ESTA EDICIÓN
En su versión inicial Un saludo distinto fue escrita en “argentino”, y si bien tuvo gran aceptación entre los lectores de España e Iberoamérica, las preguntas sobre el vocabulario no tardaron en llegar.
Realicé entonces una segunda versión en castellano neutro, pero el texto perdía parte de su frescura y encanto.
En esta tercera y última versión preferimos reescribir todo en neutro, eliminando el voceo, pero conservando ciertas frases y usos de vocabulario propios de la Argentina. Al mismo tiempo se han incluido notas aclaratorias para facilitar la lectura y comprensión del texto.
Optamos también por corregir ciertos pasajes, y, a pedido de aquellos primeros lectores, nos pareció bien añadir un epílogo para dar un cierre cabal a cada uno de los cauces de la historia.