TIZENNEGYEDIK
FEJEZET
Mialatt Fabrizio a szerelmet hajszolta
Párma közelében, egy faluban, Rassi államügyész, nem
sejtve, hogy ilyen közel van, továbbra is úgy irányította
perét, mintha csak liberális lett volna: azt mondta, nem
talál mentőtanúkat, de voltaképpen mindenkit
megfélemlített, aki mellette vallott volna; s végül
csaknem egyévi igen ravasz munka után, és körülbelül két
hónappal később, hogy Fabrizio visszatért Bolognába, egy
bizonyos pénteken Raversi márkiné ragyogva s hangosan
közölte szalonjában: egy órával ezelőtt meghozták az
ítéletet a kis del Dongo ellen, s azt holnap a fejedelem
elé terjesztik, aki aláírja és jóváhagyja. A hercegné
néhány perc múlva megtudta ellensége szavait.
„A grófot rosszul szolgálják kémei! –
gondolta. – Még ma délelőtt is azt hitte: legfeljebb egy hét
múlva várható az ítélet. És talán nem is bosszantaná
túlságosan, ha az én fiatal vikáriusom elkerülne
Pármából. De visszajön még! Lesz ő még a mi érsekünk!” –
folytatta dúdolgatva.
Csengetett.
– Hívd össze a személyzetet a
váróterembe! – rendelkezett inasának. – A szakácsok is
jöjjenek! És a városparancsnoktól szerezz engedélyt, hogy
négy postalovat kapjak. Félóra múlva fogasd be őket a
hintóm elé.
A palota teljes női személyzete
csomagolt; a hercegné gyorsan útiruhát öltött – minderről
egyetlen szóval sem értesítették Mosca grófot. A hercegné
szinte ujjongva gondolt rá, hogy ez egyszer semmibe veszi a
grófot.
– Barátaim! – fordult az összegyűlt
személyzethez. – Megtudtam, hogy szegény unokaöcsémet
távollétében elítélték, mert olyan vakmerő volt, hogy
védeni merte életét egy őrjöngő ellen. Tudnotok kell:
Giletti akarta őt megölni. Ti mindnyájan láthattátok,
milyen szelíd és ártatlan a mi Fabriziónk. Joggal
felháborít a kegyetlen sértés, s azt határoztam:
Firenzébe költözöm. Mindenki megkapja a tízévi
fizetését, s ha bajba kerültök, csak írjatok nekem: amíg
lesz egy zecchinóm,[54]
nektek is jut belőle!
A hercegné komolyan is gondolta, amit
mondott: utolsó szavaira a személyzet sírni kezdett, s az
ő szeme is könnybe lábadt. Megindultan hozzátette
még:
– Imádkozzatok értem és monsignore
Fabrizio del Dongóért, az egyházmegye első érseki
helynökéért, akit holnap reggel gályarabságra vagy
halálra ítélnek; s a halál még a kisebbik
kegyetlenség!
Szolgálói egyre jobban sírtak,
zokogásuk már-már lázadó kiáltozásba csapott át. A
hercegné felszállt kis kocsijára, és a fejedelmi
palotához vitette magát. Bár szokatlan órában érkezett,
Fontana tábornok, szolgálattevő szárnysegéd útján
kihallgatást kért; nem viselt nagy, udvari toalettet, s a
szárnysegédet ez a szabálytalanság mélységesen
megdöbbentette. A fejedelem azonban nem csodálkozott, s
egyáltalában nem bosszankodott, hogy Sanseverina
hercegné kihallgatást kér. „Most látni fogjuk hát azokat a
szép szemeket sírni! – A kezét dörzsölte. – Kegyelemért
fog könyörögni! Végre megalázkodik a büszke szépség!
Könnyed függetlensége igazán tűrhetetlen volt már! Ha
valami bosszantotta, akármilyen kicsiség, beszédes szeme
mintha rögtön ezt mondta volna: »Mennyivel kellemesebb
volna Nápolyban vagy Milánóban élni, mint a maga kis
Pármájában!« Igaz, igaz, nem vagyok Nápoly fejedelme, sem
Milánóé; de ez a nagy dáma most végre olyasmit fog kérni,
amit csak én adhatok meg, s amit ő mindenáron meg akar kapni!
Mindig gondoltam, hogy ez a kis öcskös még hasznomra
lesz!”
Mialatt a fejedelem mindezt
mosolyogva végiggondolta, s előre élvezte a kellemes
folytatást, fel és alá járkált dolgozószobájában, melynek
ajtajában Fontana tábornok oly mereven állt, mint
bármelyik tisztelgő katona. Látta a fejedelem csillogó
szemét, s látta a hercegné útiruháját, már-már arra
gondolt: vége a monarchiának. S még jobban
megrökönyödött, amikor a fejedelem utasítását
hallotta:
– Kérje meg a hercegnét, várjon egy
negyedórácskát.
A tábornok-szárnysegéd katonásan
fordult, mintha csak díszszemlén lett volna. A fejedelem
ismét elmosolyodott; arra gondolt: „Fontana nem
szokhatta meg, hogy a büszke hercegné odakint előszobázik.
Olyan elképedten fogja közölni vele a negyedórácskát,
hogy mindjárt előkészíti a megindító könnyekre, melyeket
majd itt kezd ontani, a dolgozószobámban.” Gyönyörűséges
negyedóra következett; kemény, egyenletes léptekkel
járkált tovább, uralkodó volt.
„Nagyon fontos, hogy minden szavam kifogástalan legyen.
Bármit érzek, nem szabad elfelejtenem, hogy a hercegné
udvarom legelőkelőbb hölgyei közé tartozik. Hogyan is
beszélt XIV. Lajos a lányaival, a hercegnőkkel, ha
elégedetlen volt velük?” S tekintete megpihent a nagy
király képmásán.
Ne hagyjuk megemlítetlenül azt a
mulatságos részletet, hogy a fejedelem fel sem tette
magában a kérdést: megkegyelmez-e Fabriziónak, s ha igen,
mi lesz ez a kegyelem? Végre, húsz perc elteltével, a hű
Fontana ismét megjelent az ajtóban, szótlanul
megállt.
– Sanseverina hercegné beléphet! –
mondta a fejedelem hangosan, színészkedve, „És most
megindulnak a könnyek!” – s mintha csak erre a
látványosságra készülne, elővette zsebkendőjét.
A hercegné még soha nem lépett be ilyen
frissen és csinosan; huszonöt évesnek sem látszott. Könnyű,
gyors lába alig érintette a szőnyeget; szegény
szárnysegédünk csak nézte, és már-már szédült.
– Sok mindenért kell felséged
bocsánatát kérnem – kezdte a hercegné könnyedén, vidáman.
– Nem egészen illendő ruhában jelentem meg felséged előtt,
legelőször is ezért; de felséged eddig annyira
elkényeztetett jóságával, hogy remélni merészelem:
kegyesen elnézi ezt az illetlenséget is.
A hercegné elég lassan beszélt, hogy
közben élvezhesse a fejedelem arcát; őszinte
gyönyörűséggel figyelte őt, a mély meglepődést s a
foszladozó felséges méltóságot, amit már csak fejének és
karjainak beállítása őrzött. Mintha villám sújtotta
volna a fejedelmet; kesernyésen, zavartan időnként
megszólalt:
– Helyes! Helyes!
Alig lehetett megérteni.
Amikor a hercegné végzett a
bókolással, elhallgatott, mintha tiszteletből tenné,
hogy a fejedelemnek ideje legyen válaszolni; csak ezután
folytatta:
– Remélni merem, hogy felséged
kegyesen megbocsátja szabálytalan toalettemet! – de amíg ezt mondta,
gúnyolódó szeme oly elevenen csillogott, hogy a
fejedelem nem állta tekintetét, felnézett a mennyezetre;
csak akkor viselkedett így, ha nagyon zavart volt.
– Helyes!
Helyes! – mondta ismét. Majd szerencséjére eszébe
jutott egy egész mondat is: – Üljön hát le, hercegné!
Maga tolta előre a karosszéket, elég
tetszetős mozdulattal. A hercegné nem fogadta
érzéketlenül udvariasságát, s kissé tompította
kihívó tekintetét.
– Helyes!
Helyes! – ismételgette a fejedelem. Úgy
izgett-mozgott karosszékében, mintha attól félne, hogy
rögtön felbillen.
– Úgy gondoltam, leghelyesebb, ha az
éjszaka hűvösségében ülök postakocsira – mondta tovább
a hercegné. – S mert távollétem bizonyára hosszabbra
nyúlik, nem akartam úgy távozni felséged birodalmából,
hogy meg ne köszönjem felséged jóságát, mellyel öt éven át
oly kegyesen kitüntetett.
A fejedelem végre megértette, miről
van szó. Elsápadt; az az ember volt, aki akkor kínlódik
legjobban, ha sejtelmei megcsalják. Majd a nagyság
vonásait kényszerítette magára, s most végre méltó volt
XIV. Lajos szemközt függő képmásához. „Jól van! – villant rá
a hercegné. – Íme, a férfi!”
– S mi az oka hirtelen távozásának? –
kérdezte a fejedelem elég keményen.
– Már régóta terveztem – felelte a
hercegné. – És elutazásomat sietteti egy kis sértés, ami
monsignore del Dongót éri: holnap halálra vagy
gályarabságra ítélik.
– És melyik városba utazik?
– Azt hiszem, Nápolyba. – Felállt, s még
hozzátette: – Már csak felségedtől kell elbúcsúznom, és
alázatosan megköszönnöm egykori
jóságát.
És olyan kemény arccal indult kifelé,
hogy a fejedelem megértette: még két perc, s mindennek
vége. Ha a botrányos elutazás megtörtént, semmivel nem
teheti jóvá – ezt tudta. Ez nem olyan asszony, aki
visszafordul. Utánasietett.
– De hiszen jól tudja, hercegné – s
megfogta a kézét –, jól tudja, hogy mindig szerettem magát,
és csak magán múlt, hogy barátságomnak más nevet is
adhasson. Gyilkosság történt, ezt nem tagadhatjuk. Legjobb
bíráimra bíztam a vizsgálatot és a pert…
Ezekre a szavakra a hercegné mereven
kiegyenesedett; a tisztelet s még az udvariasság
látszata is lefoszlott róla egyetlen pillanat alatt:
félreérthetetlenül a megsértett asszony állt ott, s a
megsértett asszony olyasvalakinek válaszolt, akit
rosszhiszeműnek tartott. Minden szavát külön
hangsúlyozta, lobogó haraggal és megvetéssel:
– Örökre elhagyom felséged államát,
hogy soha többé ne halljak Rassi államügyészről, s a többi
aljas gyilkosról sem, akik halálra ítélték unokaöcsémet, s
rajta kívül hány embert még! Ha felséged nem kívánja, hogy
keserűség keveredjék ezekbe az utolsó percekbe,
melyeket a fejedelem társaságában töltök, aki udvarias
és szellemes férfi, amikor éppen nem tévesztik meg, ha nem
kívánja ezt: alázatosan kérem, ne juttassa eszembe aljas
bíráit, akik ezer tallérért vagy egy érdemrendért eladják
magukat.
A fejedelmet megremegtette a
csodálatos és nagyon őszinte hang, ahogyan ezt
végigmondta; egy pillanatig attól tartott, még nyíltabb
vád is sértheti méltóságát, de végül is azt érezte:
gyönyörködik; gyönyörködött a hercegnében; ebben a
pillanatban az egész asszony fenséggé és szépséggé
nemesedett. „Istenem, de szép! – gondolta a fejedelem. –
Ilyen páratlan nőnek meg kell bocsátani! Egész Itáliában
nem találok még egy ilyen nőt!… Igen, igen! Csak ügyesen kell
politizálni, s talán még elérhetem, hogy egyszer a
szeretőm lesz! Az a kis Balbi-baba a nyomába sem ér! S ez a
Balbi még lopja is szegény alattvalóinkat, évente legalább
háromszázezer frankkal lopja meg őket!… De jól hallottam-e?
– villant át rajta hirtelen. – Azt mondta: halálra ítélték
unokaöcsémet, s rajta kívül hány embert még!” Már megint
haragja kerekedett felül, hallgatott, majd a legfelsőbb
személyhez méltó gőggel kérdezte:
– És mit kellene tennünk, hogy a
hercegné ne utazzék el?
– Olyasvalamit, amihez ön gyenge! –
vágta rá a hercegné a legkeserűbb gúnnyal, nem leplezve
megvetését.
A fejedelmet elöntötte a harag, de az
isten kegyelméből való uralkodás művészete
megtanította rá, hogy elég erős legyen elnyomni az első
indulatát. „Meg kell kapnom ezt az asszonyt! – gondolta. –
Ezzel tartozom magamnak! Megkapni, azután megvetni és
eldobni!… De ha most kilép a dolgozószobámból, soha többé
nem látom!” Ebben a pillanatban szinte elkábította a
harag és a gyűlölet; hogyan találja meg a szót, mellyel
önmagának tartozik, s ugyanakkor ráveszi a hercegnét,
hogy ne hagyja el rögtön udvarát. „Amit már kimondtunk, azt
nem szabad sem ismételgetni, sem nevetségessé tenni!” S
odaállt a hercegné és dolgozószobája ajtaja közé.
Nagyon halk kopogtatást hallott az ajtón.
– Ki az a tökfilkó? – kiáltotta
ingerülten, hangosan. – Ki az a tökfilkó, aki most
zavar?
A szerencsétlen Fontana tábornok
bedugta sápadt, feldúlt arcát; a haláltusát vívó ember
alig érthető szavaival motyogta:
– Őkegyelmessége, Mosca gróf
alázatosan kéri bebocsátását.
– Jöjjön be! – ordította a
fejedelem.
Mosca meghajolt.
– Nos – fordult hozzá a fejedelem –,
hát itt áll előttünk Sanseverina hercegné, aki tüstént el
akarja hagyni Pármát! Nápolyba költözik. De mindez nem
elég! Még tiszteletlenül is beszél velem!
– Nem értem, felség! – sápadt el
Mosca.
– Mi? Maga talán nem tudta, hogy el akar
utazni?
– Egyetlen szóval sem mondta. Hat órakor
váltam el a hercegnétől, jókedvű volt és elégedett.
Ez a felelet teljesen megdöbbentette
a fejedelmet. Először Moscát nézte; egyre mélyebb
sápadtsága elárulta, hogy igazat mond: a hercegné nem
avatta őt be vakmerő elhatározásába. „Ha pedig ez a
helyzet, örökre elvesztem; gyönyör és bosszú egyszerre
röppen el. Nápolyban él majd az öcskössel, és gúnyos
ötleteket terjesztenek a törpe pármai fejedelem óriás
haragjáról.” Most a hercegnére pillantott: háborgó
megvetés és harag viaskodott az asszonyban; Sanseverina
hercegné ebben a pillanatban éppen Moscát nézte – szép
ajkának finom vonala tele volt keserű megvetéssel.
„Hitvány udvaronc!” – mondta egész arca. „Hát erről is le
kell mondanom, így sem hívhatom vissza! – gondolta a
fejedelem, míg a hercegnét figyelte. – Amint kilép
dolgozószobámból, abban a pillanatban elveszítettem
őt; Isten tudja, miket mond majd Nápolyban a bíráimról…
Olyan eszes, és az ég olyan isteni meggyőző erővel áldotta
meg, hogy mindenki hinni fog neki. Szánalmas zsarnok
híremet kelti; elmondja, hogy éjjelente felkelek, és az
ágyam alá nézek…” Ekkor a fejedelem ügyes mozdulattal,
mintha nyugtalanságát csillapítva csak járkálni akarna,
ismét a dolgozószoba ajtajához került; a gróf jobbra állt
tőle, talán háromlépésnyire, sápadt volt, dúlt, és annyira
remegett, hogy meg kellett fogóznia annak a karosszéknek a
támlájában, melyben a kihallgatás elején a hercegné ült;
a széket később a fejedelem indulatosan messzire
taszította. A gróf szerelmes volt. „Ha a hercegné elmegy,
utánamegyek! De megengedi-e, hogy vele tartsak? Ezt nem
tudom.”
A fejedelem balján állt a hercegné,
keresztbe font, mellére szorított karral: elragadó
szemtelenséggel nézte őt. Halálos sápadtság ömlött szét
előbb még élénken tüzelő, fenséges arcán.
A két sápadt arc között a fejedelem
kivörösödött volt és nyugtalan; bal keze görcsösen
játszott nagy rendszalagjának keresztjével, melyet
kabátja alatt viselt; jobb kezével állát simogatta.
– Hát mit tegyünk? – fordult a grófhoz.
Maga sem igen tudta, mit mond; megszokta, hogy mindenben a
tanácsát kéri.
– Igazán nem tudom, mit mondjak, felség!
– felelte a gróf, s arca olyan volt, akár a haldoklóké.
Ezeket a szavakat is alig tudta kiejteni. Amióta a
kihallgatás tartott, Mosca elhaló hangja vigasztalta meg
először a sértett, gőgös fejedelmet; és ez a kis öröm olyan
szavakra ihlette, melyek kielégítették hiúságát:
– Nos – kezdte –, hármunk közül én
vagyok a legjózanabb. Most teljesen el akarok feledkezni
világi helyzetemről. Úgy beszélek, mint a jó barát. – És XIV. Lajos boldog korát jól
utánzó, kellemesen leereszkedő mosollyal hozzátette: –
Mint jó barát a barátaihoz.
Hercegné, mit kell tennünk, hogy megfeledkezzék
időszerűtlen elhatározásáról?
– Igazán nem tudom! – A hercegné mélyet
sóhajtott: – Igazán nem tudom; annyira irtózom
Pármától!…
Szavába leheletnyi gúny sem cseppent;
érezhették, hogy őszintén beszél.
Mosca gróf hirtelen feléje fordult; az
udvari ember megbotránkozott. Könyörögve nézett a
fejedelemre. IV. Ranuccio Ernesto nagy méltósággal és
önuralommal várt egy pillanatig, majd a grófhoz
fordult:
– Úgy látom, hogy bájos barátnője
egészen elvesztette a fejét. Igazán érthető. Imádja unokaöccsét.
És a hercegnére pillantva a
legtiszteletteljesebb tekintettel, de mégis olyan
kifejezéssel, mintha egy vígjátékból idézne,
hozzátette:
– Mit tegyünk, hogy
ezeknek a szép szemeknek tetszését megnyerjük?
A hercegnének volt ideje, hogy
gondolkozzék; határozottan és lassan felelt, mintha
ultimátumot diktált volna:
– Felséged kegyesen egy levelet ír
nekem, ilyen kegyes levelekhez olyan jól ért; közli velem,
hogy távolról sincs meggyőzve Fabrizio del Dongo, első
érseki helynökünk bűnösségéről, s nem írja alá az
ítéletet, amit felséged elé terjesztenek majd; és közli
velem azt is, hogy ennek az igazságtalan peres eljárásnak
a jövőben nem lesz semmilyen folytatása.
– Igazságtalan?
– kiáltott fel a fejedelem; szeme fehérjéig
elvörösödött, ismét elöntötte a harag.
– Még nem fejeztem be! – folytatta a
hercegné római büszkeséggel. – Még ma
este, és már negyed tizenkettő van – tette hozzá az
órára pillantva –, még ma este megüzeni felséged Raversi
márkinénak: jól tenné, ha vidékre költöznék, hogy
kipihenje fáradalmait, amikkel bizonyos per járhatott,
az a per, melyről ma este a szalonjában nyilatkozott.
A fejedelem indulatosan járkált
dolgozószobájában.
– Hát merné ezt más asszony megtenni? –
kiáltotta egyszerre. – Tiszteletlen velem!
A hercegné elragadó kedvességgel
felelt:
– Soha eszembe se jutott, hogy
tiszteletlen legyek felségeddel. Felséged mondta
végtelen leereszkedésében: mint jó
barát szól a barátaihoz. Különben – tette még hozzá –
igazán nem szeretnék Pármában maradni! – s megvetően
pillantott a grófra.
A fejedelem eddig határozatlan volt,
s ez a tekintet végre elhatározásra bírta; amit mondani
készült, abban bizonyos ígéret rejtőzött, de törődött is a
szavakkal!
Még váltottak néhány mondatot, s végül
is megparancsolta Mosca grófnak, írja meg a kegyes
sorokat, melyeket a hercegné kívánt. A gróf írt, és
elhagyott egy mondatot: és az
igazságtalan peres eljárásnak a jövőben nem lesz
semmilyen folytatása. „Igazán elegendő – gondolta
Mosca –, ha a fejedelem megígéri: nem írja alá az eléje
terjesztett ítéletet.” A fejedelem aláírta a levelet, s
közben egy pillantással köszönetet mondott a
grófnak.
Valljuk be: Mosca gróf nagy hibát
követett el; a fejedelem fáradt volt, mindent aláírt
volna. Úgy érezte, elégedett lehet; az egész ügyben csak
egyet tartott fontosnak: „Ha a hercegné elutazik, egy hét
múlva az udvaromban mindent unni fogok!” Mosca gróf
észrevette: a fejedelem kijavította a keltezést, a
holnapi napot írta a levél alá. Az órára pillantott,
majdnem éjfél volt. A gróf azt hitte: a megváltoztatott
keltezés csupán abból a hiúságból fakad, hogy
bebizonyítsa, ő, a fejedelem milyen pontos és jó
kormányzó. Raversi márkiné száműzésére egyetlen arcizma
sem rándult; a fejedelem különös örömmel száműzte
alattvalóit.
Kissé kinyitotta az ajtót, és
kikiáltott:
– Fontana tábornok!…
A tábornok arcán olyan csodálkozás és
kíváncsiság ült, hogy a hercegné és a gróf tekintete
jókedvűen összevillant, ezzel a pillantással
kibékültek.
– Fontana tábornok!… – mondta a
fejedelem. – Üljön be kocsimba, mely az oszlopsorban
várakozik; elmegy Raversi márkinéhoz, bejelenteti
magát; ha a márkiné már lefeküdt, közli, hogy én küldtem; és
ha bevezették szobájába, pontosan ezt mondja, semmit nem
változtathat: „Őfelsége kéri Raversi márkinét, holnap
reggel, még nyolc előtt, utazzék el vellejai kastélyába.
Őfelsége majd tudatja, mikor térhet vissza Pármába.”
A fejedelem tekintete a hercegné
szemét kereste, de Sanseverina hercegné a várt köszönet
helyett különleges tisztelettel meghajolt, és
kisietett.
– Csodálatos asszony! – fordult a
fejedelem Mosca grófhoz.
A gróf boldogan fogadta Raversi
márkiné száműzését: hivatali munkája így sokkal
könnyebbé vált; ezzel a boldogsággal eltelve jó félórát
beszélt a fejedelemmel, az ügyes udvari ember hangján;
engesztelni akarta hiú uralkodóját, s csak akkor
búcsúzott el, amikor látta, hogy sikerült meggyőznie őt; a
XIV. Lajosról feljegyzett történetkékben nincsen olyan
szép történet, mint amilyet ő szolgáltatott ma a jövő
történetíróinak.
Amikor a hercegné hazaért, bezárta
ajtaját; meghagyta, hogy senkit nem fogad, még a grófot sem.
Magában kívánt lenni: tisztázni, mit gondoljon arról a
jelenetről, ami most zajlott le. Vaktában tette, amit tett,
és csak azért, hogy a pillanatot élvezze; de bármerre
hagyta is magát sodorni, most már kitartott volna
mellette. Lehiggadtan nem ítélte el magát, és nem bánt meg
semmit: ilyen volt ez a lélek, s ennek köszönhette, hogy
harminchat évesen is az udvar legszebb asszonya
maradt.
Ezekben a percekben Párma
kellemességeire gondolt. Mintha csak hosszú utazásról
tért volna vissza; mert kilenctől tizenegyig már teljesen
átélte, hogy örökre itthagyja a fejedelemséget.
„Milyen szánalmas volt szegény Mosca
grófom, amikor Ranuccio Ernesto jelenlétében tudta meg,
hogy elutazom… Nagyon kedves ember, kevesen tudnak így
szeretni! Itthagyta volna miniszterségeit, hogy
kövessen… De öt hosszú év alatt nekem sem volt semmi tilos
örömem. Hány férjes asszony mondhatja ezt el az urának és
parancsolójának, asszonyok, akik pedig oltár előtt
esküdtek! El kell ismernem, igazán nem fontoskodó férfi,
nem kicsinyes, nem ingerel arra, hogy megcsalják; s előttem
mintha örökké szégyellné a hatalmát… Mulatságosan
viselkedett ura és parancsolója előtt; ha most itt volna,
megcsókolnám… De a világért sem vállalnám, hogy egy bukott
minisztert szórakoztassak; ezt a betegséget, a bukást,
csak a halál gyógyíthatja meg – és valóban halálos
betegség. Milyen csapás lehet, ha valaki fiatalon lesz
miniszter! Ezt meg kell írnom neki; az ilyesmit
hivatalosan is tudnia kell, mielőtt szakítana
fejedelmével… De egészen megfeledkeztem hű
személyzetemről!”
A hercegné csengetett. Szobalányai
még mindig csomagoltak, a kocsi már a kapu alatt állt, és
rakták rá a poggyászt; akiknek nem akadt dolguk, könnyes
szemmel körülállták a kocsit. Cecchina volt az egyetlen, aki
bármikor bemehetett a hercegnéhez – ő mondta el
részletesen, mi történik odakint.
– Küldd fel őket! – utasította a
hercegné.
Egy perc múlva átment a
váróterembe.
– Megígérték nekem – fordult hozzájuk
–, hogy az unokaöcsém ellen hozott ítéletet az uralkodó nem
írja alá (így beszélnek Itáliában!). Elutazásomat
függőben tartom. Meglátjuk, milyen erősek az
ellenségeim, meg tudják-e változtatni ezt az
elhatározást?
Néhány pillanatnyi csend támadt, majd a
személyzet felkiáltott:
– Éljen a hercegné!
És szenvedélyesen éltették őt. A
hercegné, aki már a szomszéd teremben volt, újra megjelent,
akár egy kitapsolt művésznő: kecsesen meghajolt szolgái és
szobalányai előtt:
– Köszönöm,
köszönöm nektek, barátaim!
Ha egyetlen szóval kívánja: ebben a
pillanatban mind elindulnak, hogy megtámadják a
fejedelmi palotát. Intett az egyik kocsisnak, aki azelőtt
csempész volt, most nagyon hű embere; az vele ment.
– Jómódú parasztnak öltözöl; ügyesen
kisurransz Pármából, bérelsz egy sediolát, s a lehető
leggyorsabban Bolognába vágtatsz. A firenzei kapun lépsz
be Bolognába, mintha csak sétálnál, és a Pellegrinóban
átadod Fabrizio öcsémnek azt a csomagot, melyet Cecchina
készít neked. Fabrizio bujkál, és Giuseppe Bossi a neve;
nehogy meggondolatlanul eláruld őt! Ne lássák rajtad, hogy
ismered; lehet, hogy ellenségeim kémeket eresztenek
nyomodba. Fabrizio néhány óra vagy néhány nap múlva
visszaküld: különösen visszajövet kell óvatosnak lenned,
nehogy eláruljad.
– Persze, Raversi márkiné emberei! –
kiáltott fel a kocsis. – Már várjuk őket! És ha a hercegné
kívánja, egykettőre kitekerjük a nyakukat!
– Talán… majd egyszer!… De vigyázzatok
a fejetekre, parancsom nélkül semmit nem tehettek!
A hercegné a fejedelmi levél
másolatát akarta elküldeni Fabriziónak; nem tudott
lemondani a gyönyörűségről, hogy szórakoztassa őt, s még
néhány sort is hozzáfűzött, milyen jelenet előzte meg a
levelet. A néhány sor tízoldalas levéllé bővült. Ismét
hívatta a kocsist.
– Nem indulhatsz korábban, csak
négykor; amint nyitják a város kapuit.
– Azt gondoltam, hogy a csatornán
surranok ki. Szájamig érne a víz, de én kisurrannék.
– Nem! – mondta a hercegné. – Nem
engedem, hogy egy hű szolgám meghűljön. Ismersz valakit az
érsek úr őkegyelmessége emberei közül?
– A második kocsis a barátom.
– Itt ez a levél, a szent érseknek szól!
Óvakodj be a palotába, az inasát keresd; nem akarom, hogy
őkegyelmességét felkeltsék. Ha már bezárkózott
szobájába, éjszakára maradj a palotában; ott az a
szokás, hogy kora hajnalban kelnek; holnap négy órakor
jelentsd be magad az én nevemben, kérd a szent érsek úr
áldását, add át neki ezt a borítékot, s vedd magadhoz a
leveleket, melyeket talán Bolognába küld.
A hercegné a fejedelmi levél
eredetijét küldte el az érseknek; miután ez a levél első
érseki helynökével foglalkozott, arra kérte, helyezze
el az érsekség levéltárában, s megírta: reméli, hogy az
érseki helynökök és kanonokok, unokaöccse egyházi
társai, megismerkednek tartalmával; természetesen mély
titoktartást kell fogadniok.
A hercegné a legbizalmasabb hangon
írt monsignore Landrianinak, hogy elbűvölje a jó
polgárt; de az aláírás három sor volt; a meleg baráti
levelet így fejezte be: Angelina-Cornelia-Isota Valserra del Dongo,
Sanseverina hercegné.
„Azt hiszem, ezt így nem írtam le a
szegény herceggel kötött házassági szerződésem óta! –
nevetett magában. – De így kell bánni az ilyen emberrel; a
polgárok a túlzást tartják szépnek.” S nem tudta volna a
napot befejezni, hogy ne írjon szegény Mosca grófnak egy
gúnyolódó levelet. Hivatalosan közölte vele: teljesen
alkalmatlannak érzi magát arra, hogy kegyvesztett
minisztereket szórakoztasson; s ezt csak azért írja, hogy
a gróf mindenkor tudja, hogyan kell koronás fők előtt
viselkednie. „Maga fél a fejedelemtől; mi lesz, ha nem
láthatja többé? Én legyek az, akitől félnie kell?” A
levelet nyomban elküldte.
A fejedelem másnap reggel hét órakor
magához rendelte Zurla grófot, a belügyminisztert.
– Adja ki újból a legszigorúbb
parancsot valamennyi podestánknak: tartóztassák le
Fabrizio del Dongo urat. Olyan hírt kaptunk, hogy ismét
idemerészkedik országunkba. Mivel a szökevény
Bolognában tartózkodik, s ott, úgy látszik, mit sem
törődik azzal, hogy bíróságaink perbe fogták, a
következő helyekre küldjön ki titkosrendőröket, csupa
olyan embert, akik személyesen ismerik: 1. a Bolognából
Pármába vezető országútra, a falvakba; 2. Sanseverina
hercegné saccai kastélya és castelnuovói háza
közelébe; 3. és figyeltesse Mosca gróf kastélyát is. Ön
oly bölcs, gróf úr, hogy remélem, uralkodójának parancsa
titok marad az éles szemű Mosca gróf előtt is. Azt akarom,
hogy Fabrizio del Dongót elfogják!
Amint a miniszter távozott, egy titkos
ajtón belépett a fejedelemhez Rassi főügyész,
alázatosan meggörnyedve közeledett, minden lépésnél
újra és újra bókolt. Portretista ecsetjére kívánkozott
ez a sötét briganti; arca rögtön igazolta szerepének
aljasságát; s míg szemének gyors, egyetlen pillogása
elárulta, jól tudja, mik az ő érdemei, ajkának gőgös,
fintorgó önhittsége arról vallott, hogy szembenéz a
megvetéssel.
Ez az ember elég fontos szerepet
játszik majd Fabrizio életében, illő hát, hogy röviden
bemutassuk. Magas volt, szeme szép és nagyon értelmes,
arcát azonban elrútította a himlő; nem panaszkodhatott:
igazán eszes volt, nagyon eszes és nagyon ravasz; mindenki
elismerte, hogy remek jogász, de legfőként ragyogó
ötletei voltak. Bármilyen ügy került eléje, könnyedén,
néhány perc alatt megtalálta a szilárd jogi alapot –
mindegy volt: elítélnie vagy felmentenie kell-e valakit;
felülmúlhatatlan mestere volt az ügyészi
csapdáknak.
S ennek az embernek, akit a legnagyobb
monarchák is irigyelhettek volna Párma fejedelmétől,
csak egyetlen szenvedélyét ismerték: szeretett
bizalmasan társalogni a legelőkelőbb urakkal, és
mindenféle bohóckodásokkal szórakoztatni őket. Nem
bánta, hogy a hatalmas úr azon nevet-e, amit mond, vagy őt
magát neveti, vagy sértően gúnyolódik Rassiné asszonyon;
ha az előkelőség nevetett, s bizalmasan bánt vele, ő
elégedett volt. A fejedelem néha már nem tudta, hogyan
alázza meg legfőbb ügyészének emberi méltóságát –
ilyenkor belerúgott. Ha a rúgás fájt, sírva fakadt. De a
bohóckodás vágya olyan erősen élt benne, hogy mindig
szívesebben ült egy miniszter szalonjában, még ha az a
miniszter gúnyolta is, mint a saját szalonjában, ahol
zsarnokként uralkodott az ország minden fekete talárján.
Rassi egészen különleges helyzetet teremtett magának: a
legarcátlanabb nemes sem alázhatta meg. A napközben
lenyelt sértésekért úgy vigasztalódott, hogy mindent
elmondott a fejedelemnek, aki megengedte neki, hogy
mindenről beszélhet; igaz, a felelet gyakran egy-egy jól
irányzott pofon volt, s a pofon sajgott; de ő mégsem
sértődött meg. Amikor a fejedelem rosszkedvű volt, a nagy
jogász jelenléte szórakoztatta: jólesett, hogy
sértegetheti. Az olvasó ezek után tisztán láthatja: Rassi
körülbelül a tökéletes udvari ember volt; nem ismerte
sem a becsületet, sem a rosszkedvet.
– Legelőször is hallgatnia kell! –
kiáltott rá a fejedelem, anélkül, hogy üdvözölte volna;
mindenkivel udvarias volt, Rassival goromba.
– Milyen keltezést írt az ítélet
alá?
– A tegnap reggelit, felség.
– Hány bíró írta alá?
– Mind az öt.
– A büntetés?
– Húszévi várfogság, ahogyan felséged
meghagyta.
– Ha halálra ítéltetem, felzúdultak
volna… Kár! – A fejedelem inkább önmagának mondta. –
Pedig hogy felkorbácsolta volna ezt az asszonyt! De hát
mégis… egy del Dongo… Ezt a nevet tisztelik Pármában; három
érsekük is del Dongo volt, majdnem egymás után következtek…
Azt mondta: húszévi várfogság?
– Annyi, felség! – felelte Rassi
főügyész; még mindig meggörnyedve. – És előzően nyilvános
bocsánatkérés felséged képmása előtt; azonkívül minden
pénteken és a nagy ünnepeket megelőző napon szigorú böjt
kenyéren és vízen, mert a vádlott
közismerten vallástalan. Ezt a jövőre való
tekintettel, hogy egyházi pályáját lehetetlenné
tegyük.
– Írja! – szólt rá a fejedelem. –
„Őfelsége kegyeskedett jóságosan meghallgatni a bűnös
anyjának, del Dongo márkinénak, és nagynénjének,
Sanseverina hercegnének alázatos könyörgését, akik
előadták, hogy a bűn elkövetésekor fiuk, illetve
unokaöccsük nagyon fiatal volt, és megzavarta a
szerencsétlen Giletti asszonya iránt érzett őrült
szerelem, és őfelsége – bár iszonyodik az ilyen
gyilkosságtól – Fabrizio del Dongo büntetését kegyesen
tizenkét évi várfogságra mérsékelte.”
– Adja ide, hadd írjam alá!
A fejedelem odaírta nevét, s az előző
napról keltezte. Majd átnyújtva az ítéletet Rassinak, ezt
mondta:
– Írja rögtön a nevem alá: „Mivel
Sanseverina hercegné újból őfelsége lábához borult, a
fejedelem megengedte, hogy az elítélt minden csütörtökön
egy órát sétálhasson a négyszögletű torony, az
úgynevezett Farnese-torony lapos tetején.”
– Írja ezt alá, és bármit beszélnek a
városban, maga tartsa a száját. Mondja meg de Capitani
tanácsosnak, aki kétévi várfogságra szavazott, és még
szónoklattal is támogatta szánalmas ötletét:
tanácsolom neki, olvassa el újra törvényeinket és
rendeleteinket. És még egyszer: hallgatás! Jó
éjszakát.
Rassi államügyész körülményesen
háromszor mélyen bókolt – de a fejedelem rá sem
pillantott.
Ez reggel hét órakor történt. Néhány óra
múlva a városban és a kávéházakban elterjedt Raversi
márkiné száműzésének híre, mindenki a nagy eseményről
beszélt. A márkiné száműzése legyőzte egy időre Pármában
a kisvárosok és kis fejedelemségek könyörtelen
ellenségét: az unalmat. Fabio Conti tábornok, aki már
miniszternek hitte magát, köszvényrohamot emlegetve,
több napig nem mozdult ki a fellegvárból. A polgárság, s így
a kisemberek, úgy magyarázták a történteket: a
fejedelem nyilvánvalóan döntött, s a pármai érsekséget
monsignore del Dongónak kívánja juttatni. A ravasz
kávéházi politikusok nem elégedtek meg ennyivel, azt
híresztelték, hogy Landriani atyát, a jelenlegi érseket
felszólították, hivatkozzék valamilyen betegségre, és
nyújtsa be lemondását; azt is biztosra vették, hogy
tekintélyes járadékot kap majd a bérbe adott
dohányadókból. Ez a szóbeszéd az érsekhez is eljutott, s
nagyon megijesztette; néhány napra erősen lankadt
hősünket támogató buzgalma. Két hónappal később ez a
kedves hír megjelent a párizsi napilapok hasábjain is,
azzal a csekély változtatással, hogy Mosca gróf lett
Sanseverina hercegné unokaöccse, őt tették meg a pármai
érsek utódjának is.
Raversi márkiné tombolt vellejai
kastélyában; de nem tartozott azok közé az ostoba nők
közé, akik azt hiszik, már bosszút is álltak, ha piszkolják
ellenségüket. Kegyvesztettségét követő napon
parancsára Riscara lovag s három barátja jelentkezett a
fejedelemnél, és engedélyt kértek, hogy
meglátogathassák a száműzött márkinét. Őfelsége a
legkegyelmesebben fogadta az urakat; Vellejába
érkezésük nagyon megvigasztalta Raversi márkinét. Még
két hét sem telt el, s már harmincan éltek körülötte, csupa
olyan férfi, akire a liberális kormányzatban szerep várt.
A márkiné esténként a legkomolyabb tanácskozásra ült
össze tájékozott barátaival. Egyik nap, amikor sok
levelet kapott Pármából és Bolognából, korán
visszavonult: ezen az estén kedvenc komornája először
legújabb szeretőjét, Baldi grófot bocsátotta be hozzá,
ezt a csodálatosan szép és nagyon jelentéktelen
fiatalembert; később Baldi elődjét, Riscara lovagot. A
lovag kívül-belül sötét, alacsony férfi volt; pályáját
azzal kezdte, hogy a pármai nemesi kollégium tanulóit
geometriára oktatta, most már államtanácsos volt, és több
lovagrend tagja.
– Megvan az a jó szokásom – mondta a
márkiné a két férfinak –, hogy soha semmi írást nem tépek
el, s ez a szerencsém. Itt ez a kilenc levél, a Sanseverina
írta nekem, különböző időkben. Maguk most mind a ketten
elutaznak Genovába, a gályarabok között megkeresnek egy
Burati nevű jegyzőt. Burati[55]
mint a nagy velencei költő; de lehet, hogy Durati a neve.
Baldi gróf, üljön az íróasztalomhoz, és írja, amit tollba
mondok.
Hirtelen eszembe jutott valami, és megírom neked. Kimegyek castelnuovói kis vityillómba, nagyon örülnék, ha kedved volna tizenkét órát velem lenni: azt hiszem, a történtek után nem fenyeget veszély; oszlanak a felhők. De azért állj meg Costelnuovo előtt; az úton találkozol egyik emberemmel, különben mind rajonganak érted. Ezen a kis kiránduláson természetesen változatlanul a Bossi nevet használd. Hallom, csodás szakállad van, akár egy kapucinusnak; Párma csak az illedelmes érseki helynököt ismeri.
– Érted, Riscara?
– Tökéletesen; de a genovai utazás
fölösleges fényűzés. Ismerek valakit Pármában, igaz, még
nem gályarab, de feltétlenül odajut. Kitűnően fogja
hamisítani a Sanseverina írását.
Ezekre a szavakra Baldi gróf tágra
nyitotta szép szemét; ő csak most értett meg valamit.
– Ha te ismered Pármának tiszteletre
méltó díszét, akinek előlépésében annyira bizakodsz –
felelte a márkiné Riscarának –, nyilván ő is ismer téged.
Lehet, hogy a szeretőjét, a gyóntatóját, a barátját
Sanseverina fizeti. Inkább elhalasztom, néhány nappal
ezt a kis tréfát, de nem szolgáltatom ki magam a
véletlennek. Csak utazzatok el két óra múlva, kis
báránykáim; Genovában ne álljatok szóba senki mással, és
gyertek vissza minél gyorsabban!
Riscara lovag nevetve kisurrant,
orra alatt dünnyögte, dúdolta, akár Pulcinella:[56] „Csomagolni,
csomagolni!”, s tánclépésben elsietett. Kettesben
akarta hagyni Baldit a hölggyel. Öt nap múlva Riscara
egészen nyúzottan szállította vissza a márkinéhoz a
grófot. Hat mérfölddel rövidíteni akarták az utat, s ezért
öszvérre szálltak, amikor felkapaszkodtak az egyik hegyre;
Baldi esküdözött, hogy többé nem vállalkozik semmilyen
nagy utazásra. Baldi három
példányban adta vissza a márkinénak a tollba mondott
levelet; s még öt-hat másik levelet, ugyanazzal az írással,
ezeket Riscara fogalmazta – később talán még ezeket is
felhasználhatják. Az egyik levél mulatságosan ecsetelte,
mennyire fél a fejedelem éjszaka, s milyen siralmasan
sovány a szeretője, Balbi márkiné; azt beszélik róla, ha
egy percre párnás karosszékbe ül – olyan nyom marad utána a
párnában, mintha egy piszkavas feküdt volna ott. Bárki
megesküdhetett: Sanseverina hercegné írta ezeket a
leveleket, megtévesztően az ő írása volt.
– Most már egészen biztosan tudom –
mondta a márkiné –, hogy a szívszerelem, ez a Fabrizio,
Bolognában él vagy Bologna környékén.
– Én egészen beteg vagyok! – kiáltott
közbe Baldi gróf. – Kegyes felmentést kérek a második út
alól, vagy legalább néhány napi pihenőt, hogy összeszedjem
magam.
– Én pártfogolom a kérést! – szólalt
meg Riscara.
Felállt, és halkan suttogott a
márkinéval.
– Rendben van, beleegyezem – felelte
az asszony mosolyogva. – Nyugodjék meg, nem kell elutaznia!
– fordult Baldihoz elég megvető pillantással.
– Köszönöm! – kiáltott a gróf őszinte
hálával.
S Riscara valóban egymaga szállt
postakocsira. Alig tartózkodott két napig Bolognában,
amikor egy hintóban meglátta Fabriziót és a kis
Mariettát. „Ejha! – gondolta. – Úgy látom, jövendő
érsekünk nem zavartatja magát. Ezt meg kell súgni a
hercegnének, elbűvölő hír!” Riscarának éppen csak
követnie kellett Fabriziót, hogy megtudja, hol lakik:
másnap egy futár átadta neki a Genovában készült
levelet; kissé rövidnek tartotta, de nem gyanakodott.
Egészen boldoggá tette a gondolat, hogy viszontlátja a
hercegnét és a grófot; hiába intette Lodovico: ő lovat
bérelt a postaállomáson és elvágtatott. Nem sejtette,
hogy Riscara lovag kis távolságban követi. A
Castelnuovo előtti postaállomáson, hatmérföldnyire
Pármától, a boldog Riscara népes csoportosulást
pillantott meg a börtön előtt, a téren. Éppen akkor vezette
oda hősünket két titkosrendőr, akiket Zurla gróf
választott ki, és állított az útra: a postaállomáson
ismerték fel Fabriziót, amikor éppen lovat váltott.
Riscara apró szeme csillogott az
örömtől; példás türelemmel gyűjtötte az adatokat
mindarról, ami ebben a kis faluban történt; majd futárt
menesztett Raversi márkinéhoz. Azután ide-oda járkált az
utcákon, mint aki meg akarja tekinteni a nagyon érdekes
templomot, s keresi Parmegianino festményét, melyről úgy
hallotta, itt van valahol; s végül beleütközött a
podestába,[57] aki buzgó tisztelettel köszöntötte
az államtanácsost. Riscara csodálkozva vette
tudomásul, hogy a podesta még nem indította el a pármai
fellegvárba az összeesküvőt, akit oly szerencsésen
elcsípett.
– Attól tarthatunk – tette hozzá
Riscara hidegen –, hogy barátai, akik tegnapelőtt érte
jöttek, mert át akarják segíteni felséges urunk államán,
még találkoznak a csendőrökkel. Ezek a lázadók
tízen-tizenketten lehetnek, s mindegyiknek lova van.
– Intelligenti
pauca![58] – hunyorított a podesta
ravaszul.