Préface
La version électronique, en langue française, du livre « The Great Gatsby » a été réalisée à partir d’une nouvelle traduction réalisée par Julie Wolkenstein et publiée en janvier 2011 chez P.O.L.
Cette nouvelle traduction se veut plus moderne, "dans l’air du temps" selon Le Monde. Elle a suscité quelques polémiques — le mot est faible. On lira avec intérêt, l’article paru dans Le Monde des Livres et celui, très polémique, de Frédéric Beigbeder, paru dans le Figaro et intitulé "Touche pas au Gatsby ! "
Les deux articles figurent en appendice à la version électronique.
Pour se faire sa propre idée, il faudrait lire la version originale de Scott Fitzgerald, et même en faire une "lecture comparée", ce que, en tant que producteur de la version électronique, je n’ai pas encore fait totalement.... mais laisse au lecteur le soin de faire en lui fournissant, selon le même format, la version américaine de The Great Gatsby.
Les notes en bas de page, sont de la traductrice Julie Wolkenstein, sauf une note, repérée NdP qui, comme son acronyme l’indique, est du Producteur de la version électronique.
Le 1er février 2011
Le producteur de la version électronique
RJP