Но у нее все отлично. И она красавица.

— А как Линн?

— Страдает. Во всех смыслах. Но она — молодец. А как ты? Как себя чувствуешь?

— Не очень хорошо. Но кажется, я справляюсь.

— Послушай, я уже на пути к тебе. Где ты сейчас?

— Дом все еще считается местом преступления. Я не могу туда вернуться до завтра. Сейчас я нахожусь у подруги, у Джеки. Она живет в Мерчент-Сити. Хочешь сюда приехать?

По правде говоря, Алексу не слишком хотелось видеть женщину, с которой Элен изменяла Бриллу. Он подумал было предложить свидеться на нейтральной территории, но в данных обстоятельствах это выглядело бы бессердечным упреком.

— Расскажи, как туда проехать, — ответил он.

Найти квартиру оказалось легко. Она занимала половину второго этажа одного из преобразованных в жилой дом амбаров, пользовавшихся успехом у несемейных среднего достатка. Женщина, открывшая ему дверь, казалась полной противоположностью Элен. На ней были старые джинсы, выцветшие и порванные на коленях. Ее безрукавая футболка объявляла, что она СТОПРОЦЕНТНО ДЕВА, и обнажала мускулы, которые, на взгляд Алекса, могли бы легко выжать ее собственный вес. Под обоими бицепсами красовались узорчатые татуировки в виде кельтских браслетов. Ее короткие темные волосы были превращены гелем в острые зубцы, и взгляд, которым она одарила гостя, был столь же колючим. Темные брови сдвинулись над бледными серо-голубыми глазами, гостеприимная улыбка не заиграла на ее губах.

— Вы, должно быть, Алекс, — сказала она, и ее выговор сразу выдал, что она уроженка Глазго. — Вам лучше зайти внутрь.

Алекс проследовал за ней в мансарду, которой явно не светило попасть на страницы журналов по интерьерам. К черту стерильный модернизм. Это было жилище человека, отдающего отчет в том, что он любит и каким образом. Торцевая стена с пола до потолка представляла собой одну огромную книжную полку, бессистемно забитую книгами, видеокассетами, CD-дисками и журналами. Перед ней располагался тренажер, сбоку от которого небрежно валялись гантели. Кухонный уголок имел такой вид, какой всегда имеют помещения, где постоянно готовят, то есть исключительно неряшливый. Жилое пространство было обставлено очень удобными, но неказистыми диванами. Кофейный столик почти полностью скрывался под грудами газет и журналов. Со стены смотрели большие фотографии спортсменок, от Мартины Навратиловой до Эллен Макартур.

Элен свернулась клубочком в уголке обитой гобеленовой тканью софы, подлокотники которой свидетельствовали о наличии в доме кошки. Алекс пересек натертый до блеска пол комнаты и наклонился к невестке, которая подняла лицо для обычного формального приветственного поцелуя, когда губы не касаются кожи. У нее были заплаканные, обведенные темными кругами глаза, но самообладание, казалось, к ней вернулось.

— Спасибо, что приехал ко мне. Я это ценю, — проговорила она. — Ведь непросто оторваться от своего новорожденного ребенка.

— Я тебе уже говорил, она сейчас в камере. А Линн отдыхает от трудов. Я подумал, что принесу больше пользы здесь. Но… — он сдержанно улыбнулся Джеки, — я вижу, что о тебе хорошо заботятся.

Джеки пожала плечами, враждебное выражение так и не сошло с ее лица.

— Я свободная журналистка, так что у меня гибкий распорядок дня. Хотите выпить? Есть пиво, виски, вино.

— Лучше бы кофе.

— Кофе у нас кончился. Выпьете чаю?

«Не слишком гостеприимно», — подумал Алекс.

— С удовольствием выпью чаю. Пожалуйста, без сахара и молока. — Он уселся на краешек дивана напротив Элен. У нее был утомленный страдающий взгляд. — Как ты?

Веки ее затрепетали.

— Я стараюсь подавить в себе все чувства. Не хочу думать о Дэвиде, потому что при мысли о нем у меня начинает разрываться сердце. Я не могу поверить, что мир продолжает существовать, а его в нем нет. Но мне нужно через это пройти, не лишившись рассудка. Полиция ведет себя ужасно. Эта бледная девица, что сидела в углу прошлой ночью… Помнишь, Алекс?

— Полицейская?

— Да. — Элен презрительно фыркнула. — Оказывается, она в школе учила французский. Она поняла наш разговор.

— Вот черт.

— Вот именно. Утром приходил детектив, которому поручено это дело. Он сразу же стал спрашивать обо мне и Джеки. Сказал, что врать нет смысла, потому что его сотрудница все слышала прошлой ночью. Поэтому я рассказала ему всю правду. Он был очень вежлив, но я видела, что он меня подозревает.

— Ты спросила его, что произошло с Бриллом?

— Конечно. — Лицо Элен исказилось мукой. — Он сказал, что может сообщить мне немного. Стекло на кухонной двери разбито, возможно, грабителем. Но никаких отпечатков пальцев они не нашли. Нож, которым был убит Дэвид, — из нашего кухонного набора. Он сказал, что, судя по внешним признакам, Дэвид услышал шум и сошел вниз, чтобы выяснить, в чем дело. Он подчеркнул эти слова, Алекс: по внешним признакам.

Вернулась Джеки и принесла кружку с портретом Мэрилин Монро, изрядно пострадавшим от соприкосновения с мойкой. Чай в ней был густого темного цвета.

— Спасибо, — бросил Алекс.

Джеки уселась на ручку дивана и положила руку на плечо Элен:

— Неандертальцы. У жены есть кто-то помимо мужа, — следовательно, жена или этот кто-то должны обязательно хотеть избавиться от мужа. Они не могут представить себе более сложных отношений взрослых людей. Я попыталась объяснить этому копу, что заниматься сексом с человеком не значит желать смерти другим его любовникам. Этот тупица посмотрел на меня так, словно я упала с другой планеты.

Алекс в этом отношении недалеко ушел от презираемого ею копа. Брак с Линн не сделал его безразличным к красоте других женщин, но выработал в нем брезгливость к случайным связям. Он был убежден, что любовников заводят те, кому не удалось найти себе подходящую пару. Он не мог представить себе, что чувствовал бы, если б Линн явилась домой и сообщила, что спит с кем-то еще. Он ощутил укол жалости к Бриллу.

— Полагаю, они пока не напали на след, потому и сосредоточились на тебе, — заметил он.

— Но в данном случае я жертва, а не преступница, — горько проговорила Элен. — Я не сделала Дэвиду ничего плохого. Но доказать это невозможно. Ты сам знаешь, как трудно рассеять подозрение, когда на тебя уже указали пальцем. Это довело Дэвида до того, что он пытался покончить с собой.

Алекса невольно передернуло от воспоминаний.

— До такого не дойдет.

— Вот это верно, — вставила Джеки, — не дойдет. Утром я собираюсь поговорить со своим адвокатом. Терпеть я не стану.

— Ты считаешь, что это хорошая идея? — встревоженно спросила Элен.

— Почему нет? — требовательно поинтересовалась Джеки.

— Ты собираешься все рассказать адвокату? — Элен бросила на Алекса странный косой взгляд.

— Адвокат обязуется хранить тайну клиента, — ответила Джеки.

— В чем, собственно, проблема? — спросил Алекс. — Ты что-то от меня скрываешь?

— Это не ваше дело, — отрезала Джеки.

Джеки закатила глаза и вздохнула.

— Джеки! — запротестовала Элен.

— Пустяки, Элен. — Алекс встал на ноги. — Знаете, я вовсе не обязан здесь сейчас находиться, — обратился он к Джеки. — Просто подумал, что вам сейчас понадобится участие всех ваших друзей. Особенно родных Брилла.

— Джеки, расскажи ему, — произнесла Элен. — Иначе он уедет, думая, что у нас действительно есть какая-то страшная тайна.

Джеки яростно сверкнула глазами в сторону Алекса:

— Прошлой ночью мне пришлось на час отлучиться. У меня кончился наркотик, а мы хотели покурить травку. Мой дилер не из тех, кто предоставляет алиби. А если бы он и подтвердил это, полиция все равно ему бы не поверила. Так что теоретически любая из нас могла убить Дэвида.

Алекс ощутил, как волосы у него на макушке встают дыбом. Он вспомнил тот момент прошлой ночью, когда ему показалось, что Элен ведет двойную игру.

— Вы должны рассказать это полиции, — коротко произнес он. — Если они уличат вас во лжи, то уже ни за что не поверят в вашу невиновность.

— В отличие от вас? — вызывающе поинтересовалась Джеки.

Алексу очень не нравилась эта нарочитая враждебность.

— Я приехал помочь, а не выслушивать колкости, — резко ответил он. — Тебе сообщили, когда можно забрать тело?

— На сегодня назначено вскрытие. После вскрытия нам разрешат начать приготовления к похоронам. — Элен развела руками. — Я не знаю, кому звонить. Что я должна сделать, Алекс?

— Полагаю, ты можешь найти ритуальную службу в «Желтых страницах». Помести сообщение в газетах, затем свяжись с его близкими друзьями и родственниками. Если хочешь, родственников я возьму на себя.

Она кивнула:

— Ты окажешь мне огромную услугу.

Джеки усмехнулась:

— Полагаю, им будет не слишком приятно беседовать с Элен после того, как они узнают обо мне.

— Лучше избавить их от подобных подробностей. Родителям Брилла и так нелегко, — холодно заметил Алекс. — Кстати, Элен, тебе нужно будет организовать где-то поминки.

— Поминки? — растерянно переспросила Элен.

— Прием после похорон, — пояснила Джеки.

Элен закрыла глаза:

— Поверить не могу, что мы здесь сидим и говорим о каком-то приеме, когда мой Дэвид лежит в морге на столе.

— Ну ладно, — сказал Алекс. Продолжать разговор было бессмысленно. Слишком много между ними тремя накопилось упреков. — Мне пора возвращаться домой.

— У нее уже есть имя, у малышки? — спросила Элен, явно стараясь перевести разговор на что-то более нейтральное.

Алекс ответил ей понимающим взглядом.

— Мы собирались назвать ее Эллой. Но подумали… в общем, Линн подумала, что лучше будет назвать ее Дэвиной. В честь Брилла. Если, конечно, ты не возражаешь.

У Элен задрожали губы, и слезы потекли из глаз.

— Ох, Алекс. Я так жалею, что нам все было некогда теснее сблизиться с тобой и Линн.

Он покачал головой:

— Зачем? Чтобы и мы чувствовали себя обманутыми?

Элен отшатнулась, как от удара. Джеки, сжимая кулаки, двинулась к Алексу:

— По-моему, вам пора уходить.

— По-моему, тоже, — сказал Алекс. — Увидимся на похоронах.

31

Заместитель начальника полиции Лоусон потянул к себе папку через стол.

— Я так на это надеялся, — вздохнул он.

— Я тоже, сэр, — призналась Карен Пири. — Я знала, что в свое время с этого кардигана не удалось получить каких-либо биологических проб, но полагала, что с помощью современных тонких приборов, возможно, обнаружатся следы чего-то, что могло бы нам помочь. Спермы или крови. Но там нет ничего, кроме каких-то странных сухих капелек краски.

— О которых мы и тогда знали. И это нас никуда не привело. — Лоусон раскрыл папку и быстро проглядел краткий отчет. — Проблема состоит в том, что этот кардиган был найден не рядом с телом. Если память мне не изменяет, он был переброшен через живую изгородь в чей-то сад.

Карен кивнула:

— Номер пятнадцать. Его нашли только через две недели. К тому времени прошла и оттепель, и новый снегопад, и дождь, что, понятно, задачи не облегчило. Мать Рози Дафф опознала его: эта вещь была на дочери в ту ночь. Мы так и не нашли ни ее сумочки, ни пальто, — Карен то и дело заглядывала в распухшую папку у себя на коленях, перелистывая страницы, — удлиненное нарядное пальто из синтетической ткани с кремово-коричневой пестрой подкладкой. Узор «гусиная лапка».

— Мы так и не нашли их, потому что не знали, где искать. Мы ведь не знали, где она была убита. После того, как она ушла из «Ламмас-бара», ее могли увезти куда угодно, в пределах, скажем, часа езды. Через мост в Данди, через весь Файф. Куда угодно, от Кирримьюра до Керколди. Она могла быть убита на лодке, в коровнике — где угодно. Единственное, в чем мы были абсолютно уверены, — это в том, что она не была убита в доме на Файф-парк, где жили Джилби, Малкевич, Керр и Мэкки. — Лоусон перекинул отчет криминалистов обратно Карен.

— Просто для интереса, сэр… А другие дома на Файф-парк обыскивали?

Лоусон нахмурился:

— Не думаю. Зачем?

— Мне пришло в голову, что это ведь случилось во время студенческих каникул. Многие студенты уже разъехались по домам на Рождество. Той ночью прилежащие дома могли пустовать.

— Они были заперты. Нам бы заявили, если бы какой-то из домов на Файф-парк был взломан.

— Но вы же знаете, что за народ эти студенты, сэр. Ходят друг к другу туда-сюда. Добыть ключ не составляло труда. Кроме того, эти четверо были на последнем курсе. У них запросто мог сохраниться ключ от какого-то другого дома, где они жили раньше.

Лоусон метнул на Карен острый одобрительный взгляд:

— Жалко, что вас не было во время первичного расследования. Не думаю, чтобы эта линия когда-либо отрабатывалась. Сейчас, конечно, уже поздно к ней возвращаться. Итак, на какой стадии мы находимся в поиске вещественных доказательств? Вы еще его не закончили?

— Я брала несколько отгулов на Рождество и Новый год, — оправдываясь, проговорила она. — Но прошлым вечером я задержалась и все закончила.

— И что же оказалось? Вещественные доказательства по делу Рози Дафф исчезли без следа?

— Получается, что так. Последним, кто имел к ним доступ, был инспектор Барни Макленнан — за неделю до своей смерти.

Лоусон дернулся:

— Вы же не считаете, что Барни Макленнан забрал улики по находящемуся в работе делу об убийстве?

Карен тут же стушевалась. Она понимала, что не стоит бросать тень на коллегу, погибшего смертью героя.

— Нет, я вовсе не это имела в виду, сэр. Я просто хочу сказать, что нет никаких документальных свидетельств того, куда делась одежда Рози Дафф.

Лоусон снова вздохнул:

— Похоже, все пропало еще много лет назад. Угодило в мусорную корзину. Право же, временами только руками разведешь, какие люди попадают иногда к нам на службу…

— Полагаю, есть еще одно объяснение: инспектор Макленнан мог отправить ее вещи на дальнейшее исследование, но либо их так и не вернули назад, потому что некому их отследить, либо отправленная обратно посылка угодила в «черную дыру», потому что не было в живых получателя, — осторожно предположила Карен.

— Что ж, нельзя исключать и такую возможность. Но в любом случае вам их найти уже не удастся. — Лоусон забарабанил пальцами по столу. — Ладно, что вышло, то вышло. Очередной висяк отправится на вечное хранение. Мне не улыбается сообщать об этом ее сыну. Он звонит каждый день и спрашивает, как продвигается следствие.

— Я все еще не могу поверить, чтобы патологоанатом не заметил, что она рожала, — сказала Карен.

— В вашем возрасте я тоже сказал бы так, — признался Лоусон. — Но он был старик, а старые люди допускают глупейшие ошибки. Теперь я это знаю, потому что сам чувствую, что движусь в том же направлении. Знаете, мне иногда кажется, что на этом деле с самого начала какая-то порча.

Карен сознавала его разочарование и ощущала всю его жгучесть — потому что испытывала то же самое.

— Как вы думаете, может быть, мне стоит еще раз попытаться расколоть свидетелей? Тех четырех студентов?

Лоусон поморщился:

— Это вам будет трудно.

— Что вы имеете в виду, сэр?

Лоусон открыл ящик стола и вытащил номер «Скотсмена» трехдневной давности. Он был сложен страничкой некрологов кверху. Лоусон пододвинул газету к ней и ткнул пальцем в заголовок.

КЕРР, ДЭВИД МАКНАЙТ.

Сообщается о смерти доктора Дэвида Керра, прож. на Карден-Гроув, Берсден, Глазго, горячо любимого супруга Элен, брата Линн и сына Адама и Шейлы Керр, прож. на Даддингстон-драйв, Керколди. Похороны состоятся в четверг в 14.00 пополудни в крематории Глазго, Западный некрополь, на Треста-роуд. Цветы только от родственников.

Карен подняла на него удивленный взгляд:

— Ему ведь, наверное, не больше сорока шести — сорока семи. Рановато умирать.

— Вам следует уделять больше внимания новостям, Карен. Преподаватель университета был заколот у себя на кухне грабителем в прошлый четверг ночью.

— Так это был НАШ Дэвид Керр? Тот, кого они звали Бриллом?

Лоусон кивнул:

— Буйный Бриллиант собственной персоной. В понедельник я спрашивал у следователя, который ведет это дело. Просто чтобы удостовериться, что я не ошибся, и это действительно Брилл. Кажется, они вовсе не убеждены, что это действительно ограбление. Там жена бегала на сторону.

— Гадко, — сморщилась Карен.

— Очень даже. Так что если хотите прокатиться днем в Глазго, полагаю, мы можем отдать последний долг одному из наших подозреваемых.

— Вы думаете, там объявятся трое остальных?

Лоусон пожал плечами:

— Тогда они были лучшими друзьями, но это было двадцать пять лет назад. Посмотрим. Но не думаю, что сегодня нам стоит с ними беседовать. Пусть все немного уляжется. Нам не нужны упреки в бесчувствии. Не так ли?

Это был тот же зал ожидания, только в крематории. Брилл мог отрезать себя от семьи и старых друзей, но, кажется, без проблем нашел им замену. Алекс сидел в первом ряду, Линн примостилась рядом. Она всего два дня назад вышла из больницы и все еще ковыляла, как старушка. Он уговаривал ее остаться дома и отдохнуть, но она твердо настаивала, что не может не пойти на похороны единственного брата. Кроме того, говорила она, пока малыш в больнице, дома ей делать нечего — только сидеть и тосковать. Лучше быть с родными. На это ему возразить было нечего. Так что теперь она сидела рядом, держа за руку сломленного горем отца, чтобы хоть как-то утешить его — родитель и ребенок словно поменялись привычными ролями. Мать сидела позади них, ее лица почти не было видно за прижатым к глазам белым носовым платком.

В том же ряду сидела Элен, несколько поодаль, склонив голову, сгорбившись. Она словно бы замкнулась в себе, отгородившись от всего мира непроницаемым барьером. По крайней мере, ей хватило здравого смысла явиться на похороны, не опираясь на руку Джеки. Священник объявил последний гимн, и она с трудом поднялась на ноги.

От торжественных звуков двадцать третьего псалма в горле у Алекса встал комок. Поначалу нестройное пение — не все сразу попали в тон — постепенно окрепло, охватывая его со всех сторон. Как банально, подумал он, презирая себя, что так растрогался от традиционного похоронного гимна. Похоронная служба по Зигги была гораздо более честной, истинное прощание с человеком, а не набор пустых словес, сшитый на живую нитку. Насколько ему было известно, Брилл никогда не посещал церкви, за исключением неизбежного присутствия на крестинах или похоронах. Тяжелые занавеси бесшумно разъехались, и гроб двинулся в свой последний путь.

Заключительные ноты гимна отзвучали, и занавеси за гробом задвинулись. Священник произнес благословение и первым направился по центральному проходу к двери. За ним последовали родные — замыкал шествие Алекс с тяжело опирающейся на его руку Линн. Большая часть лиц слилась для него в одно смутное пятно, но на полпути в глаза ему бросилась тощая фигура Верда. Они приветили друг друга кратким кивком узнавания, и Алекс прошел мимо, направляясь к двери. Там, на выходе, его ждал еще один сюрприз. Хотя он не видел Джеймса Лоусона с тех пор, когда все звали его Джимми, он знал его лицо по газетным и телевизионным новостям. «А вот это дурной тон», — подумал Алекс, заметив его в конце очереди соболезнующих. Этикет свадеб и похорон равно требовал поблагодарить людей за то, что пришли.

Казалось, это будет длиться вечность. Шейла и Адам Керр, казалось, совершенно растерялись. И без того тяжко — хоронить сына, с такой жестокостью убитого, — а тут еще надо выслушивать все эти соболезнования от людей, которых они никогда раньше не видели и никогда больше не увидят. Утешает ли их, что столько людей пришло проститься с их сыном? Для самого Алекса это — лишь знак того, как отдалился от них Брилл за последние годы. Почти все тут — незнакомые.

Верд дожидался конца очереди. Он ласково обнял Линн.

— Я очень сочувствую твоей потере, — сказал он, потом потряс руку Алекса и тронул его за плечо. — Я подожду снаружи.

Алекс кивнул ему.

Наконец отбыл последний из пришедших проститься. Странно, подумал Алекс, Лоусон куда-то делся. Наверное, вышел через другую дверь. Ну и хорошо. А то вряд ли получится быть с ним вежливым. После этого Алекс проводил тестя и тещу сквозь притихшую редеющую толпу к машине. Затем он усадил туда Линн, проверил, чтобы всем было удобно, и сказал:

— Увидимся попозже, в отеле. Мне просто нужно тут окончательно все уладить.

Когда автомобиль с родственниками отъехал от крематория, Алекс, к своему стыду, на миг испытал облегчение. Свою машину он поставил тут заранее, на всякий случай, если кому-то вдруг станет плохо во время или сразу после похорон. А теперь он сознавал в глубине души, что сделал это, чтобы иметь возможность хоть ненадолго вырваться из удушающей атмосферы семейного горя.

Рука, легшая на плечо, заставила его круто обернуться.

— А-а, это ты, — вымолвил он и чуть не рассмеялся от облегчения, увидев, что это Верд.

— Ты ждал кого-то еще?

— Ну-у… Позади толпы мелькал Джимми Лоусон, — объяснил Алекс.

— Джимми Лоусон? Коп?

— Теперь это заместитель начальника полиции Джеймс Лоусон, — уточнил Алекс, направляясь от главного входа туда, где были выставлены цветы и венки.

— А что он здесь делает?

— Злорадствует, наверное. Я не знаю. Он руководит пересмотром нераскрытых дел. Может, решил проверить, как поживают главные подозреваемые. Увидеть, не упадем ли мы на колени, публично каясь.

Верд скривился:

— Мне никогда не нравилась вся эта католическая дребедень. Надо научиться быть взрослыми — смириться и жить с нашей виной. Не Божье это дело — стирать с доски наши грехи, чтобы мы могли начать жизнь с чистого листа и снова грешить. — Он остановился и повернулся лицом к Алексу. — Я хотел сказать тебе, как я рад, что Линн благополучно родила дочку.

— Спасибо, Том, — заулыбался Алекс. — Видишь? Я все помню.

— Ребенок все еще в больнице?

Алекс вздохнул:

— У нее желтушка, так что они подержат ее у себя еще несколько дней. Это тяжко. Особенно для Линн. Пройти через все это — и явиться домой с пустыми руками. А тут еще приходится пережить такое с Бриллом.

— Ты забудешь обо всех огорчениях, когда привезешь ее домой. Обещаю тебе. Я вспоминаю тебя во всех своих молитвах.

— Да, конечно, это все меняет, — кивнул Алекс.

— Ты удивишься, — улыбнулся Верд, отказываясь обижаться на невольное оскорбление.

Они прошли дальше, поглядывая на цветы. Один из провожающих подошел к Алексу уточнить, в каком отеле будут поминки. Когда он вновь повернулся к другу, то увидел, что тот склонился над одним из венков. Приблизившись, он понял, что привлекло внимание Верда, и сердце вздрогнуло у него в груди. Этот венок был неотличим от того, что они видели в Сиэтле на похоронах Зигги: аккуратный плотный кружок из белых роз и узколистого розмарина. Верд оторвал от него карточку и выпрямился.

— То же послание, — сказал он, передавая ее Алексу. — «Розмарин для воспоминаний».

Алекс почувствовал, как по телу бегут мурашки.

— Мне это не нравится.

— Мне тоже. Для простого совпадения это слишком, Алекс. Зигги и Брилл. Оба умерли при подозрительных обстоятельствах… Нет уж, дудки, давай называть вещи своими именами. Зигги и Брилл были оба убиты. И появился абсолютно идентичный венок на обоих похоронах. А послание при нем как бы связывает всех нас четверых с нераскрытым убийством девушки по имени Розмари.

— Это было двадцать пять лет назад. Если кто-то хотел отомстить, он мог сделать это давным-давно, — сказал Алекс, пытаясь убедить не столько Верда, сколько себя. — Просто кто-то решил нас попугать.

Верд покачал головой:

— Тебе последние дни было не до этого, но я все обдумал. Двадцать пять лет тому назад все за нами следили. Я не забыл, во что это мне встало. Я не забыл ту ночь, когда они бросили Зигги в «Бутылку». Я не забыл, как Брилл так извелся, что попытался покончить с собой. Прекратилось это только потому, что полиция жестко предупредила Колина и Брайана Даффов. Оба были взяты на заметку, и им было велено оставить нас в покое. Ты сам передал мне слова Джимми Лоусона, что они отстали от нас только потому, что не хотели причинять нового горя матери. Так, может быть, они просто выжидали?

Алекс усмехнулся:

— Двадцать пять лет?! Ты смог бы лелеять ненависть на протяжении двадцати пяти лет?

— Я не тот человек, которому стоит задавать подобный вопрос. Но на свете много людей, не признающих Иисуса Христа своим Спасителем, и ты, Алекс, не хуже меня знаешь, что они способны на все. Нам неизвестно, что еще произошло в их жизни. Может быть, случилось что-то, что вновь вернуло их в ту историю. Может быть, умерла их мать. Может быть, кампания по доследованию нераскрытых дел напомнила им, что они с нами не поквитались, а теперь это вполне спокойно можно сделать. Я не знаю. Все, что я знаю, — очень похоже на то, будто кто-то решил нас уничтожить… И кто бы это ни был, у него есть на это время и возможности. — Верд нервно оглянулся по сторонам, высматривая свою Немезиду среди расходящихся и разъезжающихся участников похорон.

— Верд, у тебя опять началась паранойя. — Алекс, не желая того, напомнил Верду о проблеме его юности.

— Не думаю. Мне кажется, что в данном случае все имеет рациональный смысл.

— Так что же ты предлагаешь нам делать?

Верд поплотнее завернулся в пальто:

— Я планирую завтра утром сесть на самолет и отправиться обратно в Штаты. Там я отошлю жену и детей в какое-нибудь безопасное место. Есть много добрых христиан, живущих в глухой глуши. Там никто к ним не подберется.

— А как же ты сам? — Алекс почувствовал, что заражается подозрениями Верда.

Тот ответил давно знакомой волчьей ухмылкой:

— Я удалюсь в убежище. Прихожане знают, что тот, кто им проповедует, должен время от времени удаляться в пустыню, чтобы восстановить духовные силы. Что я и сделаю. Самое великое свойство телепроповеди — это что видео можно снимать где угодно. Так что моя паства за время моего отсутствия меня не забудет.

— Но ты не можешь прятаться вечно. Раньше или позже тебе придется вернуться домой.

Верд кивнул:

— Я это знаю. Но я не собираюсь сидеть сиднем, Алекс. Как только я уведу свою семью и себя с линии огня, я собираюсь нанять частного сыщика и выяснить, кто прислал венок на похороны Зигги. Потому что, когда я узнаю это, я узнаю, кого мне опасаться.

Алекс резко втянул в себя воздух:

— Ты уже все хорошо продумал. Не так ли?

— Чем больше я размышлял о том первом венке, тем больше задумывался. А поскольку Господь помогает тем, кто помогает себе сам, я придумал этот план. На всякий случай. — Верд притянул Алекса к себе и крепко обнял. — Береги себя.

— Как трогательно… Черт побери, — проговорил сзади хриплый голос.

Верд отпрянул и оглянулся. Сначала он не мог сообразить, кто этот угрюмый тип, который злобно уставился на них с Алексом. Но вдруг память стерла патину лет, и он вновь очутился у «Ламмас-бара», избитый, напуганный…

— Брайан Дафф, — выдохнул он.

Алекс перевел взгляд с одного на другого:

— Это брат Рози?

— Да, верно.

Смятение чувств, терзавшее Алекса последнее время, взорвалось яростью.

— Позлорадствовать пришел?

— Торжество справедливости. Так, кажется, это называют: один гнусный убийца пришел хоронить другого. Да, я пришел позлорадствовать.

Алекс рванулся к нему, но был остановлен твердой рукой Верда, крепко схватившего за предплечье.

— Оставь его, Алекс. Брайан, никто из нас не тронул Рози и пальцем. Я знаю, тебе хочется кого-то обвинить в ее смерти, но это были не мы. Ты должен в это поверить.

— Я не собираюсь верить ничему подобному. — Он сплюнул под ноги. — Я искренне надеялся, что на этот раз копы заберут кого-то из вас. Но уж коли этому не бывать, что ж, так-то лучше, чем никак.

— Конечно, этому не бывать: мы не убивали твою сестру. Мы ее не трогали, и анализ улик на ДНК это докажет, — воскликнул Алекс.

Брайан презрительно фыркнул:

— Какие улики? Какой анализ ДНК? Эти идиоты хреновы потеряли улики. Неоткуда брать ДНК на анализ.

Алекс растерянно открыл рот.

— Что? — прошептал он.

— Что слышал. Теперь тебе не страшна длинная рука закона. — Он скривил губы в издевке. — Но дружка твоего это не спасло, а? — Он повернулся на каблуках и, не оглядываясь, пошел прочь.

Верд медленно покачал головой:

— Ты ему веришь?

— Зачем ему лгать? — вздохнул Алекс. — Знаешь, я и правда надеялся, что нас наконец полностью оправдают. Как можно быть такими некомпетентными? Как можно было потерять единственную улику, которая положила бы конец всему этому кошмару? — Взмахом руки он указал на венок из роз и розмарина.

— Тебя это удивляет? Они и в первый раз не слишком отличились. Почему на этот раз должно быть иначе? — Верд оттянул ворот пальто. — Алекс, мне очень жаль, но мне надо спешить. — Они пожали друг другу руки. — Я буду держать с тобой связь.

Алекс застыл как вкопанный, потрясенный тем, с какой быстротой весь его мир перевернулся вверх дном. Если прав Брайан Дафф, то, может быть, это и есть причина появления зловещих венков? А если так, то неужели этот кошмар будет длиться до тех пор, пока не умрут они с Вердом?

Грэм Макфэдьен сидел в своей машине и наблюдал. Эти венки были мастерским штрихом. Всегда стоит использовать все возможности. Он не был тогда в Сиэтле и не видел, какой эффект произвел первый венок. Однако нет сомнений, что на этот раз Мэкки и Джилби прочувствовали его послание. А это значило, что послание попало в точку. Невинные люди не обратили бы внимания на подобный знак.

Зрелище их волнения с лихвой возместило скуку и отвращение от того парада лицемерии, которое он вынужден был наблюдать в крематории. Священник, очевидно, не был знаком с Дэвидом Керром, — неудивительно, что он представил его сущим праведником. Но противнее всего, когда вокруг все закивали с умным видом, слушая эту чушь всерьез и подтверждая ее ханжески постными минами.

Интересно, какие бы у них сделались рожи, встань он посреди крематория и объяви правду. «Леди и джентльмены, сегодня мы хороним убийцу. Этот человек, которого вы, как вам кажется, хорошо знали, всю свою взрослую жизнь лгал вам. Дэвид Керр притворялся достойным членом общества. А на самом деле много лет назад он принял участие в зверском изнасиловании и убийстве моей матери, за которое никогда не был наказан. Так что теперь, когда вы будете перебирать свои воспоминания о нем, вспомните и это». О, это бы наверняка стерло с их лиц благочестивую скорбь! Он почти жалел, что не сделал этого.

Но это было бы потворством своим слабостям. Злорадство тут ни к чему. Лучше оставаться в тени, особенно после неожиданного явления его дядюшки, что дало ценную подсказку. Он понятия не имел, что именно дядя Брайан сообщил Джилби и Мэкки, но те от этого аж закачались. Нет, теперь им ни за что не забыть, в чем они когда-то приняли участие. Теперь они не будут спать ночами, высчитывая, когда их прошлое их настигнет. Это была очень приятная мысль.

Макфэдьен наблюдал, как Алекс Джилби брел к своей машине, явно не замечая ничего вокруг.

— Он даже не знает, что я есть на планете, — пробормотал Макфэдьен. — Но я есть, Джилби. Я есть.

Он включил зажигание и поехал в отель, где был организован поминальный стол. Надо помаячить там в сторонке… Просто удивительно, как просто проникнуть в чужую жизнь.

32

По словам медсестры, Дэвина явно шла на поправку. Она хорошо дышала без кислорода, ее желтушка прекрасно поддавалась лечению светом люминесцентных ламп, горевших день и ночь над ее колыбелькой. Стоило Алексу взять ее на руки, как он забывал о тоске, оставшейся после похорон Брилла, о тревогах Верда по поводу странного венка. Единственное, что понравилось бы ему еще больше, чем сидеть с женой в палате для новорожденных и любоваться ненаглядной дочуркой, — это заниматься тем же самым у себя дома. Так он считал до памятного разговора в крематории.

Словно прочитав его мысли, Линн, кормившая девочку, подняла на него глаза:

— Еще парочка дней, и мы привезем ее домой.

Алекс улыбнулся, скрывая тревогу, которую пробудили в нем ее слова.

— Не могу дождаться, — сказал он.

На обратном пути домой, в машине, он раздумывал, как рассказать жене о венках и неожиданном сообщении Брайана Даффа. Но расстраивать ее сейчас ему никак не хотелось, и он промолчал.

Измучившись за день, Линн сразу отправилась спать, в то время как Алекс откупорил бутылку отличнейшего «Шираза», которую берег для особого дня. Он принес вино в спальню и налил два бокала.

— Ты решил рассказать мне, чем ты так озабочен? — спросила Линн, когда он устроился поверх пухового одеяла рядом с ней.

— Ну-у, я просто думал об Элен и Джеки. Не могу отделаться от мысли, что Джеки может быть причастна к убийству Брилла. Я не говорю, что она сама его убила. Но похоже на то, что она знакома с людьми, которые могли это сделать… за соответствующие деньги.

Линн нахмурилась:

— Мне почти хочется, чтобы это оказалась она. Пусть эта стерва Элен помучится. Как она могла тайком изменять Бриллу и строить из себя идеальную жену?

— Я думаю, Линн, что Элен страдает вполне искренне. Я ей верю, когда она говорит, что любила его.

— Только не начинай ее защищать.

— Я ее не защищаю. Но что бы там ни было между ней и Джеки, она о нем заботилась. Это очевидно.

Линн поджала губы:

— Верю тебе на слово. Но тебя тревожит не это. Что-то произошло после того, как мы уехали из крематория, и до того, как ты приехал в отель. Это из-за Верда? Он сказал что-то тебя расстроившее?

— Видит бог, ты — ведьма, — констатировал Алекс. — Послушай, это пустяк. Просто у Верда очередной заскок.

— Это должен быть очень далекий и опасный заскок. Куда-нибудь на альфу Центавра, чтобы так на тебя повлиять, когда и так кругом происходит столько всего важного и серьезного. Почему ты не хочешь мне рассказать? Это что, мужские игры?

Алекс вздохнул. Он не любил утаивать что-либо от Линн. Он никогда не верил в то, что от многого знания — многая печаль. По крайней мере, к браку между равными это не относится.

— Отчасти. Мне правда не хочется беспокоить тебя этим. У тебя и так забот хватает.

— Алекс, если прикинуть, сколько и каких у меня забот, возможно, все остальное покажется развлечением.

— Только не это, любовь моя. — Он отпил вина, смакуя его согревающий пряный вкус. Вот бы отключиться от всего и наслаждаться этим божественным вкусом. — Некоторых тем лучше не касаться.

— Почему я никак не могу тебе поверить? — Линн положила голову ему на плечо. — Давай, колись. Ты же знаешь, что тебе сразу станет легче.

— Вообще-то я в этом не очень уверен. — Он снова вздохнул. — Не знаю, может, лучше и правда все тебе рассказать. В конце концов, ты у нас самая трезвая и разумная.

— Чего никто и никогда не говорил о Верде, — сухо заметила Линн.

И он с напускной беспечностью рассказал ей о злополучных венках. К его удивлению, Линн не стала отмахиваться от этой истории, как от очередного выверта Верда.

— Поэтому-то ты и пытаешься убедить себя, что Джеки наняла киллера, — медленно произнесла она. — Мне эта история совсем не нравится. Верд прав, что отнесся к этому серьезно.

— Послушай, тут может быть самое простое объяснение, — запротестовал Алекс. — Возможно, кто-то знал их обоих.

— После того, как Брилл отсек себя от прошлого? Люди, которые могли знать их достаточно хорошо, могли быть только из Керколди или из Сент-Эндрюса. А там всем известно дело Рози Дафф. Такое не забывается. Тем более если их знали так хорошо, что прислали венок на похороны, хотя во всех извещениях говорилось: «Цветы только от семьи», — подчеркнула Линн.

— Даже если так, это не означает, что кто-то решил нас прикончить, — нахмурился Алекс. — Допустим, кто-то решил нас разыграть. Нет основания полагать, что один и тот же тип дважды совершил убийство.

Линн недоверчиво покачала головой:

— Алекс, ты на какой планете живешь? Я еще могу поверить в то, что кто-то, решивший вас припугнуть, прочел в газете о смерти Брилла. По крайней мере, это произошло в той же стране, что и убийство Рози Дафф. Но как он мог узнать о смерти Зигги так быстро, чтобы успеть прислать цветы на похороны, если сам не имел к ней отношения?

— Не знаю. Но в наши дни мир стал тесен. Возможно, у приславшего венок Зигги есть какие-то связи в Сиэтле. Может быть, кто-то из Сент-Эндрюса переехал туда и встретил Зигги случайно, в клинике. Все-таки Зигги — имя необычное, да и как врач он был достаточно известен. Ты сама знаешь, когда мы с ним и с Полом ели в каком-нибудь ресторане или кафе в Сиэтле, обязательно кто-нибудь подходил поздороваться. Люди не забывают врача, лечившего их ребенка. А если так, то что может быть естественней, чем написать кому-нибудь на родину по электронной почте, что Зигги погиб? А в маленьком городке, вроде Сент-Эндрюса, новости распространяются, как пожар в лесу. Такое ведь вполне разумно предположить? — Голос Алекса звучал все более взволнованно по мере того, как он пытался найти любые доводы, чтобы отвергнуть предположение Верда.

— Ну, это натяжка… впрочем, может, ты и прав. Только это мало что меняет. Нельзя полагаться на такую малую вероятность. Нужно что-то делать, Алекс. — Линн отставила бокал и крепко обняла мужа. — Ты не можешь рисковать, тем более сейчас, когда со дня на день сюда приедет Дэвина.

Алекс допил свое вино, уже не обращая внимания на вкус.

— Что, по-твоему, я должен делать? Спрятаться куда-нибудь с тобой и Дэвиной? Куда же мы поедем? И что станется с бизнесом? Я не могу так просто бросить дело, которое нас кормит. Нам ведь еще ребенка нужно растить.

Линн погладила его по голове:

— Алекс, смотри на вещи проще. Я не предлагаю, чтобы мы поступили, как Верд, и скрылись всей семьей в какой-нибудь глуши. Но ты сказал мне, что сегодня на похоронах был Лоусон. Почему бы тебе не пойти и не поговорить с ним?

Алекс презрительно фыркнул:

— Лоусон? Человек, попытавшийся задурить меня овощным супом и показным сочувствием? Человек, который так давно зациклился на этом деле, что явился посмотреть, как одного из нас будут кремировать? Неужели он станет слушать меня с пониманием?

— У Лоусона могли быть подозрения, но, по крайней мере, он не дал тем типам тебя избить. — Алекс соскользнул на пол с кровати и улегся головой на живот Линн. Она, сморщившись, вывернулась из-под него. — У меня швы! — Он подвинулся и устроился у ее плеча.

— Он рассмеется мне в лицо.

— А возможно, совсем наоборот. Воспримет это серьезно и наведет справки. Не в его интересах закрывать глаза на таких добровольцев-мстителей, если это действительно они. Кроме всего прочего, это выставляет полицию полным дерьмом.

— Ты не знаешь и половины всего, — вздохнул Алекс.

— Что ты имеешь в виду?

— После похорон произошло еще кое-что. Там оказался брат Рози. Он заверил нас с Вердом, что пришел позлорадствовать.

Линн ужаснулась:

— Алекс, это скверно! Для всех вас. Несчастный: столько времени не может забыть прошлое…

— Это не все. Он сообщил нам, что файфская полиция потеряла вещественные доказательства по делу Рози. Те самые улики, по которым, как мы надеялись, будет сделан анализ ДНК.

— Шутишь?

— Хотел бы я пошутить.

Линн покачала головой:

— Тем более тебе нужно поговорить с Лоусоном.

— Думаешь, ему понравится, что я тычу его в это носом?

— Мне все равно, понравится ему или нет. Тебе нужно знать наверняка, что происходит. Если на тебя в самом деле некто охотится, это может означать, что он в курсе происходящего и больше не надеется на правосудие. Утром же позвони Лоусону. Договорись о встрече с ним. Тогда я успокоюсь.

Алекс скатился с кровати и начал раздеваться:

— Если это тебя успокоит, считай, что я это уже и сделал. Но не вини меня, если он решит, что эти народные мстители правы, и арестует меня.

К удивлению Алекса, когда он позвонил, чтобы договориться о встрече с заместителем начальника полиции Лоусоном, секретарша назначила ему время в тот же самый день. Он успел лишь заскочить на пару часов на работу, отчего разволновался еще больше. Он предпочитал лично за всем присматривать — не потому, что не мог полагаться на сотрудников, просто каждый день сулил какие-нибудь сюрпризы. Приехав, он убедился, что время уже упущено и надо гнать изо всех сил. Он скинул на дискету кучу отчетов и докладных записок, надеясь выкроить время и проглядеть их дома, чтобы держать руку на пульсе. Потом, схватив сэндвич, чтобы перекусить в машине, он помчался обратно в Файф.

Пустой кабинет, куда его пригласили, был в два раза просторней его собственного. Все же должностные преимущества в государственном секторе куда заметнее, подумал он, окидывая взглядом большой письменный стол, карту графства в затейливой раме и вывешенные на видных местах благодарности Лоусону. Он уселся в кресло для посетителей, с юмором отметив, что оно гораздо ниже кресла по другую сторону письменного стола.

Ему не пришлось долго ждать. Дверь позади него отворилась, и Алекс вскочил. Годы не пощадили Лоусона. Кожа на его лице загрубела и покрылась морщинами, на скулах краснел старческий румянец — сосудистая сетка, свидетельство либо неумеренного пьянства, либо долгого пребывания на файфских восточных ветрах. Однако глаза по-прежнему глядели пронзительно. Алекс заметил, что Лоусон цепко оглядел его с головы до ног.

— Мистер Джилби, — сказал он. — Извините, что задержал вас.

— Ничего, я могу представить вашу занятость и благодарен, что вы согласились принять меня так скоро.

Лоусон прошел мимо, не подав ему руки.

— Мне всегда интересно, когда о встрече просит человек, связанный с уголовным делом. — Он устроился поудобнее в своем кожаном кресле и поправил форменный пиджак.

— Я видел вас на похоронах Дэвида Керра, — сказал Алекс.

— У меня были дела в Глазго. И я воспользовался возможностью отдать последнюю дань уважения.

— Я даже не подозревал, что файфская полиция испытывает такое большое уважение к Бриллу, — поднял брови Алекс.

Лоусон нетерпеливо махнул рукой:

— Я полагаю, что ваш визит связан с возобновлением дела Рози Дафф?

— Да. Косвенно. Как продвигается расследование? Далеко ли вы продвинулись в нем?

У Лоусона этот вежливый вопрос вызвал явное раздражение.

— Я не могу обсуждать ход следствия с человеком в вашем положении.

— О каком именно положении идет речь? Вы ведь не рассматриваете меня в качестве подозреваемого? — Теперь Алекс был гораздо увереннее в себе, чем тогда, в двадцать лет. Он не собирался оставлять подобные замечания без ответа.

Лоусон передвинул лежащие на столе бумаги:

— Вы были свидетелем.

— А разве свидетелям нельзя рассказывать о том, что происходит? Вы торопитесь сообщить в прессе, если хоть чуточку продвинетесь вперед. Почему же у меня меньше прав, чем у журналистов?

— Я и с прессой не говорю о деле Рози Дафф, — сухо ответил Лоусон.

— Не потому ли, что вы потеряли улики?

Лоусон смерил его долгим жестким взглядом и сказал:

— Без комментариев.

Алекс покачал головой:

— Так дело не пойдет. После того, через что нам пришлось пройти двадцать пять лет тому назад, полагаю, что заслуживаю лучшего ответа. Рози Дафф была тогда не единственной жертвой, и вы это знаете. Может быть, пришло время мне обратиться в прессу и рассказать, что полиция спустя столько лет продолжает обращаться со мной как с преступником? И, беседуя с журналистами, я могу также рассказать им, как файфская полиция загубила дело Рози Дафф, потеряв важные вещественные доказательства, которые могли бы меня оправдать и, не исключено, привести к аресту настоящего убийцы.

Угроза явно обеспокоила Лоусона.

— Я не люблю, когда меня запугивают, мистер Джилби.

— Я тоже. Очень не люблю. Вы правда хотите увидеть себя на страницах газет, — родные оплакивают убитого сына, а полицейский берет и заявляется на похороны? Причем хоронят того человека, чья невиновность до сих пор под вопросом из-за некомпетентности вас и ваших сотрудников?

— Вам нет нужды становиться на такую позицию, — произнес Лоусон.

— Разве? Я думаю, что такая нужда есть. Предполагается, что вы сейчас проводите пересмотр нераскрытых дел. Я — ключевой свидетель. Я — тот, кто обнаружил тело жертвы. И до сих пор ни один сотрудник Файфской полиции не нашел нужным связаться со мной. Это не свидетельствует о служебном рвении, не так ли? А теперь я узнал, что вы даже не сумели обеспечить сохранность вещественных доказательств. Может быть, мне стоит поговорить со следователем, который теперь ведет это дело, а не с бюрократом, по рукам и ногам опутанным прошлым?

Лицо Лоусона напряглось.

— Мистер Джилби, это верно, что у нас возникла проблема с уликами по этому делу. В какой-то момент, в ходе последних двадцати пяти лет, пропала одежда Рози Дафф. Мы стараемся ее найти, но на сегодняшний момент сумели отыскать лишь ее кардиган, который был обнаружен на некотором расстоянии от места преступления. И на котором нет биологических следов. У нас не имеется сейчас вещей, которые могли бы быть подвергнуты анализу современными криминалистическими методами. Так что на настоящий момент мы в тупике. Вообще-то следователь, ведущий это дело, и сама хотела бы с вами побеседовать. Просто пройтись по старым протоколам. Возможно, мы вскоре такую встречу организуем.

— Господи! — воскликнул Алекс. — Наконец-то подумали со мной поговорить? Вы что, ничего не понимаете? Мы до сих пор в подвешенном состоянии! Вы сознаете, что за последний месяц убиты двое из нас?

Лоусон поднял брови:

— Двое из вас?

— Зигги Малкевич также погиб при подозрительных обстоятельствах. Как раз накануне Рождества.

Лоусон подтянул к себе блокнот и снял колпачок с авторучки:

— Это для меня новость. Где это произошло?

— В Сиэтле, где он проживал последние двенадцать лет. Какой-то пироман установил у него в доме зажигательную бомбу. Зигги погиб во сне. Можете проверить это у тамошней полиции. У них единственный подозреваемый — партнер Зигги, что, скажу я вам, глупость несусветная.

— Я очень сожалею о мистере Малкевиче…

— Докторе Малкевиче, — прервал его Алекс.

— Докторе Малкевиче, — поправился Лоусон. — Но я все еще не вижу, почему вы считаете, что эти две смерти связаны с убийством Рози Дафф.

— За этим-то я и пришел сегодня к вам. Объяснить, почему я убежден, что такая связь есть.

Лоусон откинулся в кресле и сплел пальцы рук:

— Я весь внимание, мистер Джилби. Меня интересует все, что может пролить свет на этот темный вопрос.

Алекс объяснил ему насчет венков. Здесь, в управлении полиции, это звучало неубедительно. Он через стол ощущал скептицизм Лоусона, когда старался придать веса такому мелкому происшествию.

— Я знаю, это довольно странно, — заключил он, — но Том Мэкки достаточно уверен. Он отправляет свою семью в безопасное убежище и сам уходит в подполье. На такое просто так не пойдешь.

Лоусон кисло улыбнулся:

— Ах да. Мистер Мэкки. Может быть, это результат слишком большого количества наркотиков, принятых в семидесятые? Кажется, галлюциногены могут приводить к длительной паранойе.

— Вы считаете, что нам не стоит относиться к этому серьезно? К тому, что двое наших друзей погибли при подозрительных обстоятельствах? Двое людей, которые вели добропорядочную жизнь и не имели криминальных связей. Двое людей, у которых на первый взгляд не было врагов. И на обоих похоронах появились венки, прямо намекающие на дело об убийстве, где оба были подозреваемыми?

— Никто из вас не был публично назван подозреваемым. И мы постарались, как могли, вас защитить.

— Ага. Но даже после этого один из ваших офицеров погиб в результате давления, оказанного на нас.

Лоусон резко выпрямился в кресле:

— Хорошо, что вы об этом вспомнили, потому что никто в этом здании тоже об этом не забыл.

— Уверен, что не забыли. Барни Макленнан был второй жертвой убийцы Рози Дафф. И я убежден, что Зигги и Брилл — тоже его жертвы. Разумеется, косвенные. И полагаю, что кто-то убил их, потому что хочет возмездия. И если это так, то мое имя тоже есть в этом списке.

Лоусон вздохнул:

— Я понимаю, почему вы так на это реагируете. Но я не верю, что кто-либо пустился осуществлять программу мести, направленную против вас четверых. Я могу вам сообщить, что полиция Глазго разрабатывает следственную линию, не имеющую ничего общего со смертью Рози Дафф. Совпадения случаются, и эти две смерти являются именно таким совпадением. Это совпадение и ничего больше. Так дела не делаются, мистер Джилби, — никто не станет ждать двадцать пять лет.

— А как насчет братьев Рози? Они с радостью снова возьмутся за нас. Вы говорили мне, что приказали им нас не трогать, чтобы не причинять большего горя их матери. Их мать еще жива? Может быть, теперь это их не заботит? Может быть, поэтому Брайан Дафф объявился на похоронах Брилла, чтобы поиздеваться над нами?

— Это верно, что и мистер и миссис Дафф уже умерли. Но я не думаю, что вам стоит чего-то бояться со стороны Даффов. Я сам виделся с Брайаном несколько недель назад. Не думаю, что он мечтает о мести. А Колин работает за рубежом. Он приезжал домой на Рождество, но его не было в стране, когда убили мистера Дэвида Керра. — Лоусон глубоко вздохнул. — Он женился на одной из моих сослуживиц Дженис Хогг. Ирония судьбы: именно она в свое время спасла от Даффов мистера Мэкки, когда те его избивали. К моменту женитьбы она оставила службу в полиции, но уверен, что она не станет поощрять мужа в таком серьезном нарушении закона. Полагаю, на этот счет вы можете быть спокойны.

Алекс услышал убежденность в голосе Лоусона, но облегчения не почувствовал.

— Брайан вчера был не слишком дружелюбен, — заметил он.

— Понятно, что этого от него не дождетесь. Но давайте посмотрим в лицо фактам: ни Брайана, ни Колина вы не можете назвать изощренными преступниками. Если бы они решили убить вас и ваших друзей, они бы, пожалуй, заявились за вами следом в людный бар и разнесли вам голову из охотничьего ружья. Хитроумное планирование — не по их части, — сухо уточнил Лоусон.

— Значит, это не оставляет никаких подозреваемых. — Алекс подвинулся в кресле, собираясь встать.

— Не совсем, — тихо промолвил Лоусон.

— Что вы имеете в виду? — спросил Алекс, и тревога вновь охватила его.

Вид у Лоусона был немного виноватый, словно он сказал больше, чем нужно.

— Не обращайте внимания. Я просто размышлял вслух.

— Погодите-ка. Вы не можете так просто отмахнуться от меня. Что вы хотели сказать своим «не совсем»? — Алекс подался вперед, будто готовясь вот-вот прыгнуть через стол и вцепиться в безупречно отглаженные лацканы Лоусона.

— Мне не следовало этого говорить. Мне очень жаль. Я просто размышлял как полицейский.

— Разве вам не за это платят жалованье? Ну же, объясните мне, что вы имели в виду.

Лоусон забегал взглядом по сторонам, словно пытался сообразить, как выпутаться из ситуации. Затем он провел ладонью под носом и глубоко вздохнул.

— Сына Рози, — произнес он.

33

Линн уставилась на Алекса, продолжая тихонько баюкать дочку.

— Повтори еще раз, — потребовала она.

— У Рози был сын. Тогда это так и не стало известно. По какой-то причине патологоанатом при вскрытии этого не заметил. Лоусон признался, что тот был трясущимся стариком, который к тому же любил выпить. Но в его защиту он сказал, что следы родов могли быть скрыты нанесенными ранами. Естественно, родные не стали этого сообщать, потому что понимали, что, если люди узнают о ее незаконном ребенке, Рози станет выглядеть разбитной мамашей-кукушкой, которой и была. Из невинной жертвы она превратилась бы в девицу, получившую по заслугам. Родные отчаянно старались сохранить ее доброе имя. Как винить их за это?

— Я их и не виню. Один разок прочитать, что пресса сделала с вами, и любой на их месте поступил бы так же. Но почему этот сынок всплыл сейчас?

— По словам Лоусона, его усыновили. В прошлом году он решил отыскать свою биологическую мать. Он нашел женщину, которая руководила приютом, где находилась Рози во время беременности, и от нее узнал, что счастливого воссоединения с матерью не будет.

Дэвина захныкала, и Линн, улыбнувшись, бережно приложила мизинец к ее губкам.

— Наверное, это стало для него ужасным потрясением. Ведь, чтобы взяться за поиски родной матери, уже требовалось немалое мужество. Она один раз уже тебя отвергла неизвестно почему, и ты решаешься второй раз найти ее и, может быть, вновь получить пощечину. Но так надеешься, что она откроет тебе свои объятья…

— Понимаю. И затем узнать, что кто-то лишил тебя этого шанса двадцать пять лет тому назад. — Алекс наклонился вперед. — Можно мне немножко ее подержать?

— Конечно. Она недавно поела, так что должна немного поспать. — Линн бережно передала дочь Алексу, как самое драгоценное и хрупкое сокровище в мире. Он подвел руку под ее слабенькую шейку и нежно прижал дочку к груди. Дэвина что-то тихо пробормотала и затихла.

— Так, значит, Лоусон считает, что за тобой охотится ее сын? — уточнила Линн.

— Лоусон вообще не считает, что за мной кто-то охотится. Он думает, что я чокнутый псих, который делает из мухи слона. Его очень смутило, что он проговорился о сыне Рози, и он долго уверял меня, что этот малый совершенно безобиден. Сына зовут Грэм. Кстати, Лоусон не назвал мне его фамилии. По профессии вроде бы компьютерщик. Тихий, уравновешенный, вполне нормальный.

Линн покачала головой:

— Не могу поверить, что Лоусон отнесся к этому так легко. Кто же, по его мнению, послал эти венки?

— Он не знает и знать не хочет. Все, что его сейчас заботит, — это что его драгоценное повторное расследование трещит по швам.

— Они сарай вычистить не смогут, не то что убийство раскрыть. Он дал какое-нибудь объяснение тому, как им удалось потерять целый ящик вещественных доказательств?

— Они потеряли не целый ящик. У них остался кардиган. Он, кажется, был найден отдельно. Его перебросили через забор в чей-то сад. Его исследовали после других вещей жертвы, вероятно, поэтому-то он хранился отдельно от остальных улик.

— Он нашелся позднее? — нахмурилась Линн. — Это, случаем, было не тогда, когда они устроили второй обыск в вашем доме? Я смутно припоминаю, что Брилл жаловался, как полиция снова все перевернула спустя несколько недель после убийства.

Алекс напряг память:

— После первого обыска… Да, потом они пришли после Нового года. Они соскребали краску со стен и потолков. Хотели знать, не делали ли мы косметический ремонт. — Он презрительно фыркнул. — Больше делать нам было нечего. И Брилл тогда сказал, что слышал, как они что-то говорили о каком-то кардигане. Он решил, что они ищут что-то из наших носильных вещей. Но конечно, дело было не в том. Они говорили о кардигане Рози, — торжествующе закончил он.

— Это значит, что на ее кардигане была краска, — задумчиво произнесла Линн. — Поэтому они и брали соскобы.

— Верно. Однако совершенно очевидно, что образцы из нашего дома с теми пятнами не совпали. А то мы оказались бы совсем в дерьме.

— Интересно, станут они делать новый анализ? Лоусон что-нибудь об этом говорил?

— Не совсем об этом. Он сказал, что у них нет никаких вещей Рози, пригодных для проведения современного криминалистического анализа.

— Это чушь. В наши дни они могут столько узнать о краске. Я получаю теперь из лаборатории больше информации о ней, чем было даже три-четыре года назад. Они должны снова отдать ее на анализ. Тебе нужно вернуться к Лоусону и настоять, чтобы они это сделали.

— От анализа нет никакого толку, если не с чем сравнивать. И Лоусон не бросится этим заниматься только потому, что я ему это скажу.

— Мне казалось, ты говорил, что он хочет раскрыть это дело?

— Линн, будь на это хоть какой-то шанс, они бы это сделали.

Линн вспыхнула от гнева:

— Господи, Алекс, ты сам себя послушай. Ты что, так и будешь сидеть и ждать, пока что-то не взорвется у нас дома? Мой брат мертв. Кто-то нагло вошел в его дом и убил его. Единственный человек, который мог бы помочь тебе, считает тебя психом. Я не хочу, чтобы ты умер, Алекс. Не хочу, чтобы наша дочь росла, не имея о тебе никаких воспоминаний.

— Думаешь, я этого хочу? — Алекс нежно прижал дочурку к груди.

— Тогда хватит вести себя как тряпка. Если вы с Вердом правы, тот тип, что убил Зигги и Брилла, придет за тобой. Единственное, что может вывести тебя из-под удара, — это если убийца Рози Дафф будет наконец разоблачен. Если этого не станет делать Лоусон, может, тебе стоит попытаться самому. Самый лучший стимул в мире сейчас спит у тебя на руках.

Этого он отрицать не мог. С момента рождения Дэвины его обуревали совершенно новые чувства, изумляя своей силой и глубиной.

— Я производитель открыток, Линн, а не сыщик, — вяло возразил он.

Линн яростно сверкнула глазами:

— Вспомни, как часто ошибки правосудия исправляли его жертвы — если были достаточно упорны?

— Я понятия не имею, с чего начинать.

— Помнишь, пару лет назад шел по телику сериал насчет новых криминалистических методов?

Алекс застонал. Увлечение жены кино и телевидением ему так и не передалось. Обычно в ответ на очередные двухчасовые приключения инспектора Фроста, Морса или Вексфорда он брал альбом и начинал разрабатывать идеи новых поздравительных открыток.

— Смутно, — ответил он.

— Я припоминаю, как один из криминалистов говорил, как часто они не включают в отчеты некоторые вещи. Следы, которые нельзя толком проанализировать, и тому подобное. Если их нельзя использовать в следствии, эксперты просто не дают себе труда их регистрировать. В принципе, защита может использовать такие факты, чтобы обескуражить присяжных.

— Не понимаю, что это нам дает. Если даже мы добудем первоначальные отчеты, мы же не будем знать, что они включили или не включили в окончательные. Ведь так?

— Не будем. Но возможно, если мы отыщем того специалиста, который проводил первоначальное исследование, он сможет вспомнить что-то, показавшееся тогда неважным, и что теперь может оказаться существенным. Может быть, он даже сохранил тогдашние свои заметки. — Гнев ее сменился энтузиазмом. — Как ты думаешь?

— По-моему, всплеск адреналина туманит мозги, — покачал головой Алекс. — Ты воображаешь, что, если я позвоню Лоусону и спрошу у него, кто проводил тогда криминалистическую экспертизу, он мне возьмет и все расскажет?

— Конечно нет. — Она презрительно скривила рот. — Но журналисту — непременно. Ведь расскажет?

— Единственные журналисты, кого я знаю, сочиняют сенсационные истории из жизни для воскресных приложений, — возразил Алекс.

— Ну так позвони им и попроси найти кого-нибудь из коллег, кто сможет помочь. — Линн произнесла это тоном, не терпящим возражений. А когда она так говорила, спорить с ней — он это знал — было абсолютно бесполезно. Однако, когда он уже смирился с мыслью, что нужно будет задействовать свои контакты, у него мелькнула некая идея. Возможно, подумал он, удастся убить одним выстрелом двух зайцев. Конечно, это может обернуться болезненным рикошетом. Но попробовать надо.

Автостоянки при больницах были отличным наблюдательным пунктом. Макфэдьен давно это сообразил. Приезды, отъезды, люди сидят в машинах и ждут кого-нибудь. Хорошее освещение, так что легко разглядеть того, за кем охотишься, как он приезжает и уезжает. Никто не обратит на тебя внимания, можешь высматривать добычу часами, и никому не покажется это странным. Не то что средняя улица богатого предместья, где всех интересует, что ты тут делаешь.

Он гадал, когда же Джилби заберет свою дочку домой. Он попытался позвонить в больницу и выяснить это, но ему отказались сообщать что-либо, кроме того, что девочка чувствует себя хорошо. В наши дни все, кто имеет касательство к детям, ведут себя крайне осторожно из соображений безопасности.

Досада и неприязнь к дочери Джилби захлестывали Макфэдьена. Никто не отвернется от этого ребенка. Никто не отдаст его в чужие руки, бросив на произвол судьбы, оставив чужим людям. Чужим людям, которые воспитают ребенка в постоянной тревоге, что любой его проступок может навлечь на него грозу. Его приемные родители никогда не ругали его, а тем более не били. Но делали так, что он все время ощущал свою неполноценность, постоянно чувствовал себя виноватым. И ничтоже сумняшеся объясняли его странности дурной наследственностью Но ему не хватало не только простой нежности и любви. Семейные истории, которые ему рассказывали в детстве, были историями чужих людей, не его. А он был чужой для своей собственной истории…

Он никогда, глядя в зеркало, не ловил сходства с материнскими чертами. Он никогда не сталкивался со странными совпадениями, когда поведение ребенка в какой-то ситуации повторяет поведение родителей. Жизнь несла его, как щепку, ничем ни с кем не связанную. А единственные родичи знать его не хотели.

А теперь вот появился на свет этот ребенок Джилби, у которого будет все, в чем было отказано ему, хотя отец ее — один из тех, кто виноват в том, что он все утратил. Это терзало Макфэдьена, сжигая дотла его иссохшую душу. Это несправедливо. Не заслужило это дитя любящего, уютного и надежного дома, который его ждет. Пора разрабатывать новый план.

Верд поцеловал каждого из своих детей перед тем, как они уселись в семейный фургон. Он не знал, когда их снова увидит, и, прощаясь с ними в таких обстоятельствах, ощущал, что сердце его рвется на части. Но он также знал, что эта боль ничтожна в сравнении с той, которую он ощутил бы, если бы ничего не предпринял, — если его бездействие навлечет на них беду. Несколько часов езды, и они окажутся в безопасности, в горах за частоколом альтернативного поселения общины евангелистов, глава которой был когда-то дьяконом у него в церкви. Туда и федеральное правительство вряд ли доберется, не то что мстительный убийца-одиночка.

Какая-то часть его разума твердила, что эта тревога чрезмерна, но Верд не собирался к ней прислушиваться. Годы общения с Богом научили его принимать решения без колебаний. Верд заключил жену в объятья и долго не отпускал.

— Спасибо, что приняла все это всерьез, — произнес он.

— Я всегда принимаю тебя всерьез, Том, — откликнулась она, поглаживая шелк его рубашки. — Я хочу, чтобы ты мне обещал так же хорошо позаботиться о себе, как о нас.

— Мне нужно сделать один телефонный звонок, и я тут же уезжаю. Там, куда я уеду, меня трудно будет найти или выследить. Мы на какое-то время ляжем на дно, положась на милость Божью. И, я знаю, мы одолеем эту угрозу. — Он поцеловал ее долгим и крепким поцелуем. — Поезжайте с Богом.

Он отступил на шаг и подождал, пока она залезет в фургон и включит зажигание. Дети помахали ему на прощанье, на их лицах сияла взволнованная радость нежданного приключения, которое, кстати, избавляло их от школы. В горах их ждет незавидная погода, но они справятся. Он проводил взглядом фургон, пока тот не свернул за угол в конце улицы, а потом поспешил в дом.

Коллега в Сиэтле свел его с надежным и неболтливым частным сыщиком. Верд набрал номер телефона.

— Пит Мэйкин слушает, — в трубке послышался тягучий западный говор.

— Мистер Мэйкин? Меня зовут Том Мэкки. Мне дал ваше имя преподобный Полк.

— Я уважаю священников, которые заботятся о своих прихожанах, — откликнулся Мэйкин. Чем я могу быть вам полезен, преподобный?

— Мне нужно выяснить, кто послал некий венок на похороны, где я недавно присутствовал. Это в ваших местах. Возможно это узнать?

— Полагаю, что да. Вам известны какие-нибудь подробности?

— Я не знаю фамилии флориста, который его изготовил, но это был весьма необычный венок. Кружок из белых роз и розмарина. На прилагаемой карточке было написано: «Розмарин для воспоминаний».

— Розмарин для воспоминаний, — повторил Мэйкин. — Вы правы, это необычно. Не думаю, чтобы когда-нибудь сталкивался с чем-то подобным. Тот, кто делал такой венок, должен помнить. Теперь расскажите мне, где и когда состоялись эти похороны.

Верд сообщил нужную информацию, по буквам продиктовал фамилию Зигги.

— Сколько времени займет у вас выяснение обстоятельств?

— Это зависит от разного. Похоронная контора может дать мне список флористов, которые обычно присылают им цветы. Но если это не поможет, мне придется закинуть сети пошире. Так что это может занять от нескольких часов до нескольких дней. Если дадите мне свой телефон, я буду держать вас в курсе.

— Меня будет трудно найти. Если это вам не помешает, я буду сам звонить вам каждый день.

— Не помешает. Но, боюсь, прежде чем я начну работать, мне нужен от вас задаток.

Верд усмехнулся. В наши дни даже священнослужителям нельзя доверять.

— Я перешлю вам телеграфом. Сколько вам нужно?

— Пятисот долларов будет достаточно. — Мэйкин дал Верду свои платежные реквизиты. — Как только деньги будут у меня, я включусь в работу. Спасибо, что обратились ко мне, преподобный.

Верд положил трубку, странно успокоенный разговором. Пит Мэйкин не стал тратить время на выяснения, зачем ему нужна эта информация, и не пытался представить работу труднее, чем она есть. На Верда он произвел впечатление человека, которому можно доверять. Он поднялся наверх и сменил одеяние священника на удобные джинсы, кремовую хлопчатобумажную рубашку и куртку из мягкой кожи. Сумка его уже была уложена. Оставалось лишь взять с прикроватного столика Библию и сунуть туда же. Он положил ее в наружный карман, окинул взглядом знакомую комнату и, закрыв глаза, прочел краткую молитву.

Несколько часов спустя он вышел, поставив машину на автостоянке аэропорта Атланты. Он спокойно успевал на рейс до Сан-Диего. К ночи он пересечет границу и поселится анонимно в каком-нибудь дешевеньком мотеле Тихуаны. В нормальной ситуации он никогда бы не поселился в подобном месте — тем оно безопасней.

Кто бы на него ни охотился, он его точно там не отыщет.

Джеки яростно уставилась на Алекса:

— Ее здесь нет.

— Знаю. Я хотел повидаться с вами.

Она презрительно фыркнула и скрестила руки на груди. Сегодня она была одета в кожаные джинсы и облегающую черную футболку. В брови мерцал бриллиантик.

— Предупредить хотите, чтобы отстала?

— Почему вы решили, что это меня касается? — холодно осведомился Алекс.

Она подняла брови:

— Вы шотландец, мужчина, она — член вашей семьи.

— Эта ваша задиристость когда-нибудь доведет вас до беды. Послушайте, я здесь, потому что думаю, что мы могли бы оказать друг другу услугу.

Джеки надменно вздернула голову:

— Я не трахаюсь с мальчиками. Вы что, до сих пор этого не уяснили себе?

Алекс с досадой повернулся, чтобы уйти. Зачем было только Линн сердить.

— Я зря теряю время. Я думал, что вы оцените предложение, которое поможет вам снять с себя подозрения полиции.

— Подождите минутку. Почему вы это предлагаете мне?

Он остановился, уже занеся ногу через порог.

— Разумеется, Джеки, не из-за вашего природного обаяния, а потому, что мне это тоже принесет покой.

— Притом, что вы полагаете, что я могла убить вашего шурина?

— Поверьте, мне спалось бы гораздо спокойнее, если бы я действительно так думал, — буркнул Алекс.

Джеки вскинулась:

— Потому что тогда лесби получила бы по заслугам?

— Можете вы забыть о ваших предубеждениях, хоть на пять минут? — раздраженно выпалил Алекс. — Единственная причина, по которой я был бы рад, если б Брилла убили вы, — это потому, что это бы означало, что я в безопасности.

Невольно заинтригованная, Джеки склонила голову набок:

— Очень странное соображение.

— Будем обсуждать его на пороге?

Она отступила в сторону и жестом пригласила его войти.

— Проходите. Что значит «в безопасности»? — спросила она, когда он прошел к ближайшему креслу и опустился в него.

— У меня есть гипотеза относительно смерти Брилла. Не знаю, известно ли вам, что еще один мой друг погиб при подозрительных обстоятельствах несколько недель назад.

— Элен упоминала об этом, — кивнула Джеки. — Это был кто-то, с кем вы и Дэвид были в университете. Правильно?

— Мы вместе выросли. Нас было четверо. Мы были лучшими друзьями в школе и вместе пошли в университет. Однажды ночью, возвращаясь пьяными домой с вечеринки, мы наткнулись на молодую женщину…

— Об этом я тоже знаю, — перебила его Джеки.

Алекс удивился, насколько легче, когда не нужно пересказывать подробности убийства Рози.

— Ладно. Итак, с обстоятельствами вы знакомы. Далее — полагаю, что это покажется вам бредом, — я считаю, что причина смерти Брилла и Зигги в том, что кто-то мстит за Рози Дафф. Так звали убитую девушку, — уточнил он.

— Почему? — Теперь, сама того не желая, Джеки была вся внимание — подавшись вперед, уперев локти в колени. Она почуяла первоклассный сюжет, и неприязнь отступила на второй план.

— Это может показаться незначительным, — сказал Алекс и описал венки. — Ее полное имя было Розмари, — закончил он.

Джеки подняла брови.

— Жуткая муть, — сказала она. — Мне никогда не встречался подобный венок. Трудно объяснить это чем-то иначе, кроме напоминания о той женщине. Я могу понять, что это вас встревожило.

— А полиция не понимает. Они держатся со мной так, словно я дряхлая старушонка, которая боится темноты.

Джеки презрительно рыкнула:

— Что ж, мы оба знаем, как умна и догадлива наша полиция. Так чем, по-вашему, я могу вам помочь?

Алекс смутился:

— У Линн появилась идея, что если я смогу найти того, кто на самом деле убил Рози много лет назад, то сумею остановить того, кто теперь охотится на нас. Прежде чем станет слишком поздно для нас — двоих оставшихся.

— Это звучит разумно. А вы не можете убедить полицию возобновить следствие. С их новыми криминалистическими методами…

— Следствие уже возобновлено. Файфская полиция пересматривает дела по нераскрытым убийствам, и этому в том числе. Но они уперлись в стенку, главным образом потому, что утеряли вещественные доказательства. Линн осенила мысль, что, если мы отыщем того криминалиста, который проводил первое исследование, он сможет рассказать нам больше, чем попало в рапорт.

Джеки кивнула:

— Иногда они кое-что не включают в отчет, чтобы защита не могла придраться. Так вы хотите, чтобы я выследила этого типа и проинтервьюировала его?

— Что-то вроде того. Я подумал, что вы могли бы притвориться, будто собираетесь написать глубинную историю этого дела исходя из данных первоначального расследовании. Может быть, вам удастся убедить полицию подпустить вас к материалам, которые они не хотят показывать мне.

Она пожала плечами:

— Стоит попытаться.

— Так вы это сделаете?

— Буду с вами честной, Алекс. Не могу сказать, что я горю желанием спасать вашу шкуру. Но вы правы. Мне тоже есть за что здесь бороться. Помогая вам найти, кто убил Дэвида, я снимаю подозрения с себя. Так с кем я должна поговорить?

34

Сообщение, лежавшее на столе у Джеймса Лоусона, гласило: «Группа расследования нераскрытых дел хотела бы срочно с вами увидеться». На весть о беде это не походило, так что он направился в комнату следственного отдела, полный острожного оптимизма, который сразу оправдался. Увидев подчиненных с пластмассовыми стаканчиками в руках вокруг бутылки с виски «Феймос Граус», Лоусон, ухмыльнувшись, полюбопытствовал:

— Кажется, что-то празднуем?

Инспектор Робин Макленнан выступил вперед и протянул начальнику стаканчик с виски:

— Я только что получил извещение от полиции Большого Манчестера. Пару месяцев назад они арестовали в Рочдейле одного типа по подозрению в изнасиловании. Когда они прогнали его ДНК через компьютер, получили подарок.

Лоусон замер, не донеся стаканчик до рта:

— Дело Лесли Камерон?!

Робин кивнул.

Лоусон поднял стаканчик в молчаливом тосте. Как и дело Рози Дафф, он никак не мог позабыть убийство Лесли Камерон. Студентку университета изнасиловали и задушили на обратном пути в общежитие. Как и в случае с Рози, ее убийцу так и не нашли. Какое-то время следователи пытались связать два этих дела, но так и не нашли достаточных оснований — за исключением того, что других изнасилований с убийством в этот период времени в Сент-Эндрюсе не происходило. Лоусон, бывший тогда младшим следователем, помнил, сколько об этом спорили. Он лично в связь между двумя убийствами не верил.

— Я хорошо помню это дело, — произнес он.

— Мы проводили тесты на ДНК с ее одежды, но сравнить их было не с чем, — продолжал Робин. Его худое лицо неожиданно прочертили веселые морщинки. — Тогда я заложил их в базу и постоянно сравнивал с материалом по последующим правонарушениям на сексуальной почве. Никаких совпадений. И вдруг этот звонок из манчестерской полиции. Получается, что у нас будет результат.

Лоусон хлопнул его по плечу:

— Отличная работа, Робин. Ты поедешь туда проводить допрос?

— Еще бы. Не терпится увидеть рожу этого мерзавца, когда он услышит, о чем я стану его спрашивать.

— И правда хорошая новость. — Лоусон весь расплылся в улыбке. — Все видят? Достаточно одного счастливого шанса, и успех в ваших руках. А как дела у остальных? Карен, удалось вам отследить бывшего дружка Рози? Того, кого мы считаем отцом Макфэдьена?

Карен кивнула:

— Джон Стоби. Местные ребята с ним побеседовали и получили кое-какой результат. Оказывается, у Стоби идеальное алиби. В конце ноября семьдесят восьмого года он угодил в аварию на мотоцикле и сломал ногу. В ночь, когда была убита Рози, он лежал загипсованный от бедра до пятки, так что никак не мог бегать в метель по Сент-Эндрюсу.

Лоусон поднял брови.

— Подумать только, какие у Стоби хрупкие косточки! А его медицинскую карту проверяли?

— Стоби дал им на это разрешение. И получилось, что все правда. Так что с этим покончено.

Лоусон чуть повернулся к Карен, как бы отгораживая их от остальных.

— Как скажете, Карен. — Он вздохнул. — Может, мне натравить Макфэдьена на Стоби. Это позволит отвлечь его от меня.

— Он все еще продолжает вас беспокоить?

— По два раза в неделю. Я уже жалею, что он свалился на нашу голову.

— Мне еще нужно побеседовать с остальными тремя свидетелями, — заметила Карен.

Лоусон поморщился:

— Вообще-то уже с двумя. Вроде бы Малкевич погиб во время пожара перед самым Рождеством — похоже на умышленный поджог. И Алекс Джилби вбил себе в голову, что теперь, когда и Дэвида Керра убили, какой-то псих, мститель-доброволец, уничтожает их по одному.

— Что?

— Пару дней назад он приходил ко мне. Конечно, это просто навязчивый бред, так что мне не хотелось его в этом поощрять. Может, вам лучше пока не торопиться с беседами со свидетелями. Да и вряд ли от них будет толк после стольких-то лет.

Карен хотелось возразить. Не то чтобы она ждала от этих разговоров чего-то существенного, но, будучи упорным и скрупулезным следователем, она чувствовала себя неуютно, не проработав хотя бы одно направление до конца.

— Вы не думаете, что он может оказаться прав? Я хочу сказать, что совпадение очевидно. Появляется на сцене Макфэдьен, узнает, что мы не надеемся поймать убийцу его матери, а затем двое из первоначальных подозреваемых оказываются убиты.

Лоусон возвел глаза к небу:

— Карен, вы слишком засиделись за этим делом. У вас уже галлюцинации. Разумеется, Макфэдьен не рыщет по округе а-ля Чарльз Бронсон. Он, слава богу, респектабельный профессионал-компьютерщик, а не какой-нибудь полоумный партизан. И мы не станем оскорблять его допросами относительно двух убийств, которые к тому же произошли не на нашей территории.

— Нет, сэр, не будем, — вздохнула Карен.

Лоусон отечески похлопал ее по плечу:

— Так давайте на некоторое время забудем о деле Рози Дафф. Оно никуда не убежит. — Он вернулся к остальной группе. — Робин, кажется, сестра Лесли Камерон составляет психологические портреты преступников.

— Совершенно верно. Доктор Файона Камерон. Несколько лет назад она работала по делу Дрю Шэнда в Эдинбурге.

— Теперь я припоминаю. Может быть, вам стоит для приличия ей позвонить. Дайте ей знать, что мы допрашиваем подозреваемого. И постарайтесь, чтобы пресса также это узнала. Но только после того, как вы поговорите с доктором Камерон. Я не хочу, чтобы она прочла об этом в газетах раньше, чем услышит из первоисточника.

Это явно был конец разговора. Лоусон залпом допил виски и направился к двери. На пороге он остановился и обернулся:

— Прекрасный результат, Робин. Мы все теперь выглядим лучше. Спасибо.

Верд оттолкнул от себя тарелку. Жирная туристическая пища, а порции хватило бы на день или два для семьи нищих мексиканцев, уныло думал он. Тяжело оказаться вырванному из привычного уклада жизни. Все, что делало ее приятной, казалось далеким сном. Есть пределы утешения, даруемые верой, — лишнее доказательство, как еще он далек от собственного идеала.

Когда официант убрал со стола остатки его заказного буррито, Верд вытащил мобильник и позвонил Питу Мэйкину. После приветствия он перешел сразу к делу:

— Есть какие-нибудь результаты?

— Только отрицательные. Похоронная контора назвала три магазина, которые поставляют им цветочную продукцию. Однако ни в одном из них не делали венка, который вы мне описали. Причем все соглашаются, что он необычный и заметный, так что, если б его изготовила какая-нибудь из этих фирм, такое бы не забыли.

— Что же дальше?

— Ну-у, — протянул Мэйкин, — в ближайшей округе есть еще пять или шесть флористов. Я собираюсь обойти всех и постараться что-нибудь выяснить. Но это может занять день или два. Завтра я должен быть в суде, я там свидетельствую по делу о мошенничестве. Это может затянуться на два дня. Но не волнуйтесь, преподобный. Я вернусь к вашему делу так скоро, как только смогу.

— Я ценю, что вы откровенны со мной, мистер Мэйкин. Я позвоню вам через пару дней, чтобы узнать, как далеко вы продвинулись. — Верд положил мобильник в карман. Ничего еще не закончилось. Далеко не закончилось.

Джеки вставила свежие батарейки в свой диктофон, удостоверилась, что в сумочке лежит несколько ручек, и вылезла из машины. Она была приятно удивлена мобильностью уполномоченного офицера полиции по работе с прессой, которому она позвонила после встречи с Алексом.

Она тщательно продумала свою легенду. Она пишет большую журнальную статью, в которой сравнивает методы, применявшиеся полицией при раскрытии убийств двадцать пять лет назад, с теми, какие имеются на вооружении сегодня. Ей пришло в голову, что проще всего это продемонстрировать на примере расконсервации нераскрытых дел, которой теперь занимается файфская полиция в наши дни. Поэтому ей хотелось бы побеседовать с сотрудником полиции, который в курсе всех деталей какого-нибудь из подобных дел. Она подчеркнула, что не намерена подвергать полицию критике, а просто хочет рассказать о том, как изменилась практика и процедура ведения дел в связи с научными достижениями криминалистики и переменами в законодательстве.

Полицейский пресс-атташе перезвонил ей на следующий день:

— Вам повезло. У нас есть дело как раз двадцатипятилетней давности. И так вышло, что наш нынешний заместитель начальника был первым полицейским, прибывшим тогда на место преступления. Он согласился дать вам об этом интервью. Я также договорился о вашей встрече с констеблем Карен Пири, которая занимается доследованием этого дела. Она знает все до тонкостей.

И вот теперь она штурмует Управление полиции графства Файф. Обычно Джеки ничуть не волновалась перед интервью. Она давно играет в эти игры и дрожи при этом давно не испытывает. Ей приходилось иметь дело с самыми разными людьми: робкими и дерзкими, взволнованными и напуганными, теми, кто без удержу предается саморекламе, и теми, кого она ослепила, с закоренелыми преступниками и их недавними жертвами. Но сегодня ее кровь гудела от адреналина. Она не солгала Алексу, утверждая, что тоже заинтересована в результате. После их разговора она несколько часов не могла заснуть, остро ощутив, чем для нее могут обернуться подозрения в убийстве Дэвида Керра. Так что сегодня она тщательно подготовилась: оделась построже, и напустила на себя как можно более безобидный вид. Впервые за много лет в ушах ее было больше дырочек, чем серег.

Трудно было узнать молоденького полицейского констебля в замначальнике полиции Лоусоне. Она подумала об этом, усаживаясь напротив него. Он выглядел как человек, с рождения несущий на плечах все скорби мира. Сегодня эти скорби словно совсем согнули его плечи. Хотя ему не могло быть многим больше пятидесяти, но выглядел Лоусон так, будто ему давно уже пора гулять на лужайке, а не руководить расследованиями в масштабах целого графства.

— Странная у вас идея — написать на такую тему, — начал он, когда они представились друг другу.

— На самом деле нет. Люди считают нынешний уровень полицейских расследований чем-то вполне обычным. Им стоит напомнить, какой путь мы прошли за относительно короткий отрезок времени. Разумеется, мне самой нужно будет многое узнать, гораздо больше, чем я потом смогу использовать в своей статье. Всегда в конце приходится выбросить до девяноста процентов собранного материала.

— А для кого вы ее пишете, эту статью, — как бы вскользь осведомился Лоусон.

— Для «Вэнити фэр», — твердо заявила Джеки. Всегда лучше соврать, что статья заказана. Это успокаивает людей: они думают, что не зря тратят на вас свое время.

— Что ж, я к вашим услугам. — Лоусон широко раскинул руки с принужденной готовностью.

— Я это ценю. Могу представить, как вы, должно быть, заняты. А теперь, позвольте, мы вернемся в ту декабрьскую ночь семьдесят восьмого года? Что привело вас в это дело?

Лоусон тяжело засопел:

— У меня было ночное дежурство на патрульной машине. Это означало, что я всю ночь был за рулем, за исключением кратких передышек для отдыха. Понимаете, я не нарезал круги ночь напролет. — Уголок его рта приподнялся в полуулыбке. — У нас были тогда бюджетные ограничения. Предполагалось, что я должен проезжать за дежурство не больше сорока миль. Так что я покружил по центру во время закрытия пабов, а потом нашел тихий уголок и припарковался там в ожидании возможного вызова. Но такое случалось нечасто: Сент-Эндрюс был довольно тихим городком. Особенно во время студенческих каникул.

— Наверное, вам было очень скучно, — посочувствовала она ему.

— Вы и представить себе не можете. Я привык возить с собой транзистор, но и послушать особенно было нечего. Большинство ночей я припарковывался у входа в Ботанический сад. Мне там нравилось. Там было тихо и приятно, и в то же время можно за несколько минут добраться до любой точки городка. Той ночью была отвратительная погода. Весь день мела метель, и к середине ночи снега навалило по колено. В результате у меня выдалась тихая и спокойная ночь, потому что в такую погоду большинство людей сидит по домам. Где-то около четырех ночи я увидел, что сквозь пургу маячит какая-то фигура. Я вылез из машины и, честно признаюсь, в какой-то момент подумал, что на меня сейчас нападет пьяный маньяк. Это был молодой парень, он тяжело дышал, весь был в крови, и по лицу его бежал пот. Он выпалил что-то насчет девушки, которая лежит на холме Холлоу-Хилл, — что на нее кто-то напал.

— Вы, наверное, были потрясены, — подсказала ему Джеки.

— Я поначалу подумал, что это какой-то розыгрыш пьяных студентов. Но он настаивал. Он сказал мне, что наткнулся на нее в снегу и что она истекает кровью. Я довольно быстро сообразил, что он действительно напуган, а не притворяется. Поэтому я доложил по рации на базу и сказал им, что отправляюсь на Холлоу-Хилл проверить сообщение о раненой женщине. Я посадил парня в машину…

— Это был Алекс Джилби, не так ли?

Лоусон понял брови:

— Вы хорошо подготовились.

Она пожала плечами:

— Я читала газетные отчеты, вот и все. Так, значит, вы отвезли Джилби обратно на Холлоу-Хилл? Что вы там обнаружили?

Лоусон кивнул:

— К тому времени, как мы туда добрались, Рози Дафф уже была мертва. Вокруг тела стояло еще трое молодых ребят. Это потом моей задачей стало оградить место преступления и вызвать по рации подкрепление. Я вызвал патруль и следователя и отвел этих четверых свидетелей подальше от тела, вниз по склону холма. Честно признаюсь, что растерялся. Я никогда не сталкивался ни с чем подобным, так что не был в тот момент уверен, что не стою среди метели с четырьмя убийцами.

— Но если бы они ее убили, зачем бы они побежали за помощью? Им меньше всего захотелось бы привлекать к себе внимание.

— Не скажите. Это были умные, образованные молодые люди, вполне способные на двойной блеф. Я считал своей задачей не выказывать им своих подозрений, чтобы они не сбежали в ночь и не поставили нас перед еще большей проблемой. В конце концов, я понятия не имел, кто они такие.

— Судя по всему, вы с этой задачей справились, поскольку они дождались прибытия ваших коллег. Что за этим последовало? Я имею в виду процедурную сторону. — Джеки почтительно слушала, как Лоусон подробно описывал все, что потом происходило на месте преступления, вплоть до того момента, когда четверых студентов повезли в полицейский участок.

— На этом мое прямое участие в деле закончилось, — заключил Лоусон. — Все последующее расследование вели офицеры уголовного розыска. Нам пришлось привлечь людей с других участков, потому что у нас не хватало штата. — Лоусон отодвинул кресло и встал. — А теперь простите меня, мне нужно идти. А с вами побеседует констебль Карен Пири. Она гораздо лучше меня осведомлена во всех подробностях этого дела.

Джеки взяла со стола свой диктофон, но не выключила его.

— Вы отлично помните ту ночь, — сказала она, подпуская в голос восхищения.

Лоусон нажал на кнопку внутренней связи.

— Маргарет, не попросите ли вы Карен подняться сюда. — Он улыбнулся Джеки улыбкой удовлетворенного тщеславия. — Наша работа требует скрупулезности, — сказал он. — Я всегда вел подробные заметки. Но вам также следует иметь в виду, что убийство — редкость в Сент-Эндрюсе. За десять лет моей службы здесь их случилось лишь несколько. Так что оно, естественно, врезалось мне в память.

— И вы так никогда никого за это не арестовали?

Лоусон поджал губы:

— Нет. И как офицеру полиции мне с этим очень трудно смириться. Все указывало на тех четверых парней, которые нашли тело, но все улики против них были косвенными. В связи с местом, где нашли тело, я предположил было, что это какое-то языческое ритуальное убийство. Но такая версия никак не подтвердилась. Ничего подобного ни до, ни после там не случалось. Мне жаль это говорить, но убийца Рози Дафф тогда остался на свободе. Конечно, люди, совершившие такое преступление, часто повторяют его. Так что вполне возможно, что он уже сидит за решеткой за другое убийство.

В дверь постучали, и Лоусон крикнул: «Войдите». Вошедшая женщина выглядела полной противоположностью Джеки. Рядом с подвижной и легкой журналисткой, Карен Пири выглядела плотной и тяжеловесной. Объединял их очевидный умный блеск глаз, который каждая немедленно заметила у другой. Лоусон познакомил их, а затем ловко направил обеих к двери.

— Желаю вам удачи с вашей статьей, — сказал он, решительно закрывая за ними дверь кабинета.

Карен пошла впереди, показывая дорогу на третий этаж, в отдел нераскрытых дел.

— Вы обосновались в Глазго? — поинтересовалась она, когда они поднимались по лестнице.

— Я тут родилась и выросла. Это замечательный город. Как говорится, тут вся жизнь перед глазами.

— Удобно для журналиста. Так что вас заинтересовало в этом деле?

Джеки быстро пересказала ей свою легенду. Карен, судя по всему, это показалось разумным. Она отворила дверь в помещение отдела, приглашая Джеки войти. Джеки оглянулась вокруг, обратив внимание на доски, увешанные фотоснимками, картами и заметками. Двое людей, сидевших за компьютерами, подняли на них глаза и снова вернулись к работе.

— Разумеется, все, что вы здесь увидите или услышите относительно текущих расследований или других дел, должно считаться конфиденциальным. Договорились?

— Я не криминальный репортер. Меня интересует только то, что мы собрались обсуждать. Так что подлянки не будет. Устраивает?

Карен улыбнулась. Ей довелось встречаться с немалым числом журналистов, и большинство из них не постеснялись бы украсть мороженое у младенца. Но эта женщина показалась ей другой. Что бы она ни жаждала узнать, было непохоже, что она выхватит жареный факт и удерет. Карен указала Джеки на длинный раскладной стол, приставленный к стене, где у нее были разложены материалы первоначального расследования.

— Не знаю, насколько подробно вы хотите все знать, — с сомнением проговорила она, косясь на груду лежащих перед ними папок.

— Мне нужно прочувствовать, понять, как происходило расследование. Какие версии рассматривались. И конечно… — Джеки изобразила, как смогла, отчаянное смущение, — поскольку я журналист, а не историк, мне понадобятся имена тех, кто был связан с этим делом, и все, что вам о них известно. Полицейские, патологоанатом, криминалисты… И все такое. — Это соскользнуло с ее языка так же изящно и непринужденно, как дождевая вода скатывается с гусиных перьев.

— Разумеется, я могу предоставить вам все имена. С биографиями хуже — мне было всего три года, когда все это заварилось. К тому же полицейский инспектор, который вел тогда дело, Барни Макленнан, погиб во время расследования. Вам, конечно, это известно? — Джеки кивнула, и Карен продолжила: — Единственный, с кем из них я встречалась, это Дэвид Соунз, криминалист. Всю работу проводил он, хотя подписал отчет, разумеется, его начальник.

— Почему так произошло? — небрежно осведомилась Джеки, стараясь не показать радостного возбуждения, охватившего ее оттого, что удалось добиться цели так легко и быстро.

— Обычная практика. Отчеты всегда подписывает руководитель лаборатории, даже если он и пальцем не касался материалов. Это производит впечатление на присяжных.

— Вот тебе и показания экспертов в суде, — саркастически заметила Джеки.

— Чего только не приходится делать, лишь бы засадить негодяев за решетку, — сказала Карен. По ее усталому голосу было ясно, что у нее нет ни сил, ни желания вступать в полемику по такому очевидному поводу. — Как бы то ни было, это оказался наилучший вариант. Дэвид Соунз один из самых дотошных и въедливых исследователей, которых я когда-либо встречала. — Она улыбнулась. — А в наши дни он сам уже подписывает отчеты подчиненных. Дэвид — профессор криминалистики в университете Данди. Они проводят для нас все криминалистические анализы.

— Можно мне будет с ним поговорить?

Карен пожала плечами:

— Он человек доступный. Так с чего мы начнем?

Спустя два тягомотнейших часа Джеки удалось сбежать. Ей пришлось узнать гораздо больше, чем нужно, о процедуре полицейского дознания в Файфе в конце 70-х. Обидно, сразу же получив необходимую информацию, сидеть и слушать занудную лекцию только для того, чтобы не раскрыть свою истинную цель.

Разумеется, Карен не показала ей оригинал первого отчета криминалистов. Но Джеки на это и не рассчитывала. Она получила то, за чем пришла. Теперь дело за Алексом.

35

Алекс смотрел в колыбельку. Она находилась здесь, дома, где и должна находиться. Их доченька в их доме. Запеленутая в белое одеяльце, со сморщившимся во сне личиком, Дэвина веселила его сердце. Исчезло то неземное выражение, которое так пугало его в первые дни ее жизни. Теперь она выглядела, как все другие малыши. Черты начали определяться, приобретать индивидуальность. Алексу хотелось рисовать ее каждый день, запечатлевая на бумаге малейшее изменение ее облика.

Она заполонила все его чувства и ощущения. Если он наклонялся поближе и задерживал дыхание, то слышал легкое колыхание, это дышала она. Его ноздри трепетали, впивая ее неповторимый детский запах. Алекс знал, что любит Линн, но никогда раньше не испытывал такого всепобеждающего страстного желания защитить любимое существо. Линн права: он должен сделать все, чтобы дочь росла у него на глазах. Алекс решил чуть позже позвонить Полу, чтобы поделиться с ним своим счастьем. Он поступил бы так, если бы Зигги был жив, и нужно показать Полу, что он по-прежнему является частью их жизни.

Его размышления прервал дверной звонок. Алекс коснулся спящей дочурки и, пятясь, вышел из комнаты. Он оказался у двери чуть позже Линн, которая ошеломленно уставилась на стоявшую на пороге Джеки.

— Что вы здесь делаете? — жестко спросила она.

— Разве Алекс вам не сказал? — протянула Джеки.

— Сказал мне о чем? — Линн круто обернулась к мужу.

— Я попросил Джеки мне помочь, — объяснил Алекс.

— Ты попросил ее? — Линн даже не пыталась скрыть своего презрения. — Женщину, имевшую основания убить моего брата и связи, позволявшие это осуществить? Алекс, как ты мог?

— Потому что у нее в этом деле есть свой интерес. А значит, она не сдаст нас ради газетной шумихи, — продолжал он, стараясь успокоить Линн, пока Джеки не разозлилась и не ушла, оставив его в неведении относительно того, что ей удалось узнать.

— Я не желаю видеть ее в своем доме, — категорически заявила Линн.

— Ладно. — Алекс поднял руки вверх. — Только дай мне мое пальто. Мы пойдем в паб. Если вас это устраивает, а, Джеки?

Та пожала плечами:

— Мне все равно, но платите вы.

Они в молчании спустились по пологому склону к пабу. Алекс не счел нужным извиняться за враждебность Линн, а Джеки не стала разыгрывать из себя обиженную. Когда они наконец уселись со стаканами красного вина, Алекс вопросительно поднял брови:

— Ну и как? Что-нибудь вышло?

Джеки ответила ему самодовольным взглядом:

— Я раздобыла имя криминалиста, который работал по делу Рози Дафф. И вся прелесть состоит в том, что он продолжает работать в этой области. Он профессор в Данди. Его зовут Дэвид Соунз, и он вроде бы в этом крупнейший спец.

— И когда же вы сможете поехать и поговорить с ним? — спросил Алекс.

— Нет, я к нему не поеду. Это ваша работа, Алекс.

— Моя? Но я же не журналист. Почему он станет со мной разговаривать?

— Это жизненно важно для вас, а не для меня. Вы должны припасть к его стопам и умолять дать вам хоть какую-то информацию, которая могла бы помочь продвинуть это дело.

— Я не умею интервьюировать, — запротестовал Алекс. — И с какой стати Соунзу мне о чем-то рассказывать? Он не захочет признать, что в свое время что-то упустил.

— Алекс, вы же уговорили меня сунуться в это дело, хотя я, откровенно говоря, не люблю ни вас, ни вашу агрессивную ограниченную женушку. Так что полагаю, вы сумеете уговорить Дэвида Соунза рассказать вам то, что вы хотите от него узнать. Тем более что вы ведь не будете спрашивать его о том, что он упустил. Вы поинтересуетесь вещами, которые тогда не поддавались анализу, а потому и не были включены в отчет. Если он любит свою работу, то захочет помочь. И он скорее поговорит с вами, чем с журналисткой, которая может выставить его некомпетентным. — Джеки отхлебнула вина, скривилась и поднялась на ноги. — Дайте мне знать, когда раскопаете что-то полезное для меня.

Линн сидела в оранжерее и наблюдала за огнями в бухте, которые таинственно мерцали во влажном воздухе. Она услышала, как хлопнула входная дверь и Алекс крикнул:

— Я вернулся.

Не успел он к ней присоединиться, как снова прозвенел дверной звонок. Кто бы там ни пришел, она была не в настроении принимать гостей.

Голоса приближались, но она никак не могла сообразить, кто их поздний гость. Тут дверь отворилась, и вошел Верд.

— Линн, — воскликнул он. — Я слышал, ты можешь показать мне красавицу дочь.

— Верд, — изумленно вскричала Линн. — Вот уж кого я никак не ожидала увидеть.

— Вот и хорошо, — сказал он. — Будем надеяться, что никто не ожидает. — Верд с участием поглядел на нее. — Как ты?

Линн прильнула к нему:

— Я знаю, это звучит глупо, учитывая, как редко мы с Бриллом виделись, но мне его не хватает.

— Это естественно. Нам всем его не хватает. И будет не хватать всегда. Его друзьям и близким не легче от того, что он сейчас у Господа.

Мгновение они помолчали, затем Линн отошла от него.

— Но что ты здесь делаешь? — поинтересовалась она. — Я думала, ты сразу после похорон вернулся в Америку.

— Вернулся. Затем собрал жену и детей и отправил их в горы, где их не настигнет тот, кто хочет свести счеты со мной. А потом я исчез сам. Махнул через границу в Мексику. Линн, никогда не езди в Тихуану, если у тебя не железобетонный желудок. Там худшая кухня в мире, но что всего хуже — это несварение души, которое получаешь от смеси экстравагантного американского богатства с жуткой мексиканской нищетой. Мне было стыдно за моих нынешних сограждан и согражданок. Знаешь ли ты, что мексиканцы даже своих ослов раскрашивают полосками под зебр, чтобы туристы могли фотографироваться на их фоне? Вот до чего мы их довели.

— Избавь нас от проповедей, Верд. Переходи к делу, — попрекнула его Линн.

Верд заухмылялся:

— Я и забыл, какой ты можешь быть прямолинейной. Ну что ж. Я чувствовал себя очень тревожно после похорон Брилла. Поэтому я нанял в Сиэтле частного сыщика. Я поручил ему выяснить, кто послал Зигги этот похоронный венок. И он отлично справился с поручением. Полученная от него информация заставила меня вернуться сюда. Кроме того, я рассудил, что здесь меня никто искать не будет. Слишком близко к дому.

Алекс закатил глаза:

— Ты и в правду за эти годы научился разным театральным штучкам. Так ты собираешься поделиться с нами тем, что разузнал твой сыщик?

— Человек, который послал этот венок, живет здесь, в Файфе. Чтобы быть точным, в Сент-Монансе. Я не знаю, кто он и как связан с Рози Дафф, но его имя Грэм Макфэдьен.

Алекс и Линн с тревогой переглянулись.

— Мы знаем, кто он такой, — произнес Алекс. — Или по крайней мере, можем сделать разумное предположение.

Теперь пришла очередь Верда изумиться.

— Знаете? Откуда?

— Он сын Рози Дафф, — ответила Линн.

— У нее был сын? — широко открыл глаза Верд.

— В то время никто об этом не знал. Его усыновили сразу после рождения. Когда она умерла, ему было три или четыре года, — уточнил Алекс.

— О боже, — только и мог произнести Верд. — Что ж, по крайней мере, в этом есть смысл. Не так ли? Как я понимаю, он лишь недавно узнал об убийстве матери?

— Он отправился к Лоусону, когда возобновили расследования нераскрытых дел. Свою родную мать он начал разыскивать всего за несколько месяцев до этого.

— Вот вам и мотив. Он, наверно, думает, что вы четверо виновны в ее смерти, — сказала Линн. — Нам нужно побольше узнать об этом Макфэдьене.

— Нам нужно выяснить, был ли он в Штатах в ту неделю, когда погиб Зигги, — предложил Алекс.

— Как мы это сделаем? — поинтересовалась Линн.

Верд взмахнул рукой:

— Атланту обслуживает авиакомпания «Дельта». Один мой прихожанин занимает в ней весьма высокий пост. Полагаю, он может просмотреть все пассажирские декларации: авиалинии наверняка постоянно обмениваются такой информацией. Мне уже известны номера кредитных карточек Макфэдьена, что может ускорить выяснение. Я чуть позже ему позвоню, идет?

— Разумеется, — кивнул Алекс. Затем склонил голову набок, прислушиваясь. — Кажется, Дэвина плачет. — Он поспешил к двери. — Я принесу ее сюда.

— Отлично, Верд, — похвалила его Линн. — Вот уж никогда бы не подумала, что ты склонен к методичным изысканиям.

— Ты забываешь, что я математик, и очень хороший. Все остальное — это отчаянная попытка не повторить моего отца. Чего я, слава Господу, сумел избежать.

Вернулся Алекс с хнычущей Дэвиной на руках:

— По-моему, она хочет есть.

Верд встал и заглянул в маленький сверток.

— О боже, — умиленно проговорил он. — Она просто красавица. — Верд посмотрел на Алекса. — Теперь ты понимаешь, почему я твердо решил выбраться из этой ситуации живым.

А со своего наблюдательного пункта под мостом за ними наблюдал Макфэдьен. Вечер был полон событиями. Во-первых, появилась какая-то женщина. Он заметил ее на похоронах, видел, как вдова Керра уехала в ее машине. Тогда он проследил за ними до Мерчент-Сити, а потом, двумя днями позже, проводил до той же квартиры Джилби. Он задался вопросом, что их связывает, каким образом встраивается она в эту сложную картину взаимоотношений. Была ли она просто другом семьи? Или кем-то большим?

Однако, кем бы она ни была, ее не встретили с распростертыми объятиями. Они с Джилби отправились в паб, где оставались недолго: не успели толком выпить по бокалу. А затем, когда Джилби вернулся домой, с неба свалился еще один гость — Мэкки. Он должен был спокойно сидеть в Джорджии, управляя своей паствой. Но он материализовался тут, в Файфе, у своего сообщника. Нужна очень веская причина, чтобы вот так сорваться с насиженного места.

Вот оно — доказательство. Достаточно было взглянуть на их лица. Так друзей не встречают. И так не празднуют приезд из роддома матери с младенцем. У этих двоих была общая тайна, соединившая их в дни опасности. Их связывал страх. Они перетрухнули, что вот-вот их настигнет возмездие, уже побывавшее в гостях у их друзей-убийц. Они сбились в кучку для безопасности.

Макфэдьен мрачно улыбнулся. Ледяная рука прошлого неотвратимо тянется к Джилби и Мэкки. Сегодня им не придется мирно спать в своих постелях. И они это заслужили. Он уже разработал план их уничтожения. И чем больше они теперь боятся, тем лучше.

У них было двадцать пять лет мирной жизни, больше, чем выпало на долю его матери. Но теперь этому пришел конец.

36

Пришел рассвет, серый и холодный. Вид с моста Норт-Куинсферри затянулся туманом. Где-то вдалеке проныла сирена, безнадежный сигнал предупреждения, смахивающий на грустное мычание коровы над мертвым теленком. Небритый, невыспавшийся из-за прерывавшегося то и дело сна Алекс склонился над завтраком, наблюдая, как Линн кормит Дэвину.

— Это была спокойная ночь или беспокойная? — спросил он.

— Обычная, — зевая, ответила Линн. — В этом возрасте их нужно кормить каждые два-три часа.

— Час ночи, половина четвертого, половина седьмого. Ты уверена, что это ребенок, а не бакланчик?

Линн хихикнула.

— «Как быстро облетел любви весенний цвет…» — ехидно промолвила она.

— Если бы это было так, я б накрылся подушкой и продолжал спать, а не вскипятил тебе чай и не поменял ей пеленку, — защищаясь, заявил Алекс.

— Если бы здесь не было Верда, ты мог бы спать в свободной комнате.

Алекс покачал головой:

— Я не хочу к этому привыкать. Посмотрим, как у нас пойдет.

— Тебе нужно высыпаться. Ты же руководишь работой.

Алекс фыркнул:

— Я этим займусь, когда перестану гоняться по стране за криминалистами. Ладно?

— Ладно. Тебя не беспокоит присутствие Верда?

— Почему оно должно меня беспокоить?

— Я просто так подумала. Я — натура подозрительная. Знаешь, я ведь всегда считала, что он единственный из вас мог бы убить Рози. Так что меня немного встревожило его внезапное появление у нас в доме.

Алексу стало не по себе.

— Но ведь последние события полностью снимают с него все подозрения в смерти Рози. С чего бы ему вдруг вздумалось спустя двадцать пять лет начать нас убивать?

— Может, он услышал о пересмотре нераскрытых дел и испугался, что именно спустя столько лет кто-то из вас укажет на него пальцем.

— Ты вечно доводишь рассуждения до абсурда. Линн, он ее не убивал. Это не в его характере.

— Люди делают ужасные вещи, когда принимают наркотики. А Верд, как я помню, всегда что-то глотал. У него был «лендровер». Рози достаточно хорошо его знала, чтобы попросить подбросить до дома. И потом, это внезапное обращение к религии… Не похоже ли это на раскаяние, Алекс?

Он покачал головой:

— Он мой друг. Я бы знал.

— Может быть, ты и прав, — вздохнула Линн. — Меня иногда заносит. Я сейчас все время на нервах. Прости.

Она договаривала последнюю фразу, когда вошел Верд. Умытый и чисто выбритый, он выглядел воплощением силы и здоровья. Алекс бросил на него один взгляд и застонал:

— О боже, ну прямо Геркулес!

— Замечательная постель, — сказал Верд, оглядел комнату и направился к кофеварке. Он пересек кухню и принялся один за другим открывать шкафы в поисках кружки, которую наконец нашел.

— Я спал как младенец.

— Не думаю, — вздохнула Линн. — Разве что ты просыпался с плачем каждые три часа. И вообще, разве ты не страдаешь от перемены часовых поясов?

— В жизни не страдал, — жизнерадостно откликнулся Верд, наливая себе кофе. — Итак, Алекс, когда мы отправляемся в Данди?

Алекс встрепенулся:

— Сначала я должен позвонить и договориться о встрече.

— Ты с ума сошел? Дашь этому парню шанс сказать «нет»? — удивился Верд, шаря в хлебнице. Он вытащил оттуда треугольный овсяный крекер и смачно облизнулся. — М-м-м. Тысячу лет не ел такого.

— Будь как дома, — улыбнулся Алекс.

— А я и так как дома, — ответил Верд, вынимая из холодильника масло и сыр. — Нет, Алекс. Никаких телефонных звонков. Мы просто приедем и дадим понять, что не уйдем, пока профессор Соунз не найдет для нас окно.

— Зачем? Чтобы нас в него вышвырнуть? — Алекс не упустил случая поиздеваться над американизмами Верда. Они звучали просто уморительно в его шотландском произношении, резко усилившемся за ночь.

— Ха-ха! — Верд отыскал тарелку и нож и уселся за стол.

— Тебе не кажется, что злить его будет… непродуктивно, — осведомилась Линн.

— Напротив, я думаю, он покажет ему, насколько мы серьезны, — возразил Верд. — Я думаю, именно так и должны себя вести двое смертельно напуганных людей. Тут не время миндальничать, робко и вежливо кланяться… Время заявить: «Мы действительно испугались, помогите нам».

Алекс поморщился:

— Ты уверен, что хочешь поехать со мной? — Уничтожающий взгляд, которым наградил его Верд, остановил бы даже наглого подростка. Алекс покорно поднял руки вверх. — Ладно. Дай мне полчаса.

Линн проводила его встревоженным взглядом.

— Не волнуйся, Линн. Я за ним присмотрю.

Линн прыснула:

— Умоляю, Верд. Позволь мне не возлагать все надежды на тебя.

Он проглотил кусочек печенья и смерил ее проницательным взглядом.

— Я ведь давно не тот, каким ты меня помнишь, Линн, — серьезно произнес он. — Забудь о мятежном подростке. Забудь о пьянстве и наркотиках. Вспомни, что я всегда выполнял домашние задания, что сочинения и доклады сдавал в срок. Это ведь только казалось, что я вот-вот сойду с рельс. В душе я всегда был таким же достойным гражданином, как и Алекс. Я знаю, вас очень забавляет, что в списке адресатов ваших рождественских открыток есть телепроповедник. Кстати, очень симпатичные открытки. Но, несмотря на некоторую долю позерства, я очень серьезно отношусь к тому, во что верю и что делаю. Если я говорю тебе, что позабочусь об Алексе, можешь не сомневаться, что так оно и будет.

Линн больше не возражала, но ее сомнения все же не вполне рассеялись. Она переложила дочку к другой груди, промолвив:

— Ну, давай, малышка, — и чуть поморщилась от непривычной боли, когда твердые десны сжали сосок. — Ты прости, Верд. Просто я воспринимаю тебя таким, каким знала лучше всего. И с этим трудно что-либо поделать.

Он допил кофе и поднялся на ноги:

— Понимаю. Ты ведь для меня тоже все еще глупая девчушка, мечтающая о Дэвиде Кэссиди.

— Вот наглец, — усмехнулась Линн.

— Пойду помолюсь, — сообщил он, направляясь к двери. — Нам с Алексом нужно сейчас просить о помощи всех, кого можно.

Внешний вид Старой гимназии Флеминга совершенно не соответствовал представлению Алекса о новейшей криминалистической лаборатории. Затаившийся в самом конце узкой улочки викторианский особняк из желтоватого песчаника был почти сплошь покрыт пятнами вековой грязи. Однако здание нельзя было назвать непривлекательным: одноэтажное, с высокими арками окон, оно смотрелось в общем неплохо. Просто трудно было представить, что здесь находится мозговой центр передовой криминалистической науки.

Верд явно разделял мнение Алекса.

— Ты уверен, что мы приехали именно туда, куда нужно? — спросил он, нерешительно помедлив в начале улочки.

Алекс указал на противоположную сторону:

— Вот кафе «ОТИ». Согласно университетскому веб-сайту, здесь нам нужно свернуть.

— Больше похоже на банк, чем на гимназию или лабораторию, — буркнул Верд, но все же последовал за Алексом в узкий проулок.

Приемная лаборатории также не внушала почтения. Прыщавый молодой человек, одетый по моде битников 50-х годов, сидел за письменным столом и быстро барабанил по клавиатуре компьютера. Он посмотрел на них поверх тяжелой черной оправы сильных очков и осведомился:

— Я могу вам чем-то помочь?

— Мы хотели бы знать, возможно ли поговорить с профессором Соунзом? — сказал Алекс.

— У вас с ним назначена встреча?

Алекс покачал головой:

— Нет. Но мы будем очень признательны, если он сможет нас принять. Это касается старого дела, над которым он когда-то работал.

Молодой человек покрутил шеей на манер индийской танцовщицы.

— Не думаю, что это возможно. Он очень занятой человек.

— Мы тоже, — вмешался Верд. — И то, о чем мы хотим с ним поговорить, — вопрос жизни и смерти.

— Ух ты, — поднял брови молодой человек. — Ну прямо Томми Ли Джонс из Тэйсайда.

Это могло бы прозвучать грубо, если бы восклицание не было исполнено шутливого восхищения.

Верд посмотрел на молодого человека тяжелым взглядом.

— Мы можем подождать. — Алекс поторопился вступить в разговор, пока не произошло непоправимое.

— Вам придется сделать именно это. Сейчас он проводит семинар. Дайте-ка я просмотрю его расписание на сегодня. — Молодой человек пробежался пальцами по клавиатуре и спустя несколько секунд спросил: — Можете вернуться к трем часам?

Верд насупился:

— Проторчать в Данди целых пять часов?

— Это замечательно, — произнес Алекс, яростным взглядом заставляя Верда умолкнуть. — Пойдем, Том.

Они оставили молодому человеку свои имена и номер мобильника Алекса, сообщили, о каком деле пойдет речь, и временно ретировались.

— Ну, ты — мистер Шарм, — буркнул Алекс, когда они шли обратно к машине.

— Но результат тем не менее налицо. А положись я на тебя, мистер Поклон, ждали бы мы до конца семестра, и то если бы повезло. Так как проведем эти пять часов?

— Можем съездить в Сент-Эндрюс, — ответил Алекс. — Перемахнем через мост — и там.

Верд остановился как вкопанный:

— Ты, верно, шутишь?

— Нет. Никогда не был серьезнее. Думаю, не худо будет освежить память. Вряд ли нас кто-то узнает спустя столько лет.

Рука Верда невольно дернулась к груди, к месту, на котором обычно висел крест. Он огорчился, когда пальцы коснулись ткани, и покорно произнес:

— Ладно. Только не тащи меня к «Бутылке». Не пойду.

Въехав в Сент-Эндрюс, они почувствовали легкое головокружение. Во-первых, в студенческие времена у них не было машины, так что они никогда не воспринимали город с точки зрения автомобилиста. Во-вторых, дорога шла мимо совершенно незнакомых им зданий: бетонной махины отеля «Олд Корс», неоклассического цилиндра университетского музея, Центра изучения жизни моря, выглядывавшего из-за резиденции непобедимого клуба «Роял энд Эншент», этого храма гольфа. Верд напряженно смотрел в окно.

— Тут все изменилось, — наконец не выдержал он.

— Конечно изменилось. Прошло почти четверть века.

— Полагаю, ты здесь бывал довольно часто?

Алекс покачал головой:

— Двадцать лет даже близко не подъезжал.

Он медленно ехал вдоль спортивных площадок и наконец втиснул свой «БМВ» на место, которое освободила женщина на «рено».

В молчании они вышли из машины и пешком отправились на поиски когда-то знакомых улиц. У Алекса возникло то же ощущение, что при встрече с Вердом после долгих лет разлуки. Костяк оставался тем же, до боли знакомым, но внешность изменилась. Одни перемены были едва уловимы, другие ошеломляли… Некоторые магазины остались на прежнем месте, не изменились даже фасады. Удивительно, что именно они выбивались из обыденности, словно проскочив в прореху времени, поглотившего остальной город. На старом месте обнаружилась кондитерская — памятник пристрастия шотландцев к сладостям. Алекс узнал ресторанчик, где они впервые попробовали китайские блюда, казавшиеся странными на вкус всем тем, кто привык к добротной, но простой шотландской кухне. Их тогда было четверо, беспечных, уверенных в себе, не одолеваемых зловещими предчувствиями. И вот вам результат — двое негритят.

Обойти стороной университет было просто невозможно. В этом городке с шестнадцатью тысячами жителей треть обитателей зарабатывала себе хлеб насущный в его стенах. И если однажды ночью здания университета вдруг обратились бы в прах, процветающий городок разом превратился бы в разбросанную по большому пространству деревню. По улицам спешили студенты, мелькали кое-где красные шерстяные одеяния, защищавшие их владельцев от пронизывающего холода. Трудно было поверить, что когда-то и они были такими. Перед мысленным взором Алекса вдруг промелькнули Зигги и Брилл, примерявшие у портного новенькие униформы. Алексу и Верду пришлось удовольствоваться секонд-хендом, но они воспользовались случаем повеселиться, гоняя туда-сюда служащих магазина. Каким далеким казалось это теперь… каким чужим… словно происходило не с ним.

Вдруг сквозь массивные арки ворот они увидели знакомый фасад «Ламмас-бара». Верд резко остановился:

— Алекс, у меня голова идет кругом. Я не могу с этим справиться. Давай выбираться отсюда.

Алекса это предложение не огорчило. Ему тоже было не по себе.

— Тогда назад в Данди?

— Нет. Еще рано. Я прилетел сюда из Америки с мыслью найти Грэма Макфэдьена и напрямик спросить его о венках. Ведь Сент-Монанс отсюда не далеко? Давай съездим туда и потребуем у него объяснений.

— Сейчас середина дня. Он наверняка на работе, — сказал в ответ Алекс, ускоряя шаг, чтобы не отставать от Верда, который заторопился к машине.

— По крайней мере, давай взглянем на его дом. Может, завернем к нему опять после разговора с профессором Соунзом.

Когда Верду что-то втемяшивалось в голову, спорить с ним было бесполезно. Поэтому Алекс покорился.

Макфэдьен не мог понять, что, собственно, происходит. Он торчал у дома Джилби с семи утра, и на душе у него потеплело, когда оттуда отъехал автомобиль, в котором находились двое соучастников преступления. Они явно что-то задумали. Он сопроводил их через Файф в Данди. Когда они вошли в старый особняк из песчаника, он поспешил туда же и удивленно замер, прочитав на вывеске у двери: «Департамент криминалистики». Что они здесь ищут? Почему они здесь?

Каковы бы ни были их намерения, долго они внутри не задержались. Спустя десять минут они вновь появились на улице. Он чуть не потерял их у Тэй-Бридж, но сумел нагнать, когда они свернули на дорогу к Сент-Эндрюсу. Найти место для парковки оказалось трудно, и кончилось тем, что ему пришлось загородить выезд чьему-то автомобилю.

Он не терял сообщников из виду, когда они бродили по городу. Казалось, у их блужданий не было определенной цели. Несколько раз они делали круг и возвращались на то же место, вновь и вновь пересекали Северную улицу, Торговую и Южную. К счастью, Мэкки был достаточно высок, чтобы возвышаться над толпой, так что следить за ними было нетрудно. Внезапно он понял, что их вроде бы бесцельная прогулка ведет их все ближе и ближе к «Ламмас-бару». Неужели у них хватит наглости переступить порог заведения, где они впервые заприметили его мать.

Несмотря на промозглую сырость, у Макфэдьена выступил пот над верхней губой. Доказательства их вины множились не по дням, а по часам. Невинные люди держались бы подальше от «Ламмас-бара». Невинные и почтительные. Но именно вина тянула их сюда магнитом. В этом он не сомневался.

Макфэдьен так задумался, что едва успел свернуть в сторону, когда они внезапно остановились посреди тротуара. С бешено колотящимся сердцем он заскочил на крыльцо какой-то лавчонки и, сжимая в карманах влажные ладони, оглянулся. Макфэдьен не мог поверить своим глазам: они сдрейфили. Их спины удалялись по Южной улице в том направлении, откуда они пришли.

Чтобы не потерять сообщников из виду, ему пришлось бежать трусцой. Они срезали путь, где только возможно, и их стремление избегать людных улиц казалось Макфэдьену еще одним подтверждением их вины. Джилби и Мэкки прятались от мира, скрывались от обвиняющих глаз, которые наверняка мерещились им на каждом шагу.

К тому времени, когда он добежал до своей машины, они уже катили в сторону собора. Проклиная все на свете, Макфэдьен сел за руль и включил зажигание. Он почти нагнал их, когда судьба нанесла ему жестокий удар. На Кинкелл-Брайс шли дорожные работы. Движение там было однорядное, контролируемое светофором. Джилби успел проскочить в ту секунду, когда желтый светофор сменился на красный, словно чувствовал, что ему нужно удрать. Если бы Макфэдьен шел прямо за ним, он рискнул бы и проскочил на красный. Но путь ему перекрыл автофургон. Он раздраженно ударил кулаком по рулю. К тому моменту, когда вновь зажегся зеленый, его буквально разрывало от злости. Автофургон медленно потащился на холм, и Макфэдьен следом за ним. Он сумел его обогнать лишь через две мили, когда уже понял, что Джилби ему не настигнуть.

Макфэдьен чуть не заплакал. Он понятия не имел, куда они направляются. Их загадочные передвижения не позволяли об этом догадаться. Он решил было поехать домой, проверить, нет ли новой информации на компьютерах. Но потом передумал. Интернет не подскажет ему, куда делись Джилби и Мэкки.

Он был уверен только в одном: рано или поздно они вернутся на Норт-Куинсферри. Проклиная свою нерасторопность, Макфэдьен двинулся туда.

В тот момент, когда Макфэдьен мчался мимо поворота, который привел бы его к собственному дому, Верд и Алекс сидели перед его дверью.

— Ну и как. Ты доволен? — поинтересовался Алекс.

Верд уже прошелся по дорожке и побарабанил в дверь. Теперь он обошел дом кругом и заглянул в окна. Алекс был убежден, что сюда скоро нагрянет полиция, вызванная кем-то из ретивых соседей.

— По крайней мере теперь мы знаем, где его искать, — сказал Верд. — Похоже, он живет один.

— Почему ты так решил?

Верд хмыкнул:

— Не чувствуется женской руки.

— Совсем?

— Абсолютно, — кивнул Верд. — Ладно, ты был прав. Зря потеряли время. — Он посмотрел на часы. — Давай-ка отыщем приличный паб и перекусим. А потом отправимся обратно в наш прекрасный Данди.

37

Профессор Дэвид Соунз был коренастым, кругленьким, с бахромкой кудряшек вокруг сверкающей лысины и голубыми глазами, буквально искрящимися весельем. Он до ужаса походил на свежевыбритого Деда Мороза. Он провел Алекса и Верда в крохотную каморку, в которой едва умещался письменный стол и парочка стульев для посетителей. Комната выглядела по-спартански. Единственным ее украшением был сертификат, объявлявший Соунза почетным жителем города Сребреница. Алексу не хотелось даже думать о том, что тот должен был сделать, чтобы заслужить подобную честь.

Соунз жестом предложил им сесть и устроился за столом. Его круглое брюшко упиралось в край столешницы. Поджав губы, он внимательно оглядел их.

— Фрэзер сообщил мне, что вы хотите обсудить со мной дело Розмари Дафф, — проговорил он после долгой паузы. Голос его был звучным и мягким, как диккенсовский рождественский пудинг. — Но сначала у меня к вам два вопроса. — Он бросил взгляд на лежащий на столе листок бумаги. — Вы Алекс Джилби и Том Мэкки. Правильно?

— Правильно, — отозвался Алекс.

— И вы не журналисты?

Алекс вынул свою деловую визитную карточку и передал ему.

— Я руковожу компанией, которая выпускает поздравительные открытки. Том — священник. Мы не журналисты.

Соунз изучил визитку, убеждаясь, что она не поддельная, потом поднял мохнатую бровь и резко спросил:

— Почему вас заинтересовало дело Розмари Дафф?

Верд наклонился вперед:

— Мы двое из четверых парней, нашедших ее в снегу двадцать пять лет тому назад. Вы, наверное, изучали нашу одежду под микроскопом.

Соунз слегка склонил голову набок. Морщинки вокруг его глаз едва заметно присобрались.

— Это было давно. Почему вы сейчас пришли сюда?

— Мы думаем, что входим в список тех, кого собираются убить, — произнес Верд.

На этот раз вверх взлетели обе брови профессора.

— Я вас не понимаю. Какое отношение имеет это ко мне или к Розмари Дафф?

Алекс положил руку на плечо Верда:

— Из нас четверых, оказавшихся там той ночью, двое уже мертвы. Они погибли в последние шесть недель. Оба были убиты. Я знаю, такие совпадения случаются. Но на обоих похоронах появился венок с надписью «Розмарин для воспоминаний». И мы считаем, что эти венки были посланы сыном Рози Дафф.

Соунз нахмурился:

— Я думаю, что вы не туда пришли, джентльмены. Вам нужно разговаривать с Файфской полицией, которая именно сейчас проводит пересмотр нераскрытых дел, в том числе и этого.

Алекс покачал головой:

— Я уже пытался сделать это. Заместитель начальника полиции Лоусон только что не назвал меня параноиком. Он сказал, что это случайное совпадение и мне нужно пойти домой и перестать беспокоиться. Но я думаю, что он ошибается. Я думаю, кто-то охотится за нами, потому что убежден, что мы убили Рози. И я не вижу другого способа спастись, как найти того, кто это сделал на самом деле.

Какое-то непонятное выражение промелькнуло на лице профессора при упоминании имени Лоусона.

— Все равно я не вполне понимаю, что привело вас сюда. Мое личное участие в этом деле закончилось двадцать пять лет назад.

— Это потому что затерялись вещественные доказательства, — вмешался Верд, которому становилось не по себе, когда он долго не слышал своего голоса.

— Думаю, вы ошибаетесь. Мы недавно обследовали некий предмет. Но наши тесты оказались негативными.

— У вас был кардиган, — объяснил Алекс. — Но самые важные вещи, то есть одежда с кровью и спермой, пропали.

Нельзя было не заметить пробудившегося при этих словах интереса Соунза.

— Они потеряли главные вещественные доказательства?

— Так сообщил мне замначальника полиции Лоусон, — ответил Алекс.

Соунз изумленно покачал головой.

— Ужасно, — произнес он. — Хотя и неудивительно при таком руководстве. — Он осуждающе насупил брови. Алекс задался вопросом, что еще натворила файфская полиция, чтобы у Соунза создалось такое впечатление. — Но как же, по-вашему, я смогу вам помочь без основных материальных улик.

Алекс набрал в грудь побольше воздуха:

— Я знаю, что вы проводили первичные исследования по этому делу. Я знаю, что эксперты-криминалисты не всегда включают в отчеты каждую деталь. Я подумал, нет ли чего-то, что вы в свое время не вписали туда. Особенно меня интересует краска. Потому что единственная вещь, которая не пропала, это кардиган. А после того, как его тогда нашли, брались образцы краски из нашего дома.

— Но почему я должен вам что-то рассказывать? Ведь вы, как-никак, считались подозреваемыми.

— Во-первых, мы были свидетелями, а не подозреваемыми, — возмутился Верд. — А во-вторых, если вы откажетесь и нас убьют, то вам придется улаживать дела с Богом и со своей совестью.

— К тому же цель любого ученого — истина, — добавил Алекс и подумал: «Пора жать до конца». — И у меня создалось впечатление, что вы человек, для которого истина превыше всего. В отличие от полиции, которой важен лишь результат.

Соунз оперся локтем на стол и стал теребить пальцами нижнюю губу, демонстрируя ее влажную внутреннюю сторону. Он посмотрел на них долгим пронзительным взглядом, затем решительно выпрямился и раскрыл картонную папку, которая одна лежала у него на столе. Он просмотрел ее содержимое, затем поднял глаза и встретил их ожидающие взгляды.

— Мой отчет касался главным образом крови и семенной жидкости. Кровь принадлежала Рози Дафф, а семя, предположительно, ее убийце. По семени мы смогли определить его группу крови. — Он перелистнул пару страниц. — Там также присутствовали ворсинки. От дешевого коричневого ковра и парочка нитей от темно-серой ткани, используемой некоторыми производителями для внутренней обивки недорогих автомобилей. Еще там было несколько волосков собачьей шерсти, сопоставимых с шерстью спрингер-спаниеля, принадлежавшего хозяину паба, где она работала. Все это отражено в моем отчете.

Он поймал разочарованный взгляд Алекса и слегка улыбнулся:

— А еще тут имеются мои заметки.

Он вытащил пачку рукописных листков, несколько секунд их разглядывал, затем достал из кармана жилета очки в тонкой золотой оправе и водрузил их на нос.

— Мой почерк всегда доставлял всем много хлопот, — сухо произнес он. — Я много лет сюда не заглядывал. Та-ак, что у нас здесь?.. Кровь… семя… грязь. — Он перевернул две страницы, плотно исписанные мелким почерком. — Волосы… Вот, нашел… краска. — Он ткнул пальцем в страничку и поднял глаза. — Что вам известно о краске?

— Водоэмульсионка для стен, эмаль для деревянных изделий, — сказал Верд. — Вот что я знаю о краске.

Соунз впервые за весь разговор улыбнулся:

— Краска состоит из трех основных компонентов. В ней есть наполнитель, обычно какой-либо полимер. Это то вещество, которое остается на вашей одежде, если вы ее тут же не отчистите. Потом в ней есть растворитель. Наполнитель разводят в растворителе, получая массу той консистенции, которая нужна для нанесения на окрашиваемую поверхность кистью или валиком. Растворитель редко имеет значение для исследователя, потому что обычно испаряется задолго до того, как образец попадет в лабораторию. И наконец, в краске есть пигмент, то есть собственно краситель, который и создает цвет. Самые распространенные пигменты — это двуокись титана и окись цинка для получения белого цвета, фталоцианин — для синего, хромат цинка — для желтого и окись железа — для красного. Но каждая партия краски имеет только ей присущую структуру. Так что можно исследовать любой красочный мазок и определить его происхождение. Существуют целые собрания образцов краски, с которыми мы сравниваем наши пробы. И разумеется, анализируются не только компоненты краски, но и физические характеристики пятна. Были ли это брызги? Или капли? Или соскреб? — Соунз поднял указательный палец. — Прежде чем вы зададите следующий вопрос, скажу, что в этом я не эксперт. Это не моя специализация.

— Так мы и поверили, — заметил Верд. — И что же сказано в ваших заметках о краске на кардигане Рози?

— Ваш друг любит брать быка за рога. Не так ли? — сказал Соунз, обращаясь к Алексу. К счастью, Верд больше позабавил его, чем раздосадовал.

— Мы просто знаем, как драгоценно ваше время, — отозвался Алекс, мысленно содрогаясь от собственного подхалимского тона.

Соунз вернулся к своим заметкам.

— Верно, — произнес он. — Краска, о которой идет речь, это голубая алифатическая полиуретановая эмаль. Ею не красят дома, обычно ее используют для покрытия лодок или изделий из стекловолокна. Прямого соответствия ей мы не нашли, хотя она напоминает парочку образцов «морских» красок в нашем каталоге. Особенно меня заинтересовал характер капель. Они были похожи на крохотные слезки.

— Что же это означает? — недоуменно нахмурился Алекс.

— Это означает, что краска уже не была сырой, когда попала на одежду. Это были крохотные шарики сухой краски, которые, несомненно, перешли на ее одежду с поверхности, на которой она лежала. Возможно, с ковра.

— Значит, кто-то что-то красил в том месте, где она лежала? И краска попала на ковер? — уточнил Верд.

— Почти наверняка. Но я хочу вернуться к странной форме капелек. Если краска стекает с кисти или брызгает на ковер, капельки будут выглядеть совсем по-другому. А там все капли имели один характер.

— Почему вы не включили это в отчет? — поинтересовался Алекс.

— Потому что мы не нашли этому объяснения. Для обвинения очень опасно, когда эксперт на свидетельском месте отвечает: «Я не знаю». Хороший защитник оставил бы вопросы о краске на закуску, чтобы у присяжных застрял в мозгу образ моего босса, качающего головой и признающегося, что не знает ответа. — Соунз запихнул бумаги снова в папку. — Потому-то мы и не стали об этом писать.

«Теперь последний важный вопрос», — подумал Алекс.

— Если бы вы сейчас снова взяли на анализ эти улики, смогли бы вы дать другой ответ?

Соунз посмотрел на него сквозь очки:

— Я лично? Нет. Но специалист по краскам, возможно, сумел бы установить что-то новое. Хотя шансы отыскать окрашенную этой краской поверхность спустя двадцать пять лет ничтожны.

— Это наша проблема, — сказал Верд. — Но сможете вы это сделать? Станете ли вы это делать?

Соунз покачал головой:

— Как я уже говорил, я не претендую на то, чтобы считаться экспертом в этом вопросе. Но в любом случае я не могу проводить такого рода анализы без запроса файфской полиции. А они не просят исследовать краску. — Соунз решительно закрыл папку, как бы ставя точку в этом деле.

— Почему не просят? — настаивал Верд.

— Видимо, считают это пустой тратой денег. Как я уже сказал, шансы найти окрашенную этой краской поверхность спустя столько лет практически равны нулю.

Алекс поник на стуле, совершенно подавленный.

— И мне не удастся переубедить Лоусона. Великолепно. Думаю, вы сейчас подписали мне смертный приговор.

— Я не утверждаю, что провести анализы в принципе невозможно, — мягко сказал Соунз. — Я сказал, что их нельзя провести здесь.

— А могут ли они быть проведены где-то еще? — воинственно поинтересовался Верд. — Ведь ни у кого нет никаких образцов.

Соунз снова потянул себя за губу. Затем вздохнул:

— У нас нет биологических образцов. Но у нас до сих пор хранятся образцы краски. Я проверил перед тем, как вы пришли. — Он снова открыл папку и вынул пластиковую полоску с кармашками. В них было засунуто около дюжины стеклышек-слайдов для микроскопа. Соунз достал три стеклышка и выложил в ряд на столе. Алекс посмотрел на них жадным взглядом. Он не верил своим глазам. Частицы краски напоминали сигаретный пепел.

— Кто-нибудь может взять их на анализ? — спросил Алекс с едва теплящейся надеждой.

— Разумеется, — ответил Соунз. Он взял из ящика бумажный пакет и положил его на слайды, затем подтолкнул все это через стол к Алексу. — Возьмите их. Если понадобится, мы займемся оставшимися. Конечно, вам нужно за них расписаться.

Рука Верда змеей выползла из-под стола и сгребла стеклышки с образцами. Он бережно вложил их в пакет и сунул его в карман.

— Спасибо, — сказал он. — Где мне расписаться?

Пока Верд ставил свою подпись на странице регистрационного журнала, Алекс с любопытством посмотрел на Соунза.

— Почему вы это делаете? — спросил он.

Соунз снял очки и, аккуратно сложив, убрал в карман.

— Потому что я ненавижу неразгаданные загадки, — сказал он, поднимаясь из-за стола. — Почти так же, как неряшливую полицейскую работу. И кроме того, я не хочу, чтобы ваши смерти оказались на моей совести, если ваша теория подтвердится.

— Почему мы свернули? — полюбопытствовала Верд, когда Алекс на окраине Гленротса просигналил правый поворот.

— Я хочу рассказать Лоусону о том, что венки послал Макфэдьен. И еще я хочу попытаться уговорить его дать поручение Соунзу заняться исследованием краски.

— Пустая трата времени, — проворчал Верд.

— Не большая, чем отправиться в Сент-Монанс и стучаться в пустой дом.

Верд ничего не ответил, и Алекс поехал к полицейскому управлению. Там, в приемной, Алекс попросил о свидании с Лоусоном.

— Это связано с делом Розмари Дафф, — пояснил он.

Их направили в другую приемную, где они сидели и рассматривали настенные объявления, читая о пропавших людях и бытовых преступлениях.

— Просто поразительно, что, попав сюда, сразу начинаешь чувствовать себя в чем-то виноватым, — пробормотал Алекс.

— А я не чувствую, — парировал Верд. — Для меня существует один суд — Высший.

Спустя несколько минут появилась коренастая женщина и подошла к ним.

— Я констебль Карен Пири, — сказала она. — Боюсь, что заместитель начальника полиции Лоусон сейчас не может вас принять. Но я офицер, которому поручено дело Розмари Дафф.

Алекс покачал головой:

— Я хочу увидеть Лоусона. Я подожду.

— Боюсь, что это невозможно. Он взял двухдневный отпуск.

— Отправился на рыбалку, — иронически заметил Верд.

Карен Пири, растерявшись от неожиданности, кивнула и, прежде чем успела сообразить, выпалила:

— Вообще-то да. На озеро…

Верд удивился еще больше:

— Неужели? Я просто фигурально выразился.

Карен попыталась скрыть свое смущение.

— Вы ведь мистер Джилби? Не так ли? — сказала она, вглядываясь в Алекса.

— Совершенно верно. Как вы?..

— Я видела вас на похоронах Дэвида Керра. Я сожалею о вашей потере.

— Поэтому-то мы здесь, — вмешался Верд. — Мы убеждены, что тот же человек, который убил Дэвида Керра, замышляет убить нас.

Карен глубоко вздохнула.

— Шеф проинформировал меня о встрече с мистером Джилби. И, как он и говорил вам тогда, — продолжала она, глядя на Алекса, — для ваших страхов нет никаких оснований.

Верд с досадой фыркнул:

— А что, если мы вам сообщим, что эти венки прислал Грэм Макфэдьен?

— Венки? — озадаченно повторила Карен.

— Мне показалось, вы сказали, что вас обо всем проинформировали, — вызывающе бросил Верд.

Тут Алекс решил вмешаться, удивляясь про себя, как можно иметь дело с таким духовником. Он рассказал Карен о необычных цветочных приношениях и с благодарностью увидел, что она восприняла его рассказ очень серьезно.

— Признаю, что это странно. Но это еще не доказывает, что мистер Макфэдьен убивает людей.

— Откуда же он мог узнать об этих убийствах? — спросил Алекс, искренне надеясь получить разумное объяснение.

— Вот в чем вопрос. Не так ли? — опять не выдержал Верд.

— Он мог увидеть сообщение о смерти доктора Керра в газетах. О ней много писали. И я не думаю, что было очень сложно узнать о смерти мистера Малкевича. Интернет сделал наш мир очень тесным, — пожала плечами Карен.

Алекс почувствовал, что снова впадает в отчаяние. Почему все стремятся отрицать то, что ему кажется очевидным.

— Но раз он посылает венки, значит, считает нас виновными в смерти своей матери.

— Убежденность в чьей-то вине и убийство — разные вещи, — вздохнула Карен. — Я понимаю вашу нервозность, мистер Джилби. Но сообщенные вами детали не наводят меня на мысль, что вам грозит опасность.

Верда, казалось, вот-вот хватит апоплексический удар.

— Сколько нас должно умереть, чтобы вы начали воспринимать все это серьезно?

— Вам кто-нибудь угрожал?

— Нет, — насупился Верд.

— Вы замечали, что кто-либо крутится возле вашего дома?

— Нет.

— Были ли у вас какие-то непонятные телефонные звонки?

— Нет.

Верд поглядел на Алекса, который отрицательно покачал головой.

— Тогда, простите, ничем не могу вам помочь.

— Нет, можете, — сказал Алекс. — Вы можете потребовать провести заново анализ краски, обнаруженной на кардигане Рози Дафф.

Глаза Карен Пири удивленно расширились.

— Откуда вам известно о краске?

Отчаяние и злость придали голосу Алекса резкость.

— Мы были свидетелями. А попросту говоря, подозреваемыми. Вы думаете, мы не заметили, как ваши коллеги делали соскребы со стен и снимали липкой лентой пробы с ковров? Так как насчет этого, констебль Пири? Как насчет того, чтобы все-таки всерьез попытаться найти убийцу Рози Дафф?

Уязвленная его словами, Карен выпрямилась и развернула плечи:

— Именно этим я и занимаюсь последние два месяца, сэр. И официальная точка зрения такова: анализ краски себя не окупит, ввиду малой вероятности обнаружения окрашенной ею поверхности.

Гнев, который Алекс копил в себе на протяжении многих дней, внезапно прорвался.

— Себя не окупит? Если есть хоть микроскопическая вероятность, вы обязаны за нее ухватиться, — заорал он. — Ведь других затрат у вас не предвидится. Не так ли? Вы же потеряли все то, что могло бы наконец подтвердить нашу невиновность. Вы понятия не имеете, как обошлись с нами ваши люди двадцать пять лет назад. Вы изуродовали наши жизни. Его избили до полусмерти… — Он ткнул пальцем в Верда. — Зигги бросили в «Бутылку». Он мог там умереть. Брилл попытался покончить с собой, и Барни Макленнан погиб из-за этого. А если бы Джимми Лоусон не подоспел в нужный момент, меня бы тоже изувечили. Так не смейте говорить мне, что что-то там себя не окупит. Просто выполняйте свою чертову работу. — Алекс повернулся на каблуках и пошел прочь.

Верд остался на месте, сверля глазами Карен Пири.

— Вы слышали, что он сказал? Так передайте Джимми Лоусону, чтобы он свернул свои удочки и постарался спасти наши жизни.

38

Джеймс Лоусон вспорол ей брюхо и, запустив пальцы поглубже, ухватил скользкие внутренности. Рот его скривился от отвращения. Соприкосновение кожи с влажными ускользающими живыми органами заставило его передернуться. Он вытащил внутренности, позаботившись, чтобы кровь и слизь остались на заранее подстеленной газете. Затем он кинул форель к трем, пойманным ранее.

Неплохой результат для этого времени года, подумалось ему. Парочку он зажарит к ужину, а остальные положит в маленький холодильничек своего дома-автоприцепа. Ими он позавтракает, перед тем как утром отправится на работу. Он встал и включил небольшой насос, тут же подавший в маленькую раковину струю холодной воды. Лоусон напомнил себе, что в следующий раз, отправляясь в это свое убежище на озере Лох-Ливен, нужно будет прихватить парочку пятигаллонных бутылок. Последнюю он перекачал в бачок этим утром, и, хотя всегда мог в случае необходимости попросить взаймы у соседа-фермера, одалживаться ему не хотелось. За прошедшие двадцать лет, то есть с тех пор, как он арендовал здесь кусок берега и перевез сюда автоприцеп, Лоусон всегда держался сам по себе. Так ему нравилось. Только он, и радио, и стопка триллеров. Его личное убежище, куда он мог скрываться, когда уставал от работы или семейной жизни. Это было место, где он подзаряжался энергией.

Лоусон открыл банку с молодой картошкой, слил воду и порезал ее. Затем, ожидая, пока нагреется сковородка для жарки рыбы с картошкой, он аккуратно завернул рыбьи кишки в газету и сунул в полиэтиленовый мешок. Туда же он засунет после еды кости и кожу, затем крепко завяжет мешок и оставит на ступеньках автоприцепа, чтобы выбросить утром. Нет ничего противнее, чем дышать ночью вонью протухшей рыбьей требухи.

Он бросил на сковородку кусок лярда, подождал, пока тот зашипит и станет прозрачным, потом высыпал в него картошку. Помешивая, он дождался, когда картошка станет золотистой, и положил туда же две форели. Сбрызнул их соком лимона. Привычное шкварчание подняло ему настроение, а запах обещал грядущее наслаждение. Когда все было готово, он переложил рыбу с картошкой на тарелку и устроился за столом, чтобы пообедать с удовольствием. И по времени вышло идеально. Звуки опознавательной мелодии радиосериала «Арчеры» полились из радиоприемника как раз в тот момент, когда он поддел ножом до хруста зажаренную кожицу первой форели.

Лоусон уже наливал себе чай, когда услышал то, чего совсем не ожидал здесь услышать. Хлопнула дверца автомобиля. Радио заглушило звук работающего мотора, но громкий хлопок прорвался сквозь актерскую болтовню. Лоусон замер, затем потянулся и выключил радио, старательно прислушиваясь к тому, что делается снаружи. Затем он, крадучись, подошел к окну и отогнул уголок занавески. Прямо у своих ворот он различил силуэт машины. Что-то вроде «гольфа», «астры» или «фокуса», подумал он. Точнее рассмотреть в темноте было трудно. Никакого движения он не заметил.

Стук в дверь заставил сердце сильно забиться. Что за черт? Насколько ему было известно, о точном его местонахождении знали только его жена и фермер. Ни коллег, ни друзей он сюда никогда не возил. Если он кого-то приглашал порыбачить, то в другое место, дальше по берегу.

— Минуточку, — крикнул он, поднимаясь на ноги и направляясь к двери. По пути он прихватил острый как бритва нож, которым потрошил рыбу. В конце концов, на свете было немало преступников, которые могли решить, что им нужно свести с ним счеты. Поставив ногу прямо за дверью, он чуть приоткрыл ее.

В полоске света, падавшего на ступеньки, стоял Грэм Макфэдьен. Лоусону понадобилось несколько секунд, чтобы его узнать. Со времени их последней встречи тот похудел и осунулся. Над впалыми щеками лихорадочным огнем сверкали глаза. Сальные волосы повисли неряшливыми прядями.

— Что, черт побери, вы здесь делаете? — рявкнул Лоусон.

— Мне нужно с вами поговорить. Они там сказали, что вы взяли два дня отпуска, и я догадался, что найду вас здесь. — Макфэдьен говорил небрежным тоном, словно не было ничего необычного в том, что какой-то совершенно посторонний человек появился на пороге сельского убежища заместителя начальника полиции.

— Как, черт побери, вы меня здесь отыскали? — грозно спросил Лоусон, становясь агрессивным из-за пережитого испуга.

Макфэдьен пожал плечами:

— В наши дни все можно найти. Когда вас в последний раз повысили, вы давали интервью газете «Файф Рекорд». Оно помещено на их веб-сайте. Вы там говорите, что любите ловить рыбу и у вас есть постоянное местечко на озере Лох-Ливен. К нему ведет не так много дорог. Я просто ехал вдоль берега, пока не заметил вашу машину.

От его слов у Лоусона почему-то мороз пошел по коже.

— Так не положено, — сказал он. — Если хотите обсудить какое-то дело, приходите ко мне на службу.

Лицо Макфэдьена выразило досаду.

— Это важно. Мне нужно с вами поговорить. Я сейчас здесь. Почему бы вам меня не выслушать? Вам необходимо меня выслушать: я именно тот человек, который может вам помочь.

Лоусон начал закрывать дверь, но Макфэдьен сильно нажал на нее рукой.

— Я буду стоять снаружи и кричать, пока вы меня не впустите, — сказал он. Беспечность его тона находилась в явном противоречии с напряженным и решительным выражением лица.

Лоусон взвесил все за и против. По внешности Макфэдьен не казался ему опасным. Хотя черт его знает. Впрочем, лучше выслушать этого человека и побыстрее избавиться от него. Он дал двери открыться и отступил назад, не поворачиваясь спиной к незваному гостю.

Макфэдьен последовал за ним внутрь. Он огляделся, ухмыльнулся и сказал:

— Вы тут уютно устроились. — Затем взгляд его упал на стол, и он извиняющимся тоном произнес: — Я помешал вам пить чай. Простите.

— Ничего страшного, — солгал Лоусон. — Так о чем вы хотели со мной поговорить?

— Они сплачиваются. Они жмутся друг к другу, стараясь уйти от судьбы, — произнес Макфэдьен так, словно это и было объяснением.

— Кто сплачивается? — удивился Лоусон.

Макфэдьен вздохнул, словно учитель, имеющий дело с особенно непонятливым учеником:

— Убийцы моей матери. Вернулся Мэкки. Он поселился у Джилби. Только так они чувствуют себя в безопасности. Но они, конечно, ошибаются. Это их не спасет. До сих пор я не верил в рок, но события последних месяцев подтверждают, что он существует. Джилби и Мэкки тоже должны это чувствовать. Они должны испугаться, понять, что их срок истекает, как уже истек для их друзей. Это так и есть. Если только они не ответят перед законом. Их встреча, стремление быть вместе — это уже признание вины. Вы должны это понимать.

— Возможно, вы правы, — примирительно произнес Лоусон. — Но такое признание вины не годится для суда.

— Я это знаю, — вскинулся Макфэдьен. — Но сейчас они очень уязвимы. Они испуганы. Сейчас самое время воспользоваться их слабостью и вбить между ними клин. Вы должны их сейчас арестовать и заставить рассказать вам правду. Я наблюдал за ними. Они расколются тут же.

— У нас нет улик, — покачал головой Лоусон.

— Они сознаются. Какие еще улики вам нужны? — настаивал Макфэдьен, не сводя глаз с полицейского.

— Люди часто так думают. Но по шотландским законам, одного признания недостаточно для того, чтобы кого-то осудить. Необходимо иметь подкрепляющие это признание улики и доказательства.

— Это неправильно, — запротестовал Макфэдьен.

— Таков закон.

— Вы обязаны что-то сделать. Заставьте их сознаться, а потом найдите доказательства, которые примут в суде. Это ваша работа. — Голос Макфэдьена уже срывался в крик.

Лоусон покачал головой:

— Так это не делается. Послушайте, я обещаю, что займусь этим. Я поеду и поговорю с Джилби и Мэкки. Но это все, что я могу сделать.

Макфэдьен сжал правую руку в кулак:

— Вам все равно! Ведь так? Вам всем все равно.

— Нет, мне не все равно, — возразил Лоусон. — Но я действую в рамках закона. И так же должны действовать вы, сэр.

Макфэдьен издал странный горловой звук, словно пес, подавившийся куриной косточкой.

— Вам бы полагалось понимать, — холодно произнес он, хватаясь за ручку двери. Он рванул ее так резко, что она отскочила и с грохотом ударилась в стену.

Затем ушел, растворился во мраке. Промозглый холод ночи проник внутрь автоприцепа, вытесняя запах жареной рыбы, сменяя его терпким ароматом. Лоусон долго стоял в дверях, и глаза его были полны тревоги.

Линн была их пропуском к Джейсону Макаллистеру. А она не соглашалась оставлять Дэвину ни с кем, даже с Алексом. Поэтому простая утренняя вылазка в Бридж-оф-Аллан превратилась в широкомасштабную операцию. «Просто поразительно, сколько всякой всячины нужно возить с младенцем», — думал Алекс, третий раз идя от дома к машине, теперь уже с сумкой-люлькой, в которой лежала Дэвина. Коляска. Рюкзак с пеленками, памперсами, муслиновыми слюнявчиками, двумя сменами одежек… на всякий случай. Запасными одеяльцами. Тоже на всякий случай. Чистый джемпер для Линн, потому что срыгивали мы не всегда на муслиновый слюнявчик. Бутылочка с водой. Оставалось лишь удивляться, что не пришлось выламывать и грузить в багажник кухонную раковину.

Он продел ремень безопасности через ручки сумки-люльки и подергал, проверяя его надежность. Прежде ему не приходило в голову задумываться, выдержит ли ремень в случае столкновения, но теперь его это волновало. Он нагнулся в машину, поправил на Дэвине шерстяную шапочку и поцеловал крепко спящую дочурку, а потом в страхе затаил дыхание, потому что она пошевелилась. «Господи, — взмолился он. — Пусть только не кричит всю дорогу до Бридж-оф-Аллан. Я себе этого не прощу».

Линн и Верд присоединились к нему, и все втроем они сели в машину. Несколько минут спустя они уже катили по шоссе. Верд постучал его по плечу:

— Знаешь ли, на шоссе положено развивать скорость более сорока миль в час. Так мы опоздаем.

Превозмогая тревогу за сохранность бесценного груза, Алекс послушно нажал на газ. Он так же страстно, как Верд, жаждал продвинуть их расследование. Джейсон Макаллистер был вроде бы именно тем человеком, который поможет им преодолеть очередной участок пути. Работая реставратором картин для национальных галерей Шотландии, Линн стала экспертом по краскам, которые использовались художниками в разные эпохи. И у нее возникла необходимость найти такого эксперта, который делал бы анализ образцов, взятых с оригиналов, чтобы она могла подбирать им замену с предельной точностью. Ну и, конечно, бывали случаи, когда возникал вопрос об аутентичности какого-то конкретного художественного произведения. Тогда нужно было исследовать образцы красок, чтобы затем сопоставить их с материалами, которыми пользовался тот же мастер в других работах, подлинность которых несомненна. Такого рода специалистом, которого отыскала Линн, и был Джейсон Макаллистер.

Он работал в частной криминалистической лаборатории близ Стерлингского университета. Большую часть своего рабочего времени он проводил, исследуя фрагменты краски с автомобилей, попавших в дорожные происшествия, по поручению либо полиции, либо страховых компаний. Иногда ему приходилось переключаться на убийство, изнасилование или серьезный вооруженный грабеж, но это случалось слишком редко, чтобы Джейсон мог проявить все разнообразие своих талантов.

На частном приеме в честь открытия выставки Пуссена он подошел к Линн и сообщил ей, что на красках собаку съел. Поначалу она решила, что этот несколько странный взъерошенный молодой человек таким оригинальным способом заявляет о том, что прекрасно разбирается в живописи. Но затем она осознала, что он имеет в виду именно то, что говорит. Ни больше ни меньше. Его интересовало не то, что изображено на холсте, а структура веществ, использованных при создании картины. Он дал Линн свою визитную карточку и заставил пообещать, что, когда у нее в следующий раз возникнут проблемы, она ему позвонит. Он повторил несколько раз, что способен решить их лучше, чем любой другой специалист.

Так получилось, что Джейсону повезло. Линн была сыта по горло напыщенным дураком, с которым ей приходилось работать. Он принадлежал к старой Эдинбургской школе, к мужчинам, которые не могут не смотреть на женщин сверху вниз. Хотя по сути он был всего лишь техническим работником лаборатории, но обращался с Линн так, будто она была чернорабочей, с чьим мнением не стоит считаться. У Линн предстояла большая реставрация, и она с ужасом думала о том, как ей придется снова с ним сотрудничать. Она решила, что Джейсона ей сам Бог послал. С самого начала между ними не было разногласий. Он никогда не обращался с ней покровительственно. Скорее наоборот. Он переоценивал ее знания, и ей неоднократно приходилось умолять его говорить помедленнее и на языке, более приближенном к английскому. Но это было в сто раз лучше, чем мучиться с тем хмырем.

Когда Алекс и Верд заявились домой с пакетиком с образцами, Линн просидела на телефоне, беседуя с Джейсоном, около десяти минут. Как она и ожидала, он прореагировал на ее звонок, как ребенок, которому пообещали, что он проведет лето в Диснейленде.

— У меня с самого утра одна встреча, но к десяти я освобожусь.

По предложению Алекса она попыталась объяснить Джейсону, что они ему заплатят. Но тот с ходу отказался от денег.

— Разве мы не друзья? — вскричал он. — Кроме того, я в этих автомобильных красках увяз по уши. Вы спасаете меня от полной тоски. Прошу пожаловать, сударыня.

Лаборатория выглядела на удивление привлекательно: ее современное одноэтажное здание стояло в стороне от шоссе, окруженное собственными землями. Окна были расположены высоко, кирпичные коричневые стены со всех сторон усажены видеокамерами, перекрывающими все подходы. Посетители должны были миновать два контрольных поста, прежде чем попадали в приемную.

— Мне случалось бывать в тюрьмах, охраняемых менее строго, — заметил Верд. — Что они здесь делают? Изготавливают оружие массового уничтожения?

— Они проводят независимые криминалистические исследования для прокуратуры. И для защиты, — объяснила Линн, пока они ждали Джейсона. — Так что им нужно продемонстрировать, что любые переданные им вещественные доказательства находятся в полной безопасности.

— Значит, они производят анализы ДНК и все такое прочее? — поинтересовался Алекс.

— Тебе-то зачем? Усомнился в своем отцовстве? — поддразнила его Линн.

— Подожду, пока она станет разбойницей-подростком, — ответил Алекс. — Нет, мне просто любопытно.

— Они делают анализы ДНК и изучают структуру волос и волокон тканей, — подтвердила Линн. В этот момент к ним подошел плотный мужчина и обнял ее за плечи.

— Вы привезли малышку, — воскликнул он, склоняясь над сумкой. — Э, да она чудо. — Он радостно ухмыльнулся Линн. — Почти все младенцы выглядят так, словно у них на лице посидела собака, но эта — настоящий маленький человечек. — Он выпрямился. — Я — Джейсон, — сказал он, неуверенно переводя взгляд с Верда на Алекса.

Они представились. На Алекса произвела впечатление его внешность — рубашка «Стерлинг Альбион», брюки с накладными оттопыренными карманами и торчащие пиками волосы с кончиками, выбеленными до невиданной в природе блондинистости. Ему бы в руки кружку пива, и готова реклама паба. Но глаза его смотрели остро и проницательно, а движения были уверенными и ловкими.

— Пошли ко мне, — пригласил Джейсон. — Дайте-ка мне понести малышку, — добавил он и потянулся к сумке. — Нет, она просто красавица.

— В три утра ты бы этого не сказал, — откликнулась Линн, явно сдерживая материнскую гордость.

— Может, и так. Кстати, я слышал о вашем брате, сочувствую, — сказал он, смущенно оглядываясь на Линн через плечо. — Это, должно быть, было ужасно.

— Да, нелегко, — ответила Линн. Они шли за Джейсоном по узкому коридору, стены которого были выкрашены в ярко-голубой цвет. В конце концов Джейсон привел их в потрясающую лабораторию. В каждом углу сверкало какое-то таинственное оборудование. Лабораторные столы были чистыми как стеклышко. Один лаборант напряженно пялился в какую-то трубку и не шевельнулся, когда они прошли мимо. «Наверное, это какой-то микроскоп будущего», — подумал Алекс.

— У меня ощущение, — произнес он, — будто я загрязняю здесь атмосферу одним своим дыханием.

— С краской это не так важно, — откликнулся Джейсон. — Вот если бы я занимался ДНК, вас бы и близко не подпустили. Итак, расскажите мне, чем именно я могу вам помочь.

Алекс коротко изложил ему то, что сообщил им накануне Соунз.

— Соунз считает, что мало шансов найти окрашенную этой краской поверхность, но, может быть, вы сумеете сказать нам что-то новое исходя из формы этих частичек, — добавил он.

Джейсон всмотрелся в слайды:

— Кажется, они хорошо сохранились, что уже плюс.

— Что вы с ними будет делать? — осведомился Верд.

Линн застонала:

— Лучше бы ты не спрашивал.

Джейсон засмеялся:

— Не обращайте на нее внимания. Она любит притворяться невеждой. У нас имеется ряд методов для анализа и пигмента, и носителя. Помимо того, что мы можем микроспектрофотометрически определить цвет, мы можем точнее выяснить состав краски. Инфракрасная Фурье-спектрометрия, пиролизная газовая хроматография и сканирующая электронная микроскопия. Словом, эти и другие им подобные методы.

Верд выглядел ошарашенным.

— Ну и что это нам даст? — поинтересовался Алекс.

— Очень многое. Если это сколок, то мы узнаем, с какой поверхности. Автомобильные краски мы анализируем послойно и определяем состав каждого слоя, чтобы затем сравнить с базой данных и установить модель, изготовителя и год выпуска. С вашими частичками мы попытаемся проделать то же самое. Хотя, конечно, мы не сможем охарактеризовать поверхность, потому что не сколки, а капельки.

— Сколько времени все это займет? — спросил Верд. — Просто мы бежим наперегонки со временем. Оно у нас ограничено.

— Я буду делать это в свободное от работы время. Парочку дней? Я постараюсь как можно быстрее. Но я не хочу халтурить. Если вы правы, то нужно будет подготовить отчет для суда. Как говорится, поспешишь — людей насмешишь. Я дам вам расписку, что получил эти образцы от вас, чтобы потом никто не мог это оспорить.

— Спасибо, Джейсон, — сказала Линн. — Я у тебя в долгу.

Он весело ухмыльнулся:

— Приятно слышать это от женщины.

39

Джеки Дональдсон случалось писать о стуке в дверь ночью, о том, как торопливо ведут к ожидающей полицейской машине, о быстрой езде по пустынным улицам и выматывающем ожидании в скученной комнате, полной застарелых людских запахов. Но ей никогда не приходило в голову, что однажды придется испытать это самой.

От глубокого сна ее пробудил трезвон домофона. Она заметила время: было 03.47. Спотыкаясь, Джеки побрела к двери, на ходу натягивая халат. Когда сержант Даррен Хегги назвал себя, у нее мелькнула мысль, что что-то ужасное случилось с Элен. Она не могла понять, почему он требует впустить его в такой поздний час. Но спорить не стала. Она понимала, что это пустая трата времени.

Хегги вломился в ее квартиру вместе с женщиной в штатском и двумя полицейскими в форме, державшимися позади и явно смущенными. Тратить время на вежливые разговоры Хегги не стал.

— Жаклин Дональдсон, я задерживаю вас по подозрению в заговоре с целью убийства. Вы можете быть задержаны на срок до шести часов без ареста и имеете право связаться со своим адвокатом. Вы не обязаны сообщать что-либо, кроме своего имени и адреса. Вы понимаете причины своего задержания?

Джеки презрительно хмыкнула:

— Я понимаю, что вы имеете на это право. Но я не понимаю, почему вы это делаете?

Хегги не понравился Джеки с первого взгляда. Его заостренный подбородок, маленькие глазки, плохая стрижка, дешевый костюм и развязность вызывали у нее омерзение. Однако, встречаясь с ней прежде, он держался вежливо и даже извинялся за причиняемое беспокойство. Теперь он демонстрировал строгую деловитость.

— Пожалуйста, оденьтесь. Женщина-офицер останется с вами на это время. Мы подождем снаружи.

Хегги отвернулся и взмахом руки отправил полицейских в форме на лестничную площадку.

Обескураженная, но решившая не подавать вида, Джеки вернулась в спальный отсек своей квартиры. Она схватила первые попавшиеся майку и джемпер, стянула со стула джинсы, но тут же бросила все обратно. При плохом раскладе ей придется предстать перед шерифом прямо в том, во что она облачится сейчас. Она пошарила в глубине гардероба и вытащила единственный свой приличный костюм. Затем она повернулась спиной к женщине, которая отказалась отвести глаза, и оделась.

— Мне нужно сходить в туалет, — сказала она.

— Вам придется оставить дверь открытой, — невозмутимо ответила женщина.

— Вы что, думаете, я собираюсь застрелиться?

— Это для вашей же безопасности, — скучающим тоном сказала женщина.

Джеки справила нужду, затем пригладила волосы пригоршней холодной воды. Она посмотрелась в зеркало, подумав, что такая возможность представится ей теперь не скоро. Теперь она узнала, что чувствовали те, о ком она писала, и это было ужасно. Ее мутило так, словно она не спала несколько дней, дыханье сперло.

— Когда я смогу позвонить своему адвокату? — осведомилась она.

— Когда мы приедем в полицейский участок, — последовал равнодушный ответ.

Спустя полчаса она сидела в маленькой душной комнатке с Тони Донателло, адвокатом по уголовным делам в третьем поколении, с которым познакомилась еще в первые дни своей работы репортером в Глазго. Они больше привыкли встречаться в барах, а не в камерах, но Тони хватило благородства об этом не напоминать. Он также тактично умолчал о том, что, когда в последний раз представлял ее интересы, дело закончилось тем, что ей записали правонарушение.

— Они хотят допросить тебя по поводу смерти Дэвида Керра, — сказал он. — Но я полагаю, ты и сама об этом догадалась.

— Это единственное убийство, с которым я хоть как-то связана. Ты позвонил Элен?

Тони коротко кашлянул:

— Так получилось, что ее тоже забрали.

— Я должна была сама это сообразить. Так какой держаться стратегии?

— Ты делала в последнее время что-нибудь такое, что можно было бы притянуть к смерти Дэвида? — спросил он.

Джеки покачала головой:

— Ничего. Это вовсе не гнусный сговор, Тони. Мы с Элен не имеем никакого отношения к убийству Дэвида.

— Джеки, не говори здесь за Элен. Мой клиент — ты, и меня интересуют только твои поступки. Если было что-нибудь… какое-то случайное замечание, неосторожное электронное сообщение, что угодно, что может бросить на тебя тень, тогда мы откажемся отвечать на любые вопросы. Будем молчать как рыбы. Но если ты уверена, что тебе не о чем беспокоиться, тогда мы станем отвечать. Так как?

Джеки затеребила кольцо в брови:

— Послушай, есть кое-что, о чем ты должен знать. Я не все время была с Элен. Я выходила на час или около того. Мне нужно было кое-кого повидать, и я не могу сказать, кто это был. Поверь мне, он для алиби не годится.

У Тони вид стал встревоженным.

— Это нехорошо, — пробормотал он. — Может быть, тебе стоит говорить «без комментариев».

— Мне этого не хочется. Ты же понимаешь, как я буду после этого выглядеть.

— Тебе решать. Но в данных обстоятельствах, думаю, молчание — наилучший выход.

Джеки надолго задумалась. В конце концов она рассудила, что полиции вроде бы неоткуда узнать о ее отсутствии.

— Я буду отвечать, — проговорила она.

Комната для допросов была именно такой, какой ее представляют себе зрители криминальных телесериалов. Джеки и Тони сели напротив Хегги и женщины-детектива, сопровождавшей его на квартиру Джеки. В такой близости лосьон после бритья, которым пользовался Хегги, вонял омерзительно. В магнитофоне на краю стола крутились одновременно две кассеты. После того как были соблюдены формальности, Хегги перешел прямо к делу:

— Как давно вы знакомы с Элен Керр?

— Около четырех лет. Я встретила ее и ее мужа на вечеринке у нашего общего друга.

— Каков характер ваших отношений?

— Прежде всего и главным образом мы друзья. Но мы также и любовницы.

— Как долго вы являетесь любовницами? — Глаза Хегги светились голодным огнем, словно уличение их в любовной связи доставляло ему такое же удовлетворение, как уличение преступника в убийстве.

— Около двух лет.

— Как часто вы встречались?

— Как правило, мы проводили вместе один вечер в неделю. Обычно мы занимались сексом. Хотя и не всегда. Как я уже говорила, дружба является главной, наиболее важной составляющей наших отношений. — Джеки обнаружила, что допрос дается ей тяжелее, чем она думала. Ей трудно было сохранять невозмутимость под оценивающими взорами допрашивающих. Но она знала, что должна держаться. Любой срыв будет истолкован не в ее пользу.

— Дэвид Керр знал, что вы спите с его женой?

— Не думаю.

— Вас, наверное, раздражало, что она не порывает с ним, — предположил Хегги.

«Тонкое наблюдение, — подумала Джеки, — и неприятно близкое к истине». Джеки понимала, что, копни поглубже, и окажется, что она вовсе не жалеет о смерти Дэвида Керра. Она любила Элен и давно хотела гораздо большего, чем те жалкие объедки, которые перепадали ей с барского стола.

— Я с самого начала знала, что она не собирается бросать мужа. Меня это устраивало.

— Верится с трудом, — сказал он. — Вам совершенно определенно предпочитали мужа, и вас это не задевало?

— Речь не идет о предпочтении. Это было наше обоюдное желание. — Джеки наклонилась вперед, как бы подчеркивая этим движением искренность своих слов. — Мы просто развлекались. Мне нравится моя свобода. Я не хочу себя связывать.

— Неужели? — Он посмотрел в свои записки. — Так что сосед, который слышал, как вы кричали и ругались из-за того, что она не хочет уйти от мужа, лжет?

Джеки вспомнила этот скандал. Вообще все их ссоры можно было по пальцам пересчитать. Месяца два назад она попросила Элен пойти с ней на сорокалетие подруги. Элен посмотрела на нее с изумлением. Это выходило за рамки их неписаных правил и даже не подлежало обсуждению. Тогда вся неудовлетворенность и досада, переполнявшие Джеки, выплеснулись наружу. Но она тут же прикусила язык, как только Элен пригрозила уйти и больше не вернуться. Ее такая перспектива насмерть перепугала. Но делиться этим с Хегги и его приспешницей Джеки не желала.

— Наверняка лжет, — пожала она плечами. — У нас капитальные стены, через них ничегошеньки не слышно.

— А если открыты окна? — спросил Хегги.

— Когда имела место эта предполагаемая ссора? — вмешался Тони.

Снова взгляд в записки.

— В конце ноября.

— И вы полагаете, что моя клиентка держит окна открытыми в конце ноября? В Глазго? — Он презрительно усмехнулся. — И это все, что у вас есть? Сплетни и пустая болтовня любопытных соседей, обладающих бурным воображением?

Хегги пристально и долго смотрел на него, потом произнес:

— У вашей клиентки имеются приводы за рукоприкладство.

— Нет, это не так. Один раз ее привлекли за то, что она дала сдачи полицейскому, принявшему ее за участницу антиналоговой демонстрации, которую Джеки освещала как журналистка. Вряд ли это можно назвать «приводами за рукоприкладство».

— Она ударила полицейского по лицу.

— А он тащил ее по земле за волосы. Если бы полицейский действительно пострадал, думаете, шериф ограничился бы шестью месяцами условно? Если у вас нет более серьезных обвинений, я не вижу оснований для дальнейшего удерживания здесь моей клиентки.

Хегги злобно уставился на них обоих:

— Вы были с миссис Керр в ночь, когда умер ее муж?

— Это так, — осторожно произнесла Джеки. Теперь начинался тот самый тонкий лед. — Это была наша обычная ночь свиданий. Она приехала около половины седьмого. Мы поужинали рыбой, за которой я выходила, выпили немного вина и отправились в постель. Она уехала около одиннадцати. Как всегда.

— Может это кто-либо подтвердить?

Джеки подняла брови:

— Не знаю, как вы, инспектор, но когда я занимаюсь любовью, то не зову соседей поглазеть. Телефон звонил пару раз, но я не брала трубку.

— У нас есть свидетель, который утверждает, что видел, как вы шли к своей машине приблизительно в девять вечера, — торжествующе объявил Хегги.

— Должно быть, он перепутал день, — сказала Джеки. — Я весь вечер пробыла с Элен. Что, вы нашли еще одного моего соседа-праведника, который рад донести на поганую лесбиянку?

Тони заерзал на стуле:

— Вы слышали ответ моей клиентки. Если вы не можете выложить на стол ничего нового, я предлагаю на этом закончить.

Хегги тяжело задышал.

— Если вы еще потерпите, мистер Донателло, я представлю вам свидетельские показания, которые мы получили вчера.

— Могу я их посмотреть? — спросил Тони.

— Все в свое время. Дениза?

Женщина-детектив открыла папку, которую держала на коленях, достала оттуда листок бумаги и положила перед ним. Хегги облизнул губы и заговорил:

— Мы арестовали вчера мелкого наркодилера. Он с большой охотой сообщил нам все, что может представить его в более выгодном свете. Мисс Дональдсон, вам знаком Гэри Харди?

Сердце Джеки упало. Какое отношение он-то имеет к происходящему? Той ночью она встречалась не с Гэри Харди и не с одним из его дружков.

— Я знаю, кто он. — Она тянула время. Вряд ли можно считать эти слова признанием, ведь любой шотландец, читающий газеты или смотрящий телевизор, знал это имя. Несколько недель назад Гэри Харди вышел свободным из Верховного суда в Глазго после одного из самых сенсационных процессов последних лет. В ходе слушаний его неоднократно называли нарколордом, злодеем, для которого человеческая жизнь — ничто, закоренелым преступником. В частности, его обвиняли в том, что он нанял киллера для уничтожения своего делового соперника.

— Встречались ли вы когда-либо с Гэри Харди?

Джеки почувствовала, как по спине потекла струйка пота.

— На профессиональной почве — да.

— Вашей профессиональной или его? — напористо спросил Хегги, придвигая стул ближе к столу.

Джеки с насмешкой возвела глаза к небу:

— О боже, инспектор. Я журналистка. Моя работа заключается в том, чтобы беседовать с людьми, попавшими в новости.

— Сколько раз вы встречались с Гэри Харди? — продолжал нажимать Хегги.

Джеки выдохнула через нос:

— Три раза. Я интервьюировала его год назад, когда писала статью для журнала о современном преступном мире Глазго. Затем я интервьюировала его, когда он ждал суда, для статьи, которую собиралась писать после окончания процесса. И наконец, пару недель назад он пригласил меня выпить, я стараюсь поддерживать подобные связи. Именно так я добываю материалы, которые не может получить никто другой.

Хегги окинул ее скептическим взглядом, затем опустил глаза на листок с показаниями, лежавший перед ним.

— Где вы выпивали?

— В «Рамблас». Это кафе-бар в…

— Я знаю, где находится «Рамблас», — оборвал ее Хегги. Он снова посмотрел на бумаги. — На этой встрече вы передали Харди объемистый конверт, мисс Дональдсон. Можете вы рассказать нам, что было в этом конверте?

Джеки старалась не показать, как она потрясена. Рядом зашевелился Тони.

— Мне хотелось бы поговорить с моей клиенткой наедине, — торопливо произнес он.

— Нет, Тони. Все в порядке, — сказала Джеки. — Мне нечего скрывать. Когда я договаривалась с Гэри о встрече, он сказал, что ему очень понравились фотографии, сопровождавшие мою статью о нем. Он попросил сделать ему копии. Я привезла их с собой в «Рамблас». Если вы мне не верите, можете узнать в фотолаборатории. Они нередко печатают черно-белые фото, так что наверняка вспомнят. У меня также есть их расписка в папке со счетами.

Тони наклонился вперед:

— Вы видите, инспектор? Ничего зловещего. Просто журналистка старается поддерживать добрые отношения с интервьюируемым. Если это и есть весь ваш новый материал, моей клиентке нет причин долее здесь задерживаться.

Хегги выглядел слегка разочарованным.

— Обращались ли вы к Гэри Харди с просьбой организовать убийство Дэвида Керра?

Джеки решительно покачала головой:

— Нет.

— Просили ли вы Гэри Харди свести вас с кем-то, кто может убить Дэвида Керра?

— Нет. Такое никогда не приходило мне в голову. — Джеки наконец вздернула подбородок и полностью подавила в себе страх.

— Вы ни разу не думали о том, насколько приятней станет ваша жизнь без Дэвида Керра? И как легко это устроить?

— Полная чушь. — Джеки ударила ладонями плашмя по столу. — Зачем вы тратите ваше время на меня, когда должны были бы заниматься своей работой?

— Я и занимаюсь своей работой, — спокойно ответил Хегги. — Поэтому вы здесь.

Тони посмотрел на часы:

— Не надолго, инспектор. Или вы арестуете мою клиентку, или отпускайте ее. Допрос закончен. — Он положил руку на руку Джеки.

Минута очень долго тянется в полицейской комнате для допросов. Хегги выдержал паузу, причем взгляд его не отрывался от Джеки. Затем он оттолкнулся от стола.

— Интервью закончено в шесть часов двадцать пять минут. Вы свободны и можете идти, — произнес он недовольным голосом. Он нажал на кнопку, выключающую магнитофоны. — Я вам не верю, мисс Дональдсон, — сказал он, поднимаясь на ноги. — Я думаю, что вы и Элен Керр сговорились убить Дэвида Керра. Я думаю, что вы хотели заполучить ее полностью себе. Я думаю, что вы той ночью вышли из дому, чтобы заплатить нанятому вами убийце. И я намерен это доказать. — У двери он обернулся к ней. — Это было только начало.

Когда дверь за ним захлопнулась, Джеки закрыла лицо руками.

— Господи боже, — прошептала она.

Тони собрал свои вещи и обнял ее за плечи:

— Ты отлично держалась. У них ничего не вышло.

— Я видела, как людей осуждали при меньших уликах. Они в меня вцепились всерьез и не остановятся, пока не найдут кого-то, кто видел меня тем вечером за пределами моей квартиры. Господи Иисусе. Поверить не могу, что вдруг откуда-то выплыла эта история с Гэри Харди. Именно сейчас.

— Хотел бы я, чтобы ты упомянула мне об этом раньше, — сказал Тони, ослабляя галстук и потягиваясь.

— Прости. Я понятия не имела, что это всплывет. Я же не думаю о Гэри Харди постоянно. И вообще, он не имеет к этому никакого отношения. Ты ведь мне веришь, Тони? — Она с тревогой заглянула ему в глаза. Если она не может убедить собственного адвоката, шансов убедить полицию у нее тоже не было.

— Не важно, чему я верю. Важно то, что они могут доказать. Хороший адвокат разобьет все их доводы за минуту. — Он зевнул. — Славная ночка, не так ли?

Джеки поднялась на ноги:

— Давай выбираться из этой чертовой дыры. Здесь даже воздух кажется зараженным.

Тони ухмыльнулся:

— Кто-то должен подарить Хегги большую бутылку приличного лосьона после бритья. А то от него сейчас пахнет хорьком, приманивающим самку.

— Если даже он будет благоухать туалетной водой от Пако Рабана, человеком ему не стать, — вызверилась Джеки. — Скажи, они и Элен тоже здесь держат?

— Нет. — Тони набрал в грудь побольше воздуха. — На самом деле вам лучше пока не видеться.

Джеки посмотрела на него взглядом, в котором смешались обида и разочарование.

— Почему лучше?

— Потому что тогда будет труднее доказать, что вы состоите в сговоре. А то может показаться, что вы обсуждаете стратегию, подгоняете свои истории, чтобы во всем совпадали.

— Это глупо, — твердо заявила она. — Черт их всех побери, мы же с ней подруги. Любовницы. К кому еще нам обращаться за поддержкой и утешением? Если мы будем избегать друг друга, создастся впечатление, будто нас что-то напрягает. Если Элен захочет меня, она меня получит. Без вопросов.

Он пожал плечами:

— Тебе решать. Ты платишь мне за советы, даже если ими не пользуешься. — Он отворил дверь и жестом пригласил ее в коридор. Джеки расписалась за возврат своих вещей, и они направились к выходу.

Тони распахнул дверь на улицу и замер. Несмотря на ранний час, на тротуаре толпились три кинооператора и кучка журналистов. Едва они заметили Джеки, послышались крики: «Эй, Джеки, тебя арестовали?», «Джеки, ты наняла убийцу или нет?», «Как ты себя чувствуешь в качестве подозреваемой, а, Джеки?»

Именно в таких сценах Джеки не раз принимала участие. Однако впервые она оказалась по другую сторону барьера. Джеки думала, что нет ничего хуже, чем быть поднятой с постели среди ночи и вынести допрос с пристрастием. Теперь она поняла, что ошибалась. Предательство было больнее.

40

Темноту кабинета Макфэдьена немного рассеивал призрачный свет мониторов. На двух мониторах, за которыми он в эту минуту не работал, мелькали картинки скринсэйвера, сделанного им самим. Зернистые газетные фотографии его матери, унылые виды Холлоу-Хилла, надгробие на Западном кладбище и недавние его фотоснимки Джилби и Мэкки.

Макфэдьен сидел за ноутбуком и составлял некий документ. Первоначально он планировал просто подать жалобу на бездействие Лоусона и его помощников. Но экскурсия на веб-сайт «Шотландский Администратор» показала ему бессмысленность такого шага. Любые его жалобы будут переданы самой файфской полиции, а там едва ли станут критиковать действия своего сотрудника, тем более заместителя начальника полиции. Он хотел получить серьезный ответ, а не отписку.

И тогда он решил изложить всю историю письменно и разослать ее копии во все крупные средства массовой информации в Шотландии. Однако чем дальше он продвигался, тем больше его одолевало беспокойство, что это письмо отбросят, как очередную выдумку сумасшедшего, во всем видящего заговоры. Или еще того хуже.

Макфэдьен прикусил заусенец и задумался о том, что же ему делать. Он, конечно, завершит свой критический разбор деятельности, а вернее, бездеятельности файфской полиции, позволяющей разгуливать на свободе двум убийцам. Но нужно было совершить что-то еще, чтобы люди прислушались к его словам. Что-то такое, что заставило бы обратить внимание на его жалобы или на то, как сама судьба настигает виновников убийства его матери.

Казалось бы, двух смертей должно было быть достаточно. Но люди так слепы. Они не видят того, что находится прямо у них под носом. После всех его трудов справедливость все равно не восторжествовала.

Он оставался единственным человеком, способным добиться того, чтобы правосудие свершилось.

Дом его начинал походить на лагерь беженцев. Алекс привык к образу жизни, который сложился у них с Линн за долгие годы: совместные трапезы, прогулки по берегу, посещения выставок и кино, иногда встречи с друзьями. Он признавал, что многие сочли бы такую жизнь однообразной, но ему она нравилась. Он понимал, что с рождением ребенка все переменится, и от души приветствовал эту явную, хотя и смутно представляемую им перемену. Однако он не рассчитывал, что в свободной комнате у него поселится Верд. Не ждал внезапного появления у себя на пороге убитой горем Элен и разъяренной Джеки. У него было ощущение, что дом его оккупирован. Его так захлестывали чужая боль и злость, что он уже не понимал, что чувствует сам.

Он просто дар речи потерял, когда появившиеся у него на пороге женщины попросили его спрятать их от журналистов, осаждавших их дома. Как могли они вообразить, что им здесь обрадуются? Первым побуждением Линн было сплавить их в гостиницу, но Джеки решительно заявила, что здесь единственное место, где их никто не будет искать. В точности как Верда, устало подумал Алекс.

Элен разразилась слезами, умоляя простить ее за измену Бриллу. Джеки властно напомнила Линн, что бралась помочь Алексу. И все-таки Линн настаивала, что им здесь не место. Но тут заплакала Дэвина, и Линн, захлопнув перед их носом дверь, помчалась ее утешать, бросив предварительно угрожающий взгляд на Алекса. «Только попробуй их впустить!» — означал он. Но Верд проскользнул мимо него и догнал женщин, когда они уже садились в машину. Вернувшись через час, он сообщил, что поселил их в соседнем мотеле под своим именем.

— У них крохотное шале среди деревьев, — доложил он. — Никто не знает, что они там. Им там будет хорошо.

Рыцарский поступок Верда привел к тому, что ужин начался напряженно, но постепенно мир был восстановлен, чему немало поспособствовало выпитое в значительном количестве вино. Трое взрослых людей сидели вокруг кухонного стола за опущенными шторами, и бутылки пустели одна за другой, а они говорили и говорили. Но слов им было недостаточно. Они жаждали действия.

Верд стоял за то, чтобы встретиться с Макфэдьеном лицом к лицу и потребовать у него объяснений за венки на похоронах Зигги и Брилла. Но супруги выступили против него единым фронтом. Не имея возможности уличить Макфэдьена в убийствах, они только его насторожат, а признания не добьются.

— Пусть настораживается, — твердил Верд. — По крайней мере оставит нас двоих в покое.

— А может, уедет подальше и придумает что-нибудь еще более изощренное. Он не спешит, Верд. У него впереди целая жизнь, — сказал Алекс.

— При условии, что убийца Брилла он, а не какой-то наемник Джеки, — проворчала Линн.

— Потому-то нам и нужно признание Макфэдьена, — кивнул Алекс. — Его уход в тень ничего нам не даст.

Так они топтались на одном месте, то и дело утыкаясь в тупики, откуда их периодически извлекал плач Дэвины, которая просыпалась и требовала кормежки. Накатили воспоминания. Алекс и Верд стали жаловаться на то, как тяжело им пришлось в их последний год в Сент-Эндрюсе, когда все указывали на них пальцами. Верд сдался первым. Он опустошил стакан и поднялся из-за стола.

— Мне нужен свежий воздух, — объявил он. — Меня не запугать. Я не стану прятаться до конца жизни за закрытыми дверьми. Я отправляюсь на прогулку. Кто-нибудь хочет составить мне компанию?

Таких не нашлось. Алекс собирался готовить, а Линн кормила Дэвину. Верд позаимствовал непромокаемую куртку Алекса и отправился на берег. Против ожидания, тучи, весь день закрывавшие небо, рассеялись. Небо было ясным, огромная луна висела низко над горизонтом между мостами. Температура упала на несколько градусов, и Верд поднял воротник, чтобы защититься от порывов пронзительно холодного ветра с залива. Он направился к железнодорожному мосту, зная, что если залезет наверх, то полюбуется великолепным видом на бухту, утес Басс-Рок и Северное море вдали.

Он радовался тому, что вышел на воздух. Человек всегда ближе к Богу на просторе, в одиночестве. Он думал, что поставил на прошлом крест, но события последних дней показали, насколько тесна его связь с тем молодым человеком, каким он был когда-то. Верду было необходимо побыть наедине с собой, восстановить веру в свое перерождение. Продолжая идти, он размышлял о пройденном им огромном пути, о множестве пороков, от которых он избавился благодаря вере в спасение, предлагаемое религией. Мысли его становились все светлее, на сердце становилось легче. Сегодня он позвонит семье. Ему нужно услышать родные голоса. Несколько слов жены и детей способны пробудить его от кошмара. Опасность не исчезнет. Он это знал. Но ему станет легче, появятся силы для борьбы…

Ветер усиливался, гудел и завывал вокруг него. Он задержал дыхание, прислушиваясь. К мосту приближался поезд, и Верд запрокинул голову, чтобы посмотреть, как он прогромыхает над ним по словно игрушечным рельсам. Неожиданный удар по черепу бросил Верда на колени, как будто вынуждая творить молитву. Второй удар, по ребрам, свалил его на бок.

Перед глазами возникла смутная темная фигура с бейсбольной битой в руках. И тут же третий удар, по спине, закрутил его мысли в вихре боли. Цепляясь за жесткую траву, он попытался уползти от неведомой беды. Четвертый удар, по ягодицам, пригвоздил его к земле, лишая надежды на спасение. И вдруг все прекратилось. Он словно бы перенесся в прошлое, на двадцать пять лет назад. Сквозь боль и головокружение в сознание ворвались крики и истошный лай маленькой собачки. Чье-то теплое затхлое дыхание ударило Верду в нос, а потом шершавый мокрый язык прошелся по его лицу. То, что он в состоянии был что-то почувствовать, привело Верда в такое умиление, что он прослезился.

— Ты охранил меня от врагов моих, — попытался выговорить он. И все провалилось во тьму.

— Я не собираюсь ехать в больницу, — упирался Верд.

Он повторил это столько раз, что Алекс заподозрил у него серьезные проблемы с мозгами. Верд сидел за кухонным столом, скованный болью, но несгибаемый в своем отказе от медицинской помощи. Лицо его было даже не бледным, а белым, длинный вспухший рубец тянулся от правого виска к затылку.

— Я думаю, у тебя сломаны ребра, — сказал Алекс уже невесть в какой раз.

— На них даже не накладывают шины, — отозвался Верд. — Я раньше уже ломал ребра. Тебе дают обезболивающие таблетки и велят принимать их, пока не станет легче.

— Меня больше тревожит сотрясение мозга, — проговорила Линн, подсовывая ему чашку крепкого сладкого чая. — Выпей. Это полезно при шоке. И если тебя опять вырвет, значит, у тебя точно сотрясение, и мы поедем в больницу в Данфермлин.

Верд картинно содрогнулся:

— Нет, только не в Данфермлин.

— Не так-то он плох, если еще может острить насчет Данфермлина, — усмехнулся Алекс. — Что-нибудь вспоминается о нападении?

— Я никого не видел, пока меня не шарахнуло. А потом у меня все пошло кругом. Я видел черную фигуру. Вроде бы мужчину. Или высокую женщину. С бейсбольной битой. Ну не глупость? Притащиться через океан назад в Шотландию, чтобы быть измолоченным битою для бейсбола.

— А лица ты не разглядел?

— Я думаю, что на лице у него была маска. Я не заметил даже бледного пятна. Помню, как потерял сознание. А когда очнулся, увидел над собой ошарашенную физиономию вашего соседа. Потом меня вырвало на его пса.

Несмотря на оскорбление, нанесенное его собаке, Эрик Гамильтон помог Верду подняться на ноги и поддерживал его все четверть мили до дома Джилби. Он пробормотал что-то о том, что вспугнул грабителя, отмахнулся от бурных благодарностей и растаял во мраке ночи, даже не выпив стаканчика виски.

— Он нас не признает, — заметила Линн. — Он бухгалтер на покое, а нас считает богемой. Так что не беспокойся, ты не разрушил прекрасную дружбу. Однако теперь нам надо вызвать копов.

— Давайте подождем до утра. Тогда мы сможем поговорить непосредственно с Лоусоном. Может быть, теперь он от нас не отмахнется, — сказал Алекс.

— По-твоему, это был Макфэдьен? — спросил Верд.

— Это же не Атланта, — откликнулась Линн. — Это тихая файфская деревня. Не думаю, что кого-нибудь когда-нибудь так избивали в Норт-Куинсферри. А если бы кто-то решился на уличный грабеж, то вряд ли избрал бы своей жертвой сорокалетнего гиганта, когда вокруг множество пенсионеров, которые каждый вечер выгуливают своих собачек. Так что это преднамеренное нападение.

— Я согласен, — кивнул Алекс. — И почерк знакомый. Подстроить все так, чтобы выглядело как случайность. Поджог, взлом, уличный разбой. Если бы Эрик не подоспел на помощь, ты уже был бы мертв.

Прежде чем кто-то успел отреагировать, раздался звонок в дверь.

— Я открою, — сказал Алекс.

Вскоре он вернулся, а следом за ним шел полицейский констебль.

— Мистер Гамильтон сообщил о разбойном нападении, — объяснил Алекс. — Патрульный констебль Гендерсон прибыл, чтобы принять от тебя заявление. Это мистер Мэкки, — добавил он.

Верд выдавил измученную улыбку.

— Спасибо, что пришли, — сказал он. — Почему бы вам не присесть?

— Мне хотелось бы записать некоторые подробности, — произнес патрульный констебль Гендерсон, подсаживаясь к столу и вытаскивая записную книжку. Он расстегнул объемистую непромокаемую форменную куртку, но не сделал попытки снять ее.

Верд назвал свое полное имя, адрес, объяснил, что находится в гостях у старых друзей Алекса и Линн. Когда Гендерсон узнал о сане пострадавшего, он смутился, словно ему стало неловко, что на его участке обидели священника.

— Что именно произошло? — спросил он у Верда.

Верд сообщил все, что смог припомнить.

— Простите за скудость информации. Было темно. И меня застигли врасплох, — извинился он.

— Он ничего не говорил?

— Нет.

— Не требовал денег?

— Ничего.

Гендерсон покачал головой:

— Плохо. Невиданное дело в нашей деревне. — Он посмотрел на Алекса. — Я удивлен, что вы сами нас не вызвали, сэр.

— Нас больше заботило, как чувствует себя Том, — вмешалась Линн. — Мы старались убедить его поехать в больницу, но он настроился быть стоиком.

Гендерсон кивнул:

— Я думаю, что миссис Джилби права, сэр. Не будет вреда, если врач вас осмотрит. Кроме того, официальное заключение о причиненных увечьях понадобится нам, если мы поймаем того, кто это сделал.

— Может быть, утром, — отговорился Верд. — Сейчас я этого не вынесу.

Гендерсон захлопнул записную книжку и отодвинул стул.

— Мы будем держать вас в курсе, сэр, — сказал он.

— Вы можете оказать мне еще одну услугу, офицер, — произнес Алекс.

Гендерсон вопросительно посмотрел на него.

— Я знаю, что это прозвучит неожиданно, но не могли бы вы направить копию вашего рапорта заместителю начальника полиции Лоусону?

Гендерсона эта просьба привела в недоумение.

— Простите, сэр, я не совсем понимаю…

— Я не хочу вас учить, но это длинная и запутанная история, а мы слишком устали, чтобы сейчас ее излагать. Мистер Мэкки и я обсуждали с Лоусоном одно очень щепетильное дело. И есть вероятность, что это нападение — не простая попытка грабежа. Мне бы хотелось, чтобы он получил рапорт и узнал о происшедшем. Завтра я в любом случае буду с ним разговаривать, и было бы полезно, если бы его оповестили заранее.

Никто из хоть раз присутствовавших при том, как Алекс убеждает своих служащих поработать сверхурочно, не удивился бы его тихой и властной настойчивости.

Гендерсон явно обдумывал услышанное. В глазах его была неуверенность.

— Это выходит за рамки предписанного, — нерешительно заметил он.

— Я это сознаю. Но и ситуация выходит за рамки обыденного. Я обещаю вам, что это не отразится на вас плохо. Если вы предпочитаете, чтобы заместитель начальника полиции Лоусон лично связался с вами… — Алекс оборвал себя на полуслове и выжидательно посмотрел на полицейского.

Гендерсон тут же принял решение.

— Я направлю копию рапорта в управление, — сказал он. — И упомяну, что вы попросили об этом.

Алекс проводил его к двери. А затем он стоял на пороге и смотрел, как полицейская машина отъезжает от дома и выруливает на улицу. Он задался вопросом, кто в эту минуту таится сейчас в темноте, наблюдая за ним. Дрожь пробежал по его телу. Но не от холодного ночного воздуха.

41

Телефон зазвонил сразу после семи. Дэвина проснулась, а Алекс подскочил в постели. После нападения на Верда малейший шум вонзался в его сознание, требуя немедленного анализа и оценки риска. Кто-то там, снаружи дома, выслеживает его и Верда, охотится на них, и все органы его чувств были настороже. В результате он почти не спал. Он слышал, как ночью бродил по дому Верд, наверное, в поисках обезболивающего. Но это не был обычный домашний звук, и сердце его застучало молотом, покуда он не сообразил, что происходит.

Он схватил телефонную трубку, прикидывая — может, Лоусон уже пришел на работу и уже успел получить рапорт Гендерсона. И неожиданно услышал жизнерадостный говорок Джейсона Макаллистера.

— Привет, Алекс, — весело приветствовал его эксперт-криминалист. — Я знаю, что молодые родители всегда просыпаются с первыми петухами, и потому решил, что вы не рассердитесь, если я позвоню так рано. Послушайте, я получил некоторую информацию для вас. Я могу к вам заехать прямо сейчас, до работы. Как вы на это смотрите?

— Замечательно, — с трудом проговорил Алекс. Линн отпихнула одеяло и, ощупью дойдя до кроватки, взяла дочку на руки.

— Чудесненько. Я буду у вас через полчаса.

— Вы знаете адрес?

— Конечно. Я туда пару раз ездил встречаться с Линн. Пока. — Телефон замолк, и Алекс вылез из постели, как раз когда Линн вернулась в нее с малышкой.

— Это был Джейсон, — объяснил Алекс. — Он едет сюда. Мне, пожалуй, стоит поскорей принять душ. Ты мне не говорила, что он такая ранняя пташка. — Он наклонился и поцеловал головку дочки, которую Линн уже поднесла к груди.

— Иногда даже слишком, — согласилась Линн. — Я покормлю Дэвину, а потом накину халат и присоединюсь к вам.

— Не верится, что он смог так быстро получить результат.

— Он похож на тебя, когда ты только начинал свое дело. Он обожает то, чем занимается, так что теряет счет времени. А своей радостью хочет поделиться немедленно со всеми вокруг.

Алекс замер, потянувшись за халатом:

— Я правда был таким? Просто чудо, что ты не потребовала развода.

Верда он нашел на кухне в ужасном виде. С лица исчезли все краски, кроме огромного синяка, растекшегося, как жирное пятно, на оба глаза. Он неловко сидел на стуле и держал кружку обеими руками.

— Фигово выглядишь, — вздохнул Алекс.

— И чувствую себя соответственно. — Он отхлебнул кофе и сморщился. — Почему у тебя нет пристойных обезболивающих?

— Потому что мы стараемся не глушить боль таблетками, — бросил Алекс через плечо, торопясь к двери. Джейсон влетел в комнату чуть не на пуантах, клокоча от переполнявшего его возбуждения, и только потом обратил внимание на Верда.

— Что за черт, старина. Что с вами случилось?

— Человек с бейсбольной битой, — сухо объяснил Алекс. — Мы не шутили, когда говорили, что это может оказаться вопросом жизни или смерти. — Он налил Джейсону кофе. — Поражаюсь, как быстро вы сумели кое-что сделать для нас.

Джейсон пожал плечами:

— Раз уж я взялся за эту работу, дальше все проще. Я провел микроспектрофотометрию, чтобы точно установить цвет, затем прогнал пробу через газовый хроматограф для определения состава. Однако в моей базе данных образца для сравнения не нашлось.

Алекс вздохнул:

— Что ж, мы этого ждали.

Джейсон предостерегающе поднял палец:

— Нет, Алекс. Я ведь человек не без связей. Пару лет назад на какой-то конференции я встретил одного парня, самого большого в мире знатока красок. Он работает на ФБР. Считается, что у него самая полная база данных во Вселенной. Я связался с ним и попросил проверить мои результаты у себя. И — ура — мы получили результат. — Он широко раскинул руки, словно ожидая аплодисментов.

В этот момент вошла Линн, как раз чтобы услышать его заключительные слова.

— Какой же это результат? — спросила она.

— Не стану вас утомлять техническими подробностями. Ваша краска была изготовлена на небольшом производстве в Нью-Джерси в середине семидесятых и предназначалась для покраски стеклопластика и некоторых видов формованного пластика. Потребитель, на которого она рассчитана, — это судостроители и владельцы яхт и лодок. Она дает особо стойкий наружный слой — он устойчив к царапинам и не отслаивается даже при очень жестких погодных условиях. — Джейсон расстегнул свой рюкзак, порылся в нем и наконец вытащил компьютерную распечатку цветовой таблицы. Участок светло-голубого сектора был обведен черным маркером. — Вот примерно такой оттенок, — сказал он, передавая распечатку по кругу. — Хорошая новость заключается в том, что благодаря высокому качеству этой краски, если в том чудесном случае место преступления сохранилось, вполне возможно даже сегодня провести сравнительный анализ. Эта краска продавалась главным образом на Восточном побережье США, но кое-что экспортировалось в Соединенное Королевство и на Карибы. Компания потом сдохла, где-то в конце восьмидесятых, так что больше ничего выяснить не удастся.

— Значит, можно предположить, что Рози убили на какой-нибудь лодке? — уточнил Алекс.

Джейсон с сомнением почмокал губами:

— Если и так, это скорее должен быть небольшой корабль.

— Почему ты так решил?

Тот театральным жестом выхватил из рюкзака еще пачку листков:

— А здесь вступает в игру форма капелек краски. У нас имеются шарики слезовидной формы. И один-два обрывка волокна, очень напоминающие волоски коврового покрытия. А это, в свою очередь, рассказывает мне следующую историю. Эти капли упали с кисти, когда что-то красили. Это очень текучая краска, то есть она слетает с кисти мельчайшими шариками. Тот, кто красил, мог их и не заметить. Обычно краска разлетается такими мелкими брызгами, когда окрашиваемая поверхность находится у вас над головой и вы работаете вытянутой рукой. А поскольку имеющиеся капли по форме почти не отличаются, это предполагает, что краску наносили на поверхность вверху и с равного расстояния. Ни того ни другого не бывает при покраске корпуса судна. Даже если вы перевернули его вверх дном, чтобы выкрасить изнутри, откуда там ковер? Верно? И капли тогда будут разного размера, потому что часть поверхности окажется ближе, а часть — дальше. Ведь так? — Он сделал паузу и оглядел комнату. Все закивали головами, заразившись его энтузиазмом.

— Так что же нам остается? Если это была лодка, а вернее, катер, — то, видимо, этот ваш человек красил крышу каюты. Я проделал несколько экспериментов с очень похожей краской, и, чтобы достичь подобного эффекта, мне приходилось тянуться очень высоко. А на лодках и маломерных судах помещений такой высоты нет. Так что, по моим соображениям, у вашего человека должно быть приличное судно.

— Если только это было судно, — проговорила Линн. — А не могло это быть что-нибудь другое? Внутренность трейлера? Или автоприцепа?

— Могло. Хотя вряд ли в трейлере будет ковер. Это мог быть эллинг или гараж. Потому что краски, пригодные для стеклопластика, хорошо ложатся и на асбест, а его много использовали в семидесятые.

— Итак, подведем итог: все это не слишком нас продвинуло вперед, — разочарованно сказал Верд.

Разговор пошел сразу в нескольких направлениях, но Алекс перестал слушать. Мозг его заработал. Услышанное повернуло мысль в новом направлении. В голове одна за другой возникали неожиданные связи, соединяя разрозненные кусочки информации в единую картину. Если допустить одну, прежде невообразимую вещь, то многое становится понятным и объяснимым. Вопрос состоял в том, что с этим делать дальше.

Внезапно Алекс осознал, что совершенно выключился из общей беседы. Между тем все смотрели на него, ожидая ответа на какой-то не услышанный им вопрос.

— Что такое? — спросил он. — Простите, отвлекся.

— Джейсон спрашивает, хочешь ли ты, чтобы он передал тебе письменный отчет? — объяснила Линн. — Чтобы ты мог показать его Лоусону.

— Да, прекрасная мысль, — пробормотал Алекс. — Это блестящая работа, Джейсон. Очень впечатляет.

Пока Линн провожала Джейсона к двери, Верд проницательно посмотрел на Алекса.

— У тебя появилась какая-то идея, Джилли, — произнес он. — Мне знаком этот взгляд.

— Нет. Я просто ломаю голову, пытаясь вспомнить, у кого из «Ламмаса» были лодки. Там вроде была парочка рыбаков? — Говоря это, Алекс отвернулся и занялся поджариванием хлеба в тостере.

— Теперь, когда ты об этом упомянул… Нужно будет не забыть напомнить об этом Лоусону, — сказал Верд.

— Ага. Когда он позвонит, можешь рассказать ему это.

— Почему я? А где будешь ты?

— Мне нужно съездить сегодня на несколько часов в контору. Последнее время я что-то запустил свой бизнес. Он ведь не работает сам по себе. На сегодня намечено несколько совещаний, на которых мне обязательно нужно присутствовать.

— Ты поедешь один?

— У меня нет выбора, — сказал Алекс. — Но полагаю, что ясным днем на дороге в Эдинбург мне ничего особенно не грозит. И я вернусь задолго до темноты.

— Смотри у меня. — На кухню вернулась Линн с утренними газетами в руках, — Гляди-ка, Джеки была права. Их лица на всех первых страницах.

Погруженный в свои мысли Алекс машинально жевал тост. Пока остальные уткнулись в газеты, он подобрал таблицу красок, которую оставил Джейсон, и сунул к себе в брючный карман. Дождавшись паузы в разговоре, он попрощался, поцеловал жену и спящую малышку и поспешно покинул дом.

Он осторожно вывел «БМВ» из гаража, затем на улицу и выехал на шоссе, ведущее на мост и далее в Эдинбург. Но, достигнув развязки, он повернул не на юг, на шоссе М90, а на боковую дорогу, ведущую на север. Тот, кто за ними охотился, подобрался слишком близко. Алексу некогда было рассиживаться на совещаниях.

С чувством облегчения, которым отнюдь не гордилась, Линн уселась за руль своего автомобиля. Она начала испытывать клаустрофобию в собственном доме. Даже бегство в мастерскую и работа по реставрации последней картины не приносила облегчения. Она понимала, что не должна садиться за руль так скоро после кесарева сечения, но ей нужно было вырваться из дому. Необходимость сделать покупки оказалась идеальным предлогом. Она пообещала Верду, что попросит кого-нибудь из служащих супермаркета отнести тяжелые покупки в машину. Затем она закутала Дэвину потеплее, положила ее в сумку-люльку и пустилась в путь.

Она решила по максимуму воспользоваться своей свободой и съездить в большой супермаркет в Керколди. Если после покупок у нее хватит сил, она заедет навестить родителей. Они не видели Дэвину после ее возвращения домой из больницы. Может быть, первая встреча с новорожденной внучкой немного развеет их горе. Им нужно теперь что-то, что оставит прошлое в прошлом. И надеяться на будущее.

При выезде с шоссе в районе Холбита на приборной панели замигала красная лампочка, сигнал, что кончается топливо. Разумом она понимала, что бензина вполне достаточно, чтобы доехать до Керколди и обратно, но с дочкой в машине ей не хотелось рисковать. Она включила поворотник и свернула на заправку, подъехала вплотную к одной из бензоколонок, совершенно не обращая внимания на машину, которая неотступно следовала за ней с тех пор, как она выехала из Норт-Куинсферри.

Линн заправила бак и отправилась платить. Ожидая, пока снимут деньги с ее кредитной карточки, она бросила взгляд наружу.

Сначала она не сообразила, что именно видит. Сцена, разворачивающаяся у бензоколонки, выглядела… неправильно. Совсем неправильно. Потом до нее дошло. Линн отчаянно закричала и, спотыкаясь, бросилась к двери, уронив сумочку, так что всё ее содержимое высыпалось на пол.

Серебристый «фольксваген-гольф» припарковался вплотную за ее автомобилем, мотор его работал, но водительская дверца была распахнута. Пассажирская дверца ее машины также была открыта, заслоняя того, кто наклонился внутрь. Когда Линн распахнула тяжелую дверь конторы, мужчина выпрямился, и его черные волосы упали на глаза. Он прижимал к себе сумку с Дэвиной. Бросив взгляд в ее сторону, он побежал к «фольксвагену». Крик Дэвины пронзил воздух, как клинок.

Он зашвырнул сумку с малышкой на пассажирское сиденье своей машины, а сам проворно вскочил за руль. Линн едва не поймала его. Но он резко ударил по газам, и автомобиль рванул с места, так что шины завизжали по бетону.

Не чувствуя боли в незажившем шве, Линн кинулась на серебристый «фольксваген», когда тот, заложив дикий вираж, вылетал с заправочной площадки. Но ее пальцы лишь скользнули в отчаянии по гладкому борту, и, потеряв равновесие, она тяжко упала на колени

— Нет! — закричала она, колотя кулаками по земле. — Не-ет!

Она попыталась встать, чтобы побежать к своей машине и пуститься в погоню. Но ноги ее не слушались, и она свалилась на землю, содрогаясь в бессильной муке.

Ликование переполняло Макфэдьена, когда он мчался по шоссе А-92 от холбитской автозаправки. Он это сделал! Ребенок у него! Он мельком глянул на девочку — как она там. Дикие вопли прекратились, как только он выехал на скоростной участок шоссе. Он слышал когда-то, что младенцам нравится езда в автомобиле. Этой точно нравилось. Голубые глаза ребенка смотрели на него спокойно и равнодушно. В конце скоростного участка он свернул на проселок, чтобы избежать встречи с дорожной полицией. Вскоре он остановится и пристегнет корзинку, как положено. Он не хотел, чтобы с ребенком что-нибудь случилось. Наказать он хочет не его, а Алекса Джилби. И чем дольше младенец будет жив и здоров, тем горше будут его страдания. Он подержит ребенка заложником ровно столько, сколько ему понадобится.

Все получилось до смешного легко. Право, люди должны бы лучше заботиться о своих детях. Просто удивительно, как большинство из них не попадает в чужие руки.

Теперь-то все его выслушают, думал он. Он заберет ребенка к себе домой и запрет двери. Осада… вот что это будет. Представители СМИ ломанутся толпой, и тут-то он объяснит, почему был вынужден прибегнуть к таким крайним мерам. Когда они услышат, как файфская полиция защищает убийц его матери, все поймут, что на самом деле он не злодей, что его просто довели до крайности! А если это все-таки не сработает… Что ж, ему остается разыграть свою последнюю карту. Он бросил взгляд на дремлющего ребенка.

Лоусон еще пожалеет, что не прислушался к нему.

42

Алекс свернул с шоссе у Кинросса. Он проехал сквозь этот тихий городок и направился дальше, к озеру Лох-Ливен. Когда Карен Пири проговорилась, что Лоусон отправился на рыбалку, она произнесла было «Лох» и осеклась. Но в Файфе есть только один «Лох», где можно серьезно порыбачить. Мысль Алекса, разбуженная недавней догадкой, работала без остановки. Он твердо знал, что никто из них не убивал Рози, и он не мог себе представить, чтобы Рози отправилась в метель бродить одна, рискуя стать легкой добычей для чужака. Он всегда склонялся к мысли, что она была убита своим таинственным дружком. А если вы планируете соблазнить девушку, вы не поведете ее ни в гараж, ни в сарай. Вы поведете ее туда, где живете. Тут-то и всплыла в памяти случайная фраза из недавнего разговора. И прежде немыслимая версия стала единственно возможной.

Мощная громада горы Бишоп, похожая на спящего динозавра, замаячила справа, перекрывая путь сигналу на мобильный телефон. Не подозревая, что делается дома, Алекс продолжал свою миссию. Он точно знал, что ищет. Он только не знал, где сможет это найти.

Он ехал медленно, сворачивая на дороги, ведущие к каждой ферме, на каждый проселок, который шел к озеру. Над серо-стальной водой стелилась легкая дымка тумана, приглушая звуки и придавая его поиску что-то пугающе-сказочное. Алекс заезжал в каждый проход, выходил из машины и вглядывался в окрестности, боясь пропустить то, за чем охотился. В высокой росистой траве ноги промокли по щиколотку, и он пожалел, что не обулся в сапоги. Но он ведь не хотел насторожить Линн: она сразу догадалась бы, что он отправляется не на работу, а куда-то еще.

Он, не торопясь, методично двигался вдоль берега озера. Почти час он кружил вокруг маленькой площадки для автоприцепов, но того, что он искал, там не было. Его это не слишком удивило. Он и не рассчитывал найти объект своих поисков там, где до него легко может добраться любой турист.

Примерно в то время, когда его обезумевшая от горя жена давала первые показания полиции, Алекс пил кофе в придорожном кафе и мазал маслом домашние лепешки, пытаясь согреться после своего похода вокруг озера. У него и мысли не возникало, что дома неладно.

Первый полицейский, прибывший на место похищения, увидел невменяемую женщину с грязными руками и коленями, которая бессвязно бормотала что-то вперемешку с отчаянными рыданиями. Растерянный служащий автозаправки с беспомощным видом стоял рядом, в то время как раздосадованные водители прибывали и уезжали, поняв, что их обслуживать не собираются.

— Давайте мне сюда Джимми Лоусона. Сейчас же, — кричала Линн на полицейского, пока служащий автозаправки объяснял тому, что произошло.

Полицейский попытался, игнорируя ее требования, вызвать по рации экстренную помощь. Тогда она схватила его за куртку и, брызгая слюной, отчаянно потребовала вызвать заместителя начальника криминальной полиции графства. Офицер попытался вырваться, предлагая вызвать мужа, друзей, кого угодно.

Линн презрительно оттолкнула его и рванулась обратно в контору бензоколонки. Из кучи высыпавшихся из сумочки вещей она выхватила мобильник и стала звонить Алексу. Но раздражающий голос службы связи твердил, что абонент недоступен.

— Зараза! — взвыла Линн. Тыча непослушными пальцами мимо кнопок, она с грехом пополам набрала номер своего домашнего телефона.

Когда Верд ответил, она зарыдала в голос:

— Том, он забрал Дэвину. Этот ублюдок забрал мою дочь.

— Что? Кто ее забрал?

— Не знаю. Думаю, Макфэдьен. Он украл моего ребенка. — И слезы хлынули у Линн из глаз, душа ее.

— Где ты?

— На автозаправке в Холбите. Я всего лишь остановилась заправиться. На минутку отошла… — Линн, давясь рыданиями, уронила телефон. Она сползла вниз и прислонилась к витрине со сладостями. Обхватив голову руками, она рыдала и не могла остановиться. Она не знала, сколько прошло времени, прежде чем услышала над собой мягкий успокаивающий женский голос. Она подняла глаза и уставилась в лицо незнакомки.

— Я — инспектор полиции Кэти Макинтайр, — сказала женщина. — Можете рассказать мне, что произошло?

— Его зовут Грэм Макфэдьен. Он живет в Сент-Монансе, — сказала Линн. — Он украл моего ребенка.

— Вы знакомы с этим человеком? — спросила инспектор Макинтайр.

— Нет. Не знаю. Но он мстит моему мужу: Он думает, что Алекс убил его мать. Конечно, он ошибается. Он псих. Он уже убил двоих. Не дайте ему убить моего ребенка. — Речь Линн звучала сбивчиво, мысли путались. Она попыталась сделать глубокий вдох и зашлась икотой. — Я знаю, что вам кажется, я с ума сошла, но это не так. Вам нужно связаться с заместителем начальника полиции графства Джеймсом Лоусоном. Он в курсе.

Макинтайр колебалась. Это было бы превышением должностных полномочий, и она это понимала. Но все, что ей удалось устроить до сих пор, — это передать по рации всем патрульным машинам и дорожным постам, чтобы высматривали серебристый «фольксваген», с темноволосым мужчиной за рулем. Может быть, звонок Лоусону и правда поможет в этой унизительной ситуации.

— Предоставьте это мне, — сказала она, направляясь обратно к своей машине, чтобы обдумать дальнейшие действия.

Верд сидел на кухне и бесился от своей полной беспомощности. Молитвы — дело хорошее. Но чтобы достичь молитвой чего-то полезного, нужно совсем иное внутреннее состояние. Его воображение неслось галопом, рисуя собственных его детей в руках похитителя. Он знал, что на месте Линн был бы вообще не способен на какую бы то ни было разумную реакцию. А сейчас ему нужны разумные и конкретные действия.

Он попытался связаться с Алексом. Но его мобильник не отвечал, а секретарша Алекса заявила, что не видела и не говорила с ним сегодня. Значит, Алекс тоже пропал. Верда это особенно не удивило. Он с утра был уверен, что Алекс что-то задумал и отправился что-то предпринять.

Он потянулся к телефону, морщась даже от такого ничтожного движения, и выяснил в справочной номер файфской полиции. Всего его дара убеждения хватило лишь, чтобы его соединили с секретаршей Лоусона.

— Мне в самом деле необходимо поговорить с вашим начальником, — настаивал он. — Это срочно. Похищение ребенка, а у меня есть жизненно важная информация, — втолковывал он собеседнице, наделенной даром непреклонности, сопоставимым с его красноречием.

— Мистер Лоусон на совещании, — сказала она. — Если вы оставите мне свое имя и телефон, я попрошу его связаться с вами, когда у него появится такая возможность.

— Вы что, меня не слышите? Ребенка похитили, его жизнь висит на волоске. Если с этим ребенком что-нибудь случится, то, спорим на вашу пенсию, — я в течение часа обращусь в прессу и на телевидение и расскажу им, как вы исполняете свою работу. Если вы немедленно не подзовете к телефону Лоусона, козлом отпущения будете вы.

— Грубить не обязательно, — холодно заметила секретарша. — Назовите еще раз свое имя.

— Преподобный Том Мэкки. Он поговорит со мной. Это я вам обещаю.

— Пожалуйста, не вешайте трубку.

Верд тихо свирепел под неистовые симфонические пассажи музыкальной паузы. После, казалось, бесконечного ожидания в трубке раздался голос, который он не смог забыть за долгие годы.

— С этим не шутят, мистер Мэкки. Для разговора с вами мне пришлось уйти с совещания у начальника полиции.

— Грэм Макфэдьен похитил ребенка Алекса Джилби. Не могу поверить, что вы сидите и заседаете, когда происходит такое, — рявкнул Верд.

— Как?

— Ребенок похищен! Около четверти часа назад Грэм Макфэдьен захватил Дэвину Джилби. Ей всего две недели от роду, чтобы вы знали!

— Мне ничего об этом не известно, мистер Мэкки. Можете вы рассказать мне все, что знаете?

— Линн Джилби остановилась на бензоколонке в Холбите, чтобы заправиться. Пока она платила, Макфэдьен украл из машины Линн ее ребенка. Сейчас там ваши парни. Почему вам не доложили?

— Миссис Джилби узнала Макфэдьена? Разве она раньше его встречала? — требовательно спросил Лоусон.

— Нет! Но кому еще нужно причинить Алексу такую боль?

— Детей похищают по самым разным причинам, мистер Мэкки. Необязательно личным. — Голос его звучал успокаивающе, но эффекта не возымел.

— Еще какие личные, — закричал в трубку Верд. — Прошлой ночью кто-то попытался забить меня до смерти. У вас на столе должен быть рапорт об этом. Нынче утром похищен ребенок Алекса. Вы снова будете твердить о совпадениях? Нет уж, мы больше на это не купимся. Придется вам наконец оторвать задницу от кресла и найти Макфэдьена, пока с ребенком ничего не случилось.

— Холбитская бензоколонка, говорите?

— Да. Отправляйтесь туда немедленно. У вас достаточно власти, чтобы заставить ваших людей шевелиться.

— Дайте мне переговорить с нашими сотрудниками там, на месте. А тем временем, мистер Мэкки, постарайтесь успокоиться.

— Ладно. Постараюсь.

— А где мистер Джилби? — поинтересовался Лоусон.

— Я не знаю. Он должен был поехать к себе в контору, но там не появился. И его мобильник не отвечает.

— Предоставьте это мне. Кто бы ни захватил ребенка, мы их найдем. И доставим девочку домой.

— Знаете, Лоусон, вы разговариваете, как плохой коп из телевизора. Пошевеливайтесь! Найдите Макфэдьена! — Верд шваркнул трубку на аппарат. Он пытался убедить себя, что кое-чего добился этим звонком, но ощущения успеха не было.

Все без толку. Он не может здесь сидеть и ничего не делать. Он вновь потянулся к телефону и спросил в справочной номер вызова такси.

Лоусон мрачно уставился на телефон. Макфэдьен преступил черту. Он, Лоусон, должен был понять, что это надвигается, но не понял. Теперь его уже не удалишь. Энергия сжатой пружины вышла из-под контроля. Кто знает, что еще может произойти? Стараясь сохранить внешнее спокойствие, он позвонил в отдел охраны порядка и затребовал рапорт о том, что происходит в Холбите.

Едва он услышал слова «серебристый «фольксваген-гольф», в его мозгу возникла картина: домик Макфэдьена, дорожка, автомобиль, припаркованный перед домом… Сомнений нет. Макфэдьен окончательно чокнулся.

— Соедините меня с сотрудником на месте происшествия, — приказал он и, барабаня пальцами по столу, стал ждать связи. Дьявольский сценарий. Что за игру затеял Макфэдьен? Мстит Джилби за гипотетическую вину в смерти матери? Или там более тонкий замысел? Что бы то ни было, но сейчас под угрозой ребенок. Обычно, когда похищают детей, мотивы похитителя просты и ясны. Они жаждут иметь своего ребенка. Они станут заботиться о нем, окружая любовью и вниманием. Но в данном случае все обстоит иначе. Ребенок — пешка в извращенной игре, затеянной Макфэдьеном. И если он считает себя мстителем, концом игры может стать убийство. О последствиях этого сценария невозможно было даже думать. Внутри у Лоусона все сжалось при мысли о том, к чему все это может привести. В трубке затрещало.

— Говорите, — крикнул он.

Постепенно сквозь шумы и шорохи на линии пробился хрипловатый голос.

— Это инспектор Макинтайр, — услышал он. По крайней мере, полицейским на месте была женщина. Лоусон вздохнул с облегчением. Он помнил Кэти Макинтайр. Она была сержантом уголовного розыска, когда он работал в Данфермлине в чине суперинтенданта. Она была хорошим полицейским, всегда все делала точно по протоколу.

— Кэти? Это замначальника полиции Лоусон.

— Да, сэр. Я как раз собиралась вам звонить. Мать похищенного ребенка, миссис Линн Джилби, требует вас. Она, кажется, думает, что вы понимаете, что происходит.

— Похититель уехал на серебристом «фольксвагене»? Правильно?

— Да, сэр. Сейчас пытаемся выяснить его номер по видеозаписи камеры наблюдения. Но пока есть данные только по движущейся машине. Он припарковался сзади за миссис Джилби. Вплотную, так что, пока машина стояла, номерной знак не попал в поле зрения камеры.

— Оставьте кого-нибудь там на месте заниматься опросом и писаниной. Думаю, что знаю, кто этот похититель. Его имя — Грэм Макфэдьен. Проживает по адресу: Карлтон-вэй, двенадцать, Сент-Монанс. Я подозреваю, что он отвез ребенка туда. Думаю, что в качестве заложника. Поэтому я хочу, чтобы вы встретили меня там, у поворота. Вы там разделитесь: миссис Джилби — в отдельную машину, рацию отключить. Я организую переговорщиков и, когда приеду, полностью введу вас в курс дела. Не болтайтесь там зря. Увидимся в Сент-Монансе.

Лоусон отключил телефон и крепко зажмурился, стараясь сосредоточиться. Освобождение заложников всегда было самой трудной работой, с которой приходилось сталкиваться полиции. Даже беседовать с родственниками убитых куда легче. Он снова позвонил в отдел охраны порядка и приказал вызвать команду переговорщиков и группу захвата.

— Да, и пригласи сюда еще специалиста по телекоммуникации. Я хочу, чтобы доступ этого типа ко внешнему миру был прекращен. — Последней Лоусон позвонил Карен Пири. — Встречаемся на парковке через пять минут, — рявкнул он. — Я все объясню по дороге.

Он был уже на полпути к двери, когда телефон на столе зазвонил. Он поколебался, стоит ли отвечать, но потом вернулся назад.

— Лоусон слушает, — произнес он.

— Приветствую, мистер Лоусон. Это Энди из пресс-службы. У меня только что состоялся разговор со «Скотсменом». У них весьма странная история. Они говорят, что только что получили мэйл от какого-то типа, который утверждает, что похитил ребенка, потому что файфская полиция защищает убийц его матери. Причем вина возлагается на вас лично. Судя по всему, письмо длинное и обстоятельное. Они перешлют его мне. Они спрашивают, есть ли в этом хоть сколько-то правды. Правда, что ли, похитили ребенка?

— О господи, — простонал Лоусон. — У меня было ужасное предчувствие, что может произойти нечто подобное. Послушайте, у нас тут очень щекотливая ситуация. Да, ребенок был похищен. Я и сам не располагаю пока полной информацией. Вам надо поговорить с отделом охраны порядка, они сообщат вам последние сведения. Подозреваю, Энди, что у вас скоро будет много звонков по этому поводу. Сообщайте столько подробностей, сколько сможете. Созовите пресс-конференцию ближе к вечеру — тяните время! Твердо настаивайте на том, что этот тип — душевнобольной и на его бредни не следует обращать внимания.

— Так что, официальная линия: «он шизик», — уточнил Энди.

— В общем, так. Но ситуация чрезвычайно серьезная. В опасности жизнь ребенка. Я не хочу, чтобы из-за безответственных репортеров этот тип перешел черту. Это вам ясно?

— Понял. Позвоню вам позже.

Лоусон выругался себе под нос и устремился к выходу. День превращался в ад.

Верд попросил водителя такси заехать в Керколди в магазин розничной торговли. Когда они туда приехали, он сунул шоферу пачку денег:

— Окажи мне услугу, приятель. Видишь, в каком я состоянии. Сходи купи мне мобильник. И парочку карточек. Мне нужна связь с миром.

Четверть часа спустя они снова были в пути. Верд вытащил бумажку, на которой были записаны телефоны мобильников Алекса и Линн. Он снова попытался вызвать Алекса. Ответа не было. Господи, где он может быть?

Макфэдьен озадаченно смотрел на девочку. Та заплакала, едва он внес ее в дом, но тогда у него не было времени ею заниматься. Нужно было срочно попасть за компьютер — рассказать всему миру, что произошло. Текст был подготовлен заранее. Достаточно выйти в сеть, кликнуть несколько раз мышкой — его сообщение уйдет во все средства-информации по всей стране и в новостные сайты Интернета. Теперь от него не отмахнутся!

Оставив компьютеры, он вернулся в гостиную, где бросил на полу сумку с ребенком. Вообще-то он понимал, что надо находиться рядом с девочкой, чтобы полиция не разлучила их при штурме дома, но плач ребенка не давал сосредоточиться, так что он унес младенца в гостиную и задернул там занавески, как и во всех остальных комнатах дома. Он даже прицепил одеяло на окно в туалете, где было рифленое непрозрачное для глаза стекло. Он знал, как действуют осаждающие в таких случаях. Чем меньше будут копы знать о том, что делается в доме, тем лучше для него.

Ребенок все плакал. В какой-то момент крики немного стихли, но едва Макфэдьен вошел в комнату, как они возобновились с новой силой. Этот звук ввинчивался ему голову, как сверло, не давая собраться с мыслями. Его нужно заставить замолчать. Он с опаской поднял младенца и прижал к груди. Плач усилился настолько, что он почувствовал, как крики стали отдаваться в его груди. «Может, описалась?» — подумал Макфэдьен. Он положил ребенка на пол и развернул одеяльце, в которое тот был закутан. Под ним оказалась шерстяная кофточка. Он расстегнул пуговки, затем кнопки между ножек, затем раскрыл распашонку, которая была под кофточкой. Сколько же одежек нужно этим чертовым младенцам?! Может, ей просто жарко?

Он взял рулон бумажного полотенца и встал на колени рядом с ребенком. Отлепив клейкую ленту памперса от животика, он отшатнулся. Господи. Какая гадость. Ужас какой-то. Сморщившись от отвращения, он выкинул грязный памперс и вытер полотенцем попку младенца. Затем поспешно, не дожидаясь продолжения, обмотал ребенка толстым слоем кухонного полотенца.

И все равно она орет. Господи, чего же ей еще? Макфэдьену она нужна живой, по крайней мере пока, но этот шум сводил его с ума. Он шлепнул маленькое красное личико и получил краткую передышку. Но затем потрясенный младенец вновь набрал воздуха в легкие, и отчаянный крик возобновился с еще большей силой.

Может быть, нужно ее покормить? Он вернулся на кухню и налил в чашку немного молока. Затем уселся, пристроив ребенка на сгибе локтя, как видел по телевизору. Пальцем раздвинул крохотный ротик и попытался влить туда питье. Молоко потекло по подбородку ему на рукав. Он попытался снова, на этот раз ребенок затрепыхался, отчаянно брыкаясь ручками и ножками. Неужели этот маленький ублюдок не умеет пить? Почему он отбивается так, словно Макфэдьен хочет его отравить?

— Да чего тебе надо, черт тебя дери? — заорал Макфэдьен. Ребенок напрягся и заорал еще громче.

Макфэдьен пытался утихомирить его, но безо всякого успеха. Внезапно крики прекратились. Ребенок мгновенно заснул, словно кто-то вдруг повернул в нем выключатель. Секунду назад он разрывался от крика, а в следующий миг глаза его закрылись, искра угасла. Макфэдьен осторожно, дюйм за дюймом, сполз с дивана и положил младенца обратно в сумку, заставляя себя делать это как можно бережнее. Меньше всего ему сейчас хотелось очередного повторения этого адского вопля.

Он вернулся к компьютерам, планируя просмотреть несколько веб-сайтов, чтобы узнать, поместили его сообщение или еще нет. Он не удивился, увидев на экранах надпись: «Соединение невозможно». Он ожидал, что ему обрежут телефонную связь. Как будто этим можно его остановить. Он снял мобильник с зарядки и присоединил к ноутбуку коротким кабелем, затем позвонил. Ладно, не дают ездить на «феррари», поедем на муле. Но хоть такая передача и отнимала преступно долгое время, он все равно был «в онлайне».

Если они воображали, что таким образом могут заткнуть ему рот, они просчитались. Он продержится, сколько необходимо, и победит.

43

Энтузиазм Алекса постепенно остывал. Его заставляла продолжать поиски неотвязная упрямая убежденность, что ответ, который он так отчаянно ищет, находится где-то рядом. Должен быть. Он объехал уже все южное побережье озера и теперь обследовал северное. Он уже потерял счет осмотренным лугам. В него с удивлением всматривались гуси и лошади, овцы и даже один раз лама. Кажется, он где-то прочел, что пастухи якобы помещают их в стадо, чтобы отпугивать лис, но понять не мог, каким образом большое ленивое животное, с ресницами, за которые удавилась бы фотомодель, способно напугать нынешних бесстрашных лис. Он обязательно как-нибудь привезет сюда Дэвину и покажет ей эту ламу. Когда дочка станет побольше, ей это очень понравится.

Дорога, по которой он сейчас ехал, шла мимо старенькой фермы. Строения обветшали, сточные желоба прогнулись, оконные рамы облупились. Двор напоминал кладбище сельскохозяйственной техники, которая мирно ржавела здесь явно не один год. Тощая колли бешено рвалась на цепи, яростно и тщетно заливаясь лаем, покуда он проезжал мимо. В сотне ярдов за воротами фермы колеи стали глубже, а между ними успела вырасти жалкая травка. Алекс проехал по лужам, вздымая брызги и морщась от скрежета, когда подвеска задевала камни.

В высокой живой изгороди слева показались ворота, и Алекс устало остановился около них. Затем он вышел из машины и, обойдя ее спереди, облокотился на металлическую перекладину. Бросив взгляд налево, он увидел несколько грязных бурых коров, уныло жующих жвачку. Он бросил беглый взгляд направо и ахнул, не веря глазам своим. Неужели нашел?!

Повозившись, он снял ржавую цепь, открыл ворота, въехал на луг и снова замотал цепь вокруг столба. Затем он прямиком пошел по лугу, не особенно разбирая дороги, не обращая внимания на грязь и навоз, облепивший его дорогие американские ботинки. Чем ближе подходил он к своей цели, тем больше убеждался, что нашел именно то, что так старательно искал.

Он не видел этого дома-автоприцепа примерно двадцать пять лет, но память подтверждала: это он, тот самый. Точно, двуцветный: кремовый верх и серовато-зеленый низ, хоть краска и выцвела за столько лет. По мере приближения к нему становилось понятно, что за автодомом присматривают. Под колеса подложены шлакобетонные блоки, не дающие им уйти в землю, никакого мха ни на крыше, ни на подоконниках. Пересохшая уплотнительная резина вокруг окон при ближайшем рассмотрении оказалась герметиком, чтобы не затекал дождь. Алекс осторожно обошел автоприцеп кругом. Внутри никаких признаков жизни; светлые оконные занавески задернуты. В двадцати ярдах за автоприцепом деревянная калитка в заборе вела на берег озера. Алекс увидел там вытянутую на сушу весельную лодку.

Он обернулся назад и уставился на автоприцеп. Он едва поверил своим глазам. Невероятно, думал он. Впрочем, не так уж и невероятно. Люди избавляются от старой мебели, ковров. Но автоприцепы остаются, они живут своей жизнью. Взять хоть пожилую чету, жившую напротив его родителей. Их автодомик на две койки он помнит с ранней юности. Летом каждую пятницу они прицепляли его к автомобилю и уезжали куда-нибудь. Необязательно далеко. Иногда просто на побережье Лох-Ливена, иногда подальше, за фортский залив в сторону Данбара или Северного Берика. А в воскресенье под вечер они возвращались, довольные, словно побывали на Северном полюсе. Так что нет ничего удивительного, что патрульный констебль Джимми Лоусон так дорожил своим автоприцепом, в котором жил, пока строил свой дом. Особенно если учесть, что каждому рыбаку нужна база. Большинство людей поступили бы точно так же.

Конечно, за исключением того, что большинство людей не стали бы дорожить местом, где было совершено преступление.

— Теперь-то вы верите Алексу? — торжественно вопросил Лоусона Верд. Впечатление от его слов несколько снижало то, что он произносил их, скрючившись и прижав локоть к ребрам, чтобы хоть как-то унять ужасную боль.

Полиция прибыла на место незадолго до Верда, и то, что он увидел, выглядело полнейшим хаосом. Мелькали мужчины в шлемах и в пуленепробиваемых жилетах, с винтовками наперевес, патрульные полицейские сновали туда-сюда по каким-то собственным неведомым делам. Как ни странно, никто не обратил на него никакого внимания. Верд, хромая, выбрался из такси и окинул взглядом всю картину. Ему не понадобилось много времени, чтобы заметить Лоусона. Тот стоял, склонившись над капотом машины, где была разложена карта. Женщина-полицейский, с которой они с Алексом недавно разговаривали в Управлении полиции, находилась рядом с ним. Около уха она держала мобильник.

Верд подошел к ним. Гнев и тревога действовали как обезболивающее.

— Эй, Лоусон, — окликнул он. — Теперь вы счастливы?

Лоусон круто обернулся, застигнутый врасплох. У него челюсть отвисла при виде изуродованного лица Верда.

— Том Мэкки? — неуверенно спросил он.

— Он самый. Ну как? Теперь поверили Алексу? Этот маньяк захватил его ребенка. Он уже убил двух человек, а вы стоите тут, ничего не делая, и надеетесь, что он облегчит вам жизнь, доведя их счет до трех.

Лоусон покачал головой. Верд прочел в его глазах тревогу.

— Это неправда. Мы делаем все возможное, чтобы вернуть ребенка Джилби в целости и сохранности. И вы не можете утверждать, что Грэм Макфэдьен виновен в чем-то, кроме этого правонарушения.

— Неужели? А кто убил Зигги и Брилла? Кто еще, по-вашему, черт бы вас побрал, сделал это со мной? — Верд указал единственным целым пальцем на свое лицо. — Прошлой ночью он мог меня убить.

— Вы его видели?

— Нет. Было не до этого — старался остаться в живых.

— В таком случае ничего не меняется. Никаких улик, мистер Мэкки. Никаких доказательств вины.

— Слушайте меня, Лоусон. Мы двадцать пять лет жили с памятью о смерти Рози Дафф. Внезапно неизвестно откуда является ее сын. И вскоре двоих из нас убивают. Господи, ну почему вы единственный не видите связи между этими событиями? — Верд уже кричал, не обращая внимания на то, что несколько стоящих рядом полицейских следят за ним бесстрастными глазами.

— Мистер Мэкки, мне надо организовать проведение сложнейшей операции. Вы стоите и выкрикиваете голословные обвинения, что никак не помогает делу. Теория — вещь хорошая, но мы действуем на основании улик. — Теперь Лоусон не скрывал гнева. Стоящая рядом Карен Пири закончила говорить по телефону и незаметно придвигалась к Верду.

— Вы никогда не найдете улик, если не будете их искать.

— Не мое дело расследовать убийства, находящиеся вне моего ведения, — резко оборвал его Лоусон. — Вы отнимаете у меня время, мистер Мэкки. А, как вы правильно заметили, на кону жизнь ребенка.

— Вы за это заплатите, — воскликнул Верд. — Вы оба, — уточнил он, поворачиваясь к Карен и включая ее в свое обвинение. — Вы были предупреждены и ничего не сделали. Если он тронет хоть волосок на головке этого ребенка, клянусь, Лоусон, вы пожалеете, что на свет родились. А теперь скажите, где Линн?

Лоусон внутренне поежился, вспомнив прибытие сюда Линн Джилби. Она буквально вылетела из полицейской машины и бросилась к нему. Она била его кулаками по груди, что-то невнятно крича. Карен Пири тогда ловко ввернулась между ними и обвила руками отчаянно рыдавшую женщину.

— Она там, в белом фургоне. Карен, отведите мистера Мэкки к машине группы быстрого реагирования. И побудьте с ним и миссис Джилби. Я не хочу, чтобы они метались здесь туда-сюда, когда у нас повсюду расставлены снайперы.

— Учтите, когда все закончится, — продолжал говорить Верд, когда Карен уже тянула его прочь, — мы с вами еще встретимся и посчитаемся.

— Я бы на это не рассчитывал, мистер Мэкки, — ответил Лоусон. — Я — старший офицер полиции, и угрожать мне — серьезное правонарушение. Идите и помолитесь вместе. Вы делайте свою работу, а я буду делать свою.

Карлтон-вэй выглядела словно задворки города-призрака. Ни малейшего движения. Тут и всегда-то днем было тихо, но сегодня здесь стояла неестественная тишина. Рабочий ночной смены в доме номер семь был поднят с постели отчаянным стуком в заднюю дверь. Сонного, его заставили одеться и последовать за двумя полицейскими за порог дома, потом через лаз в заборе в конце сада и далее, через спортивные площадки, — на шоссе, где ему наконец сообщили о происшествии настолько диком, что впору заподозрить розыгрыш, если б не присутствие полиции и блокпост на шоссе, отрезавший Карлтон-вэй от остального мира.

— Теперь все дома пусты? — спросил Лоусон у констебля Макинтайр.

— Да, сэр. И единственная линия связи, ведущая в дом Макфэдьена, — это выделенный канал, доступна только нам. Вокруг дома размещены бойцы группы захвата.

— Хорошо. Начнем, пожалуй.

Две машины с полицейскими опознавательными знаками и фургон шеренгой въехали на Карлтон-вэй. Они остановились на улице перед домом Макфэдьена. Из головной машины вылез Лоусон и присоединился к переговорщику, Джону Данкану, стоявшему за фургоном, так чтобы не было видно из дома.

— Вы уверены, что он там? — поинтересовался Данкан.

— Инженеры говорят, что да. Тепловое сканирование или что-то в этом роде. Он там с ребенком. Оба пока еще живы.

Данкан передал Лоусону пару наушников, а сам взял радиотелефон для прямой связи с домом. Телефонную трубку взяли на третьем звонке. Молчание.

— Грэм, это вы? — произнес Данкан решительно и в то же время доброжелательно.

— Кто это говорит? — Голос Макфэдьена звучал на удивление спокойно и раскованно.

— Меня зовут Джон Данкан. Я здесь для того, чтобы мы смогли разрешить эту ситуацию так, чтобы никто не пострадал.

— Мне не о чем с вами разговаривать. Я хочу говорить с Лоусоном.

— Сию минуту его здесь нет. Но я передам ему все, что вы скажете.

— Лоусон или никто, — отвечал Макфэдьен с любезной непринужденностью, словно они беседой вали о погоде или о футболе.

— Как я уже сказал, Лоусона сейчас здесь нет.

— Я вам не верю, мистер Данкан. Но давайте притворимся, что вы говорите правду. Я не спешу. Я могу подождать, пока вы его разыщете. — Линия замолкла. Данкан посмотрел на Лоусона.

— Конец первого раунда, — заметил он. — Мы дадим ему пять минут, а затем я снова позвоню. Рано или поздно он станет с нами говорить.

— Вы так думаете? Мне он показался очень хладнокровным. Как вы считаете, может, мне лучше с ним поговорить? Может быть, тогда он почувствует, что добьется того, о чем просит.

— Слишком рано для уступок, сэр. Он должен в чем-то уступить нам, прежде чем мы ответим ему тем же.

Лоусон глубоко вздохнул и отвернулся. Он ненавидел это ощущение собственной беспомощности. То-то СМИ порезвятся, цирк устроят, — а между тем вероятность трагического исхода гораздо выше любой иной. Он знал, что такое штурм. Для кого-то он всегда кончается плохо.

Алекс прикидывал, что ему делать. При любых других обстоятельствах самым разумным было бы сейчас уйти и направиться в полицию. Пусть пошлют сюда команду криминалистов и разберут это место по частям в поисках единственной капли крови или краски, которая неизбежно установит связь между этим автоприцепом и смертью Рози Дафф.

Но как мог он пойти таким путем, если названный прицеп принадлежит заместителю начальника полиции Лоусону? Лоусон прекратит любое расследование, прикончит его еще до того, как оно начнется. Прицеп тут же сгорит, и это припишут местным хулиганам. И что тогда останется от улик? Ровным счетом ничего. Все окажется простым совпадением. В том числе присутствие Лоусона рядом с местом, где Алекс споткнулся о тело Рози. В то время никому не пришло в голову задуматься об этом. Тогда, в конце семидесятых, полиция была вне подозрений — отличные парни, которые ловят плохих. Никто не заинтересовался, почему Лоусон не видел убийцу, отвозившего тело Рози на Холлоу-Хилл, хотя его машина была припаркована как раз у въезда туда. Но теперь настали новые времена, когда вполне позволительно подвергнуть сомнению честность таких людей, как Джеймс Лоусон.

Если таинственным мужчиной в жизни Рози был Лоусон, становилось понятным, почему она это скрывала. Ее буйные братцы озверели бы, узнав, что она встречается с копом. Кстати, это объясняет, почему Лоусон всегда оказывался рядом, когда кому-то из них четверых что-то угрожало, словно их добровольный ангел-хранитель. Совесть, понял Алекс. Это в человеке заговорила нечистая совесть. Несмотря на убийство Рози, Лоусон сохранил в себе достаточно порядочности и не желал, чтобы кто-то другой заплатил за его преступление.

Но ничто из этих обстоятельств не является достаточным для обвинения. Шансы спустя двадцать пять лет отыскать какого-нибудь свидетеля, который мог бы видеть Рози с Джимми Лоусоном, равны нулю. Единственное серьезное веское доказательство можно найти только внутри этого автоприцепа, и если Алекс сию минуту не сделает что-то для его сохранности, будет поздно.

Но что он может сделать? Он не владел сноровкой взломщика. Подростком он залезал в чужие автомобили, но это совсем не то что вскрыть дверной замок. К тому же, если он взломает дверь, Лоусон насторожится. В любое другое время тот мог бы подумать, что это подростки или какой-нибудь бродяга. Но не теперь. Не теперь, когда к делу Рози Дафф проявляется такой интерес. Сейчас Лоусон таких вещей не пропустит. Может взять и сжечь свою собственность.

Алекс отступил на шаг и задумался. Он заметил, что на крыше было окошко — световой люк. Возможно, он сумеет пролезть внутрь? Но как забраться на крышу? Оставалась одна-единственная возможность. Алекс протопал обратно к воротам, распахнул их и въехал на топкий луг. Впервые в жизни он пожалел, что не разъезжает по городу, как дурак, на огромном четырехприводном внедорожнике. Нет, ему нужно выпендриваться на «БМВ-535». Ну и что он станет делать, если эта игрушка застрянет в грязи?

Он медленно объехал вокруг автодомика и остановился рядом. Открыв багажник, он вытащил стандартный набор инструментов — плоскогубцы, отвертку, гаечный ключ. Затем положил в карманы все, что, на его взгляд, могло оказаться полезным, снял пиджак и галстук, закрыл багажник. Он залез на капот, потом на крышу автомобиля. Оттуда было уже недалеко до крыши автоприцепа. Каким-то образом Алексу удалось туда вскарабкаться.

Там оказалось преотвратно. Крыша была скользкой и липкой, грязь приставала к одежде и к рукам. Крышка люка представляла собой вздутый плексигласовый пузырь в раме размером тридцать на двенадцать дюймов. Протиснуться туда будет трудно. Он сунул отвертку под раму и попытался ее приподнять.

Сначала крышка не шелохнулась. Но после повторных попыток в разных точках круга она медленно отжалась и со скрипом подалась. Взмокший от усилий Алекс вытер лицо тыльной стороной ладони и заглянул внутрь. Он увидел шарнирную конструкцию, которая удерживала крышку люка на месте, позволяя закрывать и открывать его изнутри, но не шире чем на несколько дюймов. Алекс застонал. Придется отвинтить эту железяку, а потом вновь поставить на место.

Он кое-как втиснул отвертку под нужным углом. Очень трудно было попасть в шлиц винтов, которые явно не откручивались со времени их установки более четверти века тому назад. Он потратил уйму времени и сил, пока наконец первый винт, а затем и остальные не повернулись в своих гнездах. Крышка люка свободно откинулась.

Алекс посмотрел вниз. Все не так уж плохо. Он рассудил, что если осторожно опустится, то сможет ногой дотянуться до деревянной скамейки-сиденья, которая шла вдоль одной из стенок. Он сделал глубокий вдох, крепче ухватился за края люка и полез вниз.

Ему показалось, что под тяжестью повисшего тела руки вылетят из суставов. Алекс бешено закрутил ногами, как на велосипеде, ища опоры, но в следующий миг просто отпустил край люка и рухнул на пол.

В царившем вокруг полумраке все выглядело таким же, как в тот раз, когда он был здесь много лет назад. Тогда он ничего не почувствовал, интуиция не подсказала ему, что он сидит в том самом месте, где Рози встретила свою ужасную гибель. Не было ни специфического запаха, ни пятен крови, и страшная аура не заставила затрепетать его нервы.

Теперь, когда он был так близок к ответу, Алекс едва мог заставить себя посмотреть на потолок. Что, если Лоусон с тех пор красил его дюжину раз? Остались ли там хотя бы следы улики? Он дождался, пока пульс успокоится до почти нормальной частоты, затем с молитвой, обращенной к Богу Верда, запрокинул голову и поглядел вверх.

Черт. Потолок был не голубым, а кремовым. Такие труды, и все зря. Нет, он не уйдет с пустыми руками. Он залез на скамейку-сиденье и, выбрав уголок, который трудно будет заметить, острой отверткой отколупнул несколько кусочков краски, собирая чешуйки в конверт, который заранее взял из кейса.

Набрав достаточное количество частичек, он слез со скамейки и выбрал кусочек побольше. Он был кремовым с одной стороны и голубым с другой. Колени у Алекса задрожали, и он плюхнулся на скамейку в полном смятении. Он вытащил из кармана цветовую таблицу, которую оставил Джейсон, и сравнил голубой овал, всколыхнувший его зрительную память двадцатипятилетней давности. Приподняв край занавески, чтобы впустить дневной свет, он положил отколотую чешуйку на бледно-голубой сегмент. Чешуйка стала почти неразличима, слившись с фоном.

В глазах защипало. Неужели это и есть окончательный ответ?

44

Данкан предпринял еще три попытки поговорить с Грэмом Макфэдьеном, но тот упорствовал: он будет разговаривать с Лоусоном, и только с ним. Он позволил Данкану послушать крики Дэвины, но это была его единственная уступка. Отчаявшийся и разозленный Лоусон решил, что с него хватит.

— Время идет. Ребенку плохо, все средства массовой информации дышат нам в затылок. Дайте мне телефон. Теперь буду говорить я, — объявил он.

Данкан покосился на побагровевшее лицо шефа и передал ему трубку.

— Я помогу вам, — сказал он.

Лоусон соединился с домом.

— Грэм? Это я, Джеймс Лоусон. К сожалению, у меня очень много времени заняла дорога. Как я понимаю, вы хотите со мной поговорить.

— Чертовски верно. Я хочу с вами поговорить. Но прежде, чем мы перейдем к этому, я должен вас предупредить, что записываю наш разговор. И когда мы станем беседовать, все пойдет прямиком на веб-сайт. Все средства информации имеют единый указатель информационного ресурса, так что сейчас, вероятно, ловят каждое слово нашего разговора. Кстати, нет смысла пытаться закрыть этот сайт, потому что я запрограммировал, чтобы он перескакивал с сервера на сервер. И прежде чем вы определите, откуда поступает сигнал, он уже пойдет откуда-нибудь еще.

— В этом нет необходимости, Грэм.

— Необходимость есть. Вы думали, что заткнете мне рот, обрезав телефонные провода. Вы рассуждаете, как человек прошлого столетия. Но я — будущее, Лоусон, а вы история.

— Как ребенок?

— Вообще-то сплошной геморрой. Оно орет и плачет все время. У меня голова раскалывается. Но ничего. По крайней мере, пока. До сих пор никто не пострадал.

— Она страдает уже от того, что разлучена с матерью.

— Это не моя вина. Это вина Алекса Джилби. Его и его друзей. Они разлучили меня с моей матерью. Они убили ее. Алекс Джилби, Том Мэкки, Дэвид Керр и Зигмунд Малкевич убили мою мать, Рози Дафф, 16 декабря 1978 года. Они сначала ее изнасиловали, а потом убили. А файфская полиция так никогда и не обвинила их в этом преступлении.

— Грэм, — прервал его Лоусон, — это прошлое. А мы сейчас беспокоимся о будущем. Твоем будущем. И чем скорей мы покончим с этим делом, тем лучше будет это твое будущее.

— Не говорите со мной, как с тупицей, Лоусон. Я знаю, что за это меня посадят в тюрьму. Все равно, отдам свою заложницу или нет. Этого ничто не изменит, так что не надо оскорблять мой интеллект. Мне терять нечего, но я позабочусь, чтобы другие также ощутили потерю. Так на чем я остановился? Ах да. На убийцах моей матери. Вы никогда не предъявляли им обвинения. А когда вы недавно под фанфары возобновили это дело, дескать, анализ на ДНК раскроет старые преступления, оказалось, что вы потеряли вещественные доказательства. Как вы могли сделать такое? Как вы могли потерять такую важную вещь?

— Мы теряем контроль, — прошептал Данкан. — Он называет ребенка «оно». Это плохо. Вернитесь к ребенку.

— Похищение Дэвины найти их не поможет, Грэм.

— Зато не даст замять дело об убийстве моей матери. Теперь весь мир узнает, что вы сделали.

— Грэм, я делаю все, что в моих силах, чтобы найти убийцу вашей матери.

В трубке раздался истерический смех.

— О, я это знаю. Но меня такие действия не устраивают. Я хочу, чтобы они мучились на этом свете, а не на том. Они умирают, как герои. А их преступление — шито-крыто. Вот что у вас получается.

— Грэм, давайте говорить о вашем нынешнем положении. Дэвине нужна ее мать. Почему бы вам не вынести ребенка из дома, а мы обсудим ваши жалобы. Я вам это обещаю.

— Вы с ума сошли? Это же единственный способ привлечь ваше внимание, Лоусон. И я намерен использовать его по максимуму, прежде чем все это закончится. — Разговор резко оборвался: на другом конце провода телефонная трубка с грохотом опустилась.

Данкан попытался скрыть свою досаду:

— Теперь мы, по крайней мере, знаем, что его гложет.

— У него крыша поехала. Мы не можем вести с ним переговоры, если он транслирует их на весь мир. Кто знает, какие еще дикие обвинения он обнародует в следующий раз? Его нужно сажать в психушку, а не уговаривать. — Лоусон стукнул кулаком по борту автомобиля.

— Прежде чем это сделать, нам нужно до него добраться и вытащить его и ребенка сюда.

— Ё-мое, — проревел Лоусон. — Через час стемнеет. И мы возьмем этот дом штурмом.

Данкан был потрясен:

— Сэр, это против всяких правил.

— И похищение ребенка тоже, — бросил Лоусон через плечо, направляясь обратно к своей машине. — Я не намерен стоять и ждать, когда жизнь ребенка в опасности.

Алекс пустился в обратный путь с чувством невыразимого облегчения. Пару раз он серьезно сомневался, что выберется с топкого луга без помощи трактора. Но обошлось. Он взялся за телефон, намереваясь позвонить Джейсону и предупредить, что едет к нему с чем-то очень интересным. Но сигнала не было. Алекс разочарованно поцокал языком, продолжая осторожно ехать по выбитому проселку к главной магистрали.

Недалеко от Кинросса его телефон зазвонил. Он схватил трубку. Четыре сообщения. Он нажал на кнопку и прочитал их. Первое было от Верда, в нем коротко говорилось, чтобы он как можно скорее позвонил домой. Второе, также от Верда, с номером его мобильника. Третье и четвертое — от журналистов: просьбы им позвонить.

Черт, что там происходит? Алекс завернул на парковку у паба на окраине городка и набрал номер Верда.

— Алекс? Слава богу! — ахнул Верд. — Ты сейчас едешь? Ты за рулем?

— Нет, я на парковке. Что происходит? Пришла куча сообщений…

— Алекс, только не волнуйся.

— Что-то случилось? С Дэвиной? С Линн? Что случилось?

— Алекс, произошла неприятность. Но все в порядке.

— Верд, черт бы тебя побрал, просто скажи мне, в чем дело, — рявкнул Алекс, охваченный паникой. Сердце готово было выпрыгнуть из груди.

— Макфэдьен захватил Дэвину, — медленно и четко произнес Верд. — Он держит ее в заложниках. Но с ней все в порядке. Он не причинил ей вреда.

Алекс ощутил, как чья-то рука влезла в его тело и вырвала сердце. Вся любовь, которая в нем была, казалось, мгновенно обратилась в страх и ярость.

— А как Линн? Где она? — задыхаясь, проговорил он.

— Она здесь с нами, около дома Макфэдьена в Сент-Монансе. Подожди, я дам ее тебе. — Прошло несколько мгновений, и он услышал жалкий, помертвелый голос, отдаленно напоминающий голос его жены.

— Где ты был, Алекс? Он украл Дэвину. Он забрал нашего ребенка, Алекс. — В трубке сквозь хрип слышались слезы.

— Я был вне зоны досягаемости. Там сигнал не проходит. Линн, я еду к тебе, и я знаю нечто, что все переменит. Не давай им ничего делать. Ты меня слышишь? Все будет хорошо. Дай мне снова Верда, пожалуйста.

Продолжая говорить, он включил зажигание и начал выруливать с парковки.

— Алекс? — Он услышал тревогу в напряженном голосе Верда. — Как скоро ты здесь появишься?

— Я в Кинроссе. В сорока минутах. Верд, я знаю правду. Я знаю, что случилось с Рози, и могу это доказать. Когда Макфэдьен это услышит, он поймет, что ему больше не нужно мстить. Ты должен удержать их от всего, что может угрожать жизни Дэвины, пока я не расскажу ему то, что узнал. Это динамит.

— Я постараюсь, как смогу. Но они отстранили нас от происходящего.

— Верд, делай все, что можешь. Что угодно. И присмотри за Линн ради меня, пожалуйста.

— Конечно. Приезжай побыстрее. Ладно? Благослови тебя Господь.

Алекс нажал на газ и помчался так, как никогда раньше не ездил. Он почти желал, чтобы его остановили за превышение скорости. Тогда у него будет полицейское сопровождение. Свободный проезд на всем пути до Восточного Нейка. Сейчас ему это было жизненно необходимо.

Лоусон окинул взглядом помещение церкви, которое они заняли под штаб:

— Группа технической поддержки может определить, в которой из комнат находится Макфэдьен с ребенком. До сих пор он проводил почти все время в комнате, расположенной в задней части дома. Ребенок иногда с ним, иногда в передней комнате. Так что все должно пройти без сучка и задоринки. Мы подождем, пока они расстанутся, тогда одна группа врывается с фасада и хватает ребенка, а другая заходит сзади и захватывает Макфэдьена. Мы дождемся темноты. Уличные фонари гореть не будут. Он не сможет ничего разглядеть. Я хочу, чтобы все сработало как часы. Ребенок мне нужен целым и невредимым.

С Макфэдьеном дело другое. Он психически неуравновешен. Мы понятия не имеем, вооружен он или нет. Есть основания полагать, что он уже совершил два убийства. Есть сведения, что прошлой ночью он серьезно избил еще одного человека. Если бы ему тогда не помешали, уверен, что снова дошло бы до убийства. Он сам заявил, что ему нечего терять. При первом признаке того, что он взялся за оружие, разрешаю вам открыть огонь на поражение. У кого-нибудь есть вопросы?

В церкви наступила тишина. Группу быстрого реагирования готовили именно для подобных операций. Помещение церкви стало сосудом, переполненным адреналином и тестостероном. Это был тот момент, когда страх получает иное название.

Макфэдьен пробежал по клавишам и кликнул мышкой. Соединение через мобильный телефон шло крайне медленно, но ему все-таки удалось скинуть свой разговор с Лоусоном на веб-сайт. Следом он послал мейл в новостные издания, с которыми вступил в контакт ранее, и пригласил их в первые ряды зрителей предстоящего штурма: подключившись к его сайту, они смогут сами напрямую услышать, что происходит.

Он не питал никаких иллюзий относительно исхода этой истории. Но он твердо намеревался срежиссировать происходящее и позаботиться, чтобы история попала на первые полосы всех газет. Если даже ценой жизни ребенка — что ж, так тому и быть. Он был готов. Он сможет это сделать. Он знал, что сможет, и не важно, что его имя желтая пресса превратит в синоним зла. Зато он будет не единственным плохим парнем. Даже если Лоусон добьется запрета на публикацию этой истории, информация уже вышла за пределы его досягаемости. Он не сможет заткнуть Интернет, и некие факты станут известны. Ведь Лоусон знает, что у Макфэдьена есть еще один козырь.

Когда они позвонят в следующий раз, он его выложит. Он разоблачит все двурушничество полиции. Он расскажет всему миру, как низко пало шотландское правосудие.

Судный день настал.

Алекс остановился у полицейского блокпоста на дороге. Он уже видел впереди множество машин, мог различить красно-белые барьеры, перегородившие начало Карлтон-вэй. Опустив окно и сознавая, какой он грязный и растрепанный, Алекс обратился к полицейскому, который наклонился с ним поговорить:

— Я отец ребенка. Это мой ребенок сейчас там. Где-то там моя жена, мне нужно быть с ней.

— У вас есть какое-нибудь удостоверение личности? — спросил констебль.

Алекс предъявил водительские права:

— Я Алекс Джилби. Пожалуйста, пропустите меня.

Констебль сверил его лицо с фотографией на правах, затем отвернулся и заговорил по рации. Минутой позже он повернулся назад:

— Простите меня, мистер Джилби. Мы должны быть очень осторожны. Если вы припаркуетесь там с краю, один из офицеров проводит вас к жене.

Алекс последовал за другим полицейским в желтой куртке к белому микроавтобусу. Тот распахнул дверь, и Линн, вскочив с сиденья, упала в его раскрытые объятья, когда он не успел еще подняться по ступенькам. Она вся дрожала, и он ощущал, как стучит ее сердца. Не было слов, которые могли бы передать их муку. Они просто прильнули друг к другу, в общем страхе и отчаянии.

Долго-долго длилось молчание. Затем Алекс сказал:

— Все будет хорошо. Я могу покончить с этим прямо сейчас.

Линн подняла на него глаза, опухшие от слез, с покрасневшими веками:

— Как, Алекс? Ты ничего не сможешь!

— Смогу, Линн. Я теперь знаю правду. — Он поглядел через ее плечо и увидел сидящую возле двери рядом с Вердом Карен Пири.

— Где Лоусон?

— Он на брифинге, — сказала Линн. — Он скоро вернется. Тогда ты сможешь с ним поговорить.

— Я не хочу с ним разговаривать, — покачал головой Алекс. — Я хочу поговорить с Макфэдьеном.

— Это невозможно, мистер Джилби. Этим делом занимаются опытные переговорщики. Они знают, что делают.

— Вы не понимаете. Есть вещи, которые ему необходимо услышать и которые только я могу ему сообщить. Я не хочу угрожать ему. Я даже не стану его умолять. Я просто хочу кое-что ему рассказать.

Карен вздохнула:

— Я знаю, мистер Джилби, вы очень расстроены. Но вы можете причинить большой вред, думая, что делаете добро.

Алекс ласково высвободился из рук Линн:

— Речь ведь идет о Рози Дафф, не так ли? Все это произошло из-за того, что он считает, будто я имею какое-то отношение к ее смерти, вернее, к убийству Рози Дафф. Ведь так?

— Вроде бы так, сэр, — осторожно согласилась Карен.

— А что, если я вам скажу, что у меня есть ответ на его вопросы?

— Если у вас имеется какая-либо информация касательно этого дела, вы должны сообщить ее мне.

— Все в свое время. Обещаю. Но Грэм Макфэдьен заслуживает того, чтобы первым услышать правду. Пожалуйста. Поверьте. У меня есть свои причины. Это ведь жизнь моей дочери стоит на кону. Если вы не позволите мне поговорить с Макфэдьеном, я уйду отсюда и расскажу все, что я знаю, прессе. И поверьте мне, вам это совершенно ни к чему.

Карен взвесила ситуацию. Джилби выглядел спокойным. Каким-то даже слишком спокойным. Ее не учили, как вести себя в подобных ситуациях. В обычной обстановке она отправила бы его по инстанциям, строго по субординации. Но Лоусон занят где-то в другом месте. Возможно, надо обратиться к переговорщику?

— Давайте посоветуемся с инспектором Данканом. Он ведет переговоры с Макфэдьеном.

Она вылезла из фургона и подозвала одного из полицейских в форме:

— Пожалуйста, останьтесь с миссис Джилби и мистером Мэкки.

— Я иду с Алексом, — вскинулась Линн. — Я не собираюсь стоять в стороне.

Алекс взял ее за руку и обратился к Карен:

— Мы пойдем вместе.

Она поняла, что потерпела поражение.

— О'кей. Пошли, — сказала она и повела их к кордону, преграждавшему проход к дому Макфэдьена.

Алекс никогда не ощущал в себе столько жизни. Он чувствовал движение каждой мышцы. Все ощущения невероятно обострились, каждый звук и каждый запах усилились почти невыносимо. Он никогда не забудет эти несколько минут. Это был самый ответственный момент в его жизни, и он все сделает правильно. Алекс мысленно отрепетировал этот разговор во время безумной гонки к Сент-Монансу и не сомневался, что найдет слова, которые освободят его дочь.

Карен привела их к белому фургону, припаркованному у знакомого дома. В наступающих сумерках все казалось мрачным, соответствуя настроению осаждающих. Карен громко постучала по стенке фургона, и дверь, открываясь, скользнула вбок. В просвете показалась голова Джона Данкана.

— Инспектор Пири? Чем могу помочь?

— Это мистер и миссис Джилби. Он хочет поговорить с Макфэдьеном, сэр.

Брови Данкана в ужасе взлетели вверх.

— Не думаю, что это хорошая мысль. Единственный человек, с которым Макфэдьен желает говорить, это заместитель начальника полиции Лоусон. А он распорядился не вести никаких переговоров до его возвращения.

— Он должен услышать то, что я хочу сказать, — веско произнес Алекс. — Он делает все это, потому что хочет, чтобы мир узнал, кто убил его мать. Он думает, что это сделали я и мои друзья. Но он не прав. Сегодня я выяснил правду, и он должен быть первым, кто это услышит.

Данкану не удалось скрыть свое удивление:

— Вы хотите сказать, что знаете, кто убил Рози Дафф?

— Знаю.

— Тогда вам нужно сделать заявление об этом одному из наших офицеров, — твердо сказал Данкан.

По лицу Алекса прошла дрожь, выдавая силу сдерживаемого чувства.

— У него сейчас моя дочь. Я могу прекратить это мгновенно. Каждая минута промедления, когда вы не даете мне с ним поговорить, может стоить ей жизни. Я не стану говорить ни с кем, кроме Макфэдьена. А если вы не позволите мне этого, я обращусь к прессе. Я скажу им, что у меня есть средство закончить эту осаду, а вы не даете мне его применить. Вы действительно хотите услышать эту эпитафию своей профессиональной карьере?

— Вы не понимаете, что делаете. Вы не являетесь опытным переговорщиком. — По голосу Данкана Алекс понял, что это его последняя попытка воспрепятствовать разговору.

— Весь ваш опыт не дал пока ничего хорошего. Разве не так? — вмешалась Линн. — Алекс всю свою деловую жизнь ведет переговоры с разными людьми. Он прекрасно умеет это делать. Пусть попробует. Мы берем на себя полную ответственность за исход.

Данкан посмотрел на Карен, та пожала плечами. Он глубоко вздохнул.

— Я буду вас слушать, — сказал он. — Если решу, что ситуация выходит из-под контроля, то я прерву разговор.

От внезапного облегчения у Алекса закружилась голова.

— Отлично. Вперед, — произнес он.

Данкан вынес телефон и надел наушники. Затем он передал пару наушников Карен и подал микрофон Алексу:

— Ну, давайте.

Телефон прозвонил раз, другой. Три раза. На середине четвертого звонка трубку сняли.

— Вернулся за следующей порцией, а, Лоусон? — раздался голос на другом конце провода.

Он говорит как ни в чем не бывало, подумал Алекс. Непохоже на человека, который похитил младенца и чья жизнь висит на волоске.

— Это не Лоусон, — произнес он. — Это Алекс Джилби.

— Мне нечего тебе сказать, ты — гнусный убийца.

— Погоди минуту. Мне нужно сказать тебе кое-что важное.

— Если ты собираешься отрицать, что убил мою мать, можешь не сотрясать воздух напрасно. Я тебе не поверю.

— Я знаю, кто убил твою мать, Грэм. У меня есть доказательство. Оно здесь, в моем кармане. У меня частички краски, которые соответствуют краске на одежде твоей матери. Я взял их сегодня утром в автоприцепе у озера Лох-Ливен. — В ответ тишина и звук резко втянутого воздуха. Алекс продолжал: — В ту ночь там был еще один человек. Человек, на которого никто не обратил внимания, потому что у него был повод там находиться. Человек, который встретил твою мать после работы и привез ее в свой автоприцеп. Я не знаю, что именно произошло, но подозреваю, что она отказалась от секса с ним и он ее изнасиловал. А придя в чувство, осознал, что не может оставить ее в живых, потому что она пойдет и расскажет об этом. Для него это означало крах. Поэтому он ее заколол. Затем отвез ее на Холлоу-Хилл и бросил там умирать. Никто никогда его не подозревал, потому что он представлял закон. — Карен Пири смотрела на него, открыв рот, в ужасе от того, что сразу сообразила, о ком речь.

— Назови его имя, — прошептал Макфэдьен.

— Джимми Лоусон. Это Джимми Лоусон убил твою мать, Грэм. Не я.

— Лоусон? — Это было почти рыдание. — Это какой-то фокус, Джилби.

— Никаких фокусов, Грэм. Как я уже сказал, у меня есть доказательство. Что ты теряешь, поверив мне? Кончай эту ерунду, и у тебя будет шанс наконец увидеть, что справедливость восторжествует.

Наступило долгое молчание. Данкан подбирался ближе к Алексу с явным намерением отнять микрофон. Но Алекс отвернулся и сжал микрофон крепче. Наконец Макфэдьен заговорил:

— Я думал, что он делал это, потому что только так можно достичь какой-то справедливости. Я не хотел, чтобы это делалось его способом, потому что хотел заставить вас страдать. А он делал это, чтобы прикрыть себя. — Макфэдьен говорил медленно, но растерянному Алексу его слова были абсолютно непонятны.

— Делал что? — переспросил он.

— Убивал твоих ребят.

45

Ночь опускалась на Карлтон-вэй. В темноте двигались темные фигуры, прижимая к бронежилетам автоматы и винтовки. Они распределялись по окрестности с тихой грацией львов, выслеживающих антилопу. Приблизившись к дому, они рассеялись веером, пригнулись под подоконниками, сгруппировались у фасада и у задней двери. Каждый старался дышать ровно и тихо, сердца стучали, как барабаны, призывая на битву. Пальцы проверяли, на месте ли наушники. Никто не хотел пропустить сигнал к штурму, когда он прозвучит. Если он прозвучит. Не было времени на сомнения и колебания. Когда раздастся команда, они покажут, на что способны.

Над их головами завис вертолет, неподалеку техники прильнули к экранам тепловизоров. Они отвечали за правильный выбор момента. Пот заливал им глаза, ладони увлажнились, но они не отрывали глаз от двух движущихся ярких пятен. Как только пятна разделятся, можно давать добро. Но пока они слиты воедино, все остаются на месте. Здесь нельзя ошибиться. От этого зависит человеческая жизнь.

Теперь все было в руках одного человека. Заместитель начальника полиции Джеймс Лоусон шел вдоль Карлтон-вэй, зная, что игра подходит к финалу.

Алекс с трудом пытался осознать смысл слов Макфэдьена.

— Что ты имеешь в виду? — переспросил он.

— Я видел его прошлой ночью. С бейсбольной битой. Под мостом. Он избивал вашего друга. Я думал, он хочет справедливости. Я думал, он делает это во имя справедливости. Но если мою мать убил Лоусон…

Алекс судорожно вцепился в единственный факт, который знал точно.

— Он убил ее, Грэм. Я достал улику. — Внезапно связь прервалась. Алекс с недоумением повернулся к Данкану. — Какого черта?

— Хватит, — сказал Данкан, срывая у него с головы наушники. — Я не дам вам вещать на весь мир. Какую ахинею вы порете, Джилби? Вы что, заключили пакт с Макфэдьеном подставить Лоусона?

— Да в чем дело? — требовала ответа Линн.

— Это был Лоусон, — повторил Алекс.

— Я слышала. Ты сказал, что Лоусон убил Рози. — Линн крепко вцепилась ему в руку.

— Не только Рози. Он еще убил Зигги и Брилла. И пытался убить Верда. Макфэдьен видел его. — Алекс с трудом осознавал это.

— Я не знаю, в какие игры вы тут играете… — начал Данкан и замолчал на полуслове, потому что появился Лоусон. Бледный и потный заместитель начальника полиции оглядел собравшихся у фургона, в недоумении и нескрываемой ярости.

— Что за чертовщина тут творится? Что тут делаете вы двое? — Он ткнул пальцем в Алекса и Линн и сразу повернулся к Карен. — Я велел, чтобы вы не выпускали ее из фургона. Господи, что за цирк. Уберите их отсюда. Немедленно.

Наступило молчание, затем Карен Пири произнесла:

— Сэр, здесь прозвучали очень серьезные обвинения, которые нам необходимо обсудить…

— Карен, тут не дискуссионный клуб, черт побери, тут вот-вот начнется смертельно опасная операция, — прокричал Лоусон. Он поднес рацию к губам. — Все на позициях?

Алекс выхватил рацию из рук Лоусона:

— Слушай меня, ублюдок…

Прежде, чем он успел сказать что-то еще, Данкан повалил его наземь. Алекс боролся с полицейским, выворачивая голову, чтобы крикнуть: — Лоусон, мы знаем правду. Ты убил Рози. И ты убил моих друзей. Все кончено. Ты больше не сможешь прятаться.

Глаза Лоусона бешено сверкнули.

— Ты такой же сумасшедший, как и он. — И пока двое полицейских навалились на Алекса, он нагнулся и подобрал свою рацию.

— Сэр, — настойчиво повторила Карен.

— Карен, не сейчас, — взорвался Лоусон. Он отвернулся и снова поднес рацию к лицу. — Все заняли позиции?

Ответы взорвались щелканьем в наушниках. Прежде чем Лоусон смог произнести следующий приказ, он услышал голос начальника группы технической поддержки, наблюдающего за происходящим из вертолета:

— Не стрелять. Объект опять с заложником.

Но Лоусон колебался лишь секунду.

— Штурм! — крикнул он. — Штурм, пошли, пошли!

Макфэдьен был готов встретиться с миром лицом к лицу. Слова Алекса Джилби восстановили его веру в возможность справедливости. Он вернет этому человеку его дочку. Чтобы гарантировать себе безопасный выход, он прихватил с собой нож. Это последняя мера предосторожности, чтобы благополучно выйти и предаться в руки ждущей его полиции.

Он был на полпути к входной двери, держа Дэвину под мышкой, как сверток, и кухонным ножом в свободной руке, когда мир взорвался. Передняя и задняя двери обрушились одновременно, ворвавшиеся кричали дико и оглушительно. Белые вспышки ослепили его. Он инстинктивно прижал ребенка к груди — рукой с ножом. Сквозь шум и хаос до него донеслось что-то вроде: «Брось ее».

Он замер, остолбенев. Он не мог шевельнуться, не мог разжать руки.

Командир группы снайперов увидел, что жизнь ребенка под угрозой. Он широко расставил ноги и прицелился Макфэдьену в голову.

46

Апрель 2004 года; Голубые горы, Джорджия

Лучи весеннего солнца золотили кроны деревьев, когда Алекс и Верд поднялись на очередной гребень. Верд направлял путь к скальному выступу, нависавшему над пологим склоном. Вскарабкавшись на него, Верд уселся наземь, свесил длинные ноги вниз и заболтал ими в пустоте. Он полез в рюкзак и достал оттуда маленький бинокль, навел его на подножие холма и передал Алексу:

— Прямо вниз и затем чуть налево.

Алекс подкрутил фокус и повел биноклем по местности внизу. Внезапно он понял, что видит крышу их хижины. Маленькие фигурки, суетившиеся вокруг нее, были дети Верда. За легким складным столиком сидели Линн и Пол. А младенцем, брыкающимся на коврике у их ног, была Дэвина. Он видел, как его дочурка широко раскинула ручки и засмеялась, глядя на деревья. Любовь к ней мучительно пронзила его.

Он чуть ее не потерял. Когда он услышал выстрел, ему показалось, что сердце его сейчас разорвется. Крик Линн отозвался у него в голове предвестием конца света. Прошла вечность, прежде чем из дыма возник вооруженный полицейский с Дэвиной на руках. Но даже это не принесло облегчения, потому что, когда они приблизились, Алекс увидел, что она залита кровью.

Но это была только кровь Макфэдьена. Снайпер поразил его точно. Лицо Лоусона было бесстрастным, точно высеченным из гранита.

В последовавшей затем суматохе Алекс заставил себя оторваться от жены и дочери, чтобы поймать Карен Пири.

— Вам нужно обезопасить тот автоприцеп.

— Какой автоприцеп?

— Лоусона. Для рыбалки. У озера Лох-Ливен. Тот, в котором он убил Рози Дафф. Краска на потолке совпадает с краской на кардигане Рози. Возможно, там найдутся и следы крови.

Она посмотрела на него с неприязнью:

— Вы ждете, что я восприму эту чушь всерьез?

— Это правда. — Он вытащил из кармана конверт. — У меня здесь частицы краски, которые докажут, что я прав. Если вы позволите Лоусону вернуться к прицепу, он его уничтожит. Все улики развеются с дымом. Вы должны ему помешать. Я ничего не выдумываю, — повторял он в отчаянии, стараясь ее убедить. — Данкан тоже слышал, что говорил Макфэдьен. Тот видел, как Лоусон напал прошлой ночью на Тома Мэкки. Ваш шеф ни перед чем не остановится, чтобы замести следы. Возьмите его под стражу и обеспечьте сохранность автоприцепа.

Лицо Карен осталось невозмутимым.

— Вы предлагаете мне арестовать моего шефа, заместителя начальника полиции?

— Полиция Стратклайда арестовала Элен Керр и Джеки Дональдсон на основании гораздо менее серьезных доказательств, чем те, что вы здесь услышали. — Алекс старался сохранять спокойствие. Он не мог поверить, что все снова ускользает из рук. — Если Лоусон был бы не тем, кто он есть, вы бы не колебались.

— Но он тот, кто есть. Он глубоко уважаемый высший офицер полиции.

— Вне подозрений, как жена Цезаря? Тем больше причин воспринять все это серьезно. Вы что, думаете, это не окажется во всех завтрашних газетах? Если вы считаете, что Лоусон чист, докажите всем, что это так.

— Ваша жена зовет вас, сэр, — ледяным тоном проговорила Карен и пошла прочь, оставив его одного.

Однако его слова на нее подействовали. Лоусона она, конечно, не арестовала, но, прихватив нескольких патрульных полицейских, она незаметно покинула Сент-Монанс. На следующее утро Алексу позвонил ликующий Джейсон и радостно сообщил, что по своим криминалистическим каналам узнал, что его коллеги в Данди прошлой ночью получили в свое распоряжение некий автоприцеп. Игра продолжается.

Алекс опустил бинокль:

— Они знают, что ты за ними шпионишь?

Верд ухмыльнулся:

— Я говорю им, что Господь все видит, а у меня с ним прямая линия связи.

— Не сомневаюсь. — Алекс лег на спину, подставив солнцу потное лицо. Подъем был крутым и тяжким. Сил и дыхания для разговоров не было. Впервые со времени их приезда накануне днем он получил возможность остаться с Вердом наедине. — На прошлой неделе нас навестила Карен Пири, — сообщил он.

— Как она там?

Вопрос совершенно в духе Верда. Он не спросил: «Ну и как она теперь оправдывается?», только «Как она?». В прошлом он так часто недооценивал своего друга. Пожалуй, теперь пришла пора это исправить.

— По-моему, она все еще сильно потрясена этой историей. Она и большинство полицейских в Файфе. Тяжело узнать, что твой шеф, заместитель начальника полиции графства, — насильник и убийца-рецидивист. Резонанс получился весьма серьезный. Полагаю, что половина штатного состава продолжает верить, что мы с Грэмом Макфэдьеном просто выдумали все это.

— Так Карен явилась к тебе снять показания?

— Что-то вроде того. Разумеется, теперь не она ведет это дело. Ей пришлось передать расследование убийства Рози Дафф полицейским из другого округа, но она подружилась кое с кем из новой следственной группы. А значит, в курсе всей информации. К ее чести, она захотела прийти к нам и сообщить последние новости.

— В чем же они состоят?

— Закончено криминалистическое обследование автоприцепа. Кроме совпадения краски, они нашли в месте, где скамья крепится к полу, крошечные пятнышки крови. Они взяли для сравнения на ДНК кровь у братьев Рози и из тела Макфэдьена, потому что это ближайшие ее родственники. Очень велика вероятность того, что кровь в прицепе принадлежит Рози Дафф.

— Надо же, — покачал головой Верд. — После стольких лет он попался на чешуйке краски и капле крови.

— Один из бывших его коллег дал показания, что Лоусон часто хвастался, что во время ночных дежурств коротает время, завлекая девиц в свой автодомик и занимаясь с ними сексом. А мы сами можем свидетельствовать, что он находился поблизости от места, где было найдено тело Рози. Карен говорит, что в службе безопасности сначала заколебались, но потом все-таки решили предъявить ему обвинение. Как только Лоусон это услышал, он сломался. Она говорит, такое впечатление, будто он больше не мог выдержать этой тяжести. Говорят, это довольно обычное явление. Карен сказала, что убийца, загнанный в угол, сам хочет разоблачения. И признается во всех до единого проступках и преступлениях, которые когда-либо совершал.

— Так почему же он это сделал?

Алекс вздохнул:

— Он ее обхаживал несколько недель. А она все не соглашалась идти до конца. От сих до сих и не дальше. Довела его до ручки. И он ее изнасиловал. По его словам, она сказала, что отправляется прямиком в полицию. А этого он допустить не мог, поэтому схватил свой разделочный рыбный ножик и заколол ее. Уже повалил снег, так что он решил, что никого не встретит, отвез ее на Холлоу-Хилл и там бросил. Он хотел, чтобы это выглядело как ритуальное убийство. Говорит, что пришел в ужас, когда понял, что подозревают нас. Разумеется, он не хотел, чтобы его поймали, но клянется, что точно так же не хотел, чтобы в этом обвинили кого-то еще.

— Очень благородно с его стороны, — язвительно усмехнулся Верд.

— Я думаю, это так и есть. Ведь одной маленькой ложью он запросто мог спалить одного из нас. Когда Макленнан узнал о «лендровере», то Лоусону достаточно было якобы вдруг вспомнить, что он видел машину в ночь убийства на дороге на Холлоу-Хилл или у «Ламмас-бара» сразу после закрытия.

— Один Господь знает истину, но думаю, что сомнение следует истолковать в пользу Лоусона. Знаешь, он, должно быть, думал, что за давностью лет может ничего не бояться. Ни малейшего подозрения…

— Ни малейшего. Крайними оказались мы. А Лоусон все двадцать пять лет вел себя вроде бы совершенно безупречно. И вдруг начальник полиции графства объявляет пересмотр нераскрытых дел. По словам Карен, Лоусон уничтожил вещдоки по этому делу после первого же случая, когда анализ на ДНК был успешно применен в суде. Тогда они все еще находились в Сент-Эндрюсе, так что ему ничего не стоило до них добраться. А вот кардиган действительно совершенно случайно переложили не туда при очередном переезде. От остальной одежды Рози, той, с которой и можно было бы взять биологические пробы, он избавился лично.

Верд нахмурился:

— Как же получилось, что кардиган с самого начала оказался не там, где тело?

— Возвращаясь к своей «панде», Лоусон заметил валявшийся на снегу кардиган. Он уронил его, когда тащил тело Рози на холм. Тогда он просто перекинул его за ближайшую изгородь. Меньше всего он нужен был Лоусону в полицейском автомобиле. Так что в отсутствие вещественных доказательств он спокойно ждал пересмотра, считая себя в полной безопасности.

— А потом из небытия вдруг возникает Грэм. Этого фактора он никогда не брал в расчет, потому что даже не подозревал о его существовании благодаря отчаянным усилиям семьи Дафф сохранить респектабельность. Появился человек, кровно заинтересованный в том, чтобы узнать истину. Но я все равно не понимаю, почему он решил убивать нас, — рассуждал Верд.

— По словам Карен, Макфэдьен не слезал с Лоусона, постоянно требуя повторного допроса свидетелей. В частности, нас. Он был убежден в нашей вине. Среди прочих материалов на его компьютере обнаружилась запись разговоров с Лоусоном. И комментарий: странно, что Лоусон, сидя в патрульной машине неподалеку от Холлоу-Хилла, ничего не заметил. Когда сам Макфэдьен спросил об этом Лоусона, тот отвечал ему уклончиво, что Макфэдьен понял как обиду. Но, разумеется, дело было в том, что Лоусону не хотелось объяснять, чем именно он там занимался в ту ночь. Все воспринимали его присутствие на месте преступления как само собой разумеющееся, но если вычесть из этого уравнения нас, то остается только Лоусон. Если бы он не был полицейским, то сразу стал бы главным подозреваемым.

— Пусть так. Но почему он решил взяться за нас по прошествии стольких лет?

Алекс заерзал на камне:

— Это тебе будет проглотить труднее. По словам Лоусона, его шантажировали.

— Шантажировали? Кто?

— Брилл.

Верд остолбенел:

— Брилл? Ты шутишь. Что за чушь он несет, этот Лоусон!

— Думаю, это не чушь. Ты помнишь тот день, когда погиб Барни Макленнан?

Верда передернуло.

— Как можно такое забыть?

— Лоусон стоял ближе всех к краю утеса, когда их вытягивали. Он видел, что произошло. По его словам, Макленнан держался за Брилла, но тот запаниковал и спихнул его с веревки.

Верд на мгновение прикрыл глаза:

— Хотел бы я не поверить в это, но такая реакция в духе Брилла. Но я все еще не понимаю, чем тут можно было шантажировать Лоусона?

— После того, как они вытащили Брилла, началась кутерьма. Лоусон взялся за Брилла. Он поехал с ним вместе на «скорой». Он объявил Бриллу, что видел, как все случилось, и пообещал, что сделает все возможное, чтобы Брилл ответил по всей строгости закона. Вот тогда-то Брилл и обронил свою бомбочку. Он заявил, что однажды вечером видел, как Рози садилась в патрульную машину Лоусона у «Ламмас-бара». Тот понял, что, если это выйдет наружу, он окажется в полнейшем дерьме. Поэтому он заключил с Бриллом сделку. Если тот промолчит о том, что видел, Лоусон сделает то же самое.

— Это даже не шантаж, а договоренность о взаимоуничтожении, — хрипло произнес Верд. — Что же у них не сложилось?

— Как только объявили о пересмотре нераскрытых дел, Брилл отправился к Лоусону и заявил, что в обмен на продолжение молчания требует, чтобы его оставили в покое. Он не хотел, чтобы его жизнь снова пошла кувырком. И он сообщил Лоусону, что подстраховался: якобы теперь не он один, Брилл, знает, о том, что он видел у «Ламмас-бара». Только, разумеется, не сказал Лоусону, кому из нас он это якобы открыл. Поэтому-то Лоусон и требовал, чтобы Карен занималась вещдоками, а не повторными допросами. Это давало ему время убить всех, кто мог знать правду. Но он перестарался. Он хотел, чтобы подозрения в убийстве Брилла пали на Робина Макленнана, и потому рассказал ему, как на самом деле погиб Барни. Однако, прежде чем он успел убить Брилла, с тем вышел на связь сам Робин. Брилл перепугался и вновь навестил Лоусона. — Алекс криво усмехнулся. — Это и было тем делом в Файфе, о котором наш приятель говорил в тот вечер, когда заезжал ко мне. Во всяком случае, Брилл обвинил Лоусона, что тот не выполняет уговор. Брилл, видно, решил, что он очень умный. Он сказал, что первым расскажет свою часть истории, и тогда обвинение Лоусона, что он убил Барни, будет выглядеть как попытка обвиняемого очернить свидетеля. — Алекс вытер ладонью лицо.

— Бедный глупый Брилл, — простонал Верд.

— Ирония заключается в том, что, если бы не Грэм Макфэдьен, который мертвой хваткой вцепился в это дело, Лоусон преспокойно перебил бы нас всех.

— Что ты имеешь в виду?

— Если бы Грэм не отслеживал нас через Интернет, он никогда не узнал бы о смерти Зигги и не послал бы этот венок. Тогда мы никогда не связали бы эти два убийства и Лоусон мог бы на досуге отстреливать нас поодиночке. Но даже тогда он постарался, как мог, замутить воду. Он осторожно, как бы случайно, проговорился мне о Грэме Макфэдьене. Притворно проговорился. И разумеется, он рассказал Робину Макленнану, как Брилл убил его брата. Так он себя обезопасил. После убийства Брилла этот скользкий ублюдок отправился к Робину и предложил ему алиби, которое Робин согласился принять, ни на минуту не задумавшись, что оно имеет и обратную силу: то есть он дает алиби настоящему убийце.

Верд, вздрогнув, убрал ноги с края обрыва и поджал колени к груди. В ребрах заныло, напомнив о недавней боли.

— Но почему он явился за мной? Можно было бы и сообразить, что никто из нас не знает, что видел Брилл, иначе мы бы взялись за него сразу после убийства Брилла.

Алекс вздохнул:

— К тому времени он слишком далеко зашел. Благодаря венкам Макфэдьена мы связали воедино два убийства, которые должны были выглядеть абсолютно несвязанными. Единственной его надеждой было выставить убийцей Макфэдьена. А ведь Макфэдьен не остановился бы на двоих? Он бы не успокоился, пока не прикончил бы всех четверых.

Верд грустно покачал головой:

— Какая чудовищная каша. Но почему он первым убил Зигги?

Алекс застонал:

— Это так просто и банально, что плакать хочется. Кажется, как раз перед объявлением о доследовании по старым делам, Лоусон запланировал провести отпуск в Штатах и уже заказал билеты.

Верд облизал губы:

— Так что с такой же легкостью этим первым мог оказаться я?

— Да, если бы он решил порыбачить в вашем краю.

Верд закрыл глаза и сложил ладони на коленях:

— А кстати, как насчет Зигги и Брилла? Удалось собрать доказательства по их убийствам?

— Боюсь, с этим хуже. Несмотря на тот факт, что Лоусон запел наконец, как пресловутая пташечка, у полиции нет доказательной базы, подтверждающей, что Брилла убил Лоусон. Он действовал очень и очень осторожно. Алиби у него нет, но сам он клянется, что в ту ночь был на озере. И если даже найдется свидетель, который скажет, что его автомобиля не было в ту ночь возле его собственного дома, это ничего не даст.

— Значит, он за это не ответит?

— Получается, что так. По шотландским законам признание должно быть подтверждено другими доказательствами до того, как предъявляется обвинение. Но копы в Глазго уже оставили в покое Элен и Джеки, что тоже неплохой результат.

Верд с досадой ударил ладонью по камню:

— А как же насчет Зигги? Что, полиции Сиэтла тоже нечего сказать?

— Почти нечего. Мы знаем, что Лоусон был в США за неделю до смерти Зигги. Предположительно, он рыбачил в Южной Калифорнии. Вот и все. Правда, когда он сдавал арендованный автомобиль, на спидометре оказалось примерно на две с половиной тысячи километров больше, чем обычно бывает при местных поездках.

Верд яростно пнул ногой камень:

— А это как раз дорога до Сиэтла и обратно. Правильно?

— Правильно. Но снова прямых улик нет. Лоусон слишком ловок, чтобы пользоваться кредитными карточками где-нибудь, кроме тех мест, где ему и положено быть. Карен говорит, что полиция Сиэтла предъявляла его фото для опознания на бензозаправках, в мотелях и так далее. Но пока безрезультатно.

— Поверить не могу, что он вновь отвертится от убийства, — сказал Верд.

— Я-то думал, ты веришь в правосудие, которое превыше людского?

— Божий суд не снимает с нас обязанности действовать в рамках морали, — на полном серьезе ответил Верд. — Одним из способов выражения нашей любви к ближнему служит защита людей от их собственных дурных порывов. Заключение преступников в тюрьму есть крайнее проявление того принципа.

— Уверен, там они чувствуют себя любимыми, — иронически заметил Алекс. — У Карен оказалась еще одна новость для нас. Они решили не предъявлять Лоусону обвинение в покушении на убийство в связи с нападением на тебя.

— Почему же нет, пес его забери? Я же говорил им, что готов приехать и свидетельствовать в суде.

Алекс выпрямился:

— Без Макфэдьена нет прямых доказательств, что тебя избивал именно Лоусон.

Верд вздохнул:

— А-а, ладно. По крайней мере, от убийства Рози он не отвертится. В общем, не так уж и важно, спросят с него за меня или нет. Знаешь, я ведь всегда гордился своим благоразумием в опасных ситуациях. — Он задумался. — Но в тот вечер, когда я вышел из твоего дома, куда оно девалось? Интересно, вел бы я себя с той же лихостью и идиотизмом, если бы знал, что у меня на хвосте даже не один, а двое.

— Скажи за это спасибо. Если бы Макфэдьен не шпионил за нами, мы никогда бы не смогли связать Лоусона и его автомобиль с местом преступления.

— До сих пор удивляюсь, что он не вмешался, когда Лоусон стал меня избивать, — с горечью произнес Верд.

— Может быть, его просто опередил Эрик Гамильтон, — вздохнул Алекс. — Полагаю, всего мы никогда не узнаем.

— Думаю, главное — что мы наконец-то получили ответ на вопрос, кто отнял жизнь у Рози, — сказал Верд. — Двадцать пять лет нас терзала эта заноза, и только теперь ее вытащили. Благодаря тебе нам удалось обезвредить яд, отравлявший нашу дружбу.

Алекс с любопытством посмотрел на него:

— Ты никогда не задумывался…

— Не был ли это кто-то из нас?

Алекс кивнул.

Верд понурил голову, размышляя:

— Я знал, что это не может быть Зигги. Он не интересовался женщинами и никогда даже не хотел от этого излечиться. У Брилла нервишки бы сдали, он бы обязательно проболтался. А ты, Алекс… Что ж, скажем так, что я не представлял, как бы ты смог доставить ее тело на Холлоу-Хилл. Ведь к тебе в руки ключи от «лендровера» тогда не попали.

Алекс был потрясен.

— И это единственная причина, по которой ты решил, что это не мог быть я?

Верд улыбнулся:

— Ты всегда был волевым и решал все самостоятельно. Ты умел сохранять хладнокровие в острых ситуациях, но когда уж взрывался, это было как извержение вулкана. Ты был очень увлечен этой девушкой… Буду честен с тобой; мне приходило это в голову. Но как только нам сказали, что на нее напали где-то еще, в потом бросили на холме, я понял, что это не можешь быть ты. Ты был спасен от подозрений отсутствием транспортных средств.

— Спасибо за откровенность, — обиделся Алекс.

— Ты спросил — я ответил. А кого подозревал ты?

У Алекса хватило совести смутиться.

— У меня мелькала мысль о тебе. Особенно когда ты обратился к Богу. Это походило на чувство вины. — Он посмотрел поверх деревьев на дальний горизонт, где горы сливались в единый гребень, окутанный синей дымкой. — Я часто думаю о том, насколько иной могла бы стать моя жизнь, если бы Рози приняла мое приглашение и пошла в тот вечер на нашу вечеринку. Она осталась бы жива. Так же, как Брилл и Зигги. И нашей дружбе ничего бы не угрожало. И каждый из нас не мучился бы виной.

— Возможно, ты женился бы на Рози, а не на Линн, — сухо заметил Верд.

— Нет, — нахмурился Алекс. — Этого никогда бы не произошло.

— Почему же? Не надо недооценивать, насколько тонки нити, связывающие нас с нашей судьбой. Ведь Рози тебе очень нравилась.

— Это прошло бы. Да и она бы никогда не пошла за мальчишку вроде меня. Она была слишком взрослой. Кроме того, я почему-то знаю, что даже тогда Линн спасла бы меня.

— Спасла? От чего?

Алекс улыбнулся тонкой, сдержанной улыбкой:

— От чего бы то ни было. От всего.

Он посмотрел вниз на хижину и лужайку, где пребывало в заложниках его сердце. Впервые за двадцать пять лет над тяжкой глыбой прошлого забрезжило будущее. Оно ощущалось как награда, которую он наконец заслужил.

Неточная цитата из Евангелия: «Так на небесах более радости будет об одном грешнике кающемся, нежели о девяноста девяти праведниках, не имеющих нужды в покаянии» (Лк. 15:7)
Там же. «Покайтесь и обратитесь, чтобы загладились грехи ваши» (Деян. 3:19)
Имеется в виду часть Евангелия — «Послание к Ефесянам» апостола Павла
Первое послание к Коринфянам, 13:12
Слова Офелии, потерявшей рассудок после того, как Гамлет убил ее отца, Полония (Шекспир. Гамлет. Акт 4, сц. 5).