Notas

[1] Los títulos de los libros de Sue Grafton que aparecen en la novela están traducidos literalmente y no corresponden necesariamente a los de las ediciones españolas. <<

[2] Master en asistencia social de la Universidad de Nueva York. <<

[3] Siglas de pretty damn quick, que significa «inmediatamente, enseguida». <<

[4] Juego de palabras intraducible con el nombre Doll. <<

[5] Juego de palabras intraducible. En inglés Geraldine Fitzgerald equivale fonéticamente a Geraldine fits Gerald, es decir, «Geraldine le conviene a Gerald» o «Geraldine va bien con Gerald». <<

[6] Manny hanny se parece fonéticamente a money, honey, que literalmente significa, «dinero, querido». <<

[7] Editorial neoyorquina. <<

[8] De mortuis nihil nisi bonum: De los muertos no digas sino bien (Tácito). <<