Enxiemplo del mur de Monferrado et del mur de Guadalaxara


Mur de Guadalaxara un lunes madrugava,

fuese a Monferrado, a mercado andava,

un mur de franca barba resçibiol' en su cava,

convidol' a yantar, e diole una fava.

Estava en mesa pobre buen gesto e buena cara,

con la poca vianda buena voluntad para,

a los pobres manjares el plaser los repara,

pagos' del buen talente mur de Quadalaxara.

La su yantar comida, el manjar acabado,

convidó el de la villa al mur de Monferrado,

que el martes quisiese ir ver el su mercado,

e como él fue suyo, fuese él su convidado.

Fue con él a su casa, et diol' mucho de queso,

mucho tosino lardo, que non era salpreso,

enjundias e pan cocho sin raçión e sin peso,

con esto el aldeano tóvos' por bien apreso.

Manteles de buen lienço, una blanca talega,

bien llena de farina, el mur allí se allega,

mucha honra le fiso e servisio que l' plega,

alegría, buen rostro con todo esto se llega.

Está en mesa rica mucha buena vianda,

un manjar mejor que otro a menudo y anda,

et demás buen talente, huésped esto demanda,

solás con yantar buena todos omes ablanda.

Do comían e folgavan, en medio de su yantar

la puerta del palaçio començó a sonar:

abríala su señora, dentro quería entrar,

los muros con el miedo fuyeron al andar.

Mur de Guadalaxara entró en su forado,

el huésped acá e allá fuía deserrado,

non tenía lugar çierto do fuese amparado,

estovo a lo escuro a la pared arrimado.

Cerrada ya la puerta e pasado el temor,

estava el aldeano con miedo e con tremor,

falagábal' el otro desiéndol': 'Amigo, señor,

alégrate et come de lo que as más sabor.

Este manjar es dulçe, sabe como la miel.'

Dixo el aldeano al otro: 'Venino yas' en él:

el que teme la muerte, el panal le sabe fiel,

a ti solo es dulçe, tú solo come d'él.'

Al ome con el miedo non l' sabe dulçe cosa,

non tiene voluntad clara, la vista temerosa.

Con miedo de la muerte la miel non es sabrosa,

todas cosas amargan en vida peligrosa.

Más quiero roer fava seguro e en pas

que comer mil manjares corrido e sin solás;

las viandas preçiadas con miedo son agrás,

todo es amargura, do mortal miedo yas'.

Porque tanto me tardo, aquí todo me mato,

del miedo que he habido quando bien me lo creo,

como estava solo, si viniera el gato,

allí me alcançara e me diera mal rato.

Tú tienes grandes casas, mas ay mucha compaña,

comes muchas viandas, aquesto te engaña,

buena es mi poblesa en segura cabaña:

que mal pisa el omen, el gato mal rascaña.

Con pas e con segurança es buena la poblesa,

al rico temeroso es poble la riquesa,

siempre tiene reçelo e con miedo tristesa,

la pobredat alegre es segura noblesa.

Más vale en convento las sardinas saladas,

et faser a Dios servisio con las dueñas honradas,

que perder la mi alma con perdises asadas,

et fincar escarnida con otras deserradas.»

«Señora», dis la vieja, «desaguisado façedes:

dexar plaser et viçio, et laseria queredes,

ansí como el gallo, vos ansí escogedes:

desirvos he la fabla e non vos enojedes.

Libro de buen amor
cubierta.xhtml
sinopsis.xhtml
titulo.xhtml
info.xhtml
Section0000.xhtml
Section0001.xhtml
Section0002.xhtml
Section0003.xhtml
Section0004.xhtml
Section0005.xhtml
Section0006.xhtml
Section0007.xhtml
Section0008.xhtml
Section0009.xhtml
Section0010.xhtml
Section0011.xhtml
Section0012.xhtml
Section0013.xhtml
Section0014.xhtml
Section0015.xhtml
Section0016.xhtml
Section0017.xhtml
Section0018.xhtml
Section0019.xhtml
Section0020.xhtml
Section0021.xhtml
Section0022.xhtml
Section0023.xhtml
Section0024.xhtml
Section0025.xhtml
Section0026.xhtml
Section0027.xhtml
Section0028.xhtml
Section0029.xhtml
Section0030.xhtml
Section0031.xhtml
Section0032.xhtml
Section0033.xhtml
Section0034.xhtml
Section0035.xhtml
Section0036.xhtml
Section0037.xhtml
Section0038.xhtml
Section0039.xhtml
Section0040.xhtml
Section0041.xhtml
Section0042.xhtml
Section0043.xhtml
Section0044.xhtml
Section0045.xhtml
Section0046.xhtml
Section0047.xhtml
Section0048.xhtml
Section0049.xhtml
Section0050.xhtml
Section0051.xhtml
Section0052.xhtml
Section0053.xhtml
Section0054.xhtml
Section0055.xhtml
Section0056.xhtml
Section0057.xhtml
Section0058.xhtml
Section0059.xhtml
Section0060.xhtml
Section0061.xhtml
Section0062.xhtml
Section0063.xhtml
Section0064.xhtml
Section0065.xhtml
Section0066.xhtml
Section0067.xhtml
Section0068.xhtml
Section0069.xhtml
Section0070.xhtml
Section0071.xhtml
Section0072.xhtml
Section0073.xhtml
Section0074.xhtml
Section0075.xhtml
Section0076.xhtml
Section0077.xhtml
Section0078.xhtml
Section0079.xhtml
Section0080.xhtml
Section0081.xhtml
Section0082.xhtml
Section0083.xhtml
Section0084.xhtml
Section0085.xhtml
Section0086.xhtml
Section0087.xhtml
Section0088.xhtml
Glosario_00.xhtml
Glosario_01.xhtml
Glosario_02.xhtml
Glosario_03.xhtml
Glosario_04.xhtml
Glosario_05.xhtml
Glosario_06.xhtml
Glosario_07.xhtml
Glosario_08.xhtml
Glosario_09.xhtml
Glosario_10.xhtml
Glosario_11.xhtml
Glosario_12.xhtml
Glosario_13.xhtml
Glosario_14.xhtml
Glosario_15.xhtml
Glosario_16.xhtml
Glosario_17.xhtml
Glosario_18.xhtml
Glosario_19.xhtml
Glosario_20.xhtml
Glosario_21.xhtml
Glosario_22.xhtml
autor.xhtml