10.DALLA PICCOLA ZAVARBA JÖN
1897. április 3.
Kedves Simonini kapitány!
Ma reggel elnehezült fejjel és furcsa szájízzel ébredtem.
Uram-bocsá: abszint! Biztosíthatom önt, hogy ekkor még nem olvastam
el tegnapi feljegyzéseit. Honnan tudhattam, mit ivott, hacsak nem
én magam ittam azt a valamit? És honnan ismerhetne rá egy pap
valamely tilos, tehát számára ismeretlen italnak az ízére? Azazhogy
nem, azt sem tudom már, hol áll a fejem: megírom most, hogy milyen
szájízzel ébredtem, de mire megírom, már elolvastam az ön
irományát, s az hatott rám. Márpedig honnan is tudhatnám, hogy
abszint ízét érzem a számban, ha abszintot én soha életemben nem
ittam? Alighanem valami másnak az ízét vélem én az ön naplója miatt
abszintnak.
Istenem, no, tény mindenesetre, hogy a saját ágyamban ébredtem, és
semmi különöset nem láttam ebben, mintha így történt volna ez az
egész elmúlt hónapban. Csak éppen tudtam, hogy át kell jönnöm az ön
lakásába. Ott, vagyis hát itt pedig elolvastam naplójának eddig még
nem olvasott lapjait. A Boullan név olvastán felrémlett bennem
valami, de csak ködösen és bizonytalanul.
Fennhangon kimondtam ezt a nevet, s ahogy többször is elismételtem,
hirtelen nyilallást éreztem az agyamban, mintha az ön két doktora,
Bourru és Burot mágnesezné valahol fémmel a testemet, vagy –
mondjuk – Charcot doktor a felemelt ujját, a kulcsát, a nyitott
tenyerét a szemem előtt megmozgatva, lucidus szomnambul állapotba
hozott volna.
Valami pap képe rémlett, ahogy egy megszállott nő szájába köp.
11.JOLY
Az 1897. április 3-án éjszaka kelt naplóbejegyzésekből
Dalla Piccola naplóbejegyzése egyszer csak abbamarad. Talán zajt hallott, ajtó nyílhatott odalenn, és ő eliszkolt. Engedelmükkel, az Elbeszélő is zavarban van. Dalla Piccola ugyanis mintha mindig csak olyankor ébredne fel, amikor Simonininek éppen jól jön, ha hallatja hangját a lelkiismeret, fejére olvassa a kisiklásait, és észhez téríti, de máskülönben öntudatlan állapotban szenderegne. Ha nem volna színigaz e feljegyzések minden egyes szava, őszintén szólva olyan látszat kerekedhetnék, mintha az Elbeszélő váltogatná művészkedő kénye szerint rosszkedvű ráébredésekkel az amnéziás eufóriát.
1865 tavaszán egyik délelőtt Lagrange a Luxembourgkert egyik padján várta Simoninit, és egy sárgás borítóval ellátott, szamárfüles könyvet mutatott neki. A könyvet az impresszuma szerint 1864 októberében, Brüsszelben nyomtatták, a szerzője nevét nem tüntették fel, a címe pedig a következő volt:Dialogue aux enfers entre Machiavel et Montesquieu ou la politique de Machiavel au XIXesiècle, par un contemporain.
– Nézze csak – mondta ezt a könyvet egy
bizonyos Maurice Joly írta. Most már tudjuk, hogy ki ő, fáradságos
munkával jöttünk rá, hogy ő hozza be külföldről Franciaországba és
terjeszti illegálisan a saját művét. Azazhogy fáradozni
fáradoztunk, de persze nem volt túl nehéz dolgunk, mert hát azok
közül, akik politikai anyagot csempésznek be az országba, sokan a
mi ügynökeink. Tudnia kell, hogy a felforgató szektákat csak úgy
vonhatjuk ellenőrzésünk alá, ha átvesszük felettük az irányítást,
vagy legalábbis ha mi pénzeljük a főkolomposokat. Nem isteni
megvilágosodás útján derül ám fény az állam ellenségeinek tervére.
Valaki azt állította, bár túlzott talán, hogy bármely titkos
társaság tíz tagjából három a mimouchard-unk, vagyis spiclink, már megbocsásson a
kifejezésért, de hát így mondja a nép; hatan lelkes hülyék, és
egyvalaki veszélyes. De térjünk a tárgyra. Joly most börtönben ül,
a SaintePélagie-ban, és bent is fogjuk tartani, ameddig csak lehet.
Tudnunk kell viszont, hogy honnan vette az információit.
–Miért, miről szól ez a könyv?
–Bevallom, hogy én magam nem olvastam, több mint ötszáz oldal, ami
nagy hiba: a jó pamfletet fél óra alatt el lehet olvasni. Van egy
ilyesmire specializált ügynökünk, Lacroix-nak hívják, tőle kaptunk
egy összefoglalót. De maradt még egyetlenegy példány, azt magának
adom. Mint látni fogja, a szöveg azon az elképzelésen alapszik,
hogy Machiavelli és Montesquieu a pokolban beszélgetnek,
Machiavelli a cinikus hatalomszemlélet teoretikusa, és jogosnak
mond egy sor olyan lépést, amely a sajtó- és szólásszabadság, a
törvényhozó gyűlés és a többi republikánus vívmány ellen irányul.
És mindezt olyan részletekbe menően, napjainkra vonatkoztatható
módon teszi, hogy a legegyügyűbb olvasó számára is világos lesz: ez
a gúnyirat a mi császárunkat vádolja azzal, hogy semlegesíteni
akarja a parlament hatalmát, népszavazás útján meg akarja
hosszabbíttatni az elnöki hatalmat, császárságot akar csinálni a
köztársaságból...
–Bocsásson meg, Lagrange úr, de hát, ugye, köztünk marad, és ön jól
tudja, milyen odaadó híve vagyok a kormánynak... Annak alapján,
amit mond, kénytelen vagyok rámutatni, hogy ez a Joly csupa
olyasmire céloz, amit a császár valóban véghezvitt, tehát nem
értem, miért kérdés az, hogy honnan informálódott az
illető...
–Joly nem pusztán azon élcelődik, amit már megtett a kormány, hanem
szándékokat is tulajdonít neki, mintha bizonyos dolgokat ő nem
kívülről, hanem belülről látna. Nézze, mindig minden
minisztériumban, minden kormányhivatalban van egy-egy beépített
ember, egy sous-marin, aki híreket
szivárogtat ki. Általában nem bántjuk, mert a segítségével hamis
híreket is ki lehet szivárogtatni, olyasmit, amit a minisztériumnak
érdekében áll terjeszteni, de néha veszélyessé is válhat az ilyen
ember. Ki kell deríteni, hogy ki informálta vagy pláne instruálta
Jolyt.
Simonini arra gondolt, hogy a despotikus kormányokat mindig ugyanaz a logika működteti, s hogy elég az igazi Machiavellit olvasni, abból is kiderül, mit miért művelt utóbb III. Napóleon; e gondolat viszont egyszeriben tudatosította, mi motoszkált benne, amíg Lagrange összefoglalóját hallgatta: hogy ez a Joly csaknem ugyanazt mondatja Machiavelli-Napóleonnal, amit ő a jezsuitákkal a piemonti titkosszolgálatok számára készített dokumentumában. Nyilvánvaló volt tehát, hogy Joly ugyanazt a forrást használta, amelyből ő is merített: Rodin atya Roothaan atyához írott levelét Eugène Sue regényéből,A nép rejtelmei-ből.
– Elég az hozzá – folytatta Lagrange hogy be
fogjuk vitetni magát a Sainte-Pélagie-ba mint mazziniánus
menekültet, aki a gyanú szerint francia republikánus körökkel
szűrte össze a levet. Van odabent egy Gaviali nevű olasz elítélt,
az Orsini-féle merénylethez volt némi köze. Maga természetesen,
mint garibaldista, karbonáró és még a jó ég tudja, micsoda,
megpróbál kapcsolatba kerülni vele. Gaviali révén pedig Jolyval is
össze fog ismerkedni. A sok csibész közt a politikai foglyok
magukra maradnak, és hamar szót értenek egymással. Bírja őt szóra,
a börtönben mindenki unatkozik.
–És meddig leszek én abban a börtönben? – kérdezte Simonini, és
aggodalmasan gondolt a kosztra.
–Az magától függ. Minél hamarabb megtud valamit, annál hamarabb
szabadul. Jön majd akkor a hír, hogy a vizsgálóbíró minden vád alól
felmentette, mert ügyes volt a védőügyvédje.
Simonininek már csak a börtöntapasztalat hiányzott. Kellemessé éppen nem tették az élményt az izzadság- és vizeletszagú, moslékízű levestől bűzlő kipárolgások. Simonini azonban, más tehetősebb foglyokkal együtt, szerencsére mindennap hozathatott magának egy ehető elemózsiával teli kosarat.
Az udvarról egy nagy hodályba lépett be az ember, a közepén kályha, a falak mentén padok. Többnyire itt étkeztek azok, akik kintről kaptak ellátást. Voltak, akik kosaruk fölé hajoltak, s a tartalmát két kézzel takargatták, nehogy meglássa más, hogy mit esznek; és voltak, akik barátot vagy akár véletlen szomszédot is nagylelkűen kínálgattak. Simonini rájött, hogy a legnagylelkűbbek egyrészt a magukfajtával mindig szolidáris köztörvényesek, másrészt a politikai elítéltek közül kerülnek ki.
Torinói éveiben, szicíliai küldetése idején és a legpiszkosabb sikátorokban töltött első párizsi esztendei során Simonini bőven szert tett annyi tapasztalatra, hogy fel tudja ismerni a született bűnözőket. Nem értett egyet azokkal az akkortájt terjedni kezdő elképzelésekkel, amelyek szerint minden bűnöző angolkóros, púpos, nyúlszájú vagy görvélyes, avagy – mint a híres Vidocq állította, márpedig a bűnözőket (ha másért nem, hát mert maga is közülük való volt) ő igencsak ismerte – hogy mindig görbe, úgymond, a lábuk; ám kétségtelennek tetszett, hogy számos tulajdonságuk a színes fajokat is jellemzi, úgymint: gyér testszőrzet, szűk agytérfogat, csapott homlok és jókora homlokeresz, túlfejlett állkapocs és pofacsont, prognatizmus, ferde szem, sötétebb bőr, sűrű, göndör haj, húsos fül, kusza fogsor, továbbá érzelemszegénység, a testi örömök és a bor élvezetének hajszolása, csekély fájdalomérzet, az erkölcsi érzék hiánya, lustaság, lobbanékonyság, meggondolatlanság, fokozott hiúság, játékszenvedély, babonaság.
És volt, akire csak rá kellett nézni, mint például az a mély sebhelyekkel szabdalt arcú alak, aki Simonini kosarát látva naponta a nyakába akaszkodott valami jó falat reményében: az ajka vitrioltól duzzadt, a cimpátlan orra két formátlan lyuk, a karja hosszú, a keze tömzsi, és szőrösek még az ujjai is... Csakhogy Simonini hamarosan felül kellett, hogy vizsgálja a bűnözői stigmákról szóló nézeteit, ez az Oreste nevű illető ugyanis roppant szelíd embernek bizonyult, s miután Simonini egyszer végre adott neki az elemózsiájából, kutyahűséggel melléje szegődött.
Nem volt bonyolult a története: nem viszonozta egy lány a szerelmét, ő pedig megfojtotta, s most az ítéletére várt.
– Nem tudom, miért volt olyan komisz – mondta –, hiszen én feleségül akartam venni. Ő meg kinevetett. Mint valami szörnyeteget. Nagyon elszomorít, hogy nincs többé, de hát férfiember, ha ad magára, mi mást is tehetne ilyenkor? Egyébként ússzam csak meg a nyaktilót, a fegyház nem is olyan rossz hely. Azt mondják, bőséges a koszt.
Egyik nap rámutatott valakire, és azt mondta:
– Az ott bezzeg igazi rossz ember. Meg akarta
ölni a császárt.
Így talált rá Simonini Gavialira, és össze is ismerkedett
vele.
–Önök azért hódíthatták meg Szicíliát, mert mi feláldoztuk magunkat
– magyarázta később Gaviali. Majd helyesbített: – Én nem. Rám
semmit sem sikerült bizo-nyítaniuk, csak azt, hogy ismertem
Orsinit. Orsinit és Pierit le is nyakazták, Di Rudio az
Ördög-szigeten van, én viszont, ha minden jól megy, nemsokára
szabadulok.
Orsini történetét mindenki ismerte. Olasz hazafi volt, Londonba
ment, és készíttetett hat higany-fulminátos bombát. 1858. január
14-én este Orsini és két társa három bombát dobott a színházba
tartó III. Napóleonra, de siralmas lett az eredmény: százötvenhét
embert megsebesítettek ugyan, és nyolcan közülük meg is haltak
aztán, de az uralkodópár sértetlen maradt.
Mielőtt a vesztőhelyre kísérték volna, Orsini írt a császárnak egy
könnyfakasztó levelet, arra kérve őt benne, hogy legyen az egységes
Olaszország védnöke, és ez a levél sokak szerint valamelyest hatott
is III. Napóleon későbbi döntéseire.
–Először úgy volt, hogy én készítem el a bombákat – mondta Gaviali
– egypár barátom segítségével, akikről túlzás nélkül állíthatom,
hogy boszorkányosan bánnak a robbanószerekkel. De aztán Orsini
mégsem bízott meg bennünk. Merthogy a külföldiek, ugye, mindig
jobbak, mint mi. Egészen beléhabarodott egy angolba, az pedig a
higany-fulminátba habarodott belé. Higany-fulminátot Londonban a
patikákban is kapni lehetett, a dagerrotípiakészítéshez használták,
itt, Franciaországban pedig a „kínai cukorka” papírját itatták át
vele, hogy amikor kibontogatta az ember, nagyot pukkanjon, és
mindenki nevethessen. Igen ám, de a durranóhiganyos bomba csak
akkor hatásos, ha közvetlenül a célponthoz ütődve robban.
Egy puskaporos bombából tízméteres körben pusztító, jókora
fémrepeszek szakadtak volna ki, a higanyfulminátos viszont azonnal
szétdurran, és csak akkor öl meg, ha éppen rád esik. Ennél a
pisztolygolyó is jobb, az ha talál, talál, ha nem, nem.
–Miért ne lehetne még egyszer megpróbálni? – kockáztatta meg
Simonini. Majd hozzátette: – Vannak olyan ismerőseim, akiknek talán
szükségük lehet egy jó tűzszerészcsapatra.
Az Elbeszélőnek sejtelme sincs, miért vetette ki Simonini ezt a csalit. Járt valami a fejében, vagy csak úgy, hajlamból, megszokásból, előrelátóan, a biztonság kedvéért próbálkozott? Gaviali mindenesetre jól reagált.
– Térjünk vissza rá – válaszolta. – Ön azt mondta, hamar kiengedik, és én is erre számítok. Keressen meg majd az Huchette utcai Père Laurette-ben. Majdnem minden este ott jövünk össze a barátaimmal. Csendőrt sose látni, hisz a vendégeket mindig azonnal vihetnék
...Így talált rá
Simonini Gavialira, és össze is ismerkedett vele... (248.
oldal)
is mind a börtönbe, ami sok vesződséggel jár, ráadásul, olyan hely az, hogy nem tudhatja a csendőr, vajon kijön-e valaha, ha egyszer bement.
– Jó kis hely – derült Simonini –, el fogok
menni. Hanem hallja-e, úgy tudom, idebent van egy bizonyos Joly,
aki mindenféle rosszakat írt a császárról.
–A fellegekben jár – mondta Gaviali –, és a szó nem öl. De
állítólag derék fickó. Bemutatom.
Joly még tiszta ruhát viselt, és szemlátomást borotválkozni is módja volt. Rendszerint a kályhás hodályban ücsörgött magányosan, de ha megjelentek elemózsiás kosaraikkal a kiváltságosok, ő többnyire távozott, hogy ne kelljen szenvednie a mások szerencséje láttán. Nagyjából egyidős lehetett Simoninivel, látnokian lobogó, mégis szomorúság fátyolozta tekintete ellentmondásokkal teli emberre vallott.
– Üljön ide mellém – szólította meg Simonini hadd kínáljam meg a kosaramból, egymagamnak sok is, ami benne van. Azonnal láttam magán, hogy kirí ebből a csőcselékből.
Joly szótlan mosollyal mondott köszönetét, egy darabka húst meg egy karéj kenyeret el is fogadott, de csak nem akart megoldódni a nyelve. Azt mondta akkor Simonini:
– Szerencse, hogy gondol rám a nővérem. Nem
valami gazdag, de azért jóltart.
–Jó magának – mondta erre Joly –, énnekem senkim sincs...
Megtört a jég. A garibaldisták hősi tetteire meg a franciák lelkes együttérzésére terelődött a szó. Simonini célzott rá, hogy előbb a piemonti, majd a francia kormányzattal is meggyűlt a baja, s hogy most államellenes összeesküvés vádjával vár a perére. Joly megjegyezte, hogy ő viszont még csak nem is összeesküvés, hanem a puszta szószátyársága miatt ül börtönben.
– Ha azt képzeljük magunkról mi, kifinomult írástudók, hogy fontos részei vagyunk a világegyetemnek, semmivel sem vagyunk jobbak a babonás írástudatlanoknál. Eszmékkel nem lehet megváltoztatni a világot. Az üresfejű ember kevésbé hajlik a tévedésre, azt teszi, amit mások is tesznek, nem zavar senkit, és viszi is valamire, megszedi magát, lesz valaki, képviselő, érdem-rend-tulajdonos, híres író, akadémikus, zsurnaliszta lesz. Lehet-e ostoba az, akinek ilyen jól mennek a dolgai? Az ostoba én vagyok, amiért szélmalmokkal akartam megküzdeni.
Mivel Joly még a harmadik étkezéskor sem vallott színt, Simonini egy kicsit közelebb húzódott hozzá, és megkérdezte, hogy voltaképpen miféle veszedelmes könyvet is írt ő. S akkor Joly előrukkolt végre a maga pokolbéli párbeszédével, és ahogy mondta-mondta, mind haragosabban idézte fel az általa megírt gazságokat, és már-már ékesebb szavakkal ismertette és elemezte őket, mint az irományában.
– Érti? Ez ám a siker: általános választások útján hozni létre zsarnoki rendszert! Úgy hajtott végre önkényuralmi puccsot a nyomorult, hogy közben a birka népre hivatkozhatott! Láthatjuk, milyen jövő vár a demokráciára.
Úgy van, gondolta Simonini, ez a Bonaparte a mi korunk embere, rájött, hogyan lehet megzabolázni egy olyan népet, amely alig hetven éve még a király lenyakazhatóságáért lelkesült. Lagrange hadd higgye, hogy Jolyt felbujtották, de világos, hogy ő csak mindenki számára nyilvánvaló tényeket elemzett, és ezeknek az alapján jelezte előre, hogy mi várható még a diktátortól. Inkább azt lenne jó tudni, hogy valójában milyen mintát követett.
Tett hát Simonini egy burkolt célzást Eugène Sue-re és Rodin atya levelére, Joly pedig azonnal elmosolyodott, hogy szinte belepirult, mondván, hogy igen, hogy a Napóleon-féle baljós tervek ecseteléséhez Sue-től merített ihletet, csak éppen ő jobbnak látta, ha a jezsuita inspirációt a klasszikus machiavellizmusból származtatja.
– Amikor elolvastam a Sue-regénynek ezt a részét, arra gondoltam, hogy no, megvan a nyitja az új könyvemnek, hogy olyat írok ebből, hogy az egész ország beleremeg. Bolond gondolat volt, hiszen a könyveket elkobozzák, elégetik, és volt-nincs, mintha nem is írt volna semmit az ember. Az pedig eszembe sem jutott, hogy Sue ennél jóval kevesebbért is száműzetésbe kényszerült.
Simonini úgy érezte, mintha meglopták volna. Ténynek tény, hogy a maga jezsuitaszónoklatát ő is Sueből merítette, de erről senki sem tudott, s tervezte, hogy más célokra is alkalmazni fogja még a saját egyetemes összeesküvés-modelljét. Erre meg tessék: ez a Joly elveszi tőle, és úgyszólván közprédává teszi.
Ám aztán lecsillapodott. Joly könyvét elkobozták, alig néhány példánya maradt, abból is övé az egyik, Jolyra börtönévek várnak, s ő addig akár le is másolhatja az egész szövegét töviről hegyire, Cavour vagy – ha úgy tetszik – a porosz kormányzat nyakába varrva az összeesküvést, a kutya sem figyelne fel rá, még Lagrange sem, ő legfeljebb annyit venne észre, hogy az új dokumentum valamivel hihetőbb. A titkosszolgálatok a világon mindenütt csak azt hiszik el, amiről már hallottak valahol, az igazán új értesüléseket megbízhatatlannak minősítik és elvetik. Simonini tehát nyugodt lehetett, hiszen azt, amit Joly elárult, csak ő tudhatta, és senki más. Kivéve azt a Lacroix-t, akiről Lagrange említést tett, az egyetlen embert, akinek volt mersze elolvasni az egészPárbeszéd-et. Csak el kellett tehát tüntetni Lacroix-t, és kész.
Eljött a szabadulás napja. Simonini testvériesen köszönt el Jolytól, aki meghatottan búcsúzkodott, majd azt mondta még:
– Hadd kérjem meg egy szívességre! Van énnekem egy Guédon nevű barátom, talán nem is tudja, hol vagyok, de igazán küldhetne néha egy-egy kosárnyi, embernek való élelmet. Ezektől a gyalázatos levesektől gyomorégést és hasmenést kapok.
Elmagyarázta, hol találja meg Simonini ezt a Guédont: egy rue de Beaune-i könyvesboltban, Beuque kisasszony boltjában, a fourier-isták találkozóhelyén. Simonini annyit tudott a fourier-istákról, hogy olyan szocialisták, akik meg akarják ugyan újítani az egész emberiséget, de forradalomról nem beszélnek, s ezért a kommunisták is meg a konzervatívok is megvetik őket. Beuque kisasszony könyvesboltjába azonban a jelek szerint szabad bejárása volt a császárság ilyen-olyan republikánus ellenfeleinek, itt nyugodtan találkozgathattak, hiszen a rendőrség úgy vélte, a fourier-isták a légynek sem ártanak.
A börtönt elhagyva, Simonini első útja Lagrange-hoz vezetett, hogy jelentést tegyen neki. Semmi érdeke nem fűződött hozzá, hogy Jolyt befeketítse, inkább még sajnálta is azt a szegény don Quijotét. Azt mondta:
– Csak egy naiv lélek az, Lagrange úr, kérem,
egy pillanatra fel szerette volna hívni magára a figyelmet, de
pórul járt. Az volt a benyomásom, hogy eszébe sem jut ilyen könyvet
írni, ha nem piszkálja föl valaki az önök környezetéből. És sajnos
meg kell mondanom, hogy éppen az a Lacroix volt a forrása, aki az
ön tudomása szerint azért olvasta el a könyvet, hogy aztán
összefoglalót készítsen róla. Hát alighanem akkor elolvasta ő azt
már, hogy úgy mondjam, amikor még meg sem volt írva. Az is lehet,
hogy a kinyomtatását is ő maga intézte Brüsszelben. Hogy miért, azt
ne tőlem kérdje.
–Valamelyik külföldi titkosszolgálat bízhatta meg vele, talán a
poroszok, hogy nyugtalanságot szítsanak Franciaországban. Nem lep
meg.
–Porosz ügynök az önök hivatalában? Hihetetlen.
–Stieber, a porosz kémfőnök, kilencmillió tallért kapott rá, hogy
árassza el egész Franciaországot spionokkal. Azt beszélik, ötezer
porosz gazdát, kilencezer cselédlányt küldött Franciaországba, hogy
a kávéházakban, éttermekben, a befolyásos családoknál, mindenütt
ott legyenek az ügynökei. Ám ez nem igaz. A kémek túlnyomó többsége
nem porosz, és még csak nem is elzászi, hiszen az ilyet, ha másról
nem, a kiejtéséről mindenképp föl lehetne ismerni, hanem
tősgyökeres francia, aki pénzért kémkedik.
–És nem tudják leleplezni, letartóztatni ezeket a
hazaárulókat?
–Nem érdekünk, mert akkor ők is letartóztatnák a mieinket. A
kémeket nem úgy kell semlegesíteni, hogy megöljük őket, hanem úgy,
hogy hamis információkat adunk nekik. Ehhez pedig szükségünk van
azokra, akik kettős játékot űznek. Ezzel együtt új nekem az, amit
erről a Lacroix-ról mondott. Uramisten, micsoda világban élünk,
senkiben sem bízhat már meg az ember... Azonnal meg kell szabadulni
tőle.
–Ha bíróság elé állítják, tagadni fog mindent, akárcsak
Joly.
–Aki egyszer nekünk dolgozott, az sohasem jelenhet már meg egy
tárgyalóteremben, és ne is haragudjék, de ki kell mondanom, mert
elvi kérdés: ez bizony akár magára is vonatkozhat, sőt vonatkozik
is. Lacroix baleset áldozata lesz. Az özvegye méltányos nyugdíjat
fog kapni.
Guédonról és a rue de Beaune-i könyvesboltról Simonini nem beszélt. Előbb tudni akarta, lesz-e haszna abból, hogy odajár. És hát meg is viselte az a SaintePélagie-ban töltött néhány nap.
Késlekedés nélkül a Grands-Augustins rakparti Laperouse-ba hajtatott, s ott nem ám a földszinten foglalt helyet, ahol hagyományos osztrigát és entrecôte-ot szervíroztak, hanem egy emeleticabinet particulier-be, aholbarbue sauce hollandaise-t,casserole de riz à la Toulouse- t,aspics de filets de laperaux en chaud-froid-t,truffes au champagne-t,pudding d’abricots à la Vénitienne-t,corbeille de fruits frais-t vagycompotes de pêches et d’ananas-t lehetett rendelni.
Ördög vigye a börtöntöltelékeket, ha idealisták, ha gyilkosok, a leveseikkel együtt. Börtönök végtére is azért vannak, hogy a tisztességes ember nyugodtan ehessen a vendéglőjében.
Simonini visszaemlékezései itt szokás szerint kuszává válnak, összefüggéstelen mondatok ékelődnek a naplójába. Az Elbeszélő kénytelen hát Dalla Piccola abbé közbeszólásaiból is meríteni. Látni valóan működik már a munkamegosztás, jól összeszokott ez a páros...
Elég az hozzá, hogy Simonini megérezte: ha azt akarja, hogy jó szemmel nézze őt a császári titkosszolgálat, valami pluszt kell nyújtania Lagrange-nak. Hogyan válhat igazán megbízhatóvá egy rendőrségi besúgó? Leplezzen le egy összeesküvést. Szerveznie kellett tehát egyet, hogy aztán leleplezhesse.
Gaviali tett bogarat a fülébe. Megérdeklődte, mikor szabadul a Sainte-Pélagie-ból. Azt már tudta, hogy hol találja meg: az Huchette utcai Père Laurette mulatóban.
Az utca végén álló épületbe szűk résen át lehetett bejutni, melynél már csak az ugyanebből az utcából nyíló rue du Chat-qui-Pêche, a Halászó Macska utcája volt szűkebb: oda szinte csak hasat behúzva férhetni be, szinte nem is érthető, mi végre nyitották. Lépcsőn föl, nyirkos falú folyosók hosszán, kényelmetlenül alacsony ajtók mellett vezetett az út. A második emeleten egy valamivel emberibb méretű ajtón át tágas terembe jutott az ember, két-három hajdani lakást nyithattak itt egybe: ez volt hát a Père Laurette-féle intézmény, annak a Laurette apónak a szalonja, szálája vagy mulatója, akiről amúgy senki sem tudta, hogy kicsoda, akár meg is halhatott sok éve már.
Mindenütt asztalok, az asztaloknál pipafüstöt eregető, kártyázó férfiak és korai ráncoktól petyhüdt, sápadt arcú lányok, megannyi szegény kisgyermek hajasbabája, csak azt leste mind, van-e vendég, akinek nem ürült még ki a pohara, s akitől kunyerálni lehet egy-egy kortyot.
Aznap este, hogy Simonini odalátogatott, nagy volt az izgalom: megkéseltek valakit a környéken, s a vér szagától, úgy látszik, mindenki ideges lett. Egy eszement vendég hirtelen bicskát bökött az egyik lányba, a lány segítségére siető kocsmárosnét a földre lökte, őrülten ütlegelni kezdett mindenkit, aki megfékezte volna, s csak úgy sikerült végül ártalmatlanná tennie őt egy pincérnek, hogy kupán vágta egy kancsóval. Akkor aztán helyreállt a rend, és ki-ki ott folytatott mindent, ahol abbahagyta.
Simonini rá is talált Gavialira az egyik
asztalnál, a cimborái – majdnem mind olasz emigránsok, és majdnem
mind robbanóanyag-szakértők vagy legalábbis rajongók
– szemlátomást osztoztak az ő királygyilkos elveiben. A kellő
alkoholszintet elérve, a társaság a múltbeli nagy merénylők
tévedéseit kezdte taglalni. Hogy Cadoudal pokolgépe, amelynek annak
idején, még első konzul korában, az első Napóleont kellett volna
meggyilkolnia, salétrom és vastörmelék keverékéből állt, s a régi
főváros szűk utcácskáiban akár még működhetett is, ámde manapság
teljességgel hatástalannak bizonyulna (habár az igazat megvallva,
hatástalan volt az már akkor is). Hogy Fieschi egy egyszerre
tizennyolc csövön át tüzelő szerkezettel akarta kioltani Lajos
Fülöp életét, és meg is ölt ugyan tizennyolc embert, csak éppen a
királyt nem.
– Az a kérdés – fejtegette Gaviali hogy miből
tevődik össze a robbanószer. Vegyük a kálium-kloridot: abból
eleinte kén és szén hozzáadásával akartak lőport előállítani, de
csak a gyártóműhelyt sikerült levegőbe röpíteni vele. Jó,
gondolták, akkor legalább gyufa legyen belőle, de ahhoz meg
kénsavba kellett volna mártogatni a klorátos-kénes gyufafejet.
Kényelmes megoldás, mondhatom. Végül aztán jó harminc éve
feltalálták Németországban a foszforos gyufát, ami dörzsölésre
gyullad.
–A pikrinsavról – mondta valaki más – már ne is beszéljünk. Amikor
kiderült, hogy robban, ha káliumklorid jelenlétében hevítik,
elkezdtek belőle mindenféle porokat keverni, egyik robbanékonyabb
volt, mint a másik. Bele is halt egypár kísérletező, úgyhogy ezt az
ötletet is elvetették. Akkor már jobb a nitrocellulóz...
–No hiszen!
–Hallgatni kéne a régi idők alkimistáira. Ők fölfedezték, hogy ha
salétromsavhoz terpentinolajat tesznek, a keverék egy kis idő múlva
magától meggyullad. Száz éve pedig arra jöttek rá, hogy ha a
salétromsavhoz kénsavat kevernek, ami vizet szív magába, szinte
mindig bekövetkezik az öngyulladás.
–Én a xilidint venném komolyabban. Tégy salétromsavba keményítőt
vagy farostot...
–Biztosan most olvastad annak a Vernének a regényét, aki xilidin
segítségével lő fel egy járművet a Holdba. Manapság inkább a
nitrobenzolt és a nitronaftalint emlegetik. Vagy áztass a
salétromsavba kartonpapírt, és kész a nitramidin, az is olyan, mint
a xilidin.
–Ezek mind instabil produktumok. Ma legfeljebb már csak a
lőgyapotot veszik komolyan, annak a robbanóereje azonos súly esetén
hatszorosa a puskaporénak.
–Csakhogy az megbízhatatlan.
És így tovább, órákon át, és mindig oda lyukadtak ki, hogy mégiscsak a jó öreg puskapor a legjobb, Simonini pedig úgy érezte, mintha Ninuzzóval venné fel ismét a szicíliai beszélgetések fonalát.
Fizetett nekik pár kancsó bort, és egykettőre sikerült is feltüzelnie a díszes társaságot III. Napóleon ellen, aki, úgymond, nyilván ellene fog szegülni a savoyaiak immár várható római bevonulásának. Az olasz egység ügye követelte meg a diktátor halálát. Ámbátor Simonininak meggyőződése volt, hogy e borgőzös fejűeket nem is annyira az olasz egység izgatja, mint inkább az, hogy bombákat robbantgathassanak. Ami azt illeti, éppen ilyen megszállottakra volt őneki szüksége.
– Az Orsini-féle merénylet – magyarázta
Simonini nem Orsini ügyetlensége miatt hiúsult meg, hanem azért,
mert rosszak voltak a bombái. Olyan emberünk most is van, aki
halált megvető bátorsággal akkor hajítja el a bombát, amikor kell,
de nem igazán tudjuk még, hogy milyen robbanószert alkalmazzunk. A
Gaviali barátommal folytatott beszélgetések meggyőztek róla, hogy
az önök csoportja segíthetne nekünk.
–„Nekünk”? Kinek? – kérdezte az egyik hazafi.
Simonini némi színlelt habozás után nekidurálta magát, és bevetette mindama kellékeket, amelyekkel a torinói diákok bizalmába is sikerült beférkőznie: hogy az Alta Venditá-t képviseli, hogy a fantomszerű Nubius egyik helyettese ő, s hogy többet nem szabad kérdezni tőle, mert a karbonárók úgy szervezkednek, hogy ki-ki csak a közvetlen felettesét ismerheti. Az a baj, mondta, hogy bizonyosan hatásos bombát nem lehet csak úgy hirtelen előállítani, ahhoz előbb sok-sok kísérletre van szükség, szinte úgy kell kiókumlálniuk, melyik a megfelelő összetétel, mint az alkimistáknak, s aztán ki is kell próbálniuk valahol a szabadban. Ő fel tud nekik ajánlani egy nyugodt helyet, épp itt, a rue de la Huchetteben, meg pénzt is, amennyi csak kell a költségekre. Ha elkészültek a bombák, a merénylet véghezvitelével nekik már nem lesz dolguk, a műhelyben viszont náluk lesznek a Napóleon halálát bejelentő s a merénylők céljait magyarázó röpcédulák. Mihelyt meghal a császár, a csoport dolga lesz, hogy vigyék szét a röplapokat a városban, és a nagy hírlapok portáján is helyezzenek el belőlük egypárat.
– Nincs mitől tartaniuk, mert a legfelsőbb körökben is van valaki, aki üdvözölné ezt a merényletet. Van egy emberünk a prefektúrán, Lacroix-nak hívják. De nem vagyok biztos benne, hogy egészen meg lehet-e bízni benne, ezért tehát ne keressék a kapcsolatot vele; ha színt vallanának, ő képes lenne feladni önöket, hogy előléptessék. Tudják, milyenek az effajta kettős ügynökök...
Lelkesen a markába csaptak, Gavialinak csillogott a szeme. Simonini átadta nekik a helyiség kulcsát, meg egy csinos summát, hogy legyen miből bevásárolniuk. Pár nap múlva meglátogatta az összeesküvőket, úgy látta, jól haladnak, ott hagyott náluk néhány száz röplapot, amit egy szolgálatkész nyomdász készített, majd újabb összeget adva át nekik a további kiadásokra, annyit mondott még: – Éljen az egységes Olaszország! Róma vagy halál! – s azzal távozott.
Ám aznap este az immár elnéptelenedett rue SaintSéverinen lépteket vélt hallani maga mögött, ha pedig megtorpant, a léptek is abbamaradtak. Megszaporázta, de a léptek zaja mind közelebbről hallatszott, míg nyilvánvaló nem lett, hogy nem is követi, hanem éppenséggel üldözi őt valaki. S aztán hirtelen már a tarkójában is érezte a lihegését, és vadul megragadta ez a valaki, s éppen a rue du Chat-qui-Pêche-nél is szűkebb impasse de la Salembrière sarkára érve, belökte őt oda, azt sejtetve ezzel, hogy nagyon is jól kiismeri magát ezen a környéken, és előre kitervelte, melyik pillanatban és hol esik majd neki. S a falnak szorított Simonini csak egy villanást látott, meg egy késpengét közvetlen közelről. Támadója arcát nem láthatta a sötétben, de szemernyi kételye sem maradt, amikor megszólalt az illető, és szicíliai akcentussal azt sziszegte:
– A tisztelendő úr! Hat esztendőmbe került, de
most megvan végre!
Ninuzzo mester hangja volt ez, azé az emberé, akiről szentül hitte
Simonini, hogy kétarasznyi mélyre döfött késsel a hasában, holtan
maradt ott a bagheriai lőporraktárnál.
–Élek, mert egy jótét lélek nem sokkal maga után arra járt, és
megmentett. Három hónapig élet és halál között lebegtem, és akkora
seb van a hasamon, hogy szinte kettőbe vág... De mihelyt lábra
álltam, nyomozni kezdtem. Ki látott egy ilyen és ilyen papot...
Palermóban aztán akadt is valaki: kávézni látta őt Musumeci
közjegyző úrral, és úgy rémlett neki, hogy nagyon hasonlít az egyik
piemonti garibaldistához, Nievo ezredes barátjához... Megtudtam,
hogy ez a Nievo úgy eltűnt a tengeren, mintha hajóstul elfüstölgött
volna, s én már értettem is, hogyan, miért és kinek köszönhetően
füstölgött ő el. Nievótól könnyű volt eljutnom a piemonti
hadseregig, onnan pedig Torinóig, és aztán egy egész éven át
kérdezősködtem abban a jéghideg városban. Végül is megtudtam, hogy
a garibaldistát Simonininek hívják, közjegyzői irodája volt, de
felszámolta, és az utódjának elkottyintotta, hogy Párizsba megy. Ne
kérdje, hogyan csináltam, mert egy árva vasam se volt, de Párizsba
jöttem hát én is, csak azt nem sejtettem, hogy mekkora nagy város
ez. Lejártam a lábam, mire a nyomára leltem. Közben pedig abból
éltem, hogy ha egyegy jól öltözött uraság efféle utcákba tévedt,
hát kést szegeztem a torkának. Naponta egy ilyenből már meg lehet
élni. És mindig errefelé ténferegtem. Úgy képzeltem, hogy a
magafajta nem a jobb helyekre, hanem az itteni lebujokba jár.
Tetszett volna szép fekete szakállat növeszteni, akkor nem ismertem
volna fel ilyen könnyen...
Ettől fogva lett Simoniniből szakállas burzsuj, de mostani szorult
helyzetében még be kellett látnia, hogy eddig bizony nemigen
igyekezett a nyomok eltüntetésével.
–Egy szó, mint száz – összegezte Ninuzzo –, nem tartozom én magának
beszámolóval, elég nekem, ha ugyanúgy felmetszem most én is a maga
hasát, ahogy maga metszette fel az enyémet, csak én alaposabb
mun
...cimborái – majdnem
mind olasz emigránsok, és majdnem mind robbanóanyag-szakértők vagy
legalábbis rajongók... (259. oldal)
kát végzek. Éjjelente itt senki se jár, akárcsak a bagheriai lőporraktárnál.
Előbukkant a hold, és Simonini megpillantotta
Ninuzzo lapos orrát és gonoszan csillogó szemét.
–Ide hallgasson, Ninuzzo – vágta ki ekkor nagy merészen –, maga nem
tudja, hogy azért tettem én akkor, amit tettem, mert parancsot
teljesítettem, olyan parancsot méghozzá, ami nagyon magas helyről
és olyan szent fensőbbségtől érkezett, hogy énnekem muszáj volt
cselekednem, nem hallgathattam a személyes érzelmeimre. És
ugyanilyen parancsnak engedelmeskedve vagyok most itt, hogy további
akciókat készítsek elő a trón és az oltár védelmében.
El-elfúlt a hangja, de közben látta, hogy a tőr hegye alig
észrevehetően visszább húzódik.
–Magának, aki a királyára tette fel az életét – folytatta Simonini
–, meg kell értenie, hogy bizonyos... hadd mondjam úgy: szent célok
érdekében olyasmit is jogosan követ el az ember, ami más
körülmények között gazságnak minősülne. Ért engem?
Ninuzzo mester még nem értette, de jelét adta, hogy már nem csupán
a bosszú érdekli:
–Túl sokat éheztem én már az elmúlt néhány évben, és attól nem
lakom jól, hogy maga meghal. Elegem van abból, hogy sötétben élek.
Amióta a nyomára bukkantam, látom, hogy maga finom úri éttermekbe
is jár. Mondjuk tehát, hogy az életéért cserébe fizessen nekem
havonta annyit, amennyiből ugyanúgy, sőt még úgyabbul ehetem és
alhatom, ahogyan maga.
–Ninuzzo mester, én többet ígérek magának, mint holmi apanázs.
Merényletet készítek elő a francia császár ellen, márpedig maga
nyilván emlékszik rá, hogy a maguk királya azért veszítette el a
trónját, mert Napóleon titkon segítséget nyújtott Garibaldinak.
Maga mindent tud a puskaporokról, találkoznia kellene hát azokkal a
bátor emberekkel, akik az Huchette utcában szoktak maroknyian
összegyűlni, és olyasmit akarnak előállítani, ami joggal illethető
majd a pokolgép elnevezéssel. Ha csatlakozik hozzájuk, nem csupán
egy történelmi akció részese lehet, nemcsak bizonyságot adhat a
különleges tűzszerészi tehetségéről, hanem, mivel ezt a merényletet
egészen magas rangú személyiségek bátorítják, az érte járó fizetség
magára eső részéből gazdag ember lesz élete végéig.
Ninuzzónak már a puskapor puszta említésére elszállt minden
haragja, ami azóta a bagheriai este óta gyűltgyülemlett benne, és
Simonini érezte már, hogy a markában van, amikor föltette Ninuzzo a
kérdést:
–Mi volna hát a dolgom?
–Egyszerű: holnapután este hat körül elmegy erre a címre, bekopog,
bemegy, és azt mondja, hogy Lacroix küldi. A barátaim már várni
fogják. De tűzzön egy szál szegfűt a gomblyukába, hogy felismerjék.
Hét körül én is megérkezem. A pénzzel együtt.
–Ott leszek – mondta Ninuzzo, de ha be akar csapni, ne feledje,
hogy azt is tudom már, hol lakik.
Másnap reggel Simonini megint elment Gavialihoz, és figyelmeztette, hogy itt az idő. Másnap délután hatkor legyenek mind együtt. Először egy szicíliai tűzszerész jön majd, ő maga küldi, hogy ellenőrizze, hogyan állnak a munkálatok, majd nem sokkal később ő, Simonini is megérkezik, végül pedig Lacroix úr, hogy személyesen biztosítson mindenkit a támogatásáról.
Ennek utána Lagrange-hoz ment, és közölte vele, hogy tudomására jutott egy összeesküvés, a császár életére törnek. Megtudta, úgymond, hogy az összeesküvők másnap este hatkor gyülekeznek az Huchette utcában, hogy átadják megbízóiknak a bombákat.
– De vigyázat! – mondta. – Önök mondták nekem
egyszer, hogy tíz titkos társasági tagból három a mi besúgónk, hat
ember hülye, és egyvalaki veszélyes. Nos hát, besúgóból itt most
csak egy lesz, vagyis én, hülyéből pedig nyolc, a tizedik ember
viszont valóban nagyon veszélyes, neki szegfű lesz a gomblyukában.
És mivel ő énrám nézve is veszélyes, jó lenne, ha némi zűrzavar
törne ki, és az illetőt letartóztatás helyett azonmód agyonlőnék.
Higgyék el, csak így kerülhető el a feltűnés. Ne beszélhessen az
illető senkinek semmiről, maguk közül valónak sem.
–Bízom magában, Simonini – mondta de Lagrange úr.
– Elintézzük azt az embert.
Ninuzzo pontban hatkor ott volt a rue de la Huchetteben a szolid szegfűjével, Gaviali és a többiek büszkén meg is mutogatták neki a bombáikat, Simonini fél órával később érkezett meg azzal, hogy Lacroix is mindjárt jön, háromnegyed hétkor pedig betört a karhatalom, Simonini árulást kiáltva pisztolyt rántott, s a zsandárokra szegezte ugyan a fegyvert, de a levegőbe lőtt vele, a zsandárok meg azzal viszonozták a tüzet, hogy mellbe lőtték Ninuzzót, mindazonáltal a tiszta munka kedvéért egy másik összeesküvőt is agyonlőttek. Ninuzzo a földre zuhant, és sűrű szicíliai káromkodások közepette vonaglott még egypárat, míg Simonini, megint úgy téve, mintha a zsandárokra lőne, meg nem adta neki a kegyelemlövést.
Lagrange emberei rajtakapták hát Gavialit és a többieket: nemcsak a szinte kész bombák első példányait találták meg náluk, hanem készítésük magyarázataképpen mindjárt egy halom röpcédulát is. Az azonnali kihallgatások során Gaviali és társai néven nevezték a titokzatos Lacroix-t, azt az embert, aki (mint hitték) elárulta őket. Egy okkal több, hogy Lagrange a likvidálása mellett döntsön. A rendőrségi jegyzőkönyvek tanúsága szerint Lacroix részt vett az összeesküvők letartóztatásán, és az egyik nyomorultnak a golyója végzett vele. Emléke örökké élni fog.
Ami az összeesküvőket illeti, túl látványos
pert kár lett volna indítani ellenük. Azokban az években rengeteget
pusmogtak mindenféle császárellenes merényletekről, és
– Simonini okfejtése szerint – a szóbeszéd egy része vélelmezhetően
nem magától kapott lábra, hanem republikánus ügynökök
gerjesztették, hátha sikerül hasonló tettekre sarkallni néhány
forrófejűt. Minek verjék nagydobra, hogy divat lett III. Napóleon
életére törni? Az összeesküvőket végül is Guyanába deportálták hát,
végezzen velük a malária.
Megéri megmenteni a császár életét. Már a Jolyval való foglalkozásért is tízezer frank ütötte Simonini markát, ám az összeesküvők leleplezéséért egyenesen harmincezret kapott. A helyiség kibérlése és a bombagyártáshoz szükséges hozzávalók beszerzése ötezer frankjába került, így hát tisztán harmincötezer frankja maradt meg, ami a tervbe vett háromszázezres tőkének máris több mint egytizedére rúgott.
Ninuzzóról úgy gondolta, hogy azt kapta, amit érdemelt, Gavialit azonban sajnálta egy kicsit, hisz végtére is derék fickó volt, és úgy megbízott benne. Aki összeesküvő akar lenni, az persze legyen tisztában a kockázatokkal, és ne bízzék meg senkiben.
Lacroix, szegény, egy ujjal sem bántotta soha. Az özvegye viszont szép nyugdíjat fog kapni.