Jane van
Lawick-Goodall
AZ EMBER ÁRNYÉKÁBAN
(Tartalom)
Hugónak, Vanne-nek és
Louisnak,
Valamint Szürkeszakállú Dávid
Emlékére
KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁS
Aligha lettem volna képes a csimpánzok
viselkedésének tanulmányozására és e könyv megírására, ha nem
segítettek és bátorítottak volna olyan sokan, és noha
megközelítőleg sem tudom kielégítő mértékben megtenni, szeretném
valamennyiüknek a legmélyebb hálámat kifejezni. Elsősorban
természetesen Dr. L. S. B. Leakey-nek tartozom hálával. Ő volt az,
aki elsősorban javasolta, hogy a csimpánzok viselkedését
tanulmányozzam, aki megtalálta a módját, hogy első helyszíni
munkámhoz pénzt biztosítson, és aki hozzásegített ahhoz, hogy
eredményeimet a cambridge-i egyetemre benyújtandó doktori
disszertáció formájában összegezzem. Végül – de semmiképpen sem
utolsósorban – Louis tanácsára látogatott el hozzánk Hugo, hogy
felvételeket készítsen a csimpánzokról.
Rendkívül hálás vagyok a tanzániai kormánynak, amiért engedélyezték
számunkra a Gombe-patak környékén a kutatómunkát, amiért mindig
készségesen segítettek és támogattak. Amióta a gombei terület
nemzeti parkká minősült, Dr. John Owen, a tanzániai nemzeti parkok
volt igazgatója, majd utódja, Mr. S. ole Saibul támogatását és
együttműködését élveztük, köszönettel tartozom a tanzániai nemzeti
parkok más munkatársainak is, különösen Mr. J. Stevensonnak, a déli
nemzeti parkok igazgatójának és a parkba beosztott afrikai
vadvédelmi járőröknek.
Lekötelezettje vagyok Mr. Leighton Wilkie-nek, aki 1960-ban anyagi
alapot biztosított terepmunkám folytatására és aki nemrégiben újabb
adománnyal járult hozzá a gombei kutatóközpont munkájához. A
National Geographic Society 1961-ben vállalta magára kutatásom
pénzügyi támogatását: 1968-ig az egész kutatási programot fedezte,
s továbbra is jelentős évi hozzájárulást nyújt mind a mai napig.
Köszönetet mondok Dr. Melville Bell Grosvenornak, aki 1967-ig a
Társaság elnöke, valamint utódjának, Dr. Melvin Payne-nek és Dr.
Leonard Carmichael-nak, a Kutatási és Felfedezési Bizottság
elnökének a folyamatos bátorításért és támogatásért.
1969-ben Nagy-Britannia Természettudományi Kutatási Tanácsa
jelentős összeget bocsátott rendelkezésünkre, és az utóbbi időben a
Wenner-Gren-alapítvány, a Kelet-afrikai Vadvédelmi Társaság, az L.
S. B. Leakey Alapítvány és a Vadvédelmi Világalapítvány részesített
bennünket további anyagi támogatásban. E szervezeteknek és azon
magánszemélyeknek, akiktől kutatómunkánkhoz időről időre anyagi
támogatást kaptunk, őszinte köszönetet mondok.
Robert Hinde cambridge-i professzor doktori disszertációm
irányítása és elbírálása mellett maga is tevékenyen közreműködött
kutatómunkám anyagi alapjainak biztosításában, és időt-energiát nem
kímélve sok egyéb segítséget is nyújtott. Rendkívül hálás vagyok
David Hamburgnak, a stanfordi egyetem professzorának, aki hosszú
ideje kíséri figyelemmel a kutatást, és aki lehetővé tette a
központ számára, hogy szervezetileg kapcsolódjon a stanfordi
egyetemhez.
Nehéz megfelelő szavakkal megköszönni Hugónak mindazt, amit értem
és a kutatásért tett. Nemcsak gyönyörű fényképgyűjteményt és
egyedülálló dokumentumfilmeket készített a csimpánzok
viselkedéséről, de nagymértékben az ő folyamatos segítségének,
szervezőkészségének és kitartásának köszönhető, hogy a gombei
kutatóközpont létrejött, és ma is sikeresen működik. Köszönet
illeti anyámat is mindazért, amit az évek során értem tett:
különösen bátorságáért, türelméért és vidámságáért. Tanácsa és
javaslatai sok alkalommal valóban értékeseknek bizonyultak.
Lekötelezettje vagyok mind Hugónak, mind anyámnak azokért az
észrevételekért és értékes bírálatokért, melyeket e könyv írása
közben kaptam tőlük.
A Pfizer Laboratórium ingyen látott el minket gyermekparalízis
elleni vakcinával a szörnyű járvány idején. Különösen hálás vagyok
Douglas Roy professzornak, Anthony és Sue Harthoorn doktoroknak és
Dr. Bradly Nelsonnak, akik Gilka, a csimpánz elbódításában és
operációjában részt vettek.
Igen sokat köszönhetünk afrikai személyzetünknek és
segítőtársainknak: az évek során rengeteget tettek annak érdekében,
hogy munkánk könnyebb, életünk pedig kellemesebb legyen.
Hasszánnak, Dominicnek, Rashidinek, Sokónak, Wilbertnek és Shortnak
külön köszönet jár, mert az első években volt olyan időszak, amikor
ők voltak egyedüli társaim a vadonban.
Nagy elismeréssel kell megemlékeznem Dr. Peter Marler és Dr.
Michael Simpson munkájáról, ők mindketten saját témájukon dolgoztak
Gombéban; Dr. Marler két hónapon át végzett megfigyeléseket a
csimpánzok hívó kiáltásairól, Dr. Simpson viszont tizennyolc
hónapon át figyelte a közös kurkászást.
E tanulmányok eredményei nagyon értékesek lesznek a gombei
kutatóközpont számára, és további adatokat szolgáltatnak majd a
csimpánzok viselkedéséről. Tim és Bonnie Ransom, Leanne Taylor és
Nic Owens a gombei páviáncsapatok megfigyelésével járultak hozzá
ahhoz, hogy jobban megértsük a csimpánzok ragadozó magatartását a
páviánokkal szemben és a csimpánz-pávián viszonyt. Amikor 1968-ban
átalakítottuk az etetőrendszert, Tim rendkívül nagy segítséget
nyújtott számunkra. Köszönetet mondok John McKinnonnak, aki a
Gombe-pataknál rovar-viselkedéstani vizsgálatokat végzett, de
ugyanakkor sok időt szentelt annak is, hogy a csimpánzok
viselkedésének tanulmányozásában támogasson bennünket.
Végül írnom kell azokról a fiatalokról, akik segédkutatóként
nagymértékben hozzásegítettek, hogy megérthessük a csimpánzok
viselkedését. Igen nagyra értékelem azt a kemény munkát, türelmet
és odaadást, mellyel hosszú időn át gyűjtöttek csimpánzegyedekre
vonatkozó megfigyeléseket. E megfigyelések eredményeit számos
alkalommal én is felhasználtam e könyv megírásánál. E fiatal
kutatók nélkül ilyesféle hosszú távú tanulmányozás nem lett volna
lehetséges, és a jelen könyv nem láthatott volna napvilágot. Itt
külön szeretném megköszönni Edna Koning, Sonia Ivey, Alice Sorem és
Pat McGinnis segítségét, akik a kezdeti hősi időkben oly keményen
dolgoztak.
Egyes hallgatók, akik miután egy évet dolgoztak a hosszú távú
megfigyeléseken, tovább is ott maradtak, hogy saját kutatási
témájuknak lássanak neki, és a viselkedés különféle szempontjait
vizsgálják. Alice Sorem az anyacsecsemő kölcsönhatás
tanulmányozásán dolgozott. Teleki Géza már előzőleg írt egy cikket
a csimpánzok húsevésnél tapasztalható magatartásáról, és most a
gombei csimpánzok vadászterületéről készít tanulmányt. Lori Baldwin
a felnőtt nőstény csimpánzok közötti kapcsolatot tanulmányozza, és
David Bygott ugyanezt vizsgálja felnőtt hímeknél, elsősorban az
uralkodó szerep és az agresszivitás kérdését.
Nemrégiben négy új hallgató – Harold Bauer, Ann Pusey, Margaretha
Hankey és Richard Wrangham – csatlakozott kutatócsoportunkhoz; ők
is szeretnének még egy évig maradni, hogy különféle viselkedési
szempontokat tanulmányozzanak. Megérkezésük után azonnal
bekapcsolódtak nehéz munkánkba. Nagyrabecsülésemet fejezem ki Dr.
Helmut Albrechtnek, aki főmunkatársként nemrégiben csatlakozott
kutatócsoportunkhoz, és máris bebizonyította, hogy ideális alkat
erre a meglehetősen fáradságos munkára. Meggyőződésem, hogy kétéves
tartózkodása Gombéban minden érintett számára nyereség
lesz.
Hogyan kíséreljem meg kifejezni hálámat Ruth Davisnek, aki életét
áldozta a Gombe-patak vidékén élő csimpánzok tanulmányozása során?
Ruth nem volt erős fizikumú, mégis ő volt az egyik legkeményebben
dolgozó munkatársunk, akit valaha is ismertünk, és néha szinte a
végkimerülésbe hajszolta magát. A felnőtt hím csimpánzok
egyéniségének tanulmányozását választotta témájául, és hosszú,
fárasztó órákat töltött a hegyekben, hogy megfigyelje és nyomon
kövesse a vizsgált egyedeket; feljegyzéseit néha késő éjszakáig
gépelte. Talán a fizikai kimerültségnek tulajdonítható, hogy
1968-ban Ruth egy nap leesett egy szakadék széléről, és azonnal
életét vesztette. A Nemzeti Parkban temettük el, azon a vidéken,
melyet életében annyira szeretett. Sírját az arra haladó csimpánzok
kiáltozásától visszhangzó erdő öleli körül.
Első fejezet
A KEZDET
Hajnal óta meredek hegyi lejtőkön mászkáltam le
és fel, utat törve a völgyben elterülő sűrű erdőben. Meg-megálltam
hallgatózni, távcsövemmel a környező vidéket kémleltem. Nem
hallottam és nem láttam egyetlenegy csimpánzt sem, noha már délután
öt óra volt. Két órán belül besötétedik és a Gombe-patak
rezervátumának csipkézett hegyvonulata sötétségbe borul.
Elhelyezkedtem kedvenc megfigyelőhelyemen, a csúcson, mert
reméltem, hogy mielőtt aznapi munkámat abba kell hagynom, még
meglátok egy csimpánzt, amint éjszakára fészket rak.
Éppen egy csapat majmot figyeltem az alattam elterülő erdős
völgyben, amikor hirtelen fiatal csimpánz visítására lettem
figyelmes. Távcsövemmel gyorsan szemügyre vettem a fákat, de a hang
elhalt, még mielőtt megállapíthattam volna eredetének pontos
helyét, és csak néhány perces kutatás után vettem észre négy
csimpánzt. A rövid perpatvarnak már vége volt, és valamennyien
békésen faltak valami sárga, szilvaszerű gyümölcsöt.
A közöttünk levő távolság túlságosan nagy volt ahhoz, hogy behatóan
megfigyeljem őket, ezért elhatároztam, közelebb húzódom. Gondosan
átvizsgáltam a csoport közelében levő fákat: ha a csimpánzok
elriasztása nélkül eljutnék ahhoz a nagy fügefához, úgy véltem,
kitűnően láthatnám őket. Körülbelül tíz percig tartott az út. Amint
azonban óvatosan megkerültem a fügefa vastag, görcsös törzsét,
rádöbbentem, hogy a csimpánzok már eltűntek; a gyümölcsfa ágai
üresek voltak. Az elkeseredés jól ismert érzése ismét
elhatalmasodott rajtam. A csimpánzok megint észrevettek, és
csendben elmenekültek. Ekkor hirtelen szinte elállt a
szívverésem.
Nem egészen húsz méterre tőlem, két hím csimpánz ült a földön, és
mereven engem bámult. Lélegzetemet visszafojtva vártam a hirtelen,
rémült menekülésre, amely eddig az ilyen közeli véletlen
találkozást követni szokta. De semmi ilyen nem történt. A két nagy
csimpánz egyszerűen csak tovább bámult engem. Nagyon lassan leültem
a földre, és néhány perc elteltével ők ketten nyugodtan
kurkászni[1] kezdtek egymáson.
Nem akartam hinni a szememnek, és miközben figyeltem őket, két
másik leselkedő csimpánz fejét pillantottam meg a kis erdei tisztás
másik oldalán a fűben: egy nőstényét és egy fiatal csimpánzét.
Ahogy a fejemet feléjük fordítottam, hirtelen alábuktak a fűben, de
hamarosan egymás után kidugták a fejüket a körülbelül
negyvenméternyire levő fa alsó ágai között. Majdnem mozdulatlanul
ültek ott, és figyeltek engem.
Több mint egy fél éve már azon fáradoztam, hogy leküzdjem a
csimpánzok örökletes félelmét, mely közeledésemkor minden esetben
arra késztette őket, hogy eltűnjenek az aljnövényzetben. Az első
időkben már akkor menekültek, amikor még csaknem ötszáz méternyire
voltam tőlük, a vízmosás másik oldalán. Most pedig két hím olyan
közel ült hozzám, hogy szinte a lélegzetüket is
hallottam.
Kétségtelenül ez volt életem legbüszkébb pillanata. E két nagyszerű
teremtmény befogadott. Mindkettőjüket ismertem: az egyik
Szürkeszakállú Dávid volt, aki eddig is a legkevésbé félt tőlem, a
másik Góliát, nem az óriás, akinek a nevét viselte, hanem a kitűnő
fizikai felépítettségű vezérhím. Bundájuk mélyfeketén csillogott az
este halványuló fényében.
Több mint tíz percen át kurkászott egymáson Szürkeszakállú Dávid és
Góliát, majd, épp mielőtt a nap mögöttem a horizont alá bukott,
Dávid felegyenesedett, és álltában rám bámult. A véletlen úgy
hozta, hogy az alkonyi fényben meghosszabbodott árnyékom éppen
ráesett. A pillanat mélyen bevésődött az emlékezetembe: a
vadcsimpánzzal való első közeli kapcsolat izgalmát és ezt a
szeszélyes véletlen hozta helyzetet – hogy az árnyékom éppen
Dávidra vetődött, miközben ő a szemembe nézett – sohasem felejtem
el. Később ennek szinte allegorikus jelentősége lett, mivel a ma
élő teremtmények közül csak a magasabb rendű aggyal és felsőbb
rendű értelemmel rendelkező ember vet árnyékot a
csimpánzokra.
És nemcsak értelmével, de puskájával, terjeszkedő településeivel és
a földműveléssel is. Abban a pillanatban azonban erre nem
gondoltam. Csak Dávidot és Góliátot csodáltam.
Az elkeseredés és csüggedés, mely a megelőző hónapokban olyan
sokszor nyomon kísért, jelentéktelen semmiséggé foszlott ahhoz az
elragadtatáshoz képest, mely eltöltött, amikor a csoport végül
továbbvonult, én pedig siettem a sötétedő hegyoldalon a
Tanganyika-tó partján levő sátram felé.
Az egész három évvel korábban kezdődött, amikor Nairobiban
találkoztam Dr. Louis Leakeyvel, az ismert antropológussal és
paleontológussal. Vagy talán már kisgyermek koromban kezdődött az
egész. Alig múltam egyéves, amikor anyám játékcsimpánzzal
ajándékozott meg, egy nagybundás állattal, amely a londoni
állatkertben első ízben született csimpánzbébi ünneplésére készült.
Anyám barátnői közül a legtöbben elborzadtak a látványtól, és
megjósolták, hogy ez a szörnyeteg a kisgyermeknek lidérces álmokat
fog okozni; de Jubileum (így nevezték magát az ünnepelt bébit is) a
legkedvesebb játékszerem lett, és végig kísért gyermekkorom összes
kalandozásán. A kivénhedt játék még ma is megvan nekem
otthon.
Jubileum mellett minden más élő állat is lenyűgözött attól a
perctől kezdve, amikor először kezdtem el négykézláb mászkálni.
Legkorábbi emlékeim egyike ahhoz a naphoz fűződik, amikor egy apró,
bűzös csirkeólba bújtam, hogy megnézzem, hogyan tojik a tyúk.
Amikor körülbelül öt órával később győzelmesen előmásztam,
kiderült, hogy az egész ház órák óta engem keres, és anyám már a
rendőrségnek is bejelentette eltűnésemet.
Mintegy négy évvel később, nyolcéves koromban határoztam el
először, hogy ha megnövök, Afrikába megyek, és vadállatokkal fogok
együtt élni. Jóllehet tizennyolc éves koromban, az iskolából
kikerülve titkári tanfolyamot végeztem, majd két egyéb állásban
helyezkedtem el, Afrika utáni vágyódásom cseppet sem csökkent.
Olyannyira nem, hogy amikor egy iskolatársam meghívott, látogassam
meg szülei kenyai farmján, még aznap benyújtottam felmondásomat, és
otthagytam rendkívül érdekes munkámat egy dokumentumfilm-stúdióban,
hogy szülővárosomban, Bournemouthban pincérnőként keressem meg
afrikai útiköltségemet a nyári szezonban. Otthon olcsóbb volt az
élet.
„Ha az állatok érdeklik – mondta nekem valaki Afrikába érkezésem
után egy hónappal –, akkor Dr. Leakeyvel kell megismerkednie.”
Addigra már egy unalmas hivatali munkát vállaltam, mert nem akartam
visszaélni barátom vendégszeretetével a farmon. Alig vártam, hogy
olyan állatok közelébe kerüljek, amelyek számomra Afrikát
jelentették. Meglátogattam Louis Leakeyt a természettudományi
múzeumban, ahol abban az időben felügyelőként dolgozott.
Valamiképpen megérezhette, hogy az állatok iránti lelkesedésem nem
múló szeszély, hanem mélyről fakadó érdeklődés, mert azon nyomban
felvett segédtitkárnőnek.
A múzeumban töltött idő alatt sokat tanultam; a munkatársak
valamennyien lelkes természetbúvárok voltak, akik boldogan
osztották meg korlátlan tudásuk egy részét velem. Mindennek
tetejébe egy másik lánnyal együtt azt a lehetőséget ajánlották fel
nekünk, hogy kísérjük el idén Dr. Leakeyt és feleségét, Maryt
évente esedékes paleontológiái expedíciójukra az Olduvai-szoroshoz
és a Serengeti-síkságra. Abban az időben, amikor a Serengetit még
nem nyitották meg a turisták számára, a Zinjanthropus (diótörő ember) és az olduvai
Homo habilis felfedezése előtt, ez a
terület teljesen elhagyatott volt: álmodni sem mert volna senki a
ma meglevő országutakról, turistabuszokról és kis repülőgépekről,
melyek manapság arra járnak. Igazi expedíció volt „Afrika
vadonába”, éppen olyan, amilyenről gyermekkorom óta
álmodoztam.
Maga az ásatás is lenyűgöző volt. Órákon át válogattam az olduvai
rétegek ősi agyag- és kődarabjait, hogy kiszedjem belőlük a több
millió évvel ezelőtt élt teremtmények maradványait – mindez
önmagában még sablonos munka volt. Azonban időről időre váratlanul
áhítat fogott el a kezemben tartott csont látványára és
tapintására. Ez – pontosan ez a csont – valamikor egy élő, lélegző
állat része volt, amely mozgott, aludt és szaporodott. Milyen is
lehetett valójában? Milyen színű volt a szőre; milyen szaga volt a
testének? Ilyen kérdések jártak a fejemben – kérdések, melyekre a
tudomány talán soha nem fog tudni választ adni.
Ezekben a hónapokban mégis az esték nyújtottak számomra különleges
varázslatot. Amikor befejeztük a napi nehéz munkát, úgy hat óra
tájban, Gillian, a munkatársam és én, szabadok voltunk, és
visszamehettünk a táborhoz a szoros felett elterülő napégette,
szikkadt lapályon át, ahol egész nap verejtékeztünk. Olduvai a
száraz évszakban jóformán sivataggá válik, de ahogy elhaladtunk az
alacsony tüskebokrok mellett, gyakran pillantottunk meg dikdikeket,
a nyúlnál alig nagyobb kecses miniatűr antilopokat.
Néha kis csoport gazellát vagy zsiráfot láttunk, és egy-két
emlékezetes alkalommal fekete rinocéroszt pillantottunk meg, amint
lenn a szorosban baktatott. Egyszer szemtől szembe kerültünk egy
fiatal hím oroszlánnal: nem volt tizenkét méternél messzebb tőlünk,
mikor meghallottuk halk morgását, és meglestük, amint egy kis bokor
másik oldalánál állt. Először életemben jöttem rá, mit is jelent ez
a kifejezés, hogy „elállt a szívverésem”. A hegyszoros alján azon a
részen haladtunk, ahol a növényzet helyenként meglehetősen dús:
lassan hátráltunk, ő meg bámult ránk, és a farkával csapkodott.
Azután, gondolom, kíváncsiságból, követett minket, mialatt kimért
léptekkel átkeltünk a szoroson a másik oldalon elterülő kopár
lapály irányába. Amikor fölfelé kezdtünk mászni, eltűnt a bozótban,
és nem láttuk többé.
Azt hiszem, ebben az időben történt, hogy Louis Leakey eldöntötte,
én vagyok az, akit húsz éve keres, olyan valaki, akit teljesen
elbűvölnek az állatok és viselkedésük, az, aki különösebb nehézség
nélkül hosszabb ideig elviseli a civilizáció kényelmének hiányát.
Az Olduvaiban töltött idő vége felé történt, hogy beszélni kezdett
nekem a Tanganyika-tó partján élő csimpánzcsoportról.
A csimpánzok csak Afrikában találhatók, és ott, a nyugati
partvidéktől a Tanganyika-tó keleti partjáig húzódó egyenlítői
erdősávban tanyáznak. Az a csoport, amelyet Louis említett, a
keleti vagy hosszú szőrű fajtából való és Pan
troglodytes schweinfurthi néven tartják nyilván. Louis
leírása szerint tartózkodási helyük a civilizációtól teljesen
elzárt, rögös hegyvidék. Egy ideig beszélt még arról az
elhivatottságról és türelemről, mellyel a tanulmányozásukra
indulónak rendelkeznie kell.
Louis elmondta, hogy eddig csak egyetlen kutató kísérelte meg a
vadon élő csimpánzok viselkedésének tanulmányozását, de Dr. Henry
Nissen, aki ezt az úttörő munkát végezte, csak két és fél hónapig
tudott a helyszínen maradni Francia-Guineában.[2] Hozzátette, hogy ilyen rövid idő alatt nem
várhatók komolyabb eredmények még két esztendő sem lenne erre
elegendő. Louis sok mást is elmesélt első beszélgetésünk
alkalmával. Elmondta, hogy őt különösen a tóparton élő csimpánzok
viselkedése érdekli, mivel a történelem előtti ember maradványaira
gyakran tóparton bukkantak rá, és lehetséges, hogy a mai csimpánzok
viselkedésének megismerése fényt vethet kőkorszakbeli őseink
viselkedésére.
Magyarázata közben, azt hiszem, éreztem, mi következik ezután, de
mégsem mertem elhinni, hogy komolyan gondolja, amikor egy kis
szünet után megkérdezte, hajlandó lennék-e nekivágni a feladatnak.
Mert bár olyasmiről volt szó, amit nagyon szerettem volna csinálni,
semmiféle felkészültséggel nem rendelkeztem ahhoz, hogy tudományos
szinten tanulmányozzam az állatok viselkedését.
Louis azonban pontosan tudta, mit csinál. Nemcsak azzal volt
tisztában, hogy egyetemi képzettségre nincs szükség, hanem azzal
is, hogy bizonyos értelemben esetleg még előnytelen is lenne.
Olyasvalakire volt szüksége, akit az elméleti ismeretek nem
zavarnak, nem töltenek el előítélettel, aki pusztán őszinte
tudásvágytól vezetve végezné a tanulmányt, és végül olyasvalakire,
aki az állatok iránt rokonszenvvel és megértéssel
viseltetik.
Miután teljes szívemből és nagy lelkesedéssel vállaltam a munkát,
Louis nekikezdett a szükséges pénz előteremtésének nehéz
feladatához. Azon felül, hogy rá kellett beszélnie valakit arra,
hogy felismerje a tanulmányozás fontosságát, még arról is meg
kellett győznie, hogy egy fiatal, képzetlen lány a legalkalmasabb a
feladat elvégzésére. Végül az amerikai Illinois-állambeli
Wilkie-alapítvány hajlandónak mutatkozott rendelkezésre bocsátani a
főbb kiadásokhoz – egy kisebb méretű csónakhoz, sátorhoz,
repülőjegyekhez és a terepen eltöltendő első hat hónap költségeihez
– szükséges összeget. Egész életemben végtelenül hálás leszek
Leighton Wilkie-nek, aki bízott annyira Louis ítélőképességében,
hogy módot adott nekem a bizonyításra.
Mire ezek a dolgok tisztázódtak, én már visszatértem Angliába, de
amint tudomást szereztem a fejleményekről, azonnal nekiláttam az
úti előkészületeknek. Kigoma kormánytisztviselői (ezen a területen
szándékoztam dolgozni) jóváhagyták ugyan munkatervemet, de egy
dologban hajthatatlanok voltak: hallani sem akartak arról, hogy egy
fiatal angol lány európai kísérő nélkül, egyedül éljen a bozótban.
Így anyám, Vanne Goodall, aki korábban már töltött néhány hónapot
Afrikában, társként jelentkezett vállalkozásomhoz.
Nairobiba történt megérkezésünk után kezdetben minden rendben ment.
A Gombe-patak menti csimpánzrezervátum (mai nevén a Gombe Nemzeti
Park), csimpánzaim otthona, a tanganyikai Vadvédelmi Minisztérium
hatáskörébe tartozott, és a fővadőr nagyon készségesen megküldte a
rezervátumban való munkához szükséges valamennyi engedélyt.
Egyidejűleg fontos tájékoztatást is adott az ottani viszonyokról: a
magasságról, a hőmérsékletről, a terület jellegéről, a
növényzetről, a várhatóan felbukkanó állatokról.
Hírt kaptunk arról is, hogy a kis alumínium csónak, melyet Louis
szerzett be, biztonságosan megérkezett Kigomába. Dr. Bernard
Verdcourt, a Kelet-afrikai Herbárium igazgatója vállalkozott arra,
hogy engem és Vanne-t Kigomába szállít kocsiján: útközben és a
botanikailag kevéssé ismert Kigomában is alkalma lesz
növényfajtákat gyűjteni.
Az első kellemetlenség pontosan indulásunk előtt merült fel. Kigoma
területi biztosa üzenetet küldött, hogy a csimpánzrezervátum
partjain élő afrikai halászok között zavargás tört ki. Az illetékes
vadvédelmi járőr kiszállt a helyszínre, hogy rendet teremtsen, de
amíg ez meg nem történik, én nem kezdhetem meg a
munkámat.
Louis szerencsés ötletével azonnal visszaadta lelki nyugalmamat.
Azt javasolta, hogy időközben végezzek próbakutatást a Viktória-tó
egyik szigetén élő cerkófmajmokról. Egy héten belül Vanne és én
Louis motorcsónakján voltunk, amely lustán pöfögött tova a tó
sekély, iszapos vizén a lakatlan Lolue-sziget felé. Velünk volt
Hasszán, a motoros kapitánya és helyettese, mindketten a kakamega
törzsből származó afrikaiak. Hasszán, aki később a
csimpánzrezervátumba is velem jött, nagyszerű ember. Veszélyes
helyzetekben tanúsított rendíthetetlen, fennkölt nyugalmával,
pompás humorérzékével, éles eszével kitűnő társnak bizonyult. Ekkor
már csaknem harminc éve dolgozott Louis-nál.
Három héttel később kaptuk a rádióüzenetet, melyben visszahívtak
minket Nairobiba. Ez a három hét varázslatosan szép volt.
Éjszakánként a part közelében lehorgonyzott csónakban aludtunk, és
a tó puha hullámzása ringatott álomba. Minden reggel napkelte előtt
Hasszán a kis csónakban kievezett velem a partra, és egészen
szürkületig, holdfényes estéken még későbbig is, figyeltem a
majmokat a szigeten. Ezután találkoztam Hasszánnal a tóparton, aki
visszaevezett velem csónakunkhoz. Szerény vacsoránk közben, mely
általában párolt babból, tojásból vagy kolbászkonzervből állt,
Vanne és én elmeséltük egymásnak napi élményeinket.
Ez a hely nem alkalmas arra, hogy beszámoljak kis csoportom
tizenhat majmáról és elragadó viselkedésükről, mert ez a könyv
csimpánzokról szól. De e rövid tanulmány sok tapasztalatot nyújtott
számomra a terepen való jegyzetkészítésről, az alkalmas ruhanemű
megválasztásáról, azokról a mozdulatokról, melyeket a vadon élő
majmok még eltűrnek az emberi megfigyelőktől, és azokról is,
amelyeket már nem. Noha a csimpánzok sok tekintetben eltérően
viselkedtek, mégis a Loluén tanultak nagyon hasznosaknak
bizonyultak, amikor megkezdtem a munkát a Gombe-pataknál.
Egy kicsit elszomorodtam, amikor a várt üzenet egy este
megérkezett, mert ez azt jelentette, hogy éppen akkor kellett
otthagynom a cerkófmajmokat, amikor kezdtem kiismerni
magatartásukat, és közelebb kerültem a csoport egyes tagjaihoz.
Sohasem kellemes dolog egy munkát végezetlenül abbahagyni. De ahogy
Nairobiba értünk, már nem is tudtam másra gondolni, mint a Kigomába
vezető nyolcszáz mérföldes út izgalmára és a csimpánzokra. Mielőtt
Loluéra utaztunk, már csaknem minden előkészületet megtettünk, így
alig néhány napba került, amíg nekiindulhattunk Bernard
Verdcourt-ral Kigomába.
Maga az út meglehetősen eseménytelenül telt el, nem számítva három
kisebb defektet, és hogy a land-rover[3] annyira túl volt terhelve
felszerelésünkkel, hogy minduntalan ide-oda hintázott, ha
gyorsabban haladtunk. Amikor azonban három poros nap után Kigomába
érkeztünk, az egész várost nagy felfordulásban találtuk. Míg mi
úton voltunk, Kongóban – mely Kigomától huszonöt mérföldre fekszik
a Tanganyika-tó túlsó partján – újabb összetűzésekre és vérontásra
került sor. Kigomát elárasztották a belga menekültekkel zsúfolt
hajók. Vasárnap volt, amikor először hajtottunk végig a Kigoma
egyetlen főutcáját beárnyékoló mangófa sétányon. Minden zárva volt,
és nem találtunk egyetlen hivatalos személyt sem, aki segíthetett
volna.
Végül sikerült előkerítenünk a területi biztost, aki sajnálkozva,
de határozottan közölte, semmi esélyem nincs arra, hogy tovább
folytassam utamat a csimpánzrezervátumba. Először meg kell várni,
hogy hogyan reagálnak Kigoma helyi afrikai lakosai a Kongóból
érkező lázadások és zűrzavar híreire.
Kivettünk egy-egy szobát a város két szállodájának egyikében, de ez
a fényűzés nem tartott sokáig. Azon az estén újabb hajónyi menekült
érkezett, és minden talpalatnyi helyre szükség volt. Vanne és én
összeköltöztünk, összeszorulva azon a kis helyen, amit a
land-roverból kirámolt felszerelés még meghagyott számunkra.
Bernard egy hajléktalan belga házaspárral osztotta meg szobáját.
Még három tábori ágyat is előszedtünk, és kölcsönadtuk a
gondterhelt szállodatulajdonosnak. A szobák zsúfoltak voltak, de
ezek a menekültek paradicsomban érezhették magukat azokhoz képest,
akiket a hatalmas raktárépületben helyeztek el
átmenetileg.
Ott az emberek egymás mellé tett matracokon háltak, vagy csupán a
cementpadlóra rakott pokrócokon feküdtek, és százával álltak sorba
azért a silány ételért, amelyet a kigomai hatóságok egyáltalán
nyújtani tudtak számukra.
Vanne-nel, Bernard-ral együtt hamarosan összeismerkedtünk jónéhány
kigomai lakossal. Felajánlottuk, hogy segédkezünk az étkeztetésnél,
és ezt örömmel fogadták. A Kigomában töltött második esténken mi
hárman és még néhányan kolbászkonzervből kétezer szendvicset
készítettünk. Ezeket gondosan nedves ruhába tekerve, nagy
konzervdobozokban szállították a raktárépülethez. Később
segítettünk szétosztani őket a menekülteknek, adtunk mellé levest,
gyümölcsöt, csokoládét, cigarettát és innivalót. Attól a naptól
kezdve még ránézni sem tudok a kolbászkonzervre.
A legtöbb menekült két nap múlva eltávozott; különvonatok
szállították őket Tanganyika fővárosába, Dar-es-Salaamba. A lázas
tevékenység véget ért, de még mindig nem indulhattunk el a
csimpánzrezervátumba. Valamennyien le voltunk törve. Nem volt annyi
pénzünk, hogy Vanne és én továbbra is a szállodában lakjunk,
úgyhogy elhatároztuk, valahol átmenetileg tábort verünk. Amikor
megérdeklődtük, hogy hol állíthatnánk fel táborunkat, a kigomai
börtön telkére irányítottak. Valójában ez nem is volt olyan rossz,
mint amilyennek első hallásra tűnt, mert a szépen gondozott
börtönkertből a tóra nyílott kilátás, és az évnek abban a
szakaszában a citrom- és narancsfák az édes illatú gyümölcsök súlya
alatt roskadoztak. A moszkitók azonban sok gyötrelmet okoztak
esténként.
A ránk kényszerített tétlenség időszakában meglehetősen jól
megismertük Kigoma kicsiny városát – európai vagy amerikai mércével
mérve inkább falunak nézné az ember. Az élet gócpontja is a
tóparton van, ahol a természetes kikötő horgonyzóhelyként szolgál a
Burundi, Zambia, Malawi és nyugaton a Kongó irányába közlekedő
hajóknak. A tó közelében találhatók a kormányhivatalok, a
rendőrség, a vasútállomás és a postahivatal.
Az afrikai kisvárosok egyik legelragadóbb helye a gyümölcs- és
zöldségpiac. A kigomai piacon a tehetősebb kereskedők magas kőtető
alól kínálják áruikat; mások a piactér vörös színű földjén ülnek,
takarosan elrendezett és árral megjelölt portékájukat zsákvászonra
vagy a csupasz földre rakják. Banán, zöld és sárga narancs,
mélylila ráncos granadilla gyümölcs pompázik ott nagy bőségben, meg
az olajpálma gyümölcséből készült csillogó, piros főzőolaj
üvegekben és kancsókban.
Kigoma egyetlen főutcával büszkélkedhet, mely a közigazgatási
központtól meredeken felfelé haladva átszeli Kigoma legnagyobb
részét. Két oldalán árnyékot adó, magas mangófák és kis üzletek
szegélyezik, amelyeket egész Kelet-Afrikában dukának hívnak. Kigomai sétáinkon mindig
elcsodálkoztunk, mennyi olyan boltot tudnak fenntartani, melyek
szemmel láthatóan ugyanazokat az árukat kínálják. Egyre-másra
pillantottuk meg teáskannák és evőeszközök halmait, gumitalpú
vászoncipőket és ingeket, zseblámpákat és ébresztőórákat. A legtöbb
üzletet a kanga néven ismert színpompás ruhaanyag nagy négyszögletű
darabjai díszítik, ezeket párosával veszik az afrikai asszonyok. Az
egyik négyszögletes darabot a karjuk alatt csavarják körbe és térd
alatt csüng le, a másikból fejdísz készül. Néhány duka előtt szabó dolgozik, lábbal hajtott
varrógépen; a porban öreg indiai ül cseppnyi cipőüzlete előtt, és
lábát mintegy pótkézként használva tartja a bőrt, miközben varrja,
szegeli és ragasztja a cipőket.
Ezekben a napokban néhány kigomai lakossal még jobban
összeismerkedtünk, többnyire kormányhivatalnokokkal meg
feleségeikkel. Nagyon kedves és vendégszerető embereknek ismertük
meg őket. Soha nem felejtem el, hogy Vanne, félve attól, hogy új
barátainkat megsérti, ugyanazon estére két meghívást is elfogadott
forró fürdőre. Bernard, aki meg volt győződve arról, hogy egyébként
is kissé bolondok vagyunk, egykedvűen szállította őt egyik háztól a
másikig a megbeszélt időpontra anélkül, hogy elárulta
volna.
Körülbelül egy hete voltunk Kigomában, amikor David Anstey parkőr,
aki a Gombe-patak rezervátumának halászai közötti viszály
megszüntetésén fáradozott, visszatért Kigomába. A területi
biztossal hosszasan értekezett, aminek az lett az eredménye, hogy
megkaptam a hivatalos engedélyt a Gombe-patakhoz vezető utam
folytatására. Addigra már csaknem minden reményem eloszlott, hogy
valaha is látok csimpánzt, mert az volt az érzésem, hogy bármely
pillanatban visszarendelhetnek Nairobiba. Így aztán, amikor végre a
kormány motorcsónakján találtam magam, melyet felszerelésünk –
beleértve a négy méter hosszú dingit is
– elszállításához kaptunk kölcsön, az egész expedíció mesebeli
álomnak tűnt számomra. Emlékszem, ahogyan lenéztem a hihetetlenül
tiszta vízbe, s azt gondoltam magamban: „a hajó biztosan el fog
süllyedni, vagy én esem ki a korláton és egy krokodil fölfal”. De
semmi ilyesmi nem történt.
Második fejezet
AZ ELSŐ NAPOK
Az a furcsa érzésem, hogy álmodom, a Kigomától
a Gombe-patak rezervátumáig vezető tizennyolc kilométeres úton
mindvégig elkísért. A száraz évszak közepén voltunk, és a Kongó
partvonala nem volt kivehető, noha csak harmincöt kilométer
távolságra terült el a hosszú, keskeny Tanganyika-tótól nyugatra. A
friss fuvallat és az apró hullámokkal fodrozott, fehér habbal
pöttyözött, mélykék víz azt az érzést keltette bennünk, mintha
tengeren lennénk.
Néztem a keleti partvonalat. Kigoma és a csimpánzrezervátum széle
között elterülő, 750 méterrel a tó színe fölé magasodó, meredek
partoldal sok helyen kopár, és a fakitermelés eredményeképpen
erózió áldozata lett. Itt-ott kis facsoportok tapadnak a szűk
völgyekhez, és gyors folyású hegyi patakok futnak a tó felé. A
partvonalat egy sor hosszúkás öböl tagolja szét. Egyenes irányban
kormányoztunk földnyelvtől földnyelvig, de észrevettük, hogy a
halászok apró kenui a part vonulatát követik. David Anstey, aki
velünk tartott, hogy bemutasson bennünket a helybelieknek,
elmondta, hogy a tó gyakran hirtelen felbolydul, erős szél süvölt
le a völgyekből, vízporrá és hullámtarajjá korbácsolva a víz
felszínét.
Az apró halászfalvak a partvonal mentén kapaszkodtak a hegyi
lejtőkre, vagy a völgyek bejáratában bújtak meg. A lakóházak
legtöbbje pusztán sárból és fűből tapasztott viskó, noha már abban
az időben is volt néhány nagyobb épület, fényes, hullámos
vaslemezből készült tetőzettel, amit a természeti szépség kedvelői
a modern afrikai táj átkának tekintenek.
Amikor már körülbelül tizenegy kilométert tettünk meg, David
rámutatott egy nagy sziklás kiszögellésre, amely a
csimpánzrezervátum déli határát jelzi. Amint átléptük a határt, a
vidék egyszeriben gyökeresen megváltozott: a hegyeket dús lombú
erdőség borította, és a közéjük ékelődő völgyekben sűrű trópusi
erdő burjánzott. Még itt is megfigyelhettük a fehér parton
elszórtan épült halászkunyhók nagy számát. David elmondta, hogy
ezek átmeneti építmények. Az afrikaiak engedélyt kaptak halászásra
a száraz évszakban, és a zsákmányt a rezervátum partján
száríthatták meg. De az esős évszak kezdetén a halászok
visszatértek a csimpánzrezervátumon kívül fekvő falvaikba. E
halászok között tört ki az utóbbi viszálykodás – két falu halászai
azt vitatták, melyiküknek van joga az öböl egy bizonyos
szakaszához.
Kétórás utazás után a motorcsónak Kasakelában vetett horgonyt, ahol
a két tartományi vadőr szállása volt. David Anstey azt javasolta,
hogy legalább amíg jobban megismerkedünk a vidékkel, valahol a
kunyhóik közelében üssük fel sátrainkat. Ahogy dingink közeledett a fehér homokpart felé, láttuk,
hogy egész kis tömeg gyűlt össze érkezésünkre: a két vadőr, néhány
halász a közeli kunyhókból, és azok az afrikaiak, akiknek
engedélyük volt, hogy állandóan a rezervátumban lakjanak,
elsősorban azért, hogy a vadőrök ne éljenek teljesen elzárva a
világtól. A szikrázó apró hullámokon átgázolva, kilábaltunk a
szárazra, ahol először a vadőrök, majd Kasakela falu tiszteletbeli
vezetője, az öreg Iddi Matata üdvözölt bennünket. Érdekes jelenség
volt piros turbánjában, lengő fehér köntöse fölött viselt európai
szabású vörös kabátjában, facipőjében és fehér szakállával. Hosszú
üdvözlő beszédet mondott szuahéli nyelven, melyből csak töredékeket
értettem, majd átadtuk apró ajándékunkat, melyet David tanácsára
vettünk neki.
A formalitások után Vanne és én követtük David-et egy keskeny,
rövid ösvényen, mely a sűrű növényzetben a partról egy természetes
tisztáshoz vezetett. David és az afrikai vadőrök segítségével
hamarosan állt a nagy sátor. Mögötte egy kis patak csörgedezett, és
a tisztást magas olajpálmák árnyékolták. Tökéletes táborhely volt.
Nem egészen ötven méterre a part menti fák alatt állítottuk fel
Dominic, a szakács sátrát, akit Kigomából való távozásunk előtt
fogadtunk fel.
Amikor táborunk már állt, kiszöktem, hogy felderítsem a környéket.
A környező lejtők alsó szakaszán a magas füvet egy korábbi bozóttűz
égette fel, és a talaj nagyon csúszós volt az égett, elszenesedett
fű maradványaitól. Körülbelül négy óra volt, de a nap még forrón
tűzött, és mire olyan magasra másztam, hogy ráláthattam a sima
felületű tóra, és a lábam alatt elterülő, megfeketedett
hegyoldaltól élesen elütő buja, zöld, széles völgyre, bizony
alaposan kihevültem és megizzadtam.
Ráültem egy nagy, lapos, napsütötte sziklára, és lassan úgy
éreztem, hogy ismét életre kelek a kigomai napok depressziója és az
aznap reggeli indulás óta érzett delejes álomszerű állapot után.
Ekkor mintegy hatvan páviánból álló csapat haladt arra; a frissen
felégett földön sült rovarok maradványait keresték.
Amikor megpillantottak, néhányan felfutottak a fákra, és ideges,
fenyegető mozdulatokkal rázták az ágakat, két nagy hím pedig
hangos, riasztó ugatásba kezdett. De a csoportot egészében véve nem
nagyon nyugtalanította jelenlétem, és nemsokára lassan indultak
dolguk után. Láttam egy erdei antilopot is, ezt a kecskénél alig
valamivel nagyobb, kecses, gesztenyeszínű állatot, csiga vonalú,
erős szarvaival. Rám bámult, majd hirtelen megfordult, és farka
fehérlő alját felém villantva kutya módra ugatott, azután
továbbszökellt.
Alig háromnegyed órát töltöttem a hegyen, de amikor visszamentem,
többé nem éreztem magam betolakodónak. Azon az estén kihúztam
tábori ágyamat a szabadba egy pálmafa alá, melynek suhogó levelei
között pislákoló csillagok ragyogtak le rám.
Másnap reggel természetesen égtem a vágytól, hogy megkeressem a
csimpánzokat, de hamarosan rá kellett jönnöm, hogy legalábbis
kezdetben, nem vagyok a magam ura. David Anstey úgy intézkedett,
hogy néhány helyi afrikai látogasson el hozzánk, és ismerkedjen meg
Vanne-nel, meg velem. Elmondta, hogy mindannyian nyugtalankodnak és
neheztelnek, el sem tudják hinni, hogy egy fiatal lány Angliától
idáig jött csak azért, hogy majmokat lásson, és az a hír járja,
hogy a kormány kémje vagyok. Természetesen nagyon hálás voltam
Davidnek, hogy mindjárt az elején rendbe akarja tenni a szénámat,
de ahogy a számomra kidolgozott terveit meghallottam, egyre inkább
elcsüggedtem.
Az első pont előírta, hogy a csimpánzrezervátumtól északra fekvő
nagy halászfalu, Mwangongo vezetőjének a fia kísérget majd engem. Ő
vigyáz majd arra, hogy ha meglátok egy csimpánzt, ne azt írjam a
füzetembe, hogy tízet vagy húszat láttam. Később jöttem rá, hogy az
afrikaiak még mindig reménykednek a rezervátum mintegy hetvenöt
négyzetkilométernyi területének visszaszerzésében, így, ha azt
állítom, hogy több csimpánz van ott, mint a valóságban, akkor –
legalábbis az afrikaiak így érezték – a kormánynak még több oka
lesz védett területként kézben tartani a rezervátumot. Emellett
David úgy vélte, tekintélyem megőrzése érdekében alkalmaznom kell
egy másik afrikait is oldalzsákom cipelésére.
Miután meggyőződésem szerint félénk állatokkal kizárólag úgy lehet
kapcsolatot teremteni, ha az ember egyedül közelíti meg őket,
végtelenül nyugtalanított, hogy szabad mozgásomban ketten is fognak
akadályozni. És ekkor sújtott le a végső csapás: egy vadőrt is
magammal kellett vinni. Levert, elkeseredett lelkiállapotban tértem
azon az estén nyugovóra.
Ébredéskor azonban minden új és izgalmas volt, így rosszkedvem
hamarosan tovaszállt. Abban maradtunk, hogy a törzsfőnök fiával a
rezervátum északi határa közelében, egy völgyben találkozunk, mert
Adolf nevű vadőröm jelentette, hogy előző nap őrjárata közben
látott ott csimpánzokat. David Anstey, akinek valami dolga volt
Mwangongo faluban, Adolffal és Rashidivel, a „hordárommal” együtt
elvitt a csónakján a megbeszélt helyre, és otthagyott
bennünket.
A törzsfő fia öt-hat afrikai kíséretében közeledett felénk, és egy
pillanatig teljesen megrémültem, hogy ezek mind velem akarnak
jönni. De félelmem hamarosan elszállt. A fiatalember megkérdezte,
hová szándékozom menni, és én tétován a meredek, sűrű erdővel
fedett domboldalra mutattam. Meghökkentnek látszott, és csöndes,
komoly beszélgetésbe kezdett kihai barátaival a helyi Ha törzs
nyelvén. Néhány perc múlva ismét visszatért, és közölte, hogy nem
jól érzi magát, ezért aznap nem jön velem. Később rájöttem, hogy
úgy képzelte el, én csupán a part mentén fogok fel-alá csónakázni,
és onnan számolom meg, hány csimpánzt látok. A hegymászás gondolata
nem hatott rá túlságosan vonzóan, és soha többé nem is került
elő.
Éppen elindultunk, amikor két halász szaladt oda hozzánk, és
megkért, hogy egy pillanatig kövessük őket. Egy fához vezettek,
mely az egyik ideiglenesen épített kunyhó mögött állt; a fa kérge
ezernyi helyen fel volt hasítva. Megtudtuk, hogy az előző este ezen
a helyen egy magányos bölény üldözőbe vette az egyik halászt. A
halásznak sikerült a fára menekülnie, a bölény azonban többször
nekirontott a karcsú fatörzsnek. Hogy az emberek egyszerűen csak
jelentették az esetet a vadőrnek, vagy fel akarták hívni
figyelmemet országuk veszélyeire, nem tudom, de a felhasított fának
az emléke hetekig kísértett, amikor a völgy erdőségeinek sűrű
bozótjában kúsztam.
Ezután indultunk neki a Mitumba völgyének, és hamarosan olyan
afrikai erdőben találtam magam, amilyenről mindig is álmodtam. A
hatalmas szálfákat liánok fonták körül, és itt-ott ragyogó piros
meg fehér virágok villantak át a sötét lombokon. Gyors folyású,
sekély patak mellett haladtunk el, és gyakran gázoltunk át a
túloldalra, ha ott könnyebb volt a járás. Olykor egy-egy jégmadár
vagy más erdei madár röpült el mellettünk, és egyszer egy csapat
kormos cerkófmajom szökellt tova a felettünk levő tisztáson, rezes
farkukat megvillantva. Az erdő sátorként fölénk boruló mintegy
harminc méter magas lombozata csaknem teljesen elzárta a napfényt,
és a völgy talaját csupán gyér bozót fedte.
Körülbelül húszpercnyi gyaloglás után Adolf eltávolodott a
pataktól, és a völgy lejtős oldalán vezetett bennünket felfelé.
Azon nyomban nehezebb lett a járás; a fák kisebbek voltak, az
aljnövényzet sűrű, és az indák szövevénye miatt szinte állandóan
kúsznunk kellett. Egyszer csak Adolf megállt egy hatalmas fa alatt.
Felnéztem és láttam, hogy a fa apró, narancsszínű és piros
gyümölcsöktől roskadozik; a föld letört ágaktól és félig megrágott
gyümölcsöktől tarkállott. Ez volt az a msululafa, amelyen előző nap
a csimpánzok lakomáztak.
Nem akartam egyből felmászni a fára, és abban a reményben, hogy még
nem zavartuk meg a csimpánzokat, gyorsan szóltam a vezetőimnek,
hogy távolabbról, a völgy másik oldaláról fogom figyelni
őket.
Tíz perccel később a msululafával nagyjából egy magasságban, és
pontosan szemben vele, egy kis füves tisztáson helyezkedtünk el.
Később rájöttem, hogy voltaképpen ez volt az egyetlen igazán
alkalmas nyílt terület, ahonnan ezt a fát látni lehetett; Rashidi
gyakorlott szemmel azonnal észrevette, míg én akkoriban erre soha
nem jöttem volna rá. Távol a patak csobogásától, igen csendes és
nyugalmas helynek tűnt. Néhány kabóca éles hangja hallatszott,
madarak énekeltek, és időnként felhangzott egy-egy pávián ugatása
vagy visítása.
Egyszerre elkapott az izgalom, mert lent a völgyben meghallottam
egy csapat csimpánz kiáltozását. Hallottam persze csimpánzokat az
állatkertben is, de itt az afrikai erdőben a hang kimondhatatlanul
hatáskeltő volt. Elsőként az egyik csimpánz egy sorozat mély,
zengő, heves huhogásba kezdett, mely a hallható belélegzéssel van
összefüggésben. A huhogás egyre hangosabbá vált, míg végül a
csimpánz már szinte visított. Rikoltozásához csatlakozott egy
másik, azután egy harmadik. Dr. Nissen beszámolójában már olvastam
arról, hogy fatörzseken szoktak dobolni a csimpánzok; most magam is
meghallottam e furcsa hangot, mely a völgyben visszaverődve
elvegyült a huhogás vad kórusával.
A csapat nagyon közel volt a msululafához, és én feszülten
figyeltem, tekintetemet a szemközti erdőre függesztve. Mégis
Rashidi volt az, aki az első mozdulatot észrevette, ahogy az egyik
csimpánz felmászott a pálmafa törzsére, s onnan tovább, a hatalmas
fa ágai közé. Utána egy másik, majd még egy, s újra még egy –
mindannyian sorrendben követték. Tizenhatot számláltam meg
összesen, voltak közöttük egészen fejlett, de kisebb példányok is.
Egy csimpánzanyát is láttam, kölyke a hasába csimpaszkodott.
Akármilyen izgatott voltam is, némi csalódás töltött el, mivel –
jóllehet a csimpánzok két órát töltöttek a fán – nem sokat láttam
belőlük, mindössze egy-két fekete mancsot, mely előtűnt a lombok
közül, és gyümölcsfürtökkel megrakva visszahúzódott a fa sűrűjébe.
Azután a csoport tagjai egymás után, csendben lemásztak a pálmafa
létraszerű törzsén, és eltűntek az erdőben. A legmegdöbbentőbb
számomra az volt, hogy bár tizenhat csimpánz tanyázott egyetlen
fán, az érkezésüket jelző kiáltozáson kívül egyetlen hangot sem
hallottam.
Néhány perccel azután, hogy az utolsó csimpánz is eltávozott, és én
távcsövemmel továbbra is a völgyet vizsgáltam abban a reményben,
hogy megpillantom, amint a csapat egy másik fára mászik fel,
megrémülve hallottam Adolf bejelentését: vissza kell térnünk, mert
eljött étkezésük ideje. Hiába ellenkeztem, amíg még nem voltam
otthonosabb, nem mertem kötelezni őket arra, hogy velem maradjanak,
és azt sem akartam megkockáztatni, hogy David Anstey megharagudjon,
amiért kísérőim nélkülem térnek vissza. Ahogy libasorban
visszamentünk az erdőn át, elhatároztam, hogy a jövőben gyökeresen
változtatni kell a helyzeten.
A msululafa még tíz napig termett gyümölcsöt, Rashidi és Adolf
pedig felváltva kísértek el, és magukkal hozták ebédjüket is. Három
éjszakát is kint töltöttünk, Rashidi és Adolf szorosan összebújva a
kis tábortűz melegében aludt, én meg egy kissé távolabb pokrócot
borítottam magamra.
Az alatt a tíz nap alatt sok csimpánzt láttam. Néha nagy csapatok
másztak fel és lakmároztak a msulula gyümölcséből, máskor csak
két-három csimpánzból álló csoport érkezett. Kétszer láttam egy
magányos hímet, amint több mint egy órán át egyedül evett.
Csakhamar rájöttem, hogy a csapatok összetétele nem állandó,
egyszer például tizennégy csimpánz érkezett együtt, de két
különböző csoportban távozott. Felfedeztem azt is, hogy egyes
csapatok csak felnőtt hímekből, mások csak nőstényekből és
kicsinyeikből, megint mások vegyesen hímekből, nőstényekből és
kicsinyeikből álltak.
Mindez azonban távolról sem elégített ki. Igen keveset láttam a
csimpánzok társas viselkedéséből – a msululafa lombozata túlságosan
sűrű volt –, két alkalommal pedig, amikor megpróbáltam közelebb
húzódva megfigyelni őket, csúfos kudarcot vallottam. Először a fa
irányába igyekvő csimpánzok észrevettek és elrohantak, második
alkalommal pedig a csaknem a fejem felett egy órán át lakmározó
négy állatból mindössze annyit láttam, hogy felmásztak és lemásztak
a pálmafa törzsén.
Később jöttem csak rá, hogy tulajdonképpen milyen szerencsés is
voltam abban a tíz napban, amíg a msululafa gyümölccsel volt teli;
minden jel szerint többet tanultam e rövid idő alatt, mint a
rákövetkező nyomasztó nyolc hét folyamán. Bármennyire is kerestünk,
nem találtunk más nagy fát, amin érett volna a gyümölcs. A
rezervátum mind a tizenkét völgyét bejártuk, de az aljnövényzet
gyakran nagyon sűrű volt, és bár a patakok csobogása elnyomta az
általunk keltett legnagyobb zajt is, ugyanakkor azokat a hangokat
is túlharsogta, melyek figyelmeztethettek volna a csimpánzok
jelenlétére. Azok az állatok, amelyeket végül megpillantottunk,
általában olyan közel voltak, hogy érkezésünkre azonnal
elnyargaltak. Most már el tudom képzelni, hányszor láthatták
közeledésünket, és tűntek el hangtalanul, anélkül hogy mi a
legkisebb tudomást szereztük volna közelségükről.
Valamivel nagyobb szerencsével jártunk, amikor a völgyek közti
hegygerinceket másztuk meg, de a csimpánzok itt is vagy
elmenekültek láttunkra, még akkor is, ha egy szakadék másik oldalán
álltunk, tőlük csaknem 500 méternyi távolságra, vagy olyan messze
voltak, hogy viselkedésükből semmit nem lehetett kivenni. Egy ideig
abban kerestem az okot, hogy hárman vagyunk, és a csimpánzok ezért
látszanak olyan rémülteknek, de ha két kísérőmet egy magas csúcson
hagytam, ahonnan szemmel tudtak tartani, és egyedül próbáltam
közelebb férkőzni valamely távoli csapathoz, a csimpánzok ugyanúgy
elmenekültek.
Ebben a lehangoló időszakban, amikor a csimpánzok olyan távol
maradtak, hogy beható megfigyelésre nem nyílt mód, vagy éppen csak
néhány percig láttuk őket közelünkben, voltak még lesújtóbb napok
is, amikor egyáltalán nem láttunk csimpánzt. Minél többször
gondoltam a kitűzött feladatra, annál jobban elcsüggedtem. De
azokban a hetekben ismerkedtem meg a göröngyös tereppel. Bőröm
megedződött, hogy elviselje a völgyek durva füvét, vérem immúnissá
vált a cecelégy mérge iránt, úgyhogy a csípés helye már nem dagadt
fel hatalmasra minden egyes alkalommal. Egyre biztosabban jártam az
alattomos lejtőket, amelyek egyaránt csúszósak voltak, akár
kopáran, vízmosottan terültek el és elszenesedett növényzet vonta
be, akár kiégett, letaposott pázsit borította is őket. Apránként
felismertem sok természetes csapást abban az öt völgyben, amelyet
elsősorban tanulmányoztam.
Napi vándorlásaink során a hegyek más lakóival is találkoztam: a
hatalmas, ezüstösen csillogó sörényű ecsetfülű disznókkal, a csíkos
manguszták csapataival, melyek rovarok után kutatva suhantak a
levelek között; a mókusokkal meg a csíkos és pöttyös erdei
cickányokkal. Lassanként már megkülönböztettem a sokféle majmot is,
amely a Gombe-patak vidékén él. Leggyakrabban páviáncsapattal
találkoztam, néha teljes nyugalommal viselték jelenlétünket, mint
azok, amelyekkel az első délután találkoztam, mások viszont
makacsul és hangosan ugattak, míg mi vagy ők el nem tűntek a
helyszínről. Mindegyik völgyben tanyázott két-három kisebb csoport
kormos, illetve fehér farkú cerkófmajom. A vörös kacskakezű majmok
csapatai jóval nagyobbak voltak, néha vagy hatvanan vonultak
völgyről völgyre. Olykor láttunk egy-egy magányos fehér farkú
cerkófmajmot is, melynek fekete pofáját fehér szőrcsomó keretezi.
Volt még néhány másfajta cerkófmajomcsapat is lenn a tó partjánál,
ezek a lolue-szigeti majomles napjaira emlékeztettek.
Különösen szívesen figyeltem a vörös kacskakezű majmokat. Nagy
testű állatok, emiatt néha csimpánznak néztem egy-egy hím állatot,
mert bizonyos megvilágításban a hátukon levő sötétbarna szőr
feketének látszik, meg azért is, mert peckesen ülnek az ágakon,
egyik karjukkal a felettük levő ágba kapaszkodnak, és inkább az
emberszabású, mint a közönséges majmokhoz hasonlítanak. Hosszú,
vastag, lelógó farkuk azonban hamar elárulja hovatartozásukat. Ha
közel mentem hozzájuk, és ők lebámultak rám az ágak közül, arcuk
vénlány nagynénikre emlékeztetett, akik gyömbérvörös, ijesztő
parókát viselnek.
Rashidi rengeteg dologra tanított meg bozóttanból, és hogy miképpen
kell az áthatolhatatlannak tűnő erdőségen átjutni. Kezdeti
csalódásom ellenére, amiért nem hagytak egyedül, hálás voltam
segítségéért. De nemsokára el kellett mennie, mert egy időre
visszatért falujába, és miután kiderült, hogy Adolf, a vadőr nem
alkalmas arra, hogy hosszú és fáradságos órákat töltsön a hegyekben
élelem nélkül, egész sor más afrikai kísérőtársra tettem szert a
rákövetkező hónapokban.
Megérkezett Soko Nyanzából, akinek neve a helyi afrikaiak számára
óriási mulatságot jelentett, mert az ő nyelvükön ez csimpánzt
jelent. Következőnek a hihetetlenül magas és nyúlánk Wilbert
kísért, aki még akkor is olyan volt, mintha skatulyából húzták
volna ki, amikor egy disznócsapáson hason csúszott, és végül Short,
aki, nevének megfelelően, igen alacsony volt. Mindhárman edzett
férfiak voltak, akik életüket a bozótban élték le állatok között.
Nagyon élveztem társaságukat, és sokat tanultam tőlük együttlétünk
idején.
Harmadik fejezet
ELSŐ MEGFIGYELÉSEK
Körülbelül három hónappal érkezésünk után
Vanne-nel egyszerre betegedtünk meg. Kétségtelenül valamilyen
maláriaféle volt az ok, de mivel korábban éppen a kigomai orvos
közölte velünk, hogy a területen nincs maláriás megbetegedés, ilyen
gyógyszert nem hoztunk magunkkal. El sem tudom képzelni, hogyan
eshetett áldozatul ilyen tévedésnek, de abban az időben még
túlságosan hiszékenyek voltunk ahhoz, hogy kétségbe vonjuk
állítását. Majdnem két héten át feküdtünk egymás mellett, alacsony
tábori ágyunkon levegőtlen, forró sátrunkban, izzasztókúrával
próbálva csökkenteni lázunkat. Időnként minden erőnket
összeszedtük, hogy megmérjük a lázunkat, mással úgysem tudtuk
elütni az időt, mert egyikünknek sem volt kedve olvasni. Vanne-nek
öt napon át állandóan negyvenfokos láza volt, ami csak az éjszaka
hűvösségében csökkent valamicskét. Utána mondták meg nekünk, nagy
szerencséje volt, hogy egyáltalán túlélte. Mindezek tetejébe,
betegségünk idején az egész tábort ellepte valami szörnyű, a
romlott káposztalére emlékeztető szag. Valamelyik fa virágától
eredt, a neve nem jut eszembe, de mindig úgy emlékezem rá, hogy a
„lázvirágfa”.
Dominic, a szakácsunk csodálatosan viselkedett ebben az időszakban.
Könyörgött, menjünk el Kigomába az orvoshoz, és amikor azzal
érveltünk, hogy jelenlegi állapotunkban nem tudnánk elviselni a
háromórás utazást kis csónakunkban, állandó sürgés-forgásával
próbálta pótolni az orvosi kezelést. Egy éjszaka Vanne önkívületi
állapotban kitámolygott a sátorból, és eszméletlenül esett össze az
egyik pálmafa mellett. Észre sem vettem, hogy kiment a sátorból.
Dominic lelt rá hajnali három körül és visszasegítette az ágyba.
Dominic később elmondta, hogy éjszakánként többször is megnézte,
hogy memsahib[4]-jai jól vannak-e.
Amint a lázam lement, türelmetlenül folytatni akartam a munkát. Már
majdnem három hónap telt el, és úgy éreztem, hogy semmit sem
tanultam és kétségbe estem arra gondolva, hogy két hónapon belül
elfogy a pénzem. Nem tudtam elviselni a gondolatot, hogy afrikai
társaim ilyen gyenge bőrben lássanak, így a hivatalos rosszallást
is megkockáztatva, egy reggel egyedül nekiindultam, hogy megmásszam
a közvetlenül a táborunk fölött emelkedő hegyet, amelyre már az
első délután is felkapaszkodtam. A szokásos időben indultam, a
hajnal első derengésében, amikor még hűvös volt. Körülbelül tíz
perc múlva a szívem vadul zakatolni kezdett, éreztem, hogy a vér a
fejembe tódul, és levegő után kapkodva megálltam. Végül azonban,
úgy háromszáz méterre a tó szintje felett egy szabadon álló
hegycsúcshoz értem, és mivel a hely nagyszerű kilátást nyújtott
otthonom völgyére, elhatároztam, hogy üldögélek egy darabig, és
látcsővel keresem a csimpánzok nyomait.
Körülbelül tizenöt perce ülhettem ott, amikor a kopár felégett
lejtőn, pontosan egy szűk szakadék túlsó oldalán, alig észrevehető
mozgásra lettem figyelmes. Megfordultam, és három csimpánzt láttam
rám bámulni. Vártam, hogy elmenekülnek, mert nem voltak tőlem
hetven méternél messzebbre, de egy pillanat múlva teljes
nyugalommal továbbhaladtak, majd valamilyen sűrű növényzetben
eltűntek a szemem elől. Igazam volt-e valóban, amikor úgy
képzeltem, a magányos embertől kevésbé félnek? Mert amikor magam
mögött hagytam afrikai kísérőimet, és egyedül próbáltam egy
csapathoz közelebb férkőzni, a csimpánzok nyilvánvalóan tisztában
voltak vele, miről is van szó.
A hegycsúcson maradtam. A délelőtt folyamán egy csapat csimpánz
nagy rikoltozás, ugatás és huhogás közepette lenyargalt a szemközti
lejtőn és lakmározni kezdett a fügefákon, amelyek sűrűn egymás
mellett nőttek az alattam elterülő völgyben csörgedező patak
partján. Alig húsz perce tanyázhattak ott, amikor egy másik
csimpánzcsapat jött keresztül a kopár lejtőn, ugyanazon a helyen,
ahol előzőleg hármat láttam. Ez a csapat is észrevett engem, hiszen
a sziklás csúcson nagyon szembetűnő voltam. De annak ellenére, hogy
mindannyian megálltak és rám bámultak, majd kissé felgyorsult
léptekkel haladtak tovább, nem menekültek pánikszerűen. Vad
áglengetés és kiáltozás közben a csoport csatlakozott a fügefákon
lakmározó csimpánzokhoz. Egy idő múltán letelepedtek és békésen
falatoztak együtt mindannyian, majd mikor végül lemásztak a fákról,
egy nagy csapatban távoztak. Mivel az út egy szakaszán felfelé
baktattak a völgyben, láthattam, hogy rendezett, hosszú sorban
követik egymást. Két apró csecsemő zsoké módjára lovagolt az anyja
hátán.
Még azt is láttam, hogy megállnak inni, mindegyik körülbelül
egy-egy percre, azután átugráltak a patakon.
Hasonlíthatatlanul a legboldogabb napom volt ez, amióta a
Gombe-völgybe érkeztem. És amikor azon az estén visszatértem a
táborba, kimerültségem mellett is határtalan jókedv fogott el.
Vanne, aki sokkal betegebb volt, mint én, és még az ágyat nyomta,
nagyon felvidult lelkesedésem láttán.
Az a nap ténylegesen fordulópontot jelentett munkámban. A patak
alsó folyása mentén mindenütt fügefák nőnek. Abban az évben
völgyünkben bőséges volt a termés, és nyolc hétig volt gyümölcs a
fákon. Minden nap felmentem a hegycsúcsra, és minden nap ott
csemegéztek a csimpánzok lenn, a fügefákon. Nagyobb vagy kisebb
csapatokban, egyenként vagy párban érkeztek. Rendszerint elvonultak
mellettem, vagy a pontosan felettem levő eredeti útvonalukon, a
nyílt lejtőn, vagy pedig alattam, a füves hegyhátat átszelő egyik
vagy másik csapáson. És mivel sohasem változtattam külsőmön,
állandóan fakó színű öltözéket viseltem, és soha nem próbáltam
utánuk menni vagy bármilyen módon zaklatni őket, a félénk
csimpánzok végre-valahára már nem is találtak olyan ijesztőnek.
Legtöbbnyire persze egyedül voltam; nem volt szükség arra, hogy
afrikai kísérőim fel-le kísérgessenek, hiszen tudták, hol tanyázom.
Amikor Short-nak is el kellett mennie, elhatároztam, hogy nem
alkalmazok más afrikait, és jóllehet Adolf, majd később Saulo
David, az új vadőr, gyakran jöttek fel esténként, hogy
meggyőződjenek, nincs-e semmi bajom, az idő legnagyobb részében
teljesen egyedül voltam.
A hegycsúcsom hamarosan A Csúcs lett.
Azt hiszem, ez a legjobb hely a csimpánzok szemmel tartására a
Gombe-patak rezervátumának egész területén. Persze magasabbról
minden irányban nagyszerű kilátás nyílik, de a csimpánzok ritkán
mennek a meredély felső része közelébe, mert élelmük nagy részét a
hegyek mélyebb lejtőin találják meg. A Csúcsról dél felé tekintve
lepillanthattam völgyünkre, és ha néhány métert tettem északra,
leláttam a Kasakela-völgy alsó szakaszának medencéjébe, a majdnem
kör alakú sűrű erdőségbe. Hamarosan rájöttem, hogy egy jóformán
szintkülönbség nélküli nem túl sűrű erdőn könnyen át lehet kelni a
Kasakela-völgy felső szakaszán, és ezen a helyen néhány alkalommal
találkoztam egy körülbelül tizenhat bivalyból álló kis csordával. A
Bivalyerdőtől északra, egy másik szabadon álló hegygerinc jó
rálátást biztosított a szűk, meredek oldalú Mlinda-völgy magasabban
fekvő részeire.
Felvittem a Csúcsra egy kis bádog útiládát, melyben egy teáskannát,
kávét, főtt borsókonzervet, egy pulóvert és egy takarót tartottam.
Egy aprócska csermely csobogott keresztül a Bivalyerdőn. A száraz
évszakban alig volt benne víz, de kavicsos medrében sekély
mélyedést vájtam, és ebben mindig összegyűlt a ragyogó tiszta
forrásvízből annyi, amennyire nekem magamnak szükségem volt. Így
aztán, amikor a csimpánzok a Csúcs közelében éjszakáztak, én is
gyakran ottmaradtam, így reggel nem kellett újra felvonszolnom
magam a hegyre. Az a vadőr, aki este éppen felmászott hozzám,
üzenetet vitt Vanne-nek, úgyhogy ő mindig tudta, mikor szándékozom
az éjszakát a szabadban tölteni.
Körülbelül egy hónapon át a napok legnagyobb részét vagy a Csúcson
vagy a Mlinda-völgy megfigyelésével töltöttem, ahol a csimpánzok
fügelakomájuk előtt vagy után rengeteg apró, bíborszínű gyümölcsöt
ettek, mely többi táplálékukhoz hasonlóan olyan keserű és fanyar,
mint a kökény vagy a vadalma. Fokozatosan kezdtek kialakulni
kezdetleges elképzeléseim a csimpánzok életéről.
Megerősödött az a benyomásom, melyet a msululafánál szereztem az
egyedeknek közösségen belüli átmeneti és állandóan változó
kapcsolatairól. Leggyakrabban négy-nyolc csimpánzból álló kis
csoportokat láttam együtt. Néha egy-két csimpánz kivált a csapatból
és egyedül kóborolt el, vagy más csoportokhoz csatlakozott. Más
alkalommal megfigyeltem, hogy két-három kisebb csoport nagyobb
csapattá olvad össze.
Ahogy a csapatok átkeltek a füves hegygerincen, mely a
Kasakela-völgyet a mi völgyünkben levő fügefáktól elválasztja,
gyakran előfordult, hogy a társaság hím csimpánzai futni kezdtek,
hol felegyenesedve, hol letört faágat vonszolva, néha
dobbantva-toporzékolva a kemény földön. Ezeket a rohamszerű
erőmutatványokat mindig hangos huhogás kísérte, és utána a csimpánz
gyakran ugrált fel olyan fára, melyről jól lehetett látni a
völgyet, ahová távozni szándékozott, majd csendben üldögélve lefelé
fülelt, nyilvánvalóan alulról jövő válaszra várva. Ha a fügefákon
már más csimpánzok lakmároztak, általában visszarikoltottak, mintha
csak válaszolnának. Ekkor az újonnan érkezettek lesiettek a meredek
lejtőn, és további kiáltozás és visítozás közepette a két csapat
összetalálkozott a fügefákon. Ha azonban hím csimpánz nem volt
jelen, s csupán nőstényekből és fiatal példányokból álló csapat
csatlakozott a táplálkozó csimpánzokhoz, általában nyoma sem volt
az izgalomnak; a jövevények egyszerűen felmásztak a fára,
üdvözölték az ott levőket, és tömni kezdték magukat
fügével.
Noha társas viselkedésük számos részletét a lombkorona elrejtette
előlem, néha mégis sikerült elbűvölő jeleneteket elkapnom. Láttam,
amint egy újonnan érkezett nőstény odafutott egy nagy hímhez, és
feléje nyújtotta kezét. A hím szinte királyi pózban, feléje nyúlt,
megfogta a nőstény kezét, magához húzta és megcsókolta. Láttam két
hímet, amint üdvözlésképpen átölelték egymást. Láttam fiatal
állatokat vad játékba merülve a fák tetején, kergetőztek és egymás
nyomában ugráltak le az ágakról egy alacsonyabb, ruganyos gallyra.
Megfigyeltem, amint csimpánzbébik perceken át vidáman himbálództak,
egyik kezükkel a lábujjaikat ütögették, miközben jobbra-balra
forogtak. Egyszer két apró csecsemő egy gally egy-egy végét fogva
kötélhúzó versenyt rendezett. Gyakran láttam, hogy a déli hőségben
vagy egy hosszú lakoma után miként kurkássza egymást két felnőtt,
figyelmesen átvizsgálva társa szőrzetét.
Az évnek ebben a szakaszában a csimpánzok általában későn feküdtek
le, s a fészküket akkor készítették, amikor már túl sötét volt
ahhoz, hogy távcsövemen keresztül pontosan megfigyelhettem volna
viselkedésüket, néha viszont korábban raktak fészket, úgyhogy a
Csúcsról szemtanúja lehettem az esti programnak. Így megtudtam,
hogy az anyjukkal együtt éjszakázó csecsemők kivételével mindegyik
állat saját fészket készít magának esténként. Ez általában három
percig tartott: a csimpánz biztos alapot keresett, egy függőleges
ágvillát, villás elágazást vagy két vízszintes ágat egymás mellett.
Azután az alapozásnak megfelelő kisebb ágak után nyúlt, és a kívánt
méretre hajlítgatta, miközben lábával tartotta a kellő helyen.
Végül begyömöszölte a fészek pereméhez nőtt apróbb, leveles ágakat,
és lefeküdt. Gyakran előfordult, hogy néhány perc múlva ismét
felült, maréknyi leveles ágacskát tépett, feje vagy más testrésze
alá dugta, és ismét nyugovóra tért. Egyszer egy fiatal nőstény
addig hajtogatta az ágakat, míg hatalmas zöld halom nem
keletkezett, amelyre aztán rákuporodott.
A csimpánzok távozása után felmásztam néhány fészekbe, de
legtöbbjük olyan magas fán épült, amelyre szinte lehetetlen volt
feljutnom. Úgy találtam, hogy a fákon sokszor egész bonyolult
ágszövevényeket hoztak létre. A fészkeket sohasem piszkította
ürülék – és később, amikor már közelebb kerültem a csimpánzokhoz,
láttam, hogy milyen óvatosan defekálnak és vizelnek fészkükön
kívülre, még az éjszaka sötétjében is.
Ebben a hónapban ismertem meg alaposan a vidéket, mivel gyakran
indultam felfedező útra a Csúcsról, néha azért, hogy megvizsgáljam
a fészkeket, de még gyakrabban, hogy mintát gyűjtsek a csimpánzok
táplálékául szolgáló növényekről, melyek azonosítását Bernard
Verdcourt volt szíves elvállalni. Hamarosan úgy kiismertem az utat
a meredek szakadékok körül és a három völgy – a mi saját völgyünk,
a Pocket- és a Mlinda-völgy – meredek lejtőin, ahogy a taxisofőrök
ismerik London fő-és mellékutcáit. Erre az időszakra nagyon élénken
emlékszem, nemcsak azért, mert akkor már sikerült valamit elérnem
végre, hanem a teljes egyedüllét páratlan öröme miatt is. Ezt nem
kell sokat magyaráznom azoknak, akik szeretnek egyedül lenni a
természettel, azok számára meg, akiknek ez semmit sem jelent,
szavaim nem mondanak sokat a szépség és örökkévalóság misztikus
közelségéről, mely egy-egy felejthetetlen pillanatot kísér. A
szépség mindig jelen volt, de felismerése váratlanul tört rám,
amikor a hajnal érkezését megelőző sápadt fény felderengett, amikor
egy hatalmas erdei fa suhogó levelei közé felpillantva láttam,
miként ejtik időnként rabul a zöld, barna és fekete árnyékok a kék
égbolt egy-egy ragyogó foltját, vagy amikor a leszálló estében,
egyik kezemet a még meleg fatörzsön pihentetve néztem a mindig
nyugtalanul susogó tavon visszatükröződő korai holdfényt.
Egy nap, amikor a Bivalyerdőn áthaladó csermely mellett üldögéltem
a hűsben pihenve, mielőtt nekiindultam volna a Mlinda-völgy nehéz
terepének, egy nőstény erdei antilopot pillantottam meg, amint a
kiszáradt meder mentén lassan lépkedett. Meg-megállt, letépett
valamilyen növényt és elropogtatta. Mozdulatlanul ültem, így nem
vett észre egészen addig, amíg alig tíz méterre nem ért. Hirtelen
megmerevedett, és egyik mellső lábát felemelve rám bámult.
Mozdulatlanságom miatt el sem tudta képzelni, mi lehetek, bár
körvonalaim különösnek tűnhettek számára. Bársonyos orra kitágult,
ahogy beleszagolt a levegőbe, de a szél felém fújt, s így a szagom
nem árult el. Hihetetlen lassúsággal közelített felém,
előrenyújtott nyakkal lépdelve, azonnali menekülésre készen. Ma sem
akarom elhinni, hogy orrával megbökte a térdemet, bár ha behunyom a
szememet, emlékezetembe tudom idézni meleg leheletét és bőrének
selymes érintését. De hirtelen pislogtam egyet, mire az antilop
hangos vészkiáltások közben villámgyorsan elrohant, s a növényzet
teljesen elrejtette szemem elől.
Egészen másképp éreztem magamat, amikor egyszer a Csúcson ülve
megláttam, hogy egy leopárd égnek álló farokkal közelít felém.
Valamivel alacsonyabban fekvő utat választott, és így nyilvánvalóan
sejtelme sem volt ottlétemről. Ideérkezésem óta mélységes és
megmagyarázhatatlan félelmet éreztem a leopárdokkal
szemben.
Gombei tartózkodásom alatt már eddig is többször előfordult, hogy
majdnem visszafordultam, amikor a sűrű növényzetben kúszva
megéreztem a macskafélék bűzös szagát. Kényszerítve magamat utam
folytatására, azt hajtogattam, hogy ostobaság félni, hiszen csak
sebesült leopárdok támadnak vad kegyetlenséggel emberre.
A leopárd most eltűnt a szemem elől, mivel azon a dombon haladt
felfelé, amelynek tetején ültem. Sietve nekiindultam, hogy
felmásszak egy fára, de félúton eszembe jutott, hogy a leopárdok is
tudnak fára mászni. Így csak egy bátortalan rikoltást hallattam.
Eszem ugyanis azt diktálta, hogy a leopárd legalább ennyire
megrémülne tőlem, ha tudná, hogy itt vagyok. Így is történt:
hirtelen felriasztott lábak dobogása hangzott, majd csend lett.
Visszatértem a Csúcsra, de elviselhetetlennek tűnt az érzés, hogy
láthatatlan szemek figyelnek. Elhatároztam, hogy egy darabig a
Mlinda-völgyben fogom figyelni a csimpánzokat. Amikor néhány óra
múltán visszatértem a Csúcsra, ülőhelyemen, a sziklán egy formás
kis halom leopárdürülék díszelgett. Bizonyára megleste távozásomat,
és azután nagy gonddal megvizsgálta a helyet, ahol ez a félelmetes
teremtés tartózkodott, és „iszonyatos” szagomat a sajátjával
próbálta közömbösíteni!
Ahogy múltak a hetek, a csimpánzok egyre bátrabban viselkedtek.
Gyakran előfordult, hogy táplálékgyűjtő utam alkalmával váratlanul
csimpánzokba ütköztem, és bizonyos idő múlva rájöttem, hogy
némelyikük hajlandó elviselni jelenlétemet, ha elég sűrű erdő veszi
őket körül és ha én csendben maradok, s legfeljebb ötven-hetven
méternyire közelítem meg őket. Így tehát a Csúcsról végzett
megfigyeléseim második hónapjában, néha közelebb húzódtam egy-egy
falatozó csoporthoz, és így pontosabban meg tudtam figyelni
őket.
Ez idő tájt már számos egyedet kezdtem külön-külön is felismerni.
Amint biztos voltam abban, hogy egy-egy csimpánzra a legközelebbi
találkozáskor is rá fogok ismerni, nevet adtam neki. Egyes tudósok
úgy vélik, az állatokat számok segítségével kell besorolni, és hogy
emberszerű dolog nevet adni nekik, de engem mindig az egyedek
különbözősége érdekelt, és a név nemcsak jellegzetesebb ismérve
valaminek, mint a szám, hanem sokkal egyszerűbb is rá emlékezni. A
legtöbb név úgy született, hogy valamilyen okból illett az
állathoz, néhány csimpánzt pedig azoknak az ismerőseimnek a nevére
kereszteltem, akiknek arckifejezését vagy sajátos viselkedését
idézték fel bennem.
A legegyszerűbben felismerhető egyéniségnek az öreg Mr. McGregor
tűnt. Feje búbja, nyaka és válla majdnem teljesen csupasz volt, de
fejét a barátok tonzúrájára emlékeztetően egy kis megmaradt
szőrgallér koronázta. Öreg hím volt, úgy harminc-negyven év között
lehetett (a rabságban tartott csimpánzok között feljegyzett
leghosszabb élettartam negyvenhét év). Ismeretségünk első
hónapjaiban Mr. McGregor kissé harciasan viselkedett. Ha véletlenül
a közelében bukkantam fel, úgy fenyegetett meg, hogy fejét többször
is megrándította, ágakat rázott felém, majd lemászott a fáról, és
eltűnt a szemem elől. Valamilyen okból Beatrix Potter könyvének, a
The Tale of Peter Rabbitnak vén
kertészére emlékeztetett.
Az öreg Flo eltorzult, duzzadt orrával, tépett fülével ugyanilyen
könnyen felismerhető volt. Abban az időben legfiatalabb kölyke a
kétéves Fifi volt, aki még mindig mindenhová anyja hátán utazott;
Figan, Flo serdülő korú fia, szintén állandóan anyjával és
kishúgával kóborolt. Akkoriban körülbelül hétéves lehetett, tehát
mondjuk egy esztendő választotta el a tulajdonképpeni
serdülőkortól. Flo gyakran egy másik idős anyaállattal, Ollyval
vándorolt. Olly hosszúkás arca szintén jellegzetességével tűnt ki:
tarkóján meredező szőrbojt. Olwen nevű nagynénémre emlékeztetett,
noha egyébként semmi közös vonás nem volt bennük. Ollyt szintén két
kölyök kísérte, Fifinél valamivel fiatalabb lánya és Figannál
körülbelül egy évvel idősebb kamasz fia.
A William-nek keresztelt csimpánz megítélésem szerint Olly
vértestvére lehetett. Soha nem sikerült szoros baráti kapcsolatot
felfedeznem közöttük, de arcuk megdöbbentően hasonlított egymáshoz.
Mindkettőjüknek hosszú felső ajka volt, mely ha hirtelen
fejmozdulatot tettek, mindig erősen remegett. William további
ismertetőjegye a számtalan vékony, mélyen bevágott sebhely volt,
mely felső ajkától az orráig húzódott.
Két másik csimpánzt is jól ismertem látásból akkoriban:
Szürkeszakállú Dávidot és Góliátot, akik mint a bibliai Dávid és
Góliát szorosan egymáshoz kapcsolódtak gondolataimban, mivel igen
gyakran voltak együtt láthatók. Góliátot még akkor, ereje teljében
sem lehetett éppen óriásnak nevezni, de atlétára, emlékeztető
nagyszerű fizikuma és ruganyos mozgása volt. Talán negyvenöt kiló
is lehetett. Szürkeszakállú Dávid kezdettől fogva kevésbé félt
tőlem, mint bármelyik más csimpánz. Mindig örültem, ha kedves
ábrázatát és jellegzetes ezüstös szakállát megpillantottam a
csimpánzcsapatban, mert ha ő megnyugtatta a többieket, sokkal
nagyobb esélyem volt a közelebbi megfigyelésre.
Próbaidőm vége felé két igazán izgalmas
felfedezést tettem, olyat, amely bőségesen kárpótolt az előző
hónapok kudarcaiért. És mindkettőért Szürkeszakállú Dávidnak
tartozom köszönettel.
Egyik nap a Csúcsra érkezvén, a közvetlenül alattam álló vastag fa
felső ágain kis csapat csimpánzt találtam. Amint figyeltem őket,
észrevettem, hogy egyikük valami rózsaszínűnek látszó tárgyat fog,
melyből fogaival időnként darabokat szaggat ki. Volt közöttük egy
nőstény meg egy kölyök, és mindketten a hím felé nyújtogatták
kezüket, sőt az ajkát is érintették. Ekkor a nőstény felkapott egy
darabot a rózsaszín valamiből, és e pillanatban jöttem rá, hogy a
csimpánzok húst esznek.
A hím minden falat hús után néhány levelet letépett az ajkával, és
a hússal együtt rágta el. Miután néhány percig harapdálta a
faleveles kotyvalékot, a maradékot gyakran a várakozó nőstény
tenyerébe köpte. Egyszerre csak leejtett egy kis darab húst, és a
kölyök, mint a villám, utánaugrott a földre. Amikor azonban
utánanyúlt, a bozótból egy nagy ecsetfülű disznó rontott feléje. A
kölyök visítva ugrott vissza a fára. A disznó a tisztáson maradt, s
nagyokat horkantva, fel-alá rohangált. Ekkor három csíkos malac
körvonalait fedeztem fel. A csimpánzok nyilvánvalóan malacot
lakmároztak. A nagyság is arra utalt, s később, amikor rájöttem,
hogy a hím Szürkeszakállú Dávid volt, közelebb húzódtam, és láttam,
hogy valóban malachúst esznek.
Három órán át néztem a csimpánzok lakmározását. Dávid időnként
hagyta, hogy a nőstény is harapjon a tetemből, sőt egyszer ő maga
tépett le egy kis darab húst, és a nőstény kinyújtott kezébe tette.
Amikor végül lemászott a fáról, még mindig maradt hús a tetemen,
amit ő magával vitt, a többi csimpánz pedig ment utána.
Természetesen nem tudhattam, hogy Szürkeszakállú Dávid ejtette-e el
a disznót, de így is izgalmas dolog volt felfedezni, hogy a
csimpánzok húst is esznek. Mindeddig a tudósok azon a véleményen
voltak, hogy noha ezek az emberszabású majmok időnként kiegészítik
étrendjüket néhány rovarral, kisebb rágcsálókkal és hasonlókkal,
alapvetően azonban növény- és gyümölcsevők. Senki nem gyanította,
hogy nagyobb emlősökre is vadásznak.
E megfigyelés után alig két héttel még érdekesebb dolognak lehettem
szemtanúja. Akkor már október volt, és kezdetét vette a rövid esők
időszaka. A megfeketedett lejtőket frissen kihajtott selymes fű, és
néhol változatos virágszőnyeg borította. A csimpánzok tavaszának
neveztem el ezt az időszakot. Csüggesztő délelőtt volt, három
völgyön csúszkáltam-botorkáltam végig, de sehol sem leltem
csimpánzra. Kimerülten vonszoltam magam a Mlinda-völgy meredek
lejtőjén a Csúcs felé, a fáradtság mellett csuromvizes is voltam a
bozótban való kúszástól. Hirtelen megálltam, mert a magas fűben
körülbelül ötven méter távolságra könnyű mozgást észleltem. Gyorsan
beállítottam távcsövemet és egy magányos csimpánzt pillantottam
meg, majd ahogy felém fordult, Szürkeszakállú Dávidra
ismertem.
Óvatosan jártam körül, hogy lássam, mit csinál. Egy termeszboly
vörös dombocskája mellett guggolt, és ahogy figyeltem, láttam,
amint egy hosszú fűszálat dug be a bolynyílásába. Egy pillanat
múlva visszahúzta, és szájával leszedett a végéről valamit.
Túlságosan messze voltam ahhoz, hogy lássam, mit eszik, de annyi
nyilvánvaló volt, hogy a fűszálat munkaeszközként
használja.
Hallottam, hogy Nyugat-Afrikában alkalmi megfigyelők két esetben is
tapasztalták, hogy csimpánzok bizonyos tárgyakat szerszámként
használnak: egyik alkalommal a csimpánz pálmadió héját törte fel
kalapácsként használt kődarabbal, máskor egy csapat csimpánzt
figyeltek meg, amint egy föld alatti méhkasba dugtak botokat, és
arról nyalogatták le a mézet. De én álmodni sem mertem, hogy
szemtanúja lehetek ilyen izgalmas dolognak.
Dávid egy óra hosszáig lakmározott a termeszdombnál, majd lassan
elballagott. Amikor meggyőződtem távozásáról, odamentem, hogy
megvizsgáljam a bolyt. Szétszórtan néhány eltaposott rovart
találtam és egy raj dolgozót, amint serényen tapasztották be a boly
járatait, melyekbe Dávid nyilván belebökdöste a maga fűszálait.
Felvettem az egyik eldobott fűszálat, és óvatosan magam is bedugtam
a lyukba. Éreztem a termeszek húzását, ahogy megragadták a füvet,
és amikor visszahúztam, egy sereg dolgozó és néhány nagy vörös fejű
katona lógott rajta a rágójánál fogva. Úgy maradtak ott,
derékszögben kapaszkodva a fűszálhoz, míg lábuk a levegőben
himbálódzott.
Távozás előtt letapostam a magasra nyúlt száraz füvet, és egy kis
leshelyet tákoltam össze: néhány pálmalevelet egy fa mélyre nyúló
ágához támasztottam, és a tetején összekötöttem. Úgy terveztem,
hogy a rá következő napon majd ott várakozom. De egy hét is eltelt,
amíg újra alkalmam volt megfigyelni, hogyan „halászik”
termeszhangyára a csimpánz.
A csimpánzok kétszer is eljöttek, de mindkét alkalommal
észrevettek, és azonnal távoztak.
Egy ízben szemtanúja voltam, amint a termékenyítő és szaporodó
termeszek – királyok és királynők, ahogyan nevezik őket –
nászrepülésre rajzottak ki. Viharosan csapkodó, hatalmas fehér
szárnyuk egyre magasabbra repítette őket. Később tudtam meg, hogy
az évnek ebben a szakaszában, a futó esők idején, a dolgozók a boly
járatait a felszínig meghosszabbítják, hogy szabad utat
biztosítsanak a rajzáshoz. Októberben és januárban számos
termeszraj tűnik fel. A csimpánzok elsősorban ezekben az
időszakokban táplálkoznak termeszekkel.
Őrködésem nyolcadik napján Góliát kíséretében ismét eljött
Szürkeszakállú Dávid és a pár két óráig „halászott”. Most sokkal
jobban megfigyelhettem őket: hüvelyk vagy mutatóujjukkal
felkaparták a betapasztott járatok nyílásait. Láttam, hogy ha
szerszámuk vége elhajlott, leharapták, vagy a másik végét
használták, vagy végleg elhajították, és újat kerestek. Góliát
egyszer legalább tizenöt méternyire a bolytól tépett le egy erősnek
látszó indát. Gyakran három-négy szárat is leszakítottak, s a
tartalékot maguk mellé tették a földre.
De legizgalmasabb tevékenységük az volt, amikor apró leveles
ágacskákat törtek, és használat előtt letépkedték róluk a
leveleket. Ez volt az első megörökített
példája annak, hogy egy vadállat nem pusztán használja a tárgyat, mint eszközt, hanem valójában
át is alakítja, és ekként „mutatja be” az eszközkészítés kezdetleges formáját.
Hosszú ideig az embert tartották az egyetlen szerszámkészítő
állatnak, sőt az ember meghatározásának egyik általánosan
elfogadott tétele voltaképpen az volt, hogy olyan élőlény, amely
„eszközöket készít szabályos és meghatározott minta szerint”. A
csimpánz természetesen nem meghatározott minta szerint készíti
eszközeit; ennek ellenére a kezdetleges szerszámkészítő képességére
vonatkozó első megfigyelések számos tudóst győztek meg arról, hogy
újra és bonyolultabb módon kell meghatározni az ember fogalmát. Ha
pedig ezt nem tesszük, akkor – Louis Leakey megállapítása szerint –
a meglevő definíció alapján a csimpánzt is embernek kellene
tekintenünk.
Louist táviratban értesítettem új és izgalmas megfigyeléseimről, a
húsevésről és az eszközkészítésről, s mondanom sem kell, hogy ő is
fellelkesült. Azt hiszem, a hírek hozzásegítették, hogy újabb
anyagi támogatást szerezzen munkámhoz, mert nem sokkal ezután írta
meg, hogy az egyesült államokbeli National Geographic Society
hozzájárult, hogy kutatásom költségeit még egy évig fedezi.
Negyedik fejezet
TÁBORI ÉLET
„Memsahib! Memsahib!” A hang lassan áthatolt
álmom mélységén. Felültem. „Kérem jöjjön! Hívják!” – szólt egy
testetlen hang, a kis viharlámpa fénye mögül. Adolf volt. Amikor
megkérdeztem, mi a baj, tétovázott, de annyit azért sikerült
kiszednem belőle, hogy egy beteg csecsemőről van szó.
Addigra Vanne is felébredt, úgyhogy mindketten valami ruhafélét
kaptunk magunkra, és követtük Adolfot a sötétben. A patak túlsó
partjára vezetett bennünket, a tópart közelében fekvő kis faluba.
Itt élt a két vadőr a tiszteletbeli törzsfővel, az öreg Iddi
Matatával és népes családjával, meg vagy egy tucat halász a száraz
évszakra ideiglenesen épült kunyhóikban. Megérkeztünk az öreg Iddi
vályogtéglából épült nagy, szalmatetős kunyhójához. Noha éjfél
elmúlt, mindenki ébren volt, és nevetve beszélgettek a
dohányfüstös, nagy szobában. Ahogy beléptünk, két gyerek
nyargalászott az árnyékban és Iddi főfelesége, aki ikreit
szoptatta, üdvözlésként ránk mosolygott. Adolf egy kisebb, sötét
szobába nyíló ajtóhoz vezetett, azután félreállva előreengedett
bennünket. Ekkor jöttünk rá, hogy miért hívattak. A döngölt padlón
egy fiatal nő feküdt, mellette a földön újszülöttje, akit a
köldökzsinór még anyjához kötött. Nyilvánvalóan a placenta
valahogyan megakadt.
Az ideges apa is a helyiségben tartózkodott, és egy fiatal lány is,
de úgy tűnt, hogy senki más nem tulajdonít különösebb jelentőséget
az ügynek. Nehéz helyzetben voltunk; segíteni akartunk, de nem
rendelkeztünk szülészeti ismeretekkel, és ha bármi történik az
anyával, kétségtelenül bennünket vonnak felelősségre.
Hamarosan megtudtuk, hogy a csecsemő öt órával azelőtt született és
első gyermek volt. Úgy látszott, hogy az anya csak kisebb fájdalmat
érez, viszont nagyon fázik. Azt javasoltuk, hogy a köldökzsinórt el
kell vágni és a csecsemőt bepólyálni, de ezt rémült tiltakozással
fogadták; az ilyen eljárás nyilvánvalóan sértette volna az
évezredes hagyományokat.
Takaróért és pálinkáért mentem, felkeltettem Dominicot, hogy főzzön
forró teát, és mindez némi életet és erőt öntött a szegény szülő
anyába. Vanne is, én is biztosak voltunk abban, hogy a jelen levő
afrikai nők közül egyik-másik sokkal többet tud a gyermekszülésről,
mint mi, ezért az ott őgyelgő Adolf tolmácsolása segítségével Iddi
főfeleségéhez fordultunk segítségért. Sikerült rávenni, hogy amint
az ikrek befejezik a szopást, bejöjjön a szülő anyához. Kis idő
múltán egy erősebb fényű lámpával és meleg pálmaolajjal jött be, és
az olajjal masszírozni kezdte a fiatal nő hasát meg combjai belső
oldalát, miközben óvatosan húzta kifelé a köldökzsinórt. Tíz perc
múlva a méhlepény sikeresen levált. S ekkor végül az öreg Iddi is
bejött, egy ollóval büszkén és ünnepélyesen elvágta unokája
köldökzsinórját, és ő maga kötötte le a végét.
Megkértük Dominicot, hogy készítsen az anya részére levest,
gratuláltunk a megkönnyebbüléstől sugárzó apának, és nyugovóra
tértünk. Valójában igen keveset tettünk, de mégis úgy éreztük, hogy
hasznukra voltunk.
E kirándulás a bábaság területére csak egyik példája volt Vanne
orvosi tevékenységének. Az akkori idők szokásának megfelelően
alaposan felszereltük magunkat egyszerű gyógyszerekkel –
aszpirinnal, kenőcsökkel, ragtapasszal és keserűsóval –, amikor a
Gombe-patakhoz indultunk. Nem sokkal érkezésünk után Vanne
délelőttönként egy nagy népszerűségnek örvendő kórházi ambulancia
vezetőjének szerepében találta magát.
David Anstey elutazása előtt közölte a környéken élő
bennszülöttekkel, hogy Vanne meg én szívesen megpróbáljuk az
egyszerűbb betegségek gyógyítását, így azután már az első napokban
számos afrikai keresett fel bennünket. Azt gyanítom, főképp azért
jöttek, hogy jól megnézzék ezt a két furcsa fehér nőt, akik olyan
meglepő módon otthagyták a civilizációt. Majd egy napon óriásira
dagadt lábú, súlyos beteg férfit hoztak táborunkba. Alsó lábszárán
két mély trópusi fekély tátongott. Miután Vanne kitisztította a
sebet, döbbenten vette észre, hogy a fekély a csontot is
megtámadta. Kérlelte a férfit, menjen be a kigomai kórházba, de az
hallani sem akart erről, mert, mint mondta, az emberek csak
meghalni mennek oda. Így azután Vanne egy régóta ismert gyógymóddal
maga kezelte a beteget: sóoldatcseppeket adott neki. A páciens
minden reggel és délután ott ült a langyos sós vízzel teli nagy
tálnál, és ezt az oldatot igen lassan csepegtette sebeire. Három
hét múlva a daganat eltűnt, és a sebek kitisztultak.
Már csak idő kérdése volt, hogy teljesen begyógyuljanak.
A hír gyorsan terjedt. Ettől kezdve Vanne rendelései hatalmas
tömegeket vonzottak, és a tó partján vagy a hegyeken át messziről
jött emberek vánszorogtak el Vanne-hez. Rashidi egyik fia, a
nyolcéves Jummane – a neve szuahéli nyelven keddet jelent – Vanne
műtősének nevezte ki magát, és csaknem minden reggel segített neki,
keverte a keserűsót, vizet öntött az aszpirinhoz, és felvágta a
ragtapaszt. Különösen azok felismerésében volt pótolhatatlan, akik
újabb orvosságadag reményében lopakodtak vissza a sorba. Az
egyedüli fizetség, amit Jummane szolgálatáért kért, egy kis darab
ragtapasz volt, amit valamilyen szemmel alig látható, vagy
egyáltalán nem létező sérülésére helyezett.
Vanne orvosi tevékenységével nemcsak sok beteget gyógyított meg,
hanem elősegítette a szomszédainkkal való jó kapcsolat kialakítását
is. A gyanakvásnak, amellyel érkezésünket fogadták, hamarosan nyoma
sem maradt. Az afrikaiak ugyan továbbra is kissé bolondnak
tartottak mindkettőnket, de barátságosan viselkedtek velünk, mert
rájöttek, hogy természetünk nyílt és őszinte. Nemsokára néhányan
érdeklődni kezdtek munkám iránt is. Egy nap Dominic elmondta, hogy
hallott egy Mbrisho nevű öregemberről, aki egyszer látta, amint
négy csimpánz bottal űz el egy oroszlánt. A férfi egy hegyi faluban
lakott, pontosan a rezervátum keleti határa mellett. Volna-e kedvem
elmenni, Mbrishóval beszélni és megnézni, hol történt az eset? A
történet valószínűtlennek hangzott, azt azonban tudtam, hogy
régebbi vadőrök is láttak időnként oroszlánokat azon a vidéken; meg
aztán kíváncsi is voltam a szakadék másik oldalán elterülő Bubango
falura is. Így azután egyik kora reggel nekiindultam. Az egyik
odavalósi kalauzolt az úton, és a sudár Wilbert is velem jött
tolmácsként, mert ő egészen jól beszélt angolul, az én szuahéli
tudásom pedig akkor még nagyon gyenge volt.
Négy óra hosszat megállás nélkül kapaszkodtunk a kánikulában a
fölfelé vezető úton. Útközben afrikai nőkből álló menettel
találkoztunk, a parti halászkunyhók felé igyekeztek, fejükön nagy
csomagokat kecses könnyedséggel egyensúlyozva csevegtek és
kacarásztak, mint egy csapat tarka tollú madár. Mikor egy kis időre
megálltam, hogy egy csapat vörös kacskakezű majmot vegyek
szemügyre, hat férfi haladt el mellettünk a falu irányába tartva.
Egyikük öreg, hajlott hátú, ezüstös hajú férfi volt, de sem a lejtő
meredeksége, sem a tűző nap nem zavarta. A hegyi népek sajátos,
rugalmas járásával haladtak, és valahányszor vaskos sétabotjukat
letették a földre, kísérteties, fuvolaszerű hangon
fújtattak.
Amint feljebb értünk, megváltozott a vidék arculata. A fákról a
magaslati lejtőkön burjánzó selymes, szürkészöld zuzmó csüngött
alá, a tisztásokon pedig a sussexi lankákra emlékeztető, alacsony
fű nőtt. A szakadék széléről pompás kilátás nyílt, és az akkor még
erdővel fedett dimbes-dombos táj kelet felé, messze a láthatár
széléig húzódott. Azóta az erdőség nagy részét kiirtották, és
helyét afrikai kunyhók meg termőföldek foglalják el mindenfelé,
melyek egészen a csimpánzrezervátum széléig terjednek.
Bubango a hegy túlsó oldalán, alattunk terült el. Nagyobb volt,
mint amire számítottam. Banán- és pálmaligetek tarkították a völgy
zöldjét, és a hegyoldal lejtőin nagy foltokban nőtt a manióka, vagy
ahogy a helybeliek ismerik, a muhoge. A
manióka gyökeréből finom fehér lisztet őrölnek, ezt vízzel keverve
kásává főzik, és ez szolgáltatja a lakosság fő táplálékát. A
meglehetősen apró szerény kunyhók fala vályogból, teteje szalmából
épült, köztük ember taposta ösvények vezettek a patakhoz, és a
megművelt földekhez. Gyermekek kecskéket és birkákat őriztek, és
néhány legelésző tehenet is láttam.
Az öreg Mbrisho kis kunyhója valamivel távolabb állt a falu
főutcájául szolgáló kanyargó földúttól, mely a meredek lejtő
tetejéről vezetett be a faluba. Mbrisho barátságosan fogadott,
teával és ízletes, nyúlós afrikai süteménnyel kínált meg bennünket,
és ragyogott a boldogságtól, hogy vontatott mély hangján
elmondhatja nekem az oroszlántörténetet. Mondanivalóját gyakorta a
hosszan elnyújtott „Naaaahm” szóval szakította meg. Mbrisho
állandóan használja ezt a szót, de soha nem sikerült rájönnöm, hogy
pontosan mit is jelent.
Hamarosan kiderült, hogy nem Mbrisho látta a csimpánzokat meg az
oroszlánt, hanem valamelyik régen elhunyt rokona, így aztán
távozáskor sem voltam sokkal okosabb, mint mikor érkeztem.
Mbrishóban viszont állandó és hűséges barátra leltem; valahányszor
lejön a hegyről, hogy meglátogassa táborunkat, gondosan ruhába
csomagol néhány tojást, és elhozza ajándékba. És olyan embertől,
aki maga is vásárolja az effélét, néhány tojás értékes és
megtisztelő ajándék.
Mint a környék falvaiban élő többi keménykötésű férfi, Mbrisho is
halász volt, amíg „nyugdíjba” nem ment. Legfőbb eledelük a kicsiny,
szardínia méretű dagaa, melyre hatalmas
narancsszínű vagy piros hálóval halásznak éjszaka, olyasfélével,
mint amilyennel lepkéket szoktak fogni. Két halász ül egy kenuban,
melyben kettő vagy még több, erős fényű olajlámpás van. A fény
felszínre csalja a halat.
Amikor a halászok nagyobb halrajt vesznek észre, énekelni kezdenek,
miközben lábukkal dobolnak, a hajó oldalát evezőlapáttal meg a háló
nyelével ütögetik, és mindez szemmel láthatóan arra készteti a
halakat, hogy a felszínre bukjanak. Nagy zsákmány esetén olyan
zenebona van a tavon, mintha a környék összes lakója nagyszabású
vízi ünnepélyt rendezne.
Amikor a kenu alja megtelik hallal, kieveznek a partra, ahol a
halat finom kavicsból készült speciális szárító ágyakra terítik
szét. Ha jó a fogás, a kenuk két-háromszor is kieveznek egy
éjszaka, és a felkelő nap fénye millió és millió piciny pikkelyen
tükröződik, mintha csak ezüstté vált volna a tópart.
Napközben a halászok vagy feleségeik, vagy gyermekeik fel s alá
járkálnak a szárító ágyak között, s hosszú bottal forgatják a
halakat, hogy a nap mindkét oldalukat egyenletesen szárítsa meg.
Este azután a fogást zsákokba gyűjtik. A férfiak, mielőtt újra
kieveznének, kunyhóik előtt ülve beszélgetnek, míg a nők elkészítik
a vacsorát, az ugalit, vagy a
maniókakását, melybe vörös pálmaolajban kisütött szárított
dagaat kevernek.
Ha fényesen süt a hold, a dagaat nem
lehet a kenulámpással előcsalogatni, úgyhogy ilyenkor viszik eladni
a szárított halat Kigomába. A halat legtöbbször a part mentén
közlekedő, kilenc méter hosszú motorcsónakokon szállítják el. E
motorcsónakok – mi vízitaxinak hívjuk őket – a főidényben
zsákszámra viszik a halat, mert a dagaaipar jövedelmező üzlet. Helyben is nagy
mennyiséget adnak el, de még többet szállítanak vasúton
Kelet-Afrikába és a délen fekvő Nyanza nagy rézbányáihoz.
Azok a halászok, akik nem mennek el Kigomába, visszatérnek
szülőfalujukba családjukhoz, s így minden hónapban körülbelül tíz
napon át elhagyatott a Gombe partja. Szívesen sétálgattam ilyenkor
a tóparton, ha a munkám valamelyik távoli völgy felé vezetett.
Hajnalban olykor egy-egy víziló ormótlan alakja került az utamba,
amint a tóparti dús fűben legeléssel eltöltött éjszaka után a víz
felé bandukolt. Erdei antilopok, ecsetfülű disznók gyakran keltek
át a völgyek közötti partszakaszokon, és egyszer bivalycsordát is
láttam, mely a fehér homok hátterében hatalmasnak és szénfeketének
tűnt. Kisebb állatok (mint amilyen a manguszta, a karcsú, kecses,
gyűrűs farkú petymeg, vagy a nagyobb testű, sűrű szőrű cibetmacska)
megpillantására is mindig volt esély.
Egy este, amikor a tó sekély vizébe gázoltam, hogy kikerüljem az
utamban álló sziklát, rémülten torpantam meg, mert egy kígyó,
tekergő, fekete testét pillantottam meg a vízben. Csaknem két méter
hosszú lehetett, s a nyaka hátulján levő sötét csíkokról meg a kis
dudorról felismertem, hogy egy Storm-féle vízikobra, rendkívül
veszedelmes hüllő, melynek marása ellen akkoriban még nem lehetett
szérummal védekezni. Miközben bámultam rá, egy odacsapódó hullám
teste egy részét az egyik lábamhoz sodorta. Lélegzetemet
visszafojtva, mozdulatlanul álltam ott, míg a visszahúzódó hullám
magával nem sodorta a tóba. Vadul kalapáló szívvel, amilyen gyorsan
csak tudtam, kiugrottam a vízből.
Néhány héttel korábban is találkoztam már kobrával, a fehér nyelvű
fajtából valóval, amely áldozata szemét véve célba, mérgét csaknem
két méter távolságból köpi ki, és átmeneti vagy esetleg végleges
vakságot okoz. Akkor éppen a völgyet szemléltem, és lepillantva
egyszer csak látom, hogy a kígyó a lábam között siklik. Egy
pillanatra megtorpant, s érzékeny, vibráló nyelvével a cipőm
vásznát nyalta meg. De akkor semmiféle félelmet sem éreztem, mert
nem kellett attól tartanom, hogy egy hirtelen hullám nekem löki és
megijeszti, s attól sem kellett tartanom, hogy a víz szívó ereje a
bokám köré csavarja. Iszonyatos dolog vízben találkozni
kígyóval.
A Tanganyika-tó Kelet-Afrika édesvizei közül azon kevesek közé
tartozik, amelyek gyakorlatilag mentesek a rettegett bilharziát
terjesztő csigától, legalábbis ami Kigoma és Gombe területét
illeti; a vizük hideg, ragyogóan tiszta és kitűnően lehet benne
úszni. A kezdeti időszakban soha nem volt erre időm, nem mintha a
kígyóval való találkozásom, no meg a Chikóval történt eset után
nagy kedvem lett volna rá. Chiko Dominic felesége volt, aki
kislányával nem sokkal ideérkezésünk után csatlakozott hozzánk. Egy
nap éppen mosott a sekély vízben, amikor pár méterre tőle hirtelen
örvényleni kezdett a tó. Chiko sikoltva ugrott ki a partra, és
rémülten bámult arra a pontra, ahol egy másodperccel azelőtt
krokodilt látott. Nem volt túlságosan nagy példány, én magam is
láttam már néhányszor a tóban, de nem szívesen találkoztam volna
vele a vízben. Chiko esete nagy derültséget keltett, és minden
afrikai, akivel a rá következő hetekben találkoztam, azon nevetett,
hogy egy krokodil el akarta „happolni” a szakácsom feleségét. Maga
Dominic is, amikor először mesélte el a történetet, úgy nevetett,
hogy a könnye is kicsordult.
Amikor telihold idején a halászok elhagyják kunyhóikat, a páviánok
megszállják a partot. A part mentén gyűlnek össze, a szárító ágyak
mellett, és a kavicsok között a szárított halmaradványok után
kutatnak. Átgázolnak a homokon, és a kunyhókat is körülveszik,
nyilván elhullajtott maniókaszemeket keresnek azokon a helyeken,
ahol az asszonyok a gyökeret lisztté őrölték a kásához.
Az afrikaiak minden értékes holmit magukkal visznek, ha eltávoznak
a partról, mert a páviánok rendkívül kártékonyak. Megfigyeltem,
hogy az egész tetőt szétszedik, ha a zsúpfedélben rovarokra
vadásznak, s úgy járnak ki-be a kunyhókba, mintha az övék lenne,
minden ehetőt megesznek, ami pedig nem az, azt átkutatják és
széttépik.
A páviánok nagyon hamar otthonosan érezték magukat a mi táborunk
körül is, és Vanne csakhamar világosan látta, hogy a sátrakat nem
lehet őrizetlenül hagyni. Érkezésünk után vagy két héttel rövid
sétát tett, s arra tért vissza, hogy holmink szanaszét hever,
miközben a felfordított asztal mellett egy unott képű hím pávián az
utolsó falatokat tömte magába abból a kenyérből, amelyet Dominic
aznap reggel sütött. Vanne-t különösen az bőszítette fel, hogy a
többiek úgy ugattak őrá a környező fákról, mintha kétségbe vonták
volna saját otthonához való jogát. Nem sokkal eme epizód után,
Vanne a tábor mellékhelyiségénél tett látogatása alkalmával
felpillantva azt tapasztalta, hogy öt nagy, öreg hím pávián
félkörben ülve figyeli őt. Egy pillanatra borzasztóan zavarba
jött.
Ennél sokkal kellemetlenebb volt, amikor egy reggel, távozásom után
Vanne félálomban hirtelen halk zörejt hallott a sátron belül.
Kinyitotta a szemét, és a bejáratban egy hatalmas hím pávián
körvonalait pillantotta meg. Néhány pillanatig egyikük sem mozdult,
majd a pávián fenyegetően kitátotta a száját. A hajnal fényében
elővillanó fogak láttán Vanne azt gondolta, ütött az utolsó órája.
Hirtelen sikoltással felült, karjával hadonászni kezdett, mire
hívatlan vendége elmenekült. Szörnyűséges pávián volt, egy vén hím,
amely a nap legkülönbözőbb óráiban bukkant fel a tábor körül,
lesben állt a bozótban, és onnan rontott elő, valahányszor alkalom
adódott egy-egy cipó vagy más élelem elcsenésére. Shaitaninak
hívtuk, ami szuahéli nyelven ördögöt jelent, és roppant nagy
megkönnyebbülésünkre szolgált, amikor egyszerre csak végérvényesen
eltűnt.
Abban az időben nagy kincs volt az élelmiszer, nemcsak pénzünk
szűkössége miatt, hanem azért is, mert mindketten utáltuk a
„Kigoma-napokat”, mikor be kellett mennünk a városba, hogy
feltöltsük készletünket, és átvegyük a postánkat. A lehető
legritkábban igyekeztünk menni, de minden három-négy hétben
mégiscsak meg kellett tennünk az utat. Reggel hatkor indultunk
útnak, amikor a tó vize még általában nyugodt volt, és
odaérkezésünk után a szállodában reggeliztünk. Azután vásárlásba
fogtunk, alkudoztunk a gyümölcs- és zöldségpiacon, konzerveket
rendeltünk a következő hónapra, és sorba álltunk a postán. A dél
mindig kellemes intermezzót jelentett, mert állandóan
ebédmeghívásokat kaptunk barátainktól, akiket kigomai
tartózkodásunk idején ismertünk meg. Sokszor még arra is rá akartak
venni bennünket, hogy maradjunk ott éjszakára, és azt hiszem, bántó
udvariatlanságnak tekintették, amikor ezt
visszautasítottuk.
Ezekre a kirándulásokra eleinte Dominicot is magunkkal vittük.
Rendkívüli hűséggel viseltetett irántunk, és fáradhatatlanul
alkudott a piacon, ügyelve arra, hogy egy fillérrel se kérjenek
tőlünk a kelleténél többet. Egy idő múlva azonban rájöttünk, hogy
jobb, ha Dominicot otthon hagyjuk. Az erjesztett banánból készült
helyi sör ugyanis nagyon erős, és az ivás Dominic
gyengéje.
Dominic jókedvű és szórakoztató részegségénél kellemetlenebb
élménye volt egy ízben Vanne-nek, aki egyedül szándékozott Kigomába
menni: a sudár Wilbert kérte meg, hadd mehessen vele, mert valamit
vásárolni akart. Reggel indultak, és abban állapodtak meg, hogy a
csónaknál találkoznak újra délután ötkor. Amikor végül félórás
késéssel megérkezett Wilbert, Vanne szíve elszorult; a kigomai
banánsör újabb áldozatát látta maga előtt. Wilbert dülöngélve
támolygott fel a hajóra, és Vanne legnagyobb rémületére kést húzott
elő, hadonászni kezdett vele, miközben meredt szemekkel
összefüggéstelenül motyogott halálról és bosszúról.
Vanne bevallotta, hogy nagyon rettegett, mert a nyúlánk külsejű
Wilbert valójában tagbaszakadt fickó volt, és vérbe borult szeme,
no meg a lemenő nap sugarában felvillanó késpenge fölöttébb
ijesztően hatott. Vanne azonban nem vesztette el a fejét, nyugodt
hangon beszélt hozzá, és megkérte, hadd vigyázzon ő a késre, nehogy
Wilbert beszállás közben megvágja magát vele. Meglepetésére a fiú
keményen állta a tekintetét, később azonban arckifejezése zavarttá
vált, támolyogva elindult felé, odaadta a kést, és szó nélkül
bemászott a csónakba. Hazafelé nagyon csöndesen viselkedett. Soha
nem tudtuk meg, miről is volt szó tulajdonképpen, Wilbert pedig
soha nem kérte vissza a kését.
Milyen szerencsés is voltam, hogy ilyen anyára tettem szert, mint
Vanne! Millió közül ha egy hasonló akad. Az első időszakban
biztosan nem tudtam volna nélkülözni. „Kórházat” vezetett,
megszerezte szomszédaink jóindulatát, tisztán tartotta a tábort,
lepréselte és megszárította a csimpánzok tápláléknövényeinek a
mintáit, és ami a legfontosabb, tartotta bennem a lelket azokban a
nyomasztó hetekben, amikor sehogy sem tudtam a csimpánzok közelébe
férkőzni.
Milyen nagyszerű dolog is volt esténként hazatérni, és meleg
fogadtatásra lelni! Milyen kellemes volt a nap kudarcba fulladt
vagy izgalmas eseményeit vacsora közben a tűznél elmesélni neki,
vagy meghallgatni a tábori pletykákat!
Vanne zokszó nélkül vette tudomásul a legkezdetlegesebb
körülményeket is. Az első időkben főtt babon, konzerv marhahúson,
egyéb konzervhúsokon és zöldségféléken éltünk, mivel nem volt
hűtőszekrényünk. Esténként egy apró vászon „fürdőkádban” fürödtünk,
melynek minden sarkát fakeret támasztotta alá és amelybe néhány
ujjnyi víz fért mindössze – belépéskor túl forró, de néhány
pillanat múlva, a kiszálláskor már jéghideg víz. Néha szőrös
pókóriások vertek tanyát sátrunkban és Vanne két ízben is arra
ébredt reggel, hogy egy halálos csípésű százlábú lelapult,
visszataszító teste éppen a feje felett csüng a sátor tetején. És
mindezek tetejébe volt valami a vízben, ami nem tett jót Vanne
amúgy sem erős gyomrának, úgyhogy alig volt olyan időszak, amikor
száz százalékig egészségesnek érezte volna magát.
Öt hónappal megérkezésünk után Vanne-nek vissza kellett térnie
Angliába. A kigomai hatóságokat már nem nyugtalanította, hogy
egyedül vagyok. A Gombe-patak vidékének szerves részévé váltam, és
hála Vanne klinikájának, bensőséges kapcsolatba kerültem az ott
lakókkal. Éppen Vanne elutazása előtt csatlakozott hozzánk Hasszán,
régi barátunk a Viktória-tó mellől. Érkezése nagy örömmel töltött
el bennünket, és Vanne nyugodtan távozhatott: megbízható kezekben
maradtam. Hasszán fogja kormányozni a kis motorcsónakot, és egyedül
elintézi a szörnyű „kigomai napokat”, ő mindig tudja, mit kell
tenni. A Louisszal töltött harminc év alatt Hasszán bebizonyította,
hogy mindig helyt tud állni.
Vanne elutazása után otthonom nagyon elárvult. Még éjszakai
társunk, Terry, a varangyosbéka is Vanne-re emlékeztetett, hogy
mennyit is nevettünk, amint a lámpa köré gyűlt bogarakat tömte
magába. Esténként, amikor Crescent, a petymeg a sátorhoz lopakodott
banánért, mindig arra vágytam, bárcsak ott lenne Vanne is, hogy
együtt gyönyörködhessünk kecses karcsúságában.
De ahogy múltak a hetek, egyedüllétemet életformaként fogadtam el,
és már nem éreztem terhesnek a magányt. Teljesen elfoglalt a
munkám, elbűvöltek a csimpánzok, és esténként túl sok dolgom volt
ahhoz, hogy szomorkodjam. Ha egy évnél hosszabb ideig maradtam
volna egyedül, voltaképpen nagyon fura alakká válhattam volna, mert
az élettelen tárgyak számomra sajátságos személyazonossággal
kezdtek rendelkezni: reggelente „Jó reggeltet” köszöntem a Csúcson
levő kis kunyhómnak, „szervuszt” a pataknak, ahonnan a vizet
merítettem. A fák egészen különös hatással voltak rám – ha
megérinthettem rücskös törzsüket, vagy valamely fiatal kéreg sima
hűvösséget, furcsa módon szinte éreztem gyökereiket és a bennük
lüktető nedveket. Nagyon szerettem volna hintázni az ágak között,
mint a csimpánzok, elaludni a fák tetején, a szellőben zizegő
levelek dúdolását hallgatva. Különösen esős időben szerettem az
erdőben üldögélni, hallgatni a falevelekről hulló esőcseppek
dobogását és élvezni a teljes bezártságot a zöld, a barna szín meg
a nedvesség tompa fényű, alkonyi világában.