48
Struan rohant. Az úton néhány hordszékes kuli
igyekezett a Tajpingsan felé, egy-két európai szaladt még a házak
irányába. Az esőfüggönyön át Struan megpillantotta a flotta
lorháját az öbölben, amint erősen megkurtított vitorlákkal sebesen
siklott a Boldogság-völgy felé. A háborgó tengernek fakó
szürkészöld volt a színe. Most egy hihetetlen sebességű szélroham
söpört végig az öblön: elkapta a lorhát, letépte a fővitorláját, és
oldalára döntötte a hajót. Struan erősen megvetette a lábát; őt is
elérte a szélroham. Néhány másodpercig tartott csupán, de úgy
érezte, hogy az átláthatatlan, szél korbácsolta esőfüggöny és a
szél menten fellöki. Amikor végül ki tudta nyitni a szemét, a
tenger felé nézett. A lorha megdöbbentő módon még úszott, megmaradt
középső vitorlájával tántorgott előre, fedélzetén átcsaptak a
hullámok, lobogva repkedtek utána szétszakadt fővitorlájának
foszlányai.
Ismét futásnak eredt, s még épp idejében ért oda a boldogság-völgyi
mólójához, hogy lássa: egy fehér tarajú hullám fölkapja a lorhát,
és nekivágja a cölöpöknek. A mellvédről kikötőkötéllel a kezében
most egy matróz ugrott le, de megcsúszott, és bezuhant a móló és a
hajótest közé. Belekapaszkodott a móló peremébe, és felordított: a
hajó nekivágódott a mólónak, és kettészelte a testét. Mire a tenger
ismét visszarántotta a hajót, a matróz már eltűnt.
Struan odakiáltott a rémült matrózoknak, és rohanni kezdett
feléjük. Az egyik odahajított neki egy kötelet, Struan pedig
gyorsan odakötötte egy kikötőbakhoz. Egy másik matróz, kezében a
tat felőli kötéllel, kiugrott a hajóból a mólóra.
A tenger szintje egyre emelkedett, nyikorogtak a lorha eresztékei
és a móló cölöpjei. Végül kikötötték a hajót, és az emberek partra
ugrottak.
– Irány az üzletház! – Struan intett nekik, hogy kövessék, s
odarohanta kapuhoz. Miközben fölrántotta, érezte, hogy belekap a
szél. A nyolctagú legénység káromkodva, hálálkodva berohant az
épületbe.
Struan lehúzta magáról átázott ruháit, majd megpillantotta Horatiót
és Monseyt. – Magasságos ég, mit keres maga itt, Horatio? Jó napot,
Mr. Monsey!
– Sose hittem volna, hogy még az életben partot érünk – zihálta
Monsey.
Horatio nekitámaszkodott a falnak, és hányt.
Kinyílt az ajtó, s szélroham és eső kíséretében a kapitány rontott
be dühösen. Fiatal hadnagy volt. Kutyaként rázta meg
magát.
– Azt a keserves mindenségit! – fordult Struanhoz. – Látta, milyen
az ég?
– Mi az ördögöt keres ilyen időben a tengeren? Vak volt talán
Macauban, hogy nem látta, mi készül?
– Dehogynem láttam, a keservit a világnak! De azt a parancsot
kaptam, hogy jöjjek Hongkongba, így hát elindultam. Egy őrült
kezében vagyunk!
– He?
– Annak a nyomorult, emberfaló, istenverte kereskedelmi
szuperintendánsnak, Sir Clyde Whalennek a kezében, hogy az isten
verje meg! Ez a hülye ír kis híján elsüllyesztette a hajómat az
egész legénységgel együtt. Hiába mondtam neki, hogy rossz idő van.
Ez csak fölnéz az égre, és azt mondja: „Bőven odaérnek még.
Parancsolom, hogy induljon el!” Istennek legyen hála, hogy
ideértünk.
– Milyen odakint a tenger?
– Még egy óra, és sose érünk ide. Húsz-harminc láb magas hullámok.
Na és az az átkozott szél!... Egy hüvelyknyivel se változtatja az
irányát. Hogy lehet ez?
– Úgy, hogy a vihar kelet felé tart, és mi pont az útjába
kerültünk, fiam.
– Ó, Uram, könyörülj rajtunk!
– Érezzék otthon magukat. Mindjárt szólok, hogy mindenki kapjon
teát meg grogot.
– Köszönjük – felelte a hadnagy. – Bocsásson meg a
kifakadásért.
Struan odament Horatióhoz és Monseyhoz. – Fel tud menni a lépcsőn,
Mr. Monsey?
– Igen, köszönöm, Tajpan. Ön nagyon figyelmes.
– Segítene nekem föltámogatni Horatiót?
– Természetesen. Nem tudom, mi állhatott ebbe a szegény fiúba.
Mióta Macauból kifutottunk, csak érthetetlen nyögéseket hallat.
Roppant furcsa.
– A félelem teszi – mondta Struan.
Lesegítették Horatióról az átázott kabátot. Horatio arca hamuszürke
volt, és hányingerrel küzdött. Struan és Monsey fölvitte a lépcsőn,
és az épület nyugati szárnyában, abban a lakosztályban, ami nemrég
még Robbé volt, lefektették egy kanapéra.
Struan a tálalószekrényhez lépett, és kitöltött két pohárka
brandyt. Monsey remegő kézzel átvette az egyiket, és fölhajtotta.
Hagyta, hogy Struan ismét megtöltse a poharát. –
Köszönöm.
– Adjon egy kicsit Horatiónak is – mondta Struan. – Egy perc, és
itt vagyok.
Végigment a folyosón, majd a keleti szárny felé kanyarodott. Az ő
lakosztálya a ház déli oldalán volt.
Mejmej, Jin-hszi, Ah Szam és Lim Din a fényűzőén berendezett
nappaliban ült egy kis asztal körül, és mazsongot játszott.
Meggyújtották a lámpásokat, a lángok vidáman lobogtak.
– Hola, Tajpan – mondta Mejmej. Felkapott egy bambuszból és
elefántcsontból készült lapocskát, és szitkozódva az asztalra
csapta. – Átkozott nap ez, Tajpan! – mondta. – Rettenetesen rossz
hozzám a zsosz. Nem nyertem játszmát egyet se. Veszítettem négyszáz
pénzt, pedig játszunk órák óta. Jaj, jaj, jaj nekem! Egyébként
örülök, hogy látlak.
Az eső egyre vadabbul dobolt a spalettákon, erősödött a
szél.
– Átkozott lárma! Tudsz nekem kölcsönadni néhány taelt?
Elszegényedtem teljesen!
– Lefogom vonni a járandóságodból – vigyorgott Struan. – Játssz
csak tovább, kicsim. Vendégek vannak odalent meg az egész házban,
ezért ne menj ki innen.
– Miért mennék ki?
Struan visszament Robb lakosztályába.
Úgy tetszett, Monsey már jobban van. Levetette átvizesedett
ruhadarabjait, és egy takaróba burkolózott. Horatio nyugtalanul
hánykolódott álmában.
– Maga az Úr mentett meg minket, Tajpan – mondta Monsey.
– Mi az ördögnek jött el Macauból? Maga kereste magának a bajt.
Láthatta, milyen az idő.
– Hivatalos ügyeket kell elintéznem, Tajpan – morogta Monsey. –
Whalen ő császári felsége tegnap este érkezett meg egy fregatton.
Megparancsolta nekem, hogy kézbesítsek egy hivatalos levelet a volt
teljhatalmú megbízottnak. Ilyen időben!... Már engedelmet kérek...
Mintha egy-két nap számítana! Nem volt merszem megmondani neki,
hogy a „nagy újságot” már kinyomtatták.
– Milyen ember?
– Elég kellemetlen fráter. Éjfél körül futott be a fregattja
Macauba, anélkül hogy előre jelezték volna az érkezését. Négy perc
se telt el a kikötés után, máris odarendelt magához. Bemutatta a
megbízólevelét, odaadta a külügyminiszter levelét, hogy olvassam el
– egyébként szóról szóra az áll benne, amit Skinner írt. Csak
tudnám, hogyan teszik rá a kezüket ezek a nyomorult fírkászok
hivatalos dokumentumokra! Nos, ezek után megparancsolta, hogy
hajnalban keljek útra, és haladéktalanul kézbesítsem a levelet
Longstaffnak. Azt mondta, hogy holnapra ő is itt lesz, és hogy
Longstaff azonnal távozzon. Azt is mondta még, hogy menjek el az
admirálishoz és a tábornokhoz, és mondjam meg nekik, tegyenek meg
minden előkészületet az északnak indulásra. – Monsey egy székbe
roskadt. – Whalen ír ember. Mit tehetnék még hozzá?
– Miért nem jött ide egyenesen?
– Mert egy helyen nem lehet egyszerre két teljhatalmú megbízott,
Mr. Struan. Hála az egeknek, létezik protokoll is. Nekem most
azonnal át kell vennem Longstaff hivatalát. Amint elhagyja az
öblöt, értesítem Whalen őexcellenciáját. Ő csak akkor jön
ide.
A szél belekapott a spalettákba, megrázta őket.
– Átkozott egy ember. Kis híján megölt. Egész Ázsia felbolydul, ha
átveszi a hatalmat. Első dolga az volt, hogy kijelentse: „Felőlem
akár el is süllyedhet az az átkozott szikladarab.” Elképesztő! Ha
megengedi, ledőlök néhány percre. Nem érzem valami jól
magam.
Horatio megint nyöszörögni kezdett, aztán hányt.
– Adjon neki még egy kis brandyt – mondta Struan. – A szomszédos
helyiség egyébként hálószoba.
Struan lement, hogy megnézze, mi van a lorha legénységével. Már
megtalálták a raktárakat és az italt. Akik most éppen nem ittak
vagy ettek, aludtak, vagy megpróbáltak aludni. A barométer
higanyszála még mindig süllyedt, pillanatnyilag 29,1 hüvelyket
mutatott.
– Jóságos ég, több mint három tized hüvelyknyit süllyedt egy óra
alatt! – mondta a fiatal hadnagy. Magas, szőke fiatalember volt. –
Most jut eszembe, Mr. Struan: Vasserly-Smythe vagyok, a királyi
flotta hadnagya.
Struan megrázta a feléje nyújtott kezet.
– Köszönöm, hogy befogadott minket – mondta a hadnagy.
A terem északi oldalán fölpattant az ablak, eső és szél zúdult az
előcsarnokba. Három tengerész ugrott oda; becsukták, és
fölerősítették az ablakdeszkákat.
– Azt hiszem, nem ártana, ha vetnék egy pillantást a hajómra –
mondta a hadnagy.
– Inkább a másik oldalról – szólt Struan. Elindult egy folyosón, s
odament egy erősen bedeszkázott ablakhoz, amely a szélárnyékos
oldalra nézett. Óvatosan kinyitotta, és kikukucskált.
Látta, hogy a China Cloudés a
Resting Cloud könnyedén állja a szelet.
A hadnagy lorhája együtt süllyedt és emelkedett a hullámokkal,
nyikorogva-recsegve súrlódott a cölöpökhöz. Észak felé nem látszott
a horizont, csak a feketeség. És a feketeség feléjük
közeledett.
– A hajója olyan biztonságban van, amennyire csak lehet,
hadnagy.
– Igen. – A fiatalember még egy ijedt pillantást vetett a keleti
égboltra, és becsukta az ablaktáblákat. – Ez az első hajó, amelyen
kapitányként szolgálok. Csak alig néhány hónapja járom ezeket a
vizeket. Milyen egy tájfun?
– A Legmagasztosabb Förgeteg a viharból tör rá az
emberre.
– Hogyan?
– Szélrohamokkal, örvénnyel. Néha Ördögi Szélnek is nevezik.
49
A Legmagasztosabb Förgeteg egy óra múltán betört az öbölbe, és rázúdult a Resting Cloudra. A horgonyláncok elpattantak, a hajó tehetetlenül sodródott a sötétségben. Mauss, aki ott ült a hajó egyik kajütjében, fölnézett a Bibliájából, s hálát adott Istennek a kegyelméért és Hung Hsziu-csuanért. A szélroham az oldalára fordította a Resting Cloudot, Mauss nekiesett a kajüt falának, és elájult, a hajó pedig szinte az oldalán sodródott a part felé. Az útjában állt a Boston Princess, a Cooper-Tillman cég hajója. A két hajó hevesen egymásnak csapódott; a Resting Cloud előárboca lesöpörte a másik hajó előfedélzetét, majd elpattant, s a Resting Cloud tovább száguldott – farral a part felé. A vihar az úszó falu szampanjai közé kergette, a hajó tucatszámra tiporta el az apró vízi járműveket, majd megfeneklett a homokpadon. Kínaiak százai fulladtak a vízbe; akik még a szampanokon voltak, gyatra kis bambuszfelépítményeikben lapultak. A Legmagasztosabb Förgeteg következő rohama azonban elvitte fejük fölül a gyatra fedelet, és sok családot is magával ragadott.
A Boston Princessen
Jeff Cooper föltápászkodott a nagykajüt padlójáról, és talpra
segítette Shevaunt. A szél mind erősebben kapaszkodott a hajóba, a
horgonyláncok azonban kitartottak.
– Nem történt baja? – kiáltotta túl a vihart Cooper.
– Azt hiszem, nem. Ó, Uram, segíts meg minket!
– Ne mozduljon innen! – Cooper kilépett a kajütből, felbotorkált a
fedélzetre: mintha a pokol tornácára érkezett volna. Visszakergette
a szél és a vízszintesen zuhogó eső. Lement a hajófenékbe, és
elindult a raktér felé vezető folyosón. Fölemelte a kezében tartott
lámpást, és körülnézett. A Resting
Clouddal történt ütközés betörte a hajó bordáit, eresztékei
kezdtek szétválni. Cooper visszament Shevaunhoz.
– Minden rendben – hazudta. – Legalábbis addig, amíg le nem
szakadunk a horgonyokról.
A Legmagasztosabb Förgeteg most a
Glessing-fokra csapott le: elroppantotta a zászlórudat, s mint
valami lándzsát vágta neki a kikötőmester irodájának.
A zászlórúd keresztülfúrta a gránitból rakott falat, könyökből
letépte Glessing bal karját, majd Culumot félretaszítva útjából,
nekivágódott az épület túlsó falának, törmeléket és parazsat
zúdítva Tessre.
A fal résén át besüvöltött a förgeteg, Tess ruhája lángra kapott.
Culum odaugrott hozzá, és puszta kezével kezdte csapkodni a lángoló
ruhadarabokat.
Sikerült eloltania, a karjába fogta Tesst. A lány eszméletlen volt.
Az arca fehér volt, a haja megperzselődött. Culum letépte róla a
ruhát, és gondosan megvizsgálta. Tess hátán égési sérülések
látszottak.
Culum ordítást hallott. Hátrakapta a fejét, és meglátta Glessinget,
akinek karja csonkjából dőlt a vér. Aztán a szoba túlfelében
meglátta a leszakadt alsókart is. Fölállt, de a lába nem akart
engedelmeskedni.
– Csinálj valamit, Culum! – förmedt rá magára.
Végre engedelmeskedtek az izmai. Letépte a zászlófelvonó kötelet,
és elkötötte a csonkot. A vérzés elállt. Megpróbálta végiggondolni,
mi most a teendő, s eszébe jutott, mit csinált az apja, amikor
Szergejevet meglőtték.
– Tisztítsd ki a sebet – mondta fennhangon. – Ezt kell tenned.
Aztán kiégeted.
Megkereste a teáskannát. Még volt benne víz. Letérdelt Glessing
mellé, és hozzáfogott, hogy leöblítse a sebet. – Tarts ki, öregfiú
– mormolta. Glessing kínjai láttán fölkavarodott a
gyomra.
Tess felnyögött, és magához tért. Föltápászkodott; a szél
papírokat, zászlókat, port vágott az arcába, félig megvakította.
Aztán kerekre tágult a szeme, és felsikoltott.
Culum rémülten kapta hátra a fejét, s látta, hogy Tess a leszakadt
karra mered.
– Segíts nekem! Keresd meg a parázsfogót! – ordította túl a
süvőltést.
Tess a fejét rázva hisztérikusan elhátrált, és rettenetesen hányni
kezdett.
– Hozd már azt a rohadt parázsfogót! – kiáltotta Culum égő kézzel.
– Aztán majd ráérsz rosszul lenni!
Tess nagy nehezen fölegyenesedett, megdöbbentette a Culum hangjából
áradó düh. Nekiállt, hogy megkeresse a parázsfogót.
– Siess már, az isten szerelmére!
Tess megtalálta a parázsfogót, s mint valami lidércnyomásban, úgy
nyújtotta át.
Culum a kezébe vette a parázsfogót, kivett egy izzó parazsat, és a
sebre nyomta. Glessing fölordított, s megint elájult. Kibírhatatlan
volt az égő hús bűze. Culum leküzdötte hányingerét, míg gondosan ki
nem égette a csonkot.
Aztán elfordította a fejét, és hevesen öklendezni kezdett.
Brock fölnézett a barométerről; az egész hajó
remegett, üvöltöttek a gerendák. – 28,2 hüvelyk, Liza! Még sosem
volt ilyen alacsony!
Liza magához szorította Lillibetet, és megpróbálta leplezni
félelmét. – Vajon hol lehet most Tess?... Oltalmazd őt, ó,
Uram!
– Oltalmazd – visszhangozta Brock. Felnyüszítettek a hajó bordái, a
hajótest az oldalára dőlt, de fölegyenesedett.
– Fölmegyek a fedélzetre!
– Itt maradsz! Az isten szerelmére, ne tedd kockára az... – Liza
elhallgatott, Brock már el is ment.
– Mikor áll már el, mama? – sírdogált Lillibet.
– Bármelyik percben elállhat, kicsikém.
Brock óvatosan kidugta a fejét a tatfedélzet szélárnyékos oldalán
nyíló feljárón. Nyújtogatta a nyakát, hogy lássa az árbocokat. A
szél gallyként hajlítgatta őket. Hatalmas reccsenés hallatszott:
elszállt a főárboc sudara.
– Ide hozzám! – ordított le Brock. – Jobb oldali őrség a
fedélzetre!
A Legmagasztosabb Förgeteg újabb rohamra indult észak felől; egymás
után szakadtak le a keresztrudak, a főárboc csaknem a fedélzetig
hajlott, belevágódott a középárbocba, mindkettő eltört; törött
keresztrudak, szakadt kötelek záporoztak a fedélzetre, eltömték a
tatfedélzet feljárónyílását. A White
Witch életveszélyesen az oldalára dőlt.
Brock kiszabadította magát a kötél- és fadarabok alól, s ráordított
a halálra vált matrózokra. – A fedélzetre, nyavalyások, vagy
megdögöltök! Kivágni az árbocokat, különben elveszünk!
Fölzavarta a matrózokat a fedélzetre, aztán – miközben birkózott a
széllel, s elvakította az eső – egyik kezével kapaszkodva, a másik
kezében egy baltával őrjöngve csapkodni kezdte az egyik
felhúzókötelet; eszébe jutott az a másik tájfun, ami a fél szemébe
került; imádkozott, hogy ez az egy megmaradjon, hogy Tessnek ne
történjen semmi baja, s hogy Liza és Lillibet ne fulladjon
vízbe.
Az új város épületeinek állványzatait már régen
elsodorta a szél. A Legmagasztosabb Förgeteg végigsöpört a parton,
elvitte a katonák sátrait és az összedőlt hajójavító műhely
roncsait. Fölszippantotta a pálinkaméréseket, kocsmákat,
raktárépületeket, a földdel tette egyenlővé Mrs. Fortheringill
műintézetét, Aristotle Quance-et a törmelék maga alá temette.
Ezután nyílegyenes rendet vágott a Tajpingsan kunyhói közt,
családok százait pusztítva el, majd az onnan egymérföldnyire lévő
hegy oldalába görgette a kalyibák maradványait.
Mélyen lent a föld alatt, a tajpingsani domb oldalában Gordon Csen
jó előre megépített titkos pincéjében húzta meg magát, s büszkeség
töltötte el a gondolatra, hogy ilyen előrelátó volt. A terméskő
falazatú pince nagyon erős építmény volt, s noha Gordon Csen tudta,
hogy feje fölül már eltűnt a háza, vidáman emlékeztette magát, hogy
minden értékes ingósága ott van mellette, biztonságban, a ház
helyett pedig gyorsan lehet másikat építeni. Tekintete végigsiklott
az üzleti könyveken, a telekkönyvi bizonyítványokon, a kölcsönökről
és zálogokról tanúskodó iratokon, a kincsesládákon, a jade-kövekkel
teli dobozokon, a drága selyemvégeken, a hordókon, amelyek a
legjobb borokkal voltak tele. Aztán ágyasára, Becses Virágra
nézett. A lány az egyik fal mellé állított ágyban feküdt a
legfinomabb pehellyel töltött paplana alatt, hátát kényelmesen
felpolcolva párnákkal. Gordon Csen újratöltötte parányi
teáscsészéjét, és bebújt a lány mellé. Roppant okos fickó vagy,
mondta magának.
A szél és az eső Struan boldogság-völgyi
üzletházának nyugati oldalát rohamozta, s időről időre az Ördögi
Förgeteg is nekivetette vállát. Ám az épület – bár időnként
meg-megremegett – szilárdan állt a tomboló süvöltésben.
Struan rágyújtott egy vékony manilaszivarra. Nagyon nem volt ínyére
a tétlen várakozás.
– Te szivarozol túl sokat! – kiáltotta Mejmej, hogy hallani
lehessen a viharban.
– A dohányzás jót tesz az idegeknek.
– Csúnya szokás. Büdös.
Struan nem felelt; megint odalépett a barométerhez, és
megnézte.
– Minek nézed azt minden tíz percben mindig?
– Megmutatja, merre tart a vihar. Ha nem süllyed tovább, az azt
jelenti, hogy a középpontja a fejünk fölött van. Aztán elkezd
emelkedni... azt hiszem.
– Nem nagyon kellemesen boldog érzés itt lenni, Tajpan. Macauban
volna sokkal jobb.
– Nem hiszem.
– Micsoda?
– Nem hiszem!
– Itt kell aludnunk megint ma éjszaka? – kérdezte Mejmej, unva már
a kiabálást. – Nem akarom, hogy te vagy Jin-hszi megkapjátok a
lázat, de még az a teknősbéka-potyadék Ah Szam se.
– Azt hiszem, itt elég jó helyen vagyunk.
– Micsoda?
– Itt jó helyen vagyunk! – Struan az órájára pillantott. Húsz
perccel múlt kettő. Amikor azonban kilesett a zsalugáter egyik
résén, nem látott semmit, csupán valami bizonytalan mozgást a
sötétségben s az esőcseppek vízszintesen futó patakocskáit az
ablaküvegen. Örült, hogy szélárnyékos helyen vannak. Az épületnek
ez a sarka kelet, nyugat és dél felé nézett, így a legrosszabbtól
védve volt. Struan annak is örült, hogy a parton van. Nincs hajó,
ami kibírja ezt, gondolta. Nincs olyan öble a földnek, amely sokáig
megvédhetné a flottát egy ilyen istencsapásától. Fogadni mernék,
hogy Macaut is elkapta. Ott aztán semmi sem védi a hajókat.
Lefogadom, hogy a hajók fele összetört, a part mentén pedig ötszáz
mérföldön át elsüllyedt vagy tízezer dzsunka. Hát igen... És mi
lehet vajon a Peruba küldött hajóval? Fogadni mernék, hogy azt is
elkapta a vihar, és elmerült Sebastian atyával
egyetemben.
– Átnézek a többiekhez.
– Ne maradj sokáig, Tajpan.
Struan végigment a folyosón, s közben megnézte, rendesen be
vannak-e zárva az ablaktáblák. Átment a lépcsőház túloldalára,
gépiesen megigazított egy Quance-festményt a falon, majd benyitott
Robb lakosztályába.
Horatio – félig árnyékban – abban a bambusszékben ült, amelyben
valamikor Sarah is üldögélt; Struan a lámpások imbolygó, erőtlen
fényében egy pillanatra azt hitte, csakugyan Sarah-t
látja.
– Jó napot, Horatio. Monsey hol van?
Horatio Struanra nézett, de nem ismerte meg. – Megkerestem Ah Tatot
– mondta kísérteties hangon.
– Nem hallom, fiam. Kiabáljon!
– Megkerestem Ah Tatot. Megtaláltam.
– He?
Horatio hátborzongatóan nevetni kezdett, mintha Struan ott se
volna. – Mary terhes volt, és elvetélt. Bűzös pogányok bűzös
szajhája... méghozzá évek óta.
– Badarság. Badar beszéd ez, fiam. Nem hiszem el – mondta
Struan.
– Megkerestem Ah Tatot, és kivertem belőle az igazságot. Mary
kínaiak istenverte szajhája lett, és egy félvér fattyút hordott a
méhében. De Ah Tat itatott vele valami mérget, hogy megölje azt a
fattyút. – Hisztérikusan fölnevetett megint. – Én viszont elkaptam
Ah Tatot, és addig vertem, amíg be nem vallotta. Ő volt Mary
kerítőnője. Mary eladta magát a hitetleneknek. – Szeme a lámpás
lángjára szegeződött. – Glessing nem fog elvenni egy kínai szajhát.
Mary az enyém lesz megint. Csak az enyém. Térden állva fog a
bocsánatomért könyörögni, én pedig meg fogok bocsátani
neki.
– Horatio! Horatio!
– Egészen az enyém lesz. Úgy, mint gyerekkorunkban. Megint csak az
enyém lesz. Meg fogok bocsátani neki.
Újabb ördögi roham rázta meg a házat, majd megint, s harmadszor is;
úgy rémlett, mintha tízezernyi dühöngő szélörvény közepén
hányódnának; Struan hallotta, hogy ablakok törnek, zsalugáterek
szakadnak be. Sarkon fordult, s a folyosón át visszarohant a
lakosztályába. Mejmej és Jin-hszi az ágyban lapult, Ah Szam kővé
váltán nyöszörgött. Struan odaugrott az ágyhoz, és a karjába kapta
Mejmejt. Az őrjöngő süvöltés a tetőfokára hágott.
Aztán hirtelen elállt a vihar.
Csend támadt. A zsalugáterek résein át lassan fénypászmák szűrődtek
be, fényük másodpercről másodpercre erősödött.
– Mi történt? – kérdezte Mejmej. Valószínűtlennek tetszett a hangja
a nyomasztó csöndben. Struan letette az asszonyt, és az ablakhoz
ment. Kilesett a zsalugáter egyik résén, majd óvatosan kinyitotta
az ablakot, és kitárta a zsalukat. Összerezzent: száraz, forró
levegő tört be a szobába.
Hitetlenkedve meredt az öbölre.
A China Cloudot megtartották a
horgonyai. A White Witch árbocai
eltűntek, oldalán felhúzókötelek himbálóztak. A Resting Cloud a Glessing-foknál partra futott. A
lorha még mindig ott ringott, kikötve a társaság mólójánál. Struan
megpillantott egy megfeneklett fregattot – oldalára borulva hevert
a homokpadon. A flotta többi része azonban, a csapatszállító- és a
kereskedőhajók sértetlenül horgonyoztak a vízen.
Sütött a nap, a kék égen felhőpamacsok úsztak. Az öbölben azonban
megháborodott a tenger. A víz felszínéről óriás hullámok törtek a
magasba, s csapódtak egymáshoz; a China
Cloud két oldalán, tatján és orrán egyszerre csapott át a
víz. A hajó mögött, a távolban gigantikus viharfelhők soha nem
látott függönye keretezte a látóhatárt s tornyosult hatvanezer
lábnyi magasságba.
És ott volt az a csend – túl az egymáshoz csapódó hullámok zaján –,
az a földöntúli csend.
– A magvában vagyunk!
– Micsoda?
– A vihar közepében, a kellős közepében!
Mejmej, Jin-hszi és Ah Szam odaszaladt Struanhoz.
– Istennek legyen hála, a flottának semmi baja! – mondta kitörő
örömmel Struan. – A hajók biztonságban vannak. Biztonságban. –
Öröme hirtelen elillant, becsapta a zsalugátereket és az ablakokat,
s rájuk csattintotta a reteszeket.
– Gyerünk – mondta sürgetően. Fölrántotta az ajtót – a nők
döbbenten követték. Struan végigrohant a folyosón, át a lépcsőház
másik oldalára, az épület átellenes szárnyára, s benyitott a
legészakibb szoba ajtaján.
A zsaluk nagy része leszakadt, betört egy ablaktábla is, mindenütt
üvegszilánkok hevertek.
– Maradjatok itt – mondta Struan.
– Mi baj, Tajpan? Vihar elment.
– Tegyétek, amit mondtam. – Struan kisietett. Mejmej fölvonta a
vállát, és leült egy törött székre.
– Mi lelte atyánkat? – kérdezte Jin-hszi.
– Nem tudom. Néha egyáltalán nem értem őt. Hála az égnek, végre
vége ennek a lármának. Ugye milyen csönd van? Szinte fáj.
Jin-hszi odament az egyik ablakhoz, és kinyitotta. – Ó, nézzétek!
Hát nem gyönyörű? Úgy örülök, hogy elvonult a vihar.
Mejmej és Ah Szam odaszaladt mellé.
Brock megkövülve állt a fedélzeten. Látta a
minden irányból közeledő hullámokat, de itt, a part szélárnyékában
nem voltak nagyok. Melegen, szárazon sütött a nap. Hangosan
csöpögött a víz. A látóhatáron tornyosuló viharfelhők úgy hatottak,
mint egy ötmérföldnyi széles, méltóságteljes katedrális fala. A fal
azonban mozgott. A keleti vége mindjobban közeledett.
– Mi történt, lelkem? – kérdezte a Lillibet társaságában a
fedélzetre kilépő Liza. – Ó, de gyönyörű!
– Igen, nagyon szép – mondta Lillibet.
– A vihar magvában vagyunk! A kellős közepén! – robbant ki Brock. A
fedélzetre lépők feléje fordultak, és rábámultak.
– Jaj, nézzétek! – mutatott Lillibet a sziget felé. – Ugye milyen
fura?
A sziget látványát tarkító fák fehéren rajzolódtak ki a föld barna
hátterében: egy szál levél sem volt az ágaikon. Az új Queen's Town
csaknem teljesen eltűnt, a Tajpingsan romokban hevert. A
partszegélyen apró emberalakok kezdtek mozgolódni.
– Menjetek le – mondta reszelős hangon Brock. Anya és lánya
megbabonázva engedelmeskedett.
– Pennyworth kapitány!
– Parancs, uram!
– Azt ajánlom, béküljön meg a teremtőjével – mondta Brock. – Mert
azt csak az Úr tudja, mi van azoknak az ördögi fellegeknek a
túloldalán. Menjenek le valamennyien!
Szeméhez emelte a messzelátót, s megkereste a Nemes Ház üzletházát.
Az épület előtt néhány ember csoportosult, középen ott állt Struan.
A második emeleti ablakokból néhány arc kandikált ki.
Brock összecsattintotta a messzelátót. – Jobb lesz, ha bemégy, Dirk
– mondta halkan.
Helyére rántotta a lejáró viharvert fedelét, elreteszelte, ahogy
csak tudta, aztán lement.
– Most pedig imádkozni fogunk – mondta könnyedén.
– Jaj, de jó! – felelte Lillibet. – Mondhatom én az én imádságomat
először? Azt, amit lefekvéskor szoktam?
Culum a karjaiban tartotta Tesst.
– Átkozott legyek, ha itt maradunk, ha ezt élve megússzuk – mondta.
– Elmegyünk haza, az ördög vigye ezt a helyet.
– Jó – felelte Tess, émelyegve a pusztulás látványától. Rettegve
figyelte a mindjobban közeledő felhőfalat: már elborította a
Csiulung-félszigetet. – Jobb lesz, ha bemegyünk – mondta.
Culum bezárta maguk mögött az ajtót; kínzón felsajdult összeégett
keze.
Tess a törmelék között odabotorkált Glessinghez, és letérdelt
mellé. A kapitány arca halotthalvány volt, de a szíve dobogott. –
Szegény George...
Struan a móló és a China
Cloud, illetve a móló és a felhőfal legkeletebbre eső széle
közötti távolságot latolgatta. Látta, hogy csónakba szállni már
nincs idő, így hát kirohant a móló végére, s tölcsért formált két
tenyeréből.
– Orlov! – bömbölte. – Ahoj, China Cloud!
– Hangja kísértetiesen visszhangzott végig az öböl felett,
aztán meglátta a felé integető Orlovot, s halványan hallotta, amint
a kapitány visszakiált neki: – Igen!
– Fordítsa délnek! Most délről fog jönni a szél! Fordítsa orral
délnek!
– Igen! – hallotta Orlov válaszát, s már látta is, hogy matrózok
rohannak elő, lebocsátják a kürtért, beleugrálnak, s húzzák inuk
szakadtából az evezőket, hogy elfordítsák a hajó orrát.
Struan visszarohant az ajtó előtt ácsorgó emberekhez.
– Gyerünk befelé!
Néhányan elindultak, a fiatal hadnagy azonban még mindig
hitetlenkedve nézte lorháját és az öblöt. – Magasságos Úristen, még
megvan a hajóm! És nézze a flottát... nézze a hajókat! Azt hittem,
mostanra már mind a pokol fenekére süllyedt, de csak egy fregatt
sodródott a partnak, az a klipper pedig elvesztette az árbocait.
Istenemre, ez hihetetlen! Mit is mondott? Délről? Miért?
– Jöjjön – fogta meg Struan a karját. – Gyerünk befelé! Terelje be
az embereit is.
– Mi a baj?
– Az isten szerelmére...! Perceken belül átvonul fölöttünk a vihar
magva. Akkor pedig megfordul... azt hiszem, megfordul, és dél felől
jön. Vigye az embereit, és...
Elakadt a szava: Horatio rohant el mellette s vágott neki a Queen's
Roadnak a hajójavító irányába.
– Jöjjön vissza, maga őrült, mert elpusztul! – kiáltott rá Struan,
de Horatio rá se hederített. Struan utánavetette magát.
– Horatio! Mi az ördög lelte? – kérdezte, mikor utolérte, és
elkapta a vállát.
– El kell mondanom Glessingnek. Befellegzett ennek a mocskos
frigynek! – üvöltötte Horatio. – Takarodjon előlem, maga...
gyilkos! Lógni fog maga is, meg az a mocskos, gyilkos szajhája is,
erről gondoskodom! – Kitépte magát, és elrohant.
Struan megint utánaeredt, de ekkor ismét zuhogni kezdett az eső;
megállt. A viharfelhő már félig elborította az öblöt, tövében
szinte forrt a tenger. Struan látta, hogy a kutter legénysége
fölmászik a China Cloud fedélzetére,
majd eltűnik a lejárókban. Orlov még egyszer odaintett neki, aztán
ő is eltűnt.
Struan megfordult, s rohanni kezdett az oltalmat kínáló épület
felé. Ruhájába beleakaszkodott a szél; megkettőzte erőfeszítését.
Szakadó esőben ért el a küszöbig, ahol hátranézett.
Horatio a part menti földsávon futott kifelé a Boldogság-völgyből.
A felhőfal már elérte a hajójavítót, s Horatiót kezdte magába
nyelni a köd. Struan látta, amint megáll és fölnéz, aztán úgy
elsodródik apró figurája, akár egy falevél.
Struan fölrántotta az ajtót, majd bevágta maga mögött, de még
mielőtt rátehette volna a keresztrudat, elérte a sötétség, rátört a
Legmagasztosabb Förgeteg, s mélyen betaszította az előcsarnokba. A
tájfun benyomta valamennyi földszinti ablakot, és megölt három
tengerészt. Aztán odábbállt.
Struan feltápászkodott, csodálta, hogy él még. Az ajtóhoz rohant,
összeszedte hatalmas erejét, becsukta, és föltette rá a
keresztrudat. Az örvény elhaladt az ablakok előtt, kiszippantott a
házból törmeléket, papírt, lámpásokat – mindent, ami nem volt
leszögezve.
Miközben a lépcső felé futott, Struan megpillantotta a fiatal
hadnagy összezúzott tetemét. Megállt, de egy újabb roham
hátralökte, elragadta a tetemet, aztán Struan már azért küzdött,
hogy megszabaduljon a szívóhatástól, s fölmehessen a lépcsőn a
biztonságba.
Amint a déli szélvihar lecsapott rá, a
White Witch részegen megtántorodott.
Oldalára borult, megfordult az orr felőli horgonya körül, majd
valamely csoda folytán fölegyenesedett, és szélbe állt. Brock
fölnyalábolta Lizát és Lillibetet, és az ágyra fektette őket.
Bátorítóan rájuk kiáltott, de nem hallották. Elkeseredetten
kapaszkodtak mindhárman – tudták, az életük a tét.
Víz zúdult le a lejárón, nekirontott a keresztrúddal elzárt
kajütajtónak, beszivárgott alatta. Az Ördögi Förgeteg lecsapott a
hajóra. Mennydörgés hallatszott, a hajó megremegett, és Brock
tudta, hogy most szakadt el az egyik horgonyláncuk.
A Boston Princessen
Shevaun a fülére tapasztotta a tenyerét, hogy megpróbálja elzárni a
hajóra támadó szélrohamok üvöltése elől. Cooper érezte, hogy az
utolsó horgonyláncuk is elszakad. Rákiáltott Shevaunra, hogy
kapaszkodjon, a lány azonban nem hallotta. Cooper odaugrott hozzá,
s minden erejével nekiszorította egy fedélzettartó
oszlopnak.
A hajó megdőlt. Amint jobb oldali palánkja kibukkant a víz alól, a
fedélzetet elárasztotta a víz, és a Boston
Princess süllyedni kezdett. A förgeteg kárörvendőn
levigyorgott rá, és nekivágta az orosz hajónak.
A hatalmas brigantin nagykajütjében,
palackokat, kristálypoharakat, evőeszközöket szórva szerteszét,
darabokra tört egy üvegajtós szekrény; Szergejev káromkodva
megkapaszkodott, majd elmormolt egy fohászt. Amint a hajó ismét
fölegyenesedett s orral a szélbe állt, a herceg elrugdosta lába
alól a bútor és az üvegek darabjait, elmormolt még egy fohászt, és
töltött magának még egy pohár brandyt.
A ragya cifrázza ki Ázsiát! – gondolta. Bárcsak otthon lehetnék! A
pokolba ezzel az ördögi viharral! A ragya cifrázza ki a briteket! A
ragya cifrázza ki ezt a nyavalyás szigetet! Hogy az ördög vinné el
az egészet...! A ragya cifrázza ki Tyergin herceget, amiért ide
küldött! A rosseb essen Alaszkába – és a betelepülésbe! A rosseb
Amerikába és az amerikaiakba! Csak Shevaunba ne, őt áldja meg az
Isten.
De úgy ám, mondta magában, miközben a hajó megint imbolyogni
kezdett, s felnyögött a vihar nyomása alatt. És áldd meg, Uram,
Oroszország anyácskánkat, szent hazánkat és a történelemben
betöltött szerepét! Tyergin herceg terve csodálatos és pontos, hát
persze hogy az, és én segíteni fogok valóra váltani. Igen... Az
isten verje meg azt az átkozott golyót meg ezt az átkozott
fájdalmat...! Nincs többé lovaglás a végtelen sztyeppeken... ennek
vége. El kell felednem a játszadozást. Nézz szembe magaddal,
Alekszej! Adj hálát a sorsnak azért a golyóért. Hogy is mondta a
Tajpan?... Ja, igen: zsosz. A jó zsosznak köszönhetem azt a golyót.
Most már minden erőmet Oroszország szolgálatába
állíthatom.
Mit tegyek? Hongkongot itt hagyom – ez már el van intézve. Az az
ostoba Cunnington lord eltaposta Britanniát, és átadta nekünk Ázsia
kulcsát. Helyes. Kötök egy kereskedelmi egyezményt a Tajpannal vagy
Brockkal, aztán a lehető leghamarabb itt hagyom Ázsiát, és megyek
tovább, Alaszkába. Megbeszélem a dolgot az ottani törzsekkel. Aztán
irány haza. Nem is: előbb Washingtonba. Figyelek, fülelek,
gondolkozom, teszem, amire születtem: szolgálom Oroszország
anyácskát a világ végezetéig.
Fájdalom nyilallt a csípőjébe, s Szergejev most először őrült neki.
Nagyon jó zsosz, gondolta. Ez az ügy tehát megoldódott. Ha túléljük
ezt a vihart, elmegyek.
No és mi lesz Shevaunnal? A szent keresztre: ezt a lányt érdemes
fontolóra venni. Politikai értéke vitathatatlan... no és a testi
is. Annyira azonban nem jó, hogy elvegyem, még akkor sem, ha az
apja szenátor... De talán mégis. Lehet, hogy bölcs húzás lenne.
Gondold meg, Alekszej! Szükségünk lesz vezetőkre Orosz-Amerika
számára. Amerikát fejedelemségekre osztjuk. Az uralkodók közötti
házasság pedig mindig is a hódítás egyik eszköze volt, he? Talán
ezzel előrehozhatnám a hódítás napját.
Szent Péterre! Szeretném, ha ez a lány a feleségem lenne. És vajon
hozzám jönne Shevaun? Miért is ne? Ez a Cooper egy hülye. Roppant
zavaró, hogy eljegyezte a lányt. Kár... De Shevaun azt mondja, nem
szereti.
A tájfun elérte tetőfokát, támadásának nagy
részét azonban még mindig fölfogta az öböl körüli
hegykoszorú.
Az egyik palánkjával a víz alá merült Boston
Princess imbolyogva, bukdácsolva haladt az öböl közepén.
Cooper tudta, hogy közel a vég. Szorosan tartotta Shevaunt,
miközben azt kiáltotta neki, hogy nem lesz semmi baj.
A hajó még mélyebbre merült, s nekirohant Csiulungnak, ahol erősen
megfeneklett. A sziklák fölhasították a hajó gyomrát, a víz
bezúdult a rakterébe, majd a Legmagasztosabb Förgeteg fölkapta a
tomboló hullámokról, s oldalára fordítva a parton tajtékzó vízbe
vetette.
Most, hogy a vihar dél felől süvöltött,
átlépett a hegykoszorún, a sziget belseje felé fordult, majd a
Boldogság-völgy alkotta tölcsérben még inkább fölerősödött amúgy is
hihetetlen ereje. Nekirontott a Nemes Ház épületének, kereste a
gyenge pontját.
Struan az északi szárny viszonylagos biztonságot kínáló
lakosztályában a karjaiban ringatta Mejmejt. Idegesen meglibbent a
lámpás fénye, bizarr, táncoló árnyékokat vetett a szobára. A törött
ablakok mögött, az épületnek azon az oldalán, amit épp nem támadott
az üvöltő, esőtől terhes förgeteg, csak sötétséget lehetett látni.
Ah Szam a padlón térdelt, Jin-hszi oltalmat keresőn közelebb
fészkelte magát Struanhoz.
Mejmej elfordította a fejét, és ajkaival egészen közel Struan
füléhez, így kiáltott: – Tajpan! Rettentő szomorúan boldogtalan
vagyok ettől a lármától!
Struan fölnevetett, még szorosabbra fonta ölelését, Mejmej pedig
átkarolta a nyakát. Struan tudta, hogy már semmi baj nem érheti
őket: a legrosszabbon túl vannak.
– Még három-négy óra, aztán vége, kicsim.
– Vacak vihar. Mondtam neked, hogy ezt csinálta sárkány? Tengeri
szörnyeteg sárkány?
– Igen.
– A mindenségit!...
– Mi baj?
– Elfelejtettem meginni utolsó trágyaméregízű cinchonacsészét!
Sebaj, ma van utolsó napja.
– Majd megiszod néhány óra múlva, ne bánkódj.
– Igenis, férjuram! – Mejmej nagyon boldognak és nagyon
egészségesnek érezte magát. Kedvtelve babrálta Struan tarkóján a
hosszúra nőtt hajat. – Remélem, gyerekeink vannak jól.
– Biztos. Ne aggódj, Csen Seng vigyáz rájuk.
– És mikor indulunk, hallod-e? Nekem fantasztikusan sürgős
házasodás.
– Három hónap múlva. Mindenképpen még karácsony előtt.
– Azt hiszem, neked kellene még egy barbár feleség.
Struan nevetett.
– Nagyon fontos, hogy legyen sok fiad. Ne nevess, a
mindenségit!
– Lehet, hogy nem is rossz ötlet, kicsim – mondta Struan. – Lehet,
hogy három barbár nőre is szükségem volna. No meg rád és Jin-hszire
is. Azt hiszem, rettenetesen fontos volna még egy kínai nővérre
szert tennünk, mielőtt elmegyünk.
– Hah! Ha majd látom, megjött valamicske étvágyad második nővérre,
veszünk neked ágyasokat, istenemre! – mondta az asszony,
megcsókolta Struan fülét, és belekiáltott: – Nagyon kellemesen
boldog vagyok, hogy zsosz adott engem neked, Tajpan!
A Legmagasztosabb Förgeteg e pillanatban ágyúlövésszerű robajjal
betörte a déli szárny ablakait; az épület úgy megrázkódott, mintha
földrengés sújtotta volna. A tető eresztékei sírva nyögtek a
kitartó szívóhatás alatt, mígnem egy újabb ördögi roham letépte a
tetőt, és a tengerbe sodorta.
Struan érezte, hogy a forgószél tölcsére fölszippantja mellőle
Jin-hszit. Utánakapott, de a lány eltűnt.
Szorosan átölelték egymást Mejmejjel.
– Ne add föl, tajtaj!
– Soha! Szeretlek, férj!
Rájuk zúdult a Legmagasztosabb Förgeteg.
50
A nap merészen fölhágott az égre, melegét
szétterítette a romba dőlt városon s az immár nyugodt
öblön.
Culum az üzletház romjai közt bukkant rá apjára. Struan az északi
lakosztály egyik sarkában hevert összetörten, s karjaiban egy apró,
soványka kínai lányt tartott. Culum csodálkozott, hogyan
szerethette apja ezt a lányt – ő nem találta szépnek.
A halál azonban nem csúfolta meg őket. Az arcuk nyugodt volt,
mintha csak aludnának.
Culum otthagyta a szobát, lement a romos lépcsőház lépcsőjén, és
kilépett a házból. Enyhe keleti szellő lengedezett.
Tess már várta. Amikor látta, hogy Culum tehetetlen mozdulattal
ingatja a fejét, a szeme megtelt könnyel, és megfogta férje kezét.
Semmit sem látva indultak el kifelé a Boldogság-völgyből, a Queen's
Roadon.
Az új település romokban hevert, mindent elbontott a törmelék.
Imitt-amott azonban még állt egy-két építmény, néhánynak csupán a
puszta falai, míg másokban alig esett kár. A partszegélyen föl-alá
rohangáló emberek nyüzsögtek, mások szótlan csoportokba gyűlve
szemlélték lakóhelyük vagy üzletházuk romjait. Ismét mások a kulik
csapatait tartották szemmel, akik megpróbálták menteni a romok
közül a menthetőt, vagy éppen máris nekifogtak a javításnak.
Hordszékes kulik kínálgatták szolgálataikat. A koldusok is munkához
láttak. Az elkerülhetetlennek látszó fosztogatás megelőzésére
katonaosztagok járőröztek a település stratégiai pontjai körül.
Különös módon azonban nagyon kevés fosztogató akadt.
Az öböl nyugodt vizén kínaiak halászgattak szampanokról,
dzsunkákról a törött vízi járművek hányódó roncsai között. Más
szampanok és dzsunkák új betelepülőket hoztak. A kontinens és a
Tajpingsan között ismét megindult a kínaiak áramlása.
A hegyoldalban füst szállongott. Egyik-másik kalyiba romjai égtek.
A füst alatt azonban már megindult az élet. Ismét kinyitottak a
vendéglők, a teázók, a boltok; utcai árusok tették a dolgukat,
miközben a település lakói kalapálva, fűrészelve, ásva, fecserészve
toldozgatták-foldozgatták otthonaikat, láttak neki az
újjáépítésnek, s áldották a zsoszt, hogy életben
maradtak.
– Nézd, Culum, kedvesem! – szólt Tess. A hajójavító közelében
jártak.
Culum feje kába volt, alig fogott az agya. Odanézett, amerre Tess
mutatott. Az enyhe lejtésű domboldalon csaknem készen álló otthonuk
teteje eltűnt, falai megroggyantak.
– Jaj, istenem – mondta Tess. – Most mihez kezdünk?
Culum nem felelt. Tess megérezte vakrémületét, s még inkább félni
kezdett. – Gyere, kedvesem. Gyere... menjünk a szállodába, aztán
pedig... aztán a White Witchre. Gyere,
kedvesem.
Skinner sietett oda hozzájuk. Az arca piszkos volt, ruhái
szakadtak, bűzösek.
– Bocsásson meg, Mr. Culum. Hol van a Tajpan?
– Mi?
– Hol van a Tajpan? Tudja, hol van a Tajpan? Azonnal beszélnem kell
vele.
Culum nem válaszolt, így hát Tess felelt: – A Tajpan...
meghalt.
– He?
– Meghalt, Mr. Skinner. Mi... a fér... Culum látta. Meghalt. Az
üzletházban.
– Úristen, ez nem lehet igaz! – mondta Skinner rekedtes hangon.
Átkozott legyen a zsosz!
Morgott valami részvétnyilvánításfélét, visszament a nyomdába, s
megállt a tönkrement sajtó mellett. – Kiadó-tulajdonos vagyok! –
kiáltotta. – De minek a tulajdonosa? Nincs nyomdagépem, és nincs
pénzem másikra! A Tajpan pedig halott, nem kérhetek kölcsön tőle...
Semmim sincs, tönkrementem! Tönkrementem! Mi az ördögöt fogok
csinálni? – Belerúgott a törmelékbe, ügyet sem vetve a műhely
oldalában türelmesen várakozó kulikra. – Mi az ördögnek kellett
pont most meghalnia?!
Néhány percig handabandázott még, aztán fölült egy magas lábú
székre. Most mihez fogsz? Szedd össze magad! Gondolkozz!
Először is, mondta magában, először is ki kell hozni az új számot.
Különkiadást. De hogyan? Kézisajtóval. – Igen, kézisajtóval –
ismételte fennhangon. – Van munkám, és el is tudom végezni. Na de
mi lesz aztán? Észrevette, hogy a kulik figyelik. Aztán pedig fogd
be a szád, figyelmeztette magát. Kihozom az új számot, aztán pedig
elmegyek ahhoz a tehetetlen hülye Culumhoz, és rábeszélem, hogy
adjon pénzt az új nyomdagépre. Simán rábeszélem. Most pedig befogom
a számat.
Blore rontott be kétségbeesett arccal.
– Jó reggelt – mondta. – Micsoda mocskos fölfordulás! A tribünök
eltűntek, nincs már nyergelő se. Mindennek nyoma veszett.
Elvesztettünk négy lovat... a heréket is, hogy az ég szakadna
rá!
– Meghalt a Tajpan.
– Uramisten! – Blore nekirogyott az ajtófélfának. – Szóval vége.
Hát igen... Tudtam én, túl szép ez ahhoz, hogy sokáig
tartson.
– He?
– Vége... Hongkongnak... a Jockey Clubnak... mindennek. Mindennek
befellegzett, ez nyilvánvaló. A település egyetlen romhalmaz. Jön
ez az új hülye, ez a Whalen, ránéz, és halálra röhögi magát. A
Tajpan nélkül semmi reményünk. Az isten verje meg! Kedveltem
őt.
– Ő küldte ide hozzám, ugye? Hogy megmutassa nekem a
levelet.
– Nem – felelte Blore. Struan megeskette rá, hogy megőrzi a titkot.
– Szegény Tajpan... Azt hiszem, boldog lehet, hogy nem kellett
megérnie a kolónia végét.
Skinner megfogta a karját, és az öbölre mutatott. – Mit
lát?
– He? Hát az öblöt, mi mást?
– Ez a bajuk az embereknek. Nem használják se a fejüket, se a
szemüket. A flotta megvan – és megvan az összes kereskedőhajó is!
Egy fregatt a partra futott, de azt kijavítják, és egy hét múlva
megint úszni fog. Akárcsak a Resting
Cloud. A Boston Príncess ugyan
összetört Csiulungnál, de ez minden. Hát nem érti? Minden idők
legrosszabb tájfunja tette próbára Hongkongot – és Hongkong
diadalmasan állta ki ezt a próbát, istenemre! Ez a tájfun óriási
szerencse volt. Azt hiszi, hogy az admirális nem tudja ezt? Még az
a seggfej Cunnington is megérti, hogy a hatalmunk a flottától függ.
Bárhogy vélekedik is az a fafejű tábornok. Tengeri hatalom vagyunk,
a mindenségit!
– Jóságos ég... Csakugyan így gondolja?
Skinner már a műhely közepén járt, menet közben félrerugdosva
útjából a törmeléket. Leült, keresett egy tollat, tintát, papírt
vett elő, és sebesen körmölni kezdett.
– Csakugyan így gondolja?
– A maga helyében én máris elkezdeném tervezni az új tribünöket.
Akarja, hogy megírjam, hogy program szerint megtartja a következő
futtatást?
– De még mennyire! Igen! Magasságos egek! – Blore elgondolkozott
egy pillanatra. – Be kellene vezetnünk egy szokást... Tudja, van
egy különleges futamunk... az év legmagasabban díjazott futama, az
esztendő utolsó futama. Elnevezzük Tajpan Díjnak.
– Helyes! Ma este már olvashatja!
Blore nézte, mint körmöl Skinner. – A nekrológját írja?
Skinner kihúzott egy fiókot, és egy papírlapot nyújtott Blore felé.
– Már néhány nappal ezelőtt megírtam. Olvassa el, aztán segíthet
nekem a kézisajtónál.
Culum és Tess még mindig ott állt, ahol Skinner
hagyta őket.
– Gyere, kedvesem – rángatta a karját gyötrődve Tess. Culum nagy
erőfeszítéssel összeszedte magát. – Mi lenne, ha inkább kimennél a
White Witchre? Biztos vagyok benne,
hogy ők is nyugtalanok... aggódnak, hogy mi lehet veled. Majd én is
utánad megyek. Kérlek, hagyj most egy kicsit magamra, kedvesem...
Én most... egyszerűen csak szeretnék egyedül maradni.
– Jaj, Culum, mihez fogunk kezdeni?
– Nem tudom. Nem tudom.
Culum látta, hogy Tess ránéz, majd elmegy. Elindult a Glessing-fok
felé, nem látott, nem hallott semmit, az idő megszűnt létezni
számára. Jóságos ég, most mit tegyek?
– Mr. Struan!
Culum érezte, hogy valaki megfogja a karját; kizökkent kábulatából.
Látta, hogy a nap már magasra hágott az égen, s rádöbbent, hogy a
Glessing-foknál álló kettétört zászlórúd tövének támaszkodik. A
zászlóshajó őrtisztje nézett le rá.
– Őexcellenciája az üdvözletét küldi. Volna olyan szíves a hajójára
fáradni, Mr. Struan?
– Igen. Igen, persze – felelte Culum. Ki volt merülve, úgy érezte,
nem fog az agya.
Hagyta, hogy a tiszt a várakozó kutterhez vezesse. A zászlóshajóhoz
érve fölment a fedélzetre, majd leballagott a hajótestbe.
– Drága barátom, Culum! – fogadta Longstaff. – Rettenetes hír,
rettenetes... Iszik egy kis portóit?
– Nem, köszönöm, nem, excellenciás uram.
– Foglaljon helyet. Igen, rettenetes... Döbbenetes. Amint
meghallottam, mi történt, azonnal elküldtem magáért, hogy
kifejezhessem részvétemet.
– Köszönöm.
– Holnap indulok haza. Az új teljhatalmú megbízott Monsey útján
megüzente, hogy már Macauban van. – Átkozott Whalen! Mi az ördögnek
nem tudott még várni egy kicsit?! Az isten verje meg ezt a tájfunt,
az isten verje meg Dirköt és minden egyebet! – Ugye már találkozott
Monseyval?
– Még nem... Nem, uram.
– Nem számít. Szavamra, átkozott egy história! Monsey is ott volt a
házban, és egy karcolást sem szenvedett. Rettenetes... Ezt a
zsosszal nem lehet megmagyarázni. – Fölszippantott egy csipet
tubákot, és tüsszentett. – Hallotta, hogy Horatio is
meghalt?
– Nem... nem, uram. Utoljára... Azt hittem, még Macauban
van.
Átkozott bolond, minek kellett elpusztítania magát? Így mindent
olyan bonyolulttá tett, gondolta Longstaff. – Jut is eszembe, az
édesapja ide akart adni nekem néhány iratot. Meg kell kapnom őket,
mielőtt elmegyek.
Culum az emlékezetében kutatott. Az erőfeszítés még jobban
kimentette. – A Tajpan erről nem tett nekem említést, excellenciás
uram. Fogalmam sincs, miről lehet szó.
– Abban mindenesetre biztos vagyok, hogy jó helyen őrizte azokat a
papírokat – mondta Longstaff. Örült neki, hogy Struan nem avatta be
Culumot az ügybe. – Nyilván egy széfbe tette. Hol van a Tajpan
széfje?
– Nem tudom... Nem tudom, uram. Majd megkérdezem Vargast.
– Rajta, Culum, szedje össze magát! Az élet megy tovább. A
halottakat eltemetjük és meggyászoljuk. De nem szabad feladni,
nemdebár? Hol van a széf? Gondolkodjon! Az üzletházban? A
Resting Cloudon?
– Nem tudom.
– Akkor azt ajánlom, keresse meg, méghozzá gyorsan. – Longstaff
hangja élesebbre váltott: – Felmérhetetlen fontosságú ügyről van
szó. És tartsa a legnagyobb titokban! Tudja, milyen büntetés jár
hazaárulásért?
– Igen... természetesen – felelte Culum. Megijedt
Longstafftól.
– Helyes. És ne feledje, hogy maga még a kolónia ügyeivel megbízott
titkár, és ünnepélyes eskü köti a Koronához. Azokat a papírokat én
azért adtam az apjának, hogy vigyázzon rájuk. Egy „baráti hatalom”
szigorúan titkos diplomáciai dokumentumairól van szó. Térképek,
orosz nyelvű iratok és angol fordításuk. Keresse meg őket. Amint
megtalálja, azonnal jelentkezzen nálam. Bárhogy alakuljon is,
napszálltakor mindenképpen jöjjön visszahozzam. Ha maga nem tudja
megtalálni, majd magam veszem kézbe a dolgot. Ja, igen! Magára
bízok néhány virágmagot. Néhány napon belül megérkeznek. Küldje
utánam, és kezelje ezt az ügyet is ugyanolyan bizalmasan, mint az
előzőt – mondta Longstaff, majd kikiáltott. – Őrtiszt!
Az ajtó nyomban felpattant. – Parancs, uram!
– Kísérje ki Mr. Culumot a partra!
Culum halálra váltán ült vissza a nagycsónakba. Átsietett a
Resting Cloudra. A hajó a szampanfalu
közepén állt, csaknem teljesen normális helyzetben. A fedélzeten
katonák őrködtek, hogy megakadályozzák a fosztogatást. Culum lement
a hajótestbe.
Struan kajütje előtt Lim Din állt őrt, hentesbárddal a
kezében.
– Tajpan meghalt? – kérdezte.
– Igen.
Lim Din nem reagált. Az arckifejezése sem változott.
– Hol van Tajpan papírja? Fontos papír? Hova tette? – kérdezte
Culum.
– Nem értesz, uram.
– Papír... széf! Hol széf? Van széf? Erős doboz?
Lim Din intett Culumnak, hogy lépjen be, majd odavezette a Struan
hálószobájának falába épített széfhez. – Ez?
– Kulcs?
– Kulcs nincs. Tajpannak van.
Hol tarthatta a kulcsot? – törte kétségbeesetten a fejét Culum.
Magánál! Hát persze hogy magánál! Meg kell keresnem... Vajon van
Vargasnak is kulcsa hozzá? Ó, Uram az egekben, segíts meg! Hol
keressem?... És mi legyen azzal a lánnyal... azzal a kínai lánnyal?
Apámmal együtt temessük? Nem, ez nem volna helyes. Volt tőle
gyereke apámnak? Mondta nekem, hogy vannak tőle gyerekei? És ha
igen, akkor hol vannak? A romok alatt? Gondolkozz, Culum! Ébredj
már föl, az isten szerelmére! És mi legyen a hajókkal? És a
pénzzel? Vajon hagyott végrendeletet? Ezt most felejtsd el, ez most
nem fontos... ezek most nem számítanak. Meg kell találnom a titkos
iratokat. Mit is mondott Longstaff? Térképek és orosz
iratok?
Brock lépett be észrevétlenül a kajütbe. Látta Culum arcán a
félelmet és a tanácstalanságot, látta kezén és ruháján a
vérfoltokat. – Jó napot, fiam – mondta barátságosan. – Jöttem,
amint meghallottam. Sajnállak, fiam, de ne emészd magad. Majd én
elintézek mindent.
– Nagyon köszönöm, Mr. Brock – felelte láthatóan meg könnyebbülten
Culum. – Én egyszerűen... – Elgyengülve leült.
– Tess azt mondja, hogy nélküled ő is meg Glessing is meghalt
volna. Rossz zsosz, ami apáddal történt, de ne emészd magad. Voltam
az üzletházában is... Majd én rendbe teszek mindent. Utasítottam
Orlovot, hogy eressze félárbocra az oroszlános-sárkányos lobogót.
Ami pedig a Resting Cloudot illeti,
gondom lesz rá, hogy pillanatokon belül rendbe hozzák. Te csak
szedd össze magad. Én majd mindenről gondoskodom.
– Nagyon köszönöm, Mr. Brock. Nem tudja, hol vannak apám kulcsai?
Meg kell keresnem néhány... – Culum már éppen azon volt, hogy
elmondja Brocknak, miről van szó, de aztán eszébe jutott, mit
mondott Longstaff a hazaárulásról, és még idejében visszafogta
magát. – Vagyishogy... – folytatta akadozva – azt hiszem, át
kellene néznem az iratait.
– Nem turkáltam a zsebeiben – felelte hidegen Brock. – Csak
rendesen kiterítettem, és eltettem szem elől azt a nőt. – Hej,
Dirk, gondolta, sose fogom elfeledni, hogy néztetek egymásra azzal
a nővel... De a te érdeked meg a gyerekeké, hogy ne azzal a nővel,
hanem egyedül és keresztény módra temessünk el. – Az ő temetéséről
is gondoskodom.
– Igen, persze – mondta Culum.
– Társulni fogunk, Culum. Egyesítjük a Brock- és a Struan-céget.
Így lesz a legjobb mindkettőnknek. A Nemes Ház ezentúl Brock-Struan
cég lesz. Nyomban összeállítom a papírokat, és mindent elintézünk.
– Igen, mondta magában. Nem dörgölöm az orrod alá a zsoszt, Dirk,
de mostantól én leszek a Tajpan. Végre-valahára. Aztán, ha alkalmas
lesz rá, Morgan és Tom után Culum következik. – Ami pedig hármunkat
illet, téged, Tesst meg magamat, minden el van feledve. Azt hiszem,
jó lenne, ha most átmennél a White
Witchre. Tessnek vigasztalásra van szüksége.
– Igen. Rendben van, Mr. Brock. Köszönöm. De... ha meg nem
sértem... szeretnék előbb visszamenni az üzletházba.
– Napszálltára légy a fedélzeten. – Brock kiment.
Culum két tenyerével végigsimított az arcán. Ez lesz a legjobb: a
társulás, így lesz a legjobb. Magam is mindig emellett voltam.
Szedd össze magad, Culum! Menj, és keresd meg
a kulcsot!
– Uram! – Lim Din intett Culumnak, hogy kövesse, s egy másik
kajütbe vezette. Mauss a padlón hevert. Arcát eltorzította a
halál.
– Zsosz, sebaj – mondta ideges nevetéssel Lim Din. Culum sajgó
szívvel lebotorkált a hajóról, ült a csónakban, amíg az végighaladt
a szampanfalu keskeny vízisikátorai közt, aztán már ott volt a
Glessing-foknál. Elindult a Queen's Roadon, törmelékhalmok, törött
holmik között botladozott, köszönetet mormolt a sok embernek, aki
útközben megállította és együttérzéséről biztosította. Kabult
fejében csupán egyetlen gondolat keringett: „Át kell kutatnom apám
zsebeit.”
– Culum!
Mintegy ködön át észlelte Coopert és Shevaunt, amint a szálloda
előtt állnak egy kereskedőit alkotta csoportban. Szeretett volna
továbbmenni, de odaléptek hozzá.
– Az imént hallottuk, mi történt, Culum. Fogadja részvétemet.
Tehetünk valamit magáért? Rettenetes csapás.
– Igen – tette hozzá Shevaun. Az arca csúnyán össze volt zúzva,
ruhája rongyokban lógott rajta. – Rettenetes. Csak az imént értünk
ide Csiulungról. Ez egyszerűen rettenetes... olyan
igazságtalan.
– Én... én... Ne haragudjanak, de most nincs időm beszélgetni.
Nekem most...
Csak nézték, amint elsiet.
– Szegény szerencsétlen – mondta Cooper.
– Úgy fest, mint aki halálra van ijedve.
– Nem is csodálom. Azok után, ami a Tajpannal és Glessinggel
történt...
– Mit gondol, rendbe fog jönni? Mármint Glessing.
– Nem tudom. Remélem. – Cooper az öbölre nézett. Ki tudta venni a
Boston Princess roncsait, és magában
ismét hálát adott az Úrnak, hogy élnek. – Culum helyében én is
holtra lennék rémülve. – Ennek a szegény fiúnak minden segítségre
szüksége lesz, gondolta. Istennek legyen hála, hogy a Tajpannak még
volt ideje ideadni nekem azokat a papírokat. Lehet, hogy volt
valami előérzete. Nem, biztosan nem volt. Na és Culum? Mihez kezd
most? Olyan magatehetetlen, akár egy csecsemő. Talán rajta kellene
tartanom a szemem... ha egyébbel nem is, ezzel tartozom a
Tajpannak. Most már mi ketten visszük tovább a cinchona-üzletet.
Nincs szükségünk másik két igazgatóra, ketten fogjuk csinálni:
Culum meg én. És mi volna, ha egyesülnénk? Ha teljesen
összeolvasztanánk a két céget? Megalapítanánk az új Nemes Házat, a
Cooper-Struan céget. Nem: a Struan-Coopert! Tisztességesen fogok
viselkedni Culummal szemben. A két cég egyesítésében óriási
lehetőségek rejlenek, de még mekkorák! Jó lesz viszont sietni,
különben Brock kezes bárányt csinál abból a szegény fiúból. A Nemes
Ház tajpanja... A Tajpan... Miért is
ne?
– Min mosolyog? – kérdezte Shevaun.
– Csak egy futó gondolat – felelte Cooper, és karon fogta a lányt.
Nagyon bölcs voltál, Dirk barátom. Mindkét elképzelést illetően.
Igen... egy év, és egyenesbe jövök. – Roppant boldog vagyok, hogy
élek. Menjünk ki a mólóra. Meg kell néznünk, hogy van Szergejev.
Figyeljen rám, Shevaun. Elhatároztam, hogy a legközelebbi hajóval
egy évre hazaküldöm magát.
– Tessék? – torpant meg Shevaun.
– Jól hallotta. Ha egy év elteltével úgy érzi, hogy szeret és
hozzám akar jönni feleségül, én leszek a legboldogabb ember a
világon. Nem, ne mondjon semmit – mondta gyorsan Cooper, látva,
hogy a lány szóra nyitja a száját. – Hadd fejezzem be. Ha úgy dönt,
hogy nem akar hozzám jönni, akkor visszaadom a szabadságát, és
áldásom önre. Akár így dönt, akár úgy, nem vásárolom fel a
Tillman-részvényeket. Az édesapja, amíg csak él, megkapja
a...
Shevaun elfordította az arcát, s miközben Cooper tovább beszélt,
karját a férfi karjába öltve ismét elindult. De már nem figyelt.
Egy év! – ujjongott magában. Egy évig szabad leszek! Megszabadulok
ettől az átkozott helytől! Apa pedig továbbra is kapja a
részesedését! Köszönöm neked, Uram, hogy meghallgattad az imáimat!
Köszönöm, köszönöm, köszönöm! Szegény Dirk, szerelmem... Lám, most
már szabad vagyok – te pedig halott.
Az orosz brigantinra pillantott. Igen, gondolta, a Tajpan halott.
Én azonban szabad vagyok, és a nagyherceg a lehető legtökéletesebb
parti.
– Bocsásson meg, Jeff. Mit is mondott?
– Csak azt, hogy szeretném, ha elvinne az édesapjának néhány
bizalmas iratot.
– Hát persze, kedvesem. És köszönöm, nagyon köszönöm. Gyorsan
elszalad az az egy év.
Gordon Csen meghajolt a viharvert templom
Buddhája előtt, s meggyújtott még egy utolsó füstölőrudacskát.
Apját és Mejmejt siratta.
De most nincs idő sírásra, gondolta. A zsosz az zsosz. Most
gondolkodni kell.
A Nemes Ház halott.
Culumnak nincs ereje hozzá, hogy továbbvigye. Brock az uralma alá
fogja hajtani és egyesíti a két céget. Brockkal nem bírok el. Ha
Culum összeáll Brockkal, akkor vége. Bárhogy történjék is, ő nem
tud nekem segíteni. Vajon tudok-e segíteni neki én? Igen. De abban
nem tudok neki segíteni, hogy miként viselkedjen a barbárokkal, és
abban sem tudok neki segíteni, hogy ő legyen a Tajpan. Ez olyan
dolog, amit egy férfinak egyedül kell kiharcolnia.
A füstölőrudacska vékony füstje finom kacskaringókat rajzolt a
levegőbe; Gordon Csen figyelte, kedvére volt az illata.
A megállapodásunkról csak apám tud. Van egy lak ezüstöm, s
nemsokára ötven vagy száz lesz belőle. Én vagyok Hongkongon a
leggazdagabb kínai. És a leghatalmasabb. A kínaiak tajpanja.
De nézzünk szembe az igazsággal: nem vagyok se kínai, se angol.
Viszont elégedett vagyok a zsosszal, és inkább vagyok kínai, mint
angol. Kínai lányt fogok feleségül venni, és ezt teszik majd a
fiaim és az unokáim is.
No és Hongkong? Segíteni fogom a szigetet, hogy megerősödjön. Ma
véget vetettem a fosztogatásoknak. Engedelmes munkás pedig lesz
rengeteg.
Hiszek abban, amit apám mondott: a brit kormány meg fog bukni. Meg
kell buknia. Ó, istenek, kérlek benneteket, buktassátok meg Kína
jövője érdekében! Kínai vagyok – Kínára kell gondolnom.
Felépíttetem Dél-Kína legnagyobb templomát... vagy legalábbis egy
olyan templomot, ami a Hung Mun főhadiszállásaként ugyanúgy
megfelel, mint a Tajpingsan számára. Felépíttetem, amint a kormány
megbukik, s Hongkong egyszer és mindenkorra a briteké
lesz.
Fogadalmát megerősítendő mélyen meghajolt, s homlokával
megérintette a szobor előtt a földet.
Igen, csak apám tudta, milyen gyorsan gazdagodtunk. De akkor is: a
fele Culumé lesz. Minden hónapban elszámolok neki, s a hasznon
egyenlő arányában osztozunk – mindaddig, amíg úgy viselkedik, ahogy
az alku apámtól megkívánta: hogy én intézek mindent, és nemigen
vagy egyáltalán nem kérdezősködik, és mindent bizalmasan kezelünk,
kizárólag egymás között.
Most menj, és keresd meg. Ródd le nála tiszteletedet.
Kár, hogy Culum a Brock lányt vette el. Ez a bukását jelenti. Kár,
hogy nincs annyi ereje, hogy megálljon a maga lábán. Bárcsak helyet
cserélhetnék vele! Én megmutatnám a barbároknak, hogyan kell
vezetni a Nemes Házat. Még azt is, hogyan kell bánni a császárral.
Ha Culumnak csak egy kis ereje is lenne, és hajlandó volna tanácsot
elfogadni, Csen Seng meg én kordában tudnánk tartani Brockot meg az
összes többi hiénát.
Na, mindegy... Apámnak és a tajtajának olyan temetést rendezek,
amit még évszázadok múltán is emlegetni fognak. Mindkettejüknek
csináltatok egy-egy emléktáblácskát, és száz napig gyászolom őket.
Aztán elégetem a táblákat, hogy biztosan újjászülessenek.
Elhozatom Duncant meg a kicsit, és sajátomként nevelem fel őket.
Aztán pedig dinasztiát alapítok.
Közelgett a napszállta. Culum a Boldogság-völgy
dombjának tetején álló elhagyatott templom lépcsőjén ült tenyerébe
támasztott fejjel. Szeme a távolba meredt. Meg kell találnom a
kulcsot, ismételte újra meg újra magában. Nincs mitől tartanom. Meg
kell találnom a kulcsot, aztán az iratokat. Gyerünk,
Culum!
Ismét elfogta a vakrémület. Most azonban már az önmardosás és a
magány is emésztette. Lenézett a domb tövébe az üzletházra. A
kapuja előtt ott állt Orlov és Vargas. Halványan derengett neki,
mint haladt végig órákkal ezelőtt a völgyön, mint látta meg őket,
és fordította el lépteit, hogy ne kelljen beszélnie velük, mint
kiáltott rájuk, amikor utána indultak: „Hagyjanak békén!”
Észrevette, hogy már Gordon Csen is ott áll mellettük. Amikor
jöttem, Gordon még nem volt ott, emlékeztette magát. Mit akarhat?
Lenézően vigyorogni? Lesajnálni, mint mindenki? Longstaff...
Brock... Cooper... Shevaun... Skinner... Vargas... Orlov. Még Tess
is. Igen, még az ő arcán is láttam, amikor megálltunk a Queen's
Roadon. Igen, Tess: még a te arcodon is láttam. És igazad van.
Mindannyiótoknak igaza van.
Mit csináljak? Mit csináljak? Én nem vagyok az apám. Ezt meg is
mondtam neki. Őszinte voltam hozzá.
Keresd meg a kulcsot. Keresd meg a kulcsot és a papírokat. Át kell
adnod azokat az iratokat. Longstaff a fedélzetre parancsolt.
Mindjárt mennem kell. Ó, Uramisten... jaj, Uramisten.
Nézte, mint nyúlnak meg az árnyak.
Elmondjam Brocknak Zsin-kua félpénzeit? Beszéljek neki a három
megmaradt félpénzről, a három szívességről, a szent esküről és a
Lotus Cloudról? El kell mondanom neki.
Ó, Uramisten... És mi legyen Vu Kokkal? Meg a kínai
kapitánytanoncokkal, és a fiúkkal, apám védenceivel? Brock nem
fogja tiszteletben tartani az eskümet, tudom, hogy nem. Nem
érdekel. Mit számít ez?
– Jó napot, Culum.
– Ó, jó napot, Mr. Quance. – Culum tompa, hunyorgó szemmel nézte az
árnyakat. – Kérem, hagyjon magamra. Nagyon kérem.
Aristotle Quance-nek minden tagja sajgott. Alig egy órája kaparták
elő a romok alól. Arcára, hajára vér és téglapor tapadt, a ruhája
össze-vissza szakadozott.
– Fogadja részvétem – mondta. – A zsosz az oka. Csakis a
zsosz.
– Gyűlölöm ezt a szót. Kérem, nagyon kérem, hagyjon
magamra.
Quance látta Culum arcán a tanácstalanságot, a kínszenvedést, az
önvádat, s ez halványan felidézett benne egy arcot, amit oly jól
ismert. Eszébe jutott, hogyan látta meg első alkalommal Struant:
egy macaui sikátorban hevert öntudatlanul a mocsokban. Pontosan
ilyen volt, pont ilyen kiszolgáltatott, gondolta. Nem, nem
ugyanilyen – Dirk sose volt ilyen. Még abban a mocsokban is úgy
hevert, akár egy isten. Hát igen, Dirk... mindig olyan volt az
arcod, akár egy istené, olyan erős voltál, akár egy isten – ébren
is, álmodban is. Igen... fogadni mernék, hogy még halálodban is. Az
arcod... Neked volt arcod.
Milyen más volt, mint a fia...
De nem is annyira más... Culum szembeszállt az apjával, amikor a
dombról volt szó. És mellé állt Brock ellen. És a szeme láttára
fogott kezet Gordon Csennel. Aztán megszöktette azt a lányt, mit
sem törődve a következményekkel. És megmentette Glessing életét. A
szikra ott parázslik benne.
Emlékszel, mit mondott neked Dirk, amikor magához tért? „Nem tudom,
ki maga, de köszönöm, hogy visszaadta az arcomat.”
Sose vesztetted el, Dirk, barátom.
„Ez igaz. De a fiamnak add
vissza.”
Nem ezt mondanád, ha itt lennél? Itt vagy? Hiányzol nekem,
cimbora.
Aristotle Quance elhessegette szomorúságát, és leült Culum mellé a
lépcsőre. – Nézze, Tajpan, tudom én, hogy ez most nem a
legalkalmasabb időpont ilyesmivel előhozakodni, de nem tudna nekem
kölcsönözni négyszázötven guinea-t?
– Micsoda? Mit mondott?
– Tudna nekem kölcsönözni négyszázötven guinea-t, Tajpan? Tudom,
hogy nem a legjobbkor szólok, de az a vén boszorkány Fortheringill
életben maradt... esküszöm, ehhez még a tájfun se mer közelíteni!
Azzal fenyeget, hogy az adósok börtönébe csukat. Magán kívül nincs
senki, akihez fordulhatnék.
– Maga azt mondta: Tajpan. Tajpannak
szólított.
– Miért? Hát az, nem?
Culumnak ekkor eszébe jutott, mit mondott egyszer az apja arról,
milyen örömet és fájdalmat jelent Tajpannak lenni, férfinak lenni,
magányosnak lenni; mit mondott neki az életről s az életből fakadó
csatáról.
Magányérzete tovaillant. Lenézett a domb alján álló három férfira.
Nyugtalansága visszatért. Milyen egyszerű Aristotle számára, hogy
azt mondja: Tajpan... De mit mondanak majd vajon ők ott lent? Meg
kell nyernem őket, hogy mellém álljanak. De hogyan? Hogy is mondta
apám? „Az eszeddel és mágiával irányítsd az embereket.”
Remegve fölállt. – Én... megpróbálom. A magasságos Úristenre
fogadom, hogy megpróbálom. Ezt sose fogom elfelejteni magának,
Aristotle. Soha.
Lassú léptekkel, össze-összeránduló gyomorral leballagott a
domboldalon. Az üzletház előtt találkozott össze a kutter felől
közeledő őrtiszttel.
– Őexcellenciája azonnal kéreti a fedélzetre.
– Kérem, mondja meg neki, hogy amint tudok, megyek – felelte Culum
olyan higgadtsággal, amit valójában nem érzett.
– Őexcellenciája most kéreti.
– Nem érek rá. Mondja meg neki, hogy nem érek rá!
A tiszt elvörösödött, tisztelgett és elsietett.
Tulajdonképpen mi állhat azokban az iratokban? – kérdezte magában
Culum. Összeszedte akaraterejét, s Orlov, Vargas és Gordon Csen
felé fordult.
– Brock parancsot küldött nekem a
hajómra – szólt Orlov. Észrevette Culum kezén és ingujján a
vérfoltokat, és megborzongott. – Parancsot küldött, hogy engedjem
félárbocra a lobogót. Odinra! Különben is megtettem már, amint
meghallottam, mi történt. Mostantól kezdve tőle kapom a
parancsokat? He?
– Brock tönkre fog tenni minket, Mr. Culum. Mihez fogunk kezdeni? –
kérdezte kezét tördelve Vargas.
– Vargas, maga most menjen, és intézkedjen a temetésről. Apámat és
asszonyát együtt temetjük.
– Tessék?
– Igen: együtt. Apám asszonya keresztény, egymás mellé fogjuk
temetni őket. Gordon, te várj meg. Orlov, maga menjen a hajójára,
és húzza föl azt a zászlót. Vonja föl egészen az árboccsúcsig!
Aztán menjen át a White Witchre, és
hozza ki a feleségemet a partra.
– Jól értettem? Hozzam?
– Igen. Méghozzá ide. – Culum elővette a húsz aranyat. –
Üdvözletemmel együtt ezeket is adja át Brocknak. Mondja meg neki,
hogy azt üzenem: vegyen rajta koporsót magának.
A három férfi különös tekintettel nézett Culumra. Aztán így
szóltak: – Igen, Tajpan. – És engedelmeskedtek.
Jegyzetek:
1. Tengerparti út, sétány, (portugál)
5. Nyomorult korcs, (portugál)
6. Hála legyen Istennek! (latin)
7. Az Atyának, a Fiúnak és a Szentlélek Istennek nevében, (latin)