Notas a pie de página

1 Por su sigla en inglés (Operaciones Especiales).

2 Por su sigla en inglés (Special Service Group Navy).

3 Por su sigla en inglés (Inter-Services Intelligence).

4 Por su sigla en inglés (National Clandestine Service).

5 Money significa dinero en inglés.

6 Por su sigla en inglés (Special Activities División).

7 Por su sigla en inglés (Office of Strategic Services).

8 Fuerzas de Reconocimiento de la Infantería de Marina de los Estados Unidos.

9 Por su sigla en inglés (U.S. Customs and Border Protection).

10 Por su sigla en inglés (Federally Administered Tribal Areas).

11 Por su sigla en inglés (Frontier Crimes Regulation).

12 Por su sigla en inglés (Law Enforcement/Master-at-Arms). Se refiere al rango de la Armada relacionado a hacer cumplir la ley.

13 Por su sigla en inglés (Operational Detachment Alpha).

14 Tiempo Estimado de Llegada, por su sigla en inglés (Estimated Time of Arrival).

15 Se refiere al entrenamiento básico de Demolición Submarina de los equipos SEAL.

16 Curso de adoctrinamiento, por su acrónimo en inglés (Indoctrination).

17 Cuerpo de Entrenamiento de Oficiales Jóvenes de Reserva, por su sigla en inglés (Júnior Reserve Officers' Training Corps).

18 Por su sigla en inglés (Inflatable Boat, Small).

19 Dirección de Control de Drogas, por su sigla en inglés (Drug Enforcement Administration).

20 Por su sigla en inglés (U.S. Border Patrol Tactical Unit).

21 Por su sigla en inglés (Department of Homeland Security).

22 Por su sigla en inglés (Bureau of Customs and Border Protection).

23 Por su sigla en inglés (Tactical Relief Operations).

24 Base de datos que contiene la identidad de presuntos terroristas.

25 Por su sigla en inglés (Transportation Security Administration).

26 Por su sigla en inglés (Joint Task Force).

27 Por su sigla en inglés (Ground-penetrating radar).

28 Artefacto explosivo improvisado, por su sigla en inglés (Improvised Explosive Device).

29 Por su sigla en inglés (Officer in Charge).

30 Por su sigla en inglés (Desert Patrol Vehicles).

31 Por su sigla en inglés (Operational Detachment-A).

32 Por su sigla en inglés (Federal Aviation Administration).

33 Por su sigla en inglés (Man-Portable Air Defense Systems).

34 Por su sigla en inglés (Squad Automatic Weapons).

35 El LOOP5 es un tipo de SID (Salida Instrumental Normalizada) en el aeropuerto internacional de Los Ángeles que recibe su nombre del hecho de ser la quinta revisión del procedimiento, y la ruta simula un circuito en círculo: requiere que el avión despegue hacia el oeste, sobre el océano, y luego haga un giro de casi 180 grados de vuelta hacia el continente.

36 Por su sigla en inglés (Transportation Security Administration).

37 Por su sigla en inglés (Special Operations Peculiar Modification).

38 Departamento de Seguridad Nacional, por su sigla en inglés (Department of Homeland Security).

39 Por su sigla en inglés (National Counterterrorism Center).

40 Por su sigla en inglés (Secure video teleconferences).

41 Estar al acecho, por su sigla en inglés (Be On The Lookout).

42 Por su sigla en inglés (Nuclear Emergency Support Team).

43 Por su sigla en inglés (Air Traffic Control).

44 Por su sigla en inglés (Flight Management System).

45 Por su sigla en inglés (Modular Lightweight Load-carrying Equipment).

46 Entrenamiento Educativo para el Servicio de Estudiantes Automotrices, por su sigla en inglés.

47 Por su sigla en inglés (Government Accountability Office).

48 Harvey Point Defense Testing Activity.

Contra todo enemigo
titlepage.xhtml
sec_0001.xhtml
sec_0002.xhtml
sec_0003.xhtml
sec_0004.xhtml
sec_0005.xhtml
sec_0006.xhtml
sec_0007.xhtml
sec_0008.xhtml
sec_0009.xhtml
sec_0010.xhtml
sec_0011.xhtml
sec_0012.xhtml
sec_0013.xhtml
sec_0014.xhtml
sec_0015.xhtml
sec_0016.xhtml
sec_0017.xhtml
sec_0018.xhtml
sec_0019.xhtml
sec_0020.xhtml
sec_0021.xhtml
sec_0022.xhtml
sec_0023.xhtml
sec_0024.xhtml
sec_0025.xhtml
sec_0026.xhtml
sec_0027.xhtml
sec_0028.xhtml
sec_0029.xhtml
sec_0030.xhtml
sec_0031.xhtml
sec_0032.xhtml
sec_0033.xhtml
sec_0034.xhtml
sec_0035.xhtml
sec_0036.xhtml
sec_0037.xhtml
sec_0038.xhtml
sec_0039.xhtml
sec_0040.xhtml
sec_0041.xhtml
sec_0042.xhtml
sec_0043.xhtml
sec_0044.xhtml
sec_0045.xhtml
sec_0046.xhtml
sec_0047.xhtml
sec_0048.xhtml
sec_0049.xhtml
sec_0050.xhtml
sec_0051.xhtml
notas_a_pie_de_pagina_split_000.xhtml
notas_a_pie_de_pagina_split_001.xhtml
notas_a_pie_de_pagina_split_002.xhtml
notas_a_pie_de_pagina_split_003.xhtml
notas_a_pie_de_pagina_split_004.xhtml
notas_a_pie_de_pagina_split_005.xhtml
notas_a_pie_de_pagina_split_006.xhtml
notas_a_pie_de_pagina_split_007.xhtml
notas_a_pie_de_pagina_split_008.xhtml
notas_a_pie_de_pagina_split_009.xhtml
notas_a_pie_de_pagina_split_010.xhtml
notas_a_pie_de_pagina_split_011.xhtml
notas_a_pie_de_pagina_split_012.xhtml
notas_a_pie_de_pagina_split_013.xhtml
notas_a_pie_de_pagina_split_014.xhtml
notas_a_pie_de_pagina_split_015.xhtml
notas_a_pie_de_pagina_split_016.xhtml
notas_a_pie_de_pagina_split_017.xhtml
notas_a_pie_de_pagina_split_018.xhtml
notas_a_pie_de_pagina_split_019.xhtml
notas_a_pie_de_pagina_split_020.xhtml
notas_a_pie_de_pagina_split_021.xhtml
notas_a_pie_de_pagina_split_022.xhtml
notas_a_pie_de_pagina_split_023.xhtml
notas_a_pie_de_pagina_split_024.xhtml
notas_a_pie_de_pagina_split_025.xhtml
notas_a_pie_de_pagina_split_026.xhtml
notas_a_pie_de_pagina_split_027.xhtml
notas_a_pie_de_pagina_split_028.xhtml
notas_a_pie_de_pagina_split_029.xhtml
notas_a_pie_de_pagina_split_030.xhtml
notas_a_pie_de_pagina_split_031.xhtml
notas_a_pie_de_pagina_split_032.xhtml
notas_a_pie_de_pagina_split_033.xhtml
notas_a_pie_de_pagina_split_034.xhtml
notas_a_pie_de_pagina_split_035.xhtml
notas_a_pie_de_pagina_split_036.xhtml
notas_a_pie_de_pagina_split_037.xhtml
notas_a_pie_de_pagina_split_038.xhtml
notas_a_pie_de_pagina_split_039.xhtml
notas_a_pie_de_pagina_split_040.xhtml
notas_a_pie_de_pagina_split_041.xhtml
notas_a_pie_de_pagina_split_042.xhtml
notas_a_pie_de_pagina_split_043.xhtml
notas_a_pie_de_pagina_split_044.xhtml
notas_a_pie_de_pagina_split_045.xhtml
notas_a_pie_de_pagina_split_046.xhtml
notas_a_pie_de_pagina_split_047.xhtml
notas_a_pie_de_pagina_split_048.xhtml