Hetedik fejezet
Meyer Meyer feleresztette a rolót a parkra néző, ráccsal ellátott ablakon, s a nap pontosan az ablak mellett álló íróasztalra sütött, ahol a detektívek „ebédeltek”.
Carella az ablakkal és a parkkal szemközt ült, az íróasztal végén, úgyhogy kilátott az utcára, és tisztán látta a lombtengert is, amely a parkot a járdától elválasztó kőkerítésen túl kezdődött.
– Hátha nem is egy meghatározott ladyről van szó? – vetette fel a kérdést Meyer. – Hátha rossz nyomon vagyunk?
– Hogy érti ezt? – kérdezte Carella, és beleharapott egy szendvicsbe. A szendvicset Charlie Csemegeboltjából hozatták, a sarokról, össze se lehetett hasonlítani azokkal a szendvicsekkel, amelyeket Carella felesége, Teddy szokott készíteni.
– Mi abból a feltevésből indultunk ki, hogy ez az őrült egy meghatározott személyre gondol – felelte Meyer. – Egy Ladynek nevezett hölgyre. Csakhogy ez nem biztos.
– Folytassa – mondta Hawes.
– Borzalmas ez a szendvics – jegyezte meg Carella.
– Mindennap rosszabb – helyeselt Meyer. – Nyílt egy új vendéglő, Steve. Az Arany Fazék. Látta már? Az ötödik Avenue-n, pár lépésre a Culver Avenue-tól. Willis már evett ott. Azt mondja, kitűnő a kosztja.
– Házhoz is szállít? – kérdezte Carella.
– Ha nem teszi, valóságos aranybányáról mond le – felelte Meyer. – Ahány nagybélű van ezen a kapitányságon!
– Szóval hogy van a dolog azzal a „Ladyvel”? – kérdezte Hawes.
– Na tessék! Azt akarja, hogy még ebéd közben is gondolkozzam – felelte Meyer.
– Muszáj felhúzva tartanunk azt a rolót? – kérdezte Carella.
– Miért ne? – kérdezte Meyer. – Hadd süssön be a napocska.
– Valami folyton a szemembe villog – mondta Carella.
– Húzza arrább a székét. Carella hátrább lökte a székét.
– Szóval hogy van az a… – kezdte újból Hawes.
– Jól van, na – felelte Meyer. – De türelmetlen. Úgy látszik, főkapitány akar lenni.
– Még lehet is – jegyezte meg Carella.
– Nos, tegyük fel, hogy maga akarja kivágott és felragasztott szavakból összeállítani azt a nyavalyás levelet – kezdte el végre Meyer. – Tegyük fel, hogy átnézi az egész New York Times-t, hogy megfelelő szavakat találjon. Tegyük fel, hogy csak ezt akarja írni: „Ma este nyolckor megölök egy nőt. Próbáljanak megakadályozni!” Eddig érti?
– Értem – felelte Hawes.
– Oké. Szóval elkezd keresgélni. Sehol sem találja leírva azt, hogy nyolc, erre improvizál. Kivágja a Ballantine-sör védjegyét, és azt használja fel nyolcasnak. Aztán azt a két szót se találja, hogy próbáljanak és megakadályozni, csak azt, hogy mit, meg tudnak, meg ellene. Erre ezeket használja fel. Nos, miért ne kerülhetett volna a levélbe ugyanígy a „Lady” is?
– Ezt nem értem.
– Maga azt akarja leírni; hogy egy nőt. Végigböngészi az egész nyavalyás újságot, de ezt a két szót csak nem találja. Átnézi a könyvrovatot is, és megakad a szeme Conrad Richter regényének a hirdetésén. Miért ne?, gondolja magában. Nő, lady, lényegében mind a kettő ugyanazt jelenti. Tehát kivágja a „Lady”-t. Igaz, hogy nagy kezdőbetűvel van írva, hiszen egy regény címéből való. De ez magát nem zavarja, mert a szó kifejezi azt, amit maga akar. Sőt: még jó is, hogy a zsaruk teljesen fölöslegesen hajkurászni kezdjenek egy nagy kezdőbetűs Ladyt, aki nem is létezik.
– Ha a pasasnak volt türelme külön-külön kivágni és felragasztani a tudnak szó betűit – szólt közbe Carella –, akkor pontosan tudta, mit akar üzenni, és ha nem találta volna meg a megfelelő szót, megalkotta volna betűnként.
– Mindkét eset lehetséges – jegyezte meg Hawes.
– Azt, hogy tudnak, írhatta volna másképpen is – mondta Meyer.
– A maga elmélete szerint például úgy, hogy képesek – mondta Carella. – Csakhogy a pasas azt akarta írni, hogy tudnak, tehát egyenként kivágta a szóhoz szükséges betűket. Nem tudom elfogadni az elméletét, Meyer. – Még hátrább lökte a székét. – Az a vacak még mindig villog ott a parkban.
– Oké, ne fogadja el – mondta Meyer. – Én mégis azt mondom, hogy ez az őrült bármelyik nőt kiszemelhette áldozatául, nemcsak azt az egy bizonyos Lady nevezetűt.
Carella valamin töprengett.
– Ha így van – mondta Hawes –, akkor nem tudunk semmiféle nyomon továbbmenni. Ha az áldozat városunk bármelyik nője lehet, miből induljunk ki?
– Nem tudom – felelte Meyer. Megvonta a vállát, és belekortyolt a kávéjába. – Fogalmam sincs róla.
– A katonaságnál – szólalt meg lassan Carella – mindig figyelmeztettek bennünket, hogy vigyázzunk a…
Meyer feléje fordult.
– Mi van? – kérdezte.
– Látcső! – kiáltott fel Carella. – Az ott egy látcső!
– Hol?
– A parkban – felelte Carella. – Ami ott villog. Valaki látcsövez!
– Na és? – vont vállat Meyer. – De ha az áldozat bármelyik nő lehet, a mi esélyünk egy az ötmillióhoz, hogy megakadályozhatjuk a…
– Ki figyelheti látcsővel a kapitányságot? – kérdezte nyomatékosan Hawes. A három detektív hirtelen elnémult.
– Beláthat ebbe a szobába? – szólalt meg végül Hawes.
– Valószínűleg – felelte Carella.
Önkéntelenül suttogóra fogták a hangjukat, mintha a láthatatlan megfigyelő hallhatná is őket.
– Maguk maradjanak ülve, és beszélgessenek tovább – suttogta Hawes. – Én megyek, és a hátába kerülök.
– Én is magával megyek – mondta Carella.
– Ne. Lehet, hogy meglép, ha észreveszi, hogy többen is elhagyjuk a szobát.
– Gondolja, hogy?… – kezdte Meyer.
– Nem tudom – felelte Hawes, és lassan felállt.
– Rengeteg időt megtakaríthat nekünk – suttogta Carella. – Sok szerencsét, Cotton!
Hawes a földszinti fogdák mellett lépett ki a kapitányság mögött húzódó sikátorba. Becsapta maga mögött a nehéz acélajtót, aztán elindult a sikátorban. Ostoba módon dobogott a szíve.
Óvatosan, mondta magának. Ezt a játékot óvatosan kell játszanunk, különben elrepül a madárka, s megint itt állunk a „Lady”-vel, vagy egyszerűen csak „egy nővel”, „egy nővel” egy olyan városban, ahol csak úgy nyüzsögnek a nők. Szóval óvatosan! Óvatosan csinálni! Sót hinteni a madárka farkára, és ha a csibész el akar szaladni, rapittyára verni, vagy lelőni, de óvatosan csinálni, lassan és óvatosan, mint egy ráérős hekus, aki az Egyesült Államok leglassúbb beszédű emberét készül kihallgatni.
Végigszaladt a sikátoron, aztán kifordult az utcára. A járdán nyüzsögtek a levegő után kapkodó emberek. Valamivel arrább snúroztak, s a háztömb túlsó vége felé egy csomó srác kinyitott egy tűzcsapot, és vidáman hancúrozott az elszabadult vízsugárban, sokan közülük teljesen felöltözve. Hawes látta, hogy néhány srácon overallnadrág és rövid ujjú, csíkos ing van. Jobbra fordult, maga mögött hagyta a snúrozókat és a tűzcsapot. Mit csináljon egy jó hekus az év legmelegebb napján?, tűnődött. Hagyja, hogy a kölykök elpocsékolják a város víztartalékát, és baj legyen, ha a tűzoltóknak szükségük lenne arra a tűzcsapra? Vagy zárja el csavarkulccsal azt a tűzcsapot, és kényszerítse tétlenségre a gyerekeket a fullasztó hőségben – tétlenségre, amely miatt esetleg utcai bandákba tömörülnek, s gengszterháborúkat vívnak egymással, amelyek talán még a tűznél is nagyobb bajt okozhatnak?
Mit csináljon egy jó hekus? A kuplerájosné pártjára álljon, vagy a derék polgáréra, aki be akarja csapni a kuplerájosnét?
Miért kell egy hekusnak filozofálnia, gondolta Hawes, miközben folyton csak filozofált.
És szaladt.
Szaladt, és csöpögött róla a veríték, mint a nyirkosság a vízcsőről a pincében, de már ott is volt előtte a park – és a parkban valahol az az ember a látcsővel.
– Ott van még? – kérdezte Meyer.
– Ott – felelte Carella.
– Úristen, meg se merek moccanni! Mit gondol, kitalálta, mit akar Hawes?
– Nem hinném.
– Egyvalami jó ebben az egészben – mondta Meyer.
– Micsoda?
– Hogy jobban ízlik a szendvics, amióta történik valami.
A férfi ott a parkban keresztbe tett lábbal ült a magas sziklán, látcsövét a rendőrségre szegezve. Most csak két hekus ült az íróasztal mellett, szendvicset zabált, és beszélgetett. A nagydarab vöröshajú néhány perce felállt, és ráérősen elsétált az íróasztal mellől. Talán egy pohár vízért ment, vagy esetleg egy csésze kávéért? Szoktak vajon kávét főzni a rendőrségen? Megengedik nekik az ilyesmit? Az épületből mindenesetre nem jött ki, tehát odabent van valahol.
Talán a százados vagy a hadnagy hívatta, vagy akárki, aki a felettese. Talán a százados citerázik a levél miatt, és szeretné, ha az emberei csinálnának valamit ahelyett, hogy ülnek az asztal körül, és esznek.
Az, hogy esznek, valahogy dühítette. Persze tudta, hogy nekik is kell enniük – ennie mindenkinek kell, még a zsaruknak is –, de hát ennyire nem veszik komolyan a levelét? Nem értették meg, hogy gyilkolni fog? Nem az lenne a dolguk, hogy megakadályozzák, ha valaki gyilkolni akar? Az isten szerelmére, hát nem figyelmeztette őket?! Nem adott-e meg nekik minden lehetőséget, hogy megakadályozzák? Akkor meg mi a fenének ülnek, zabálnak szendvicset és beszélgetnek? Ezért fizeti a zsarukat a város? Undorodva letette a látcsövet.
Letörölte a felső ajkáról az izzadságot. Valahogy furcsán dagadtnak érezte az ajkát. Elátkozta a hőséget, és elővett a farzsebéből egy zsebkendőt.
– Megszűnt – mondta Carella.
– Micsoda? Mi szűnt meg?
– A villogás. Megszűnt!
– Lehet, hogy Hawes már odaért? – kérdezte Meyer.
– Nem. Még nem érhetett oda. Talán a pasas ment el. A szentségit! Miért nem mentünk mi is?…
– Ott van! A villogás, Steve! Még ott a pasas!
Carella nagyot sóhajtott. Keze ökölbe szorult az asztalon.
Nagy erőfeszítéssel szájához emelte a kávéscsészét, és belekortyolt.
Gyerünk, Cotton, gondolta. Mozgás!
Az meg csak nyargalt a park kanyargós ösvényein, s nagyon szerette volna tudni, hol lehet a látcsöves pasas. Sokan utánafordultak, amikor elrobogott mellettük. Mindig furcsa látvány egy rohanó ember, de különösen furcsa egy ilyen kánikulai napon. A járókelők mind Hawes mögé néztek, hogy lássák, ki kergeti. Kétségkívül egy egyenruhás zsarura számítottak, aki revolverrel a kezében lohol utána.
Magasan lehet, gondolta Hawes. Ha belát a kapitányság első emeletére, feltétlenül valahol magasan kell lennie. Egy domb tetején vagy egy nagy sziklán, de mindenképp magasan és közel az utcához, ahol a park már lejteni kezd a járda felé. Vajon fegyver van nála?
Ha ma este meg akar ölni valakit, valószínűleg most is van nála fegyver. Hawes önkéntelenül a farzsebéhez kapott, s megnyugvással tapogatta meg a benne domborodó 38-ast. Vegye máris elő a revolvert? Nem. Túl sokan sétálnak az ösvényeken. A revolver könnyen pánikot okozhatna. Még azt hinnék, hogy Hawes a törvénnyel szemben áll, és akadhatna, aki hősiesen megpróbálná megállítani a „menekülőben levő tolvajt”. Nem. A revolver egyelőre marad, ahol van. Felfelé kezdett kapaszkodni a bokrok közt, érezte, hogy lába alatt emelkedik a talaj. Valahol magasan van, gondolta. Magasan kell lennie, különben nem látna be a rendőrségre. A talaj egyre meredekebben emelkedett, a fű és a kavics után már egy magasan kiálló szikla következett. Ez a szikla lenne az? – tűnődött Hawes. Éppen ez? Ezen csücsülne a madaram? Előhúzta a 38-ast.
Egészen kifulladt a kapaszkodástól. Az izzadságtól foltos lett az inge a hóna alatt meg a hátán. A cipője tele volt apró kaviccsal. Felért a szikla tetejére. Üres volt.
A távolban tisztán ki tudta venni a rendőrség épületét.
Balra meg, egy másik magas sziklán, egy látcső fölé görnyedő férfit.
Hawes hirtelen úgy érezte, hogy a torkában dobog a szíve.
– Mit lát? – kérdezte Meyer.
– Semmit.
– Ott van még a pasas?
– A nap még mindig meg-megcsillan a látcsövön.
– Hol a fenébe lehet Hawes?
– Nagy az a park – felelte jóindulatúan Carella.
A sziklán ülő látcsöves férfi mintha valami neszt hallott volna a bokrok közül. Lassan megfordult, leeresztette a látcsövet. Lélegzetvisszafojtva fülelt.
Érezte, hogy a tarkóján meredezni kezd a haj. Hirtelen elöntötte a veríték. Hatalmas izzadságcsöppeket törölt le dagadtnak érzett felső ajkáról. Félreérthetetlenül neszezett valami a bozótban. Fülelt.
Valami gyerek?
Vagy egy szerelmespár?
Vagy egy hekus?
Menekülj!, sikoltotta az agya. A sikoly visszhangot vert a koponyájában, ő mégis ülve maradt a sziklán, mintha odaszögezték volna. El fognak kapni, gondolta.
De hát ilyen hamar? Ilyen hamar? Mikor olyan gondosan kitervelte? Máris elkapják?
A bozótban most már közelebbről hallatszott a neszezés. Észrevette, hogy a nap fénye megcsillan valami fémes tárgyon. Az istenit neki, miért nem hozta magával a revolverét?! Miért nem készült fel ilyen lehetőségre? Aggodalmasan vette szemügyre a kopár sziklát. Egy bokor magasodott a peremén. Hasra feküdt, s látcsövét a jobbjában szorongatva kúszni kezdett a bokor felé. A napfény ismét megcsillant valamin, ezúttal azonban nem valami fémen. Vörösen csillant. Vörös haj! A hekus, amelyik otthagyta az íróasztalt! Visszafojtotta a lélegzetét. A bozótban abbamaradt a neszezés. A bokor mögül, ahol kuporgott, tisztán látta a vörös hajat, de csak azt. Aztán a fej alábukott, majd ismét megjelent. A hekus közeledett. Közvetlenül a bokor előtt kell elhaladnia. A látcsöves ember várt. Keze megizzadt a fémen. Most már tisztán látta a hekust: lassan közeledett, revolverrel a jobbjában.
Türelmesen várt. Hátha nem veszi észre a hekus? Hátha nem fedezi fel, ha ott marad, ahol van? Nem. Nem, ez őrültség! Ebből a csávából ki kell jutnia! Ki kell jutnia belőle, különben elkapják, és túlságosan hamar kapják el. Átkozottul hamar!
Megmarkolta a látcsövet, mint valami buzogányt, és várt.
A bokrok közt, ahol Hawes felfelé kapaszkodott, nem hallatszott semmi. Mintha a park hirtelen elcsendesedett volna. Még a madarak sem csicseregtek a lombok közt. A hangok tompa moraja – amely méhrajként lebegett a levegőben, s sodródott ide-oda az ösvények, a tó meg a fák fölött – hirtelen elnémult. Csak a nap ragyogott a feje fölött, lába alatt egyre meredekebb lett a lejtő, bal kéz felől egy hatalmas bokor tűnt fel, és hirtelen ijesztő csend lett. Tisztán érezte a veszélyt, érezte minden idegszálával, érezte, hogy ott lüktet a csontja velejében. Akkor volt ilyen érzése, amikor megkéselték, tisztán emlékezett a csupasz villanykörte fényében ijesztően megvillanó pengére s arra, hogy milyen gyorsan, kétségbeesetten kapott a farzsebéhez, a revolvere után. Emlékezett rá, ahogy a penge tompán a fejébe hasított, ahogy bal halántékát hirtelen elöntötte a melegség, s az arcára spriccelt vér. Aztán, mivel nem tudta előkapni a revolverét, mielőtt az éles kés újból lecsapott volna, odavágott az öklével, és ütött, ütött, amíg a kés csörrenve a folyosó kövére nem esett, és támadója siránkozó, reszkető ronccsá nem vált a fal mellett, és ő még akkor is ütötte, ütötte, amíg vérezni nem kezdtek az ujjai. Ezúttal revolver volt a kezében. Ezúttal fel volt készülve a támadásra. És mégis bizsergett a fejbőre a veszélytől, hátgerincén könyörtelen, dermesztő hideg futott végig. Óvatosan nyomult előre. Az ütés a jobb csuklóját érte.
Erős ütés volt, szinte a csontjába mart a fém. Tenyere szétnyílt, s a 38-as csörrenve a sziklára esett. Villámgyorsan perdült egyet, s még idejében észrevette, hogy a férfi ismét ütésre emeli a látcsövet. Mindkét kezét az arca elé kapta, hogy megvédje az ütéstől. A látcső lencséi elkapták a napot, és eszelősen megcsillantak. Hawes egy őrjítő, néma pillanatig látta a férfi dühtől eltorzult arcát, aztán a látcső lecsapott, és nekiütődött a kezeinek. Iszonyú fájdalmat érzett, ökölbe szorította a kezét, ütött, aztán észrevette, hogy a látcső újból felemelkedik és lecsap, s tudta, hogy ezúttal az arcába fog csapni. Vaktában utánakapott.
Érezte tenyerén a fémes ütést, aztán összecsukta a kezét, teljes erejéből megcsavarta a látcsövet, és rántott egyet rajta. Érezte, hogy sikerült megkaparintania. A férfi dermedten állt egy pillanatig, döbbenet ült ki az arcára. Aztán futásnak eredt. Hawes eldobta a látcsövet.
A férfi már a bokrok közt volt, mire Hawes megtalálta a 38-ast.
Felkapta a revolvert, és a levegőbe lőtt. Még egyszer a levegőbe lőtt, aztán becsörtetett a bokrok közé, a férfi után.
Amikor Carella a csoport szobájában meghallotta a lövéseket, hátralökte a székét, és azt mondta:
– Gyerünk, Meyer!
Hawes egy gyepfolton ült, amikor rátaláltak a parkban. Elszalasztotta az emberüket, panaszolta. Megvizsgálták a csuklóját meg a kezeit. Úgy látták, csontja nem tört. Elvitte őket a sziklához, ahol a támadás érte, s megint panaszkodni kezdett.
– Elszalasztottam… Elszalasztottam a csirkefogót!
– Nem biztos – mondta Carella.
Elővett egy zsebkendőt, a tenyerére terítette, és felvette a földről a látcsövet.