23
Két óra körül járt, amikor búcsút mondtunk Studsynak, Morellinek meg az Öntöttvas Klubnak.
Dorothy bezuhant a taxi sarkába, úgy nyögte: – Rosszul leszek. Érzem, hogy rosszul leszek. – Úgy hangzott, mintha igazat mondana.
Nora sóhajtott: – Micsoda pia! – Vállamra hajtotta a fejét. – A nejed beszeszelt, Nicky. Figyelj ide, muszáj elmondanod, mi történt, mindent az égvilágon. Nem most, holnap. Egy szót sem értettem az egészből, se amit mondta, se amit csináltak. Lenyűgözőek voltak!
Dorothy siránkozott: – Nem mehetek Alice nénihez ilyen állapotban. Megpofoz.
– Azt a dagadtat nem lett volna szabad így elintézniük – mondta Nora –, bár amilyen szörnyű volt, olyan vicces az egész.
– Azt hiszem jobb, ha hazamegyek anyuhoz – mondta Dorothy.
– Az a Lapátfül nem is hallgatózott. Nick, mi az, hogy klaffanó? –kérdezte Nora.
– Fül.
– Alice néni biztosan meglát, mert ott felejtettem a kulcsomat; és föl kell keltenem – mondta Dorothy.
– Imádlak, Nicky, mert olyan jó szagod van, és ilyen elbűvölő fickókat ismersz! – mondta Nora.
– Ugye nem nagy kerülő, ha letennének engem anyunál? – kérdezte Dorothy.
– Dehogy kerülő – feleltem, és bemondtam a sofőrnek Mimi címét.
– Gyere hozzánk! – invitálta Nora Dorothyt.
– Ne-hem. Inkább nem.
– Miért nem? – kérdezte Nora, mire Dorothy ráfelelt: – Nem hiszem, hogy illene –, és ez így ment egészen Courtlandig.
Kiszálltam és segítettem Dorothynak. Teljes súllyal a karomra nehezedett. – Nagyon kérlek, gyertek föl velem, csak egy percre.
– Csak egy percre – mondta Nora, és kikászálódott ő is a kocsiból.
Mondtam a sofőrnek, hogy várjon. Fölmentünk. Dorothy csöngetett. Gilbert, köntösben és pizsamában, ajtót nyitott. Figyelmeztetően emelte föl az ujját, és odasúgta: – Itt a rendőrség.
Mimi hangját hallottuk a nappaliból: – Ki az, Gil?
– Mr. és Mrs. Charles és Dorothy.
Mimi elénk sietett, amint befelé mentünk. – Még sose örültem így senkinek. Egyszerűen nem tudtam, kihez forduljak. – Halvány rózsaszín szaténpongyola volt rajta a halvány rózsaszín hálóing fölött, az arca is rózsaszín volt, és abszolúte nem szomorú. Dorothyt semmibe vette, s fél kezével Nora kezét, a másikkal az enyémet szorongatta. – No most már nem izgatom magam, és minden gondomat a maga vállára helyezem, Nick. El kell magyaráznia egy buta kis nőnek, hogy mi a teendője.
– Hadova – mondta Dorothy alig hallhatóan, de annál mélyebb meggyőződéssel.
Mimi nem mutatta, hogy hallotta volna a lányát. Egyre a kezünket szorongatta, s folyvást csevegve húzott a nappali felé. – Nem kell bemutatnom Guild hadnagyot. Nagyon kedves volt, de biztos nagyon próbára tettem a türelmét. Végtére is olyan… izé… úgy értem, rettenetesen meg voltam zavarodva. De most, hogy maga már itt van…
Bejutottunk a nappaliba.
– Helló! – mondta Guild nekem, Norának pedig: – Jó estét, asszonyom. – Az az Andy nevű fickó volt most is vele, aki nálunk a házkutatásnál segített neki Morelli hajnali látogatása után. Bólintott és morgott valamit.
– Hát mi a helyzet? – kérdeztem.
Guild a szeme sarkából előbb Mimire, majd rám pillantott, aztán belekezdett: – A bostoni rendőrség megtalálta Jorgensent vagy Rosewatert, vagy isten tudja, hogy hívják, az első felesége lakásán ütöttek rajta, és megkérdeztek tőle egy s mást a számunkra. Főleg arról, hogy ő ölte-e meg vagy se Julia Wolfot, persze azt felelte, hogy semmi köze az egészhez, és Mrs. Jorgensen ezt tanúsíthatja, mert eldugott valami szajrét, ami Wynant bűnösségét bizonyítja. – A szeme ismét oldalra siklott, és Mimire meredt. – A hölgy itt nem hajlandó se azt mondani, hogy igen, se pedig azt, hogy nem. Az igazat megvallva, Mr. Charles, sehogy se tudok zöld ágra vergődni vele.
Tökéletesen megértettem a lelkiállapotát. – Talán nagyon ráijesztett – mondtam, és Mimi megpróbált nagyon ijedtnek látszani. – Elvált az ipse az első feleségétől?
– Nem, legalábbis a felesége szerint.
– Lefogadom, hogy hazudik a nő – szólt közbe Mimi.
Leintettem: – Csitt, drágám. Visszahozzák a tagot New Yorkba?
– Úgy fest, mintha ez lenne a legfőbb óhaja. Kikérhetjük, ha akarjuk. A bostoniak szerint rekedtre ordítja magát ügyvéd után.
– S nagyon odavannak a kiadatásáért?
Guild megvonta hatalmas vállát. – Ha ez segít a gyilkosság kiderítésében. Mert engem ugyan nem nagyon érdekel ez az ősrégi história a bigámiával. Nem kenyerem, hogy olyasmiért hajszoljak valakit, amihez nekem semmi közöm.
– Nos? – kérdeztem Mimit.
– Beszélhetnénk négyszemközt?
Guildre néztem. – Tegyenek bármit, csak előrejussunk – felelte ő.
Dorothy megérintette a karomat. – Nick, előbb engem hallgasson meg. Én… – elakadt. Mindenki rábámult.
– Miért? – kérdeztem.
– Előbb… előbb én akarok magával beszélni.
– Hát rajta.
– De négyszemközt.
Megveregettem a kezét: – Majd később.
Mimi bevezetett a hálószobájába, és gondosan becsukta az ajtót. Leültem az ágyra, és rágyújtottam. Mimi nekidőlt az ajtónak, és lágyan, bizakodóan mosolygott rám. Vagy fél perc telt el így.
Aztán megszólalt: – Nick, szeret maga engem? – s mivel nem válaszoltam, újra megkérdezte: – Ugye szeret?
– Nem.
Elnevette magát, és eljött az ajtótól. – Vagyis nem helyesli a viselkedésemet. – Leült mellém az ágyra. – De annyira csak szeret, hogy segít nekem?
– Az attól függ.
– Mitől?
Az ajtó kinyílt, és Dorothy jött be. – Nick, mondtam, hogy előbb nekem…
Mimi fölugrott, és a lánya elé állt: – Takarodsz?! – sziszegte a foga közt.
Dorothy hátrahőkölt, de nem tágított. – Nem megyek. Nem tehetsz engem…
Mimi visszakézből szájon vágta: – Ki innen!
Dorothy fölsikoltott, és a szája elé kapta a kezét. Szája elé tartott kézzel, rémült, tágra nyílt szemekkel Mimire meredve hátrált ki a szobából.
Mimi újra becsukta az ajtót. A tekintete súlyos, tűnődő volt, ajkát kissé előrecsücsörítette egy félmosolyra, s amikor megszólalt, a hangja is mély torokhang volt, más, mint a megszokott. – A lánykám szerelmes magába.
– Hülyeség.
– Igenis az, és féltékeny rám. Valósággal görcsöt kap, valahányszor csak három lépésnél közelebb lát magához. – Úgy beszélt, mint akinek egész máson jár az esze.
– Hülyeség. Lehet, hogy kicsit kótyagos még attól a kislányos ábrándozástól, ami tizenkét éves korában elfogta, de ennyi az egész.
Mimi a fejét rázta. – Téved, de mindegy. – Újra leült mellém az ágyra. – Muszáj kihúznia engem ebből a slamasztikából. Én…
– Persze – mondtam. – Hiszen éppen maga az a törékeny, ártatlan liliom, akinek támaszra, egy nagy, erős férfi oltalmára van szüksége.
Elmosolyodott, mint az előbb, nehéz, olvatag tekintettel, ajkait kissé előrecsücsörítve. – Ha Dorothy kell, vigye nyugodtan, de fölösleges érzelegnie. Különben hagyjuk ezt. Én nem vagyok ártatlan virágszál. Tudja jól, hogy nem.
– Tudom – ismertem el.
– Tehát? – kérdezte, mintha ez mindent eldöntött volna.
– Tehát mi?
– Hagyja már abba ezt az átkozott kokettálást. Nagyon jól tudja, mire gondolok.
– Nagyjából igen, de ha jól emlékszem, maga kezdte a kokettálást, amióta csak…
– Tudom. Játék volt. De most nem játszom. Az a gazember bolonddá tett, Nick, s újra meg újra hülyét csinált belőlem. Most pedig, hogy bajban van, elvárná, hogy segítsek rajta. Hát én segítek is! – kezét a térdemre tette, és hegyes körmeivel a húsomba vájt. – A rendőrség egy szavamat se hiszi. Hogy tudom meggyőzni őket, hogy az a gazember hazudik, és egy szóval se tudok többet, mint amennyit már elmondtam nekik?
– Aligha győzheti meg őket – mondtam lassan –, kivált, hogy Jorgensen ugyanazt mondta, amit magától hallottam pár órával ezelőtt.
Elakadt a lélegzete, és a körmeivel ismét belém vájt. – S megmondta nekik?
– Még nem. – Levettem a kezét a térdemről.
Megkönnyebbülten felsóhajtott. – És ugye nem is mondja meg?
– Miért ne?
– Mert hazugság. Ő is hazudott, meg én is. Semmit nem találtam, az égvilágon semmit.
– Ott vagyunk, ahonnan elindultunk. És most éppoly kevéssé hiszek magának, mint pár órája. Mintha az előbb megállapodtunk volna valamiben? Maga is ért a szóból, én is értek a szóból, nincs kokettálás, nincs játék, nincs mellébeszélés.
Könnyedén megpaskolta a kezemet. – Hát jó. Találtam valamit. Nem valami egetverő dolgot, de találtam. Csakhogy eszem ágában sincs előállni vele, és segíteni annak a csirkefogónak. Meg kell értenie, Nick, mit érzek. Hisz maga se érez másképp…
– Lehet – feleltem –, de ahogy most állnak a dolgok, nincs okom rá, hogy maga mellé álljak. Nekem nem ellenségem a maga Chrise. És semmit se nyerek vele, ha segítek magának bemártani.
Fölsóhajtott. – Ezen már épp eleget gondolkoztam. Nem hiszem, hogy sokat jelentene magának, ami pénzt föl tudnék kínálni, vagy… – hamiskásan elmosolyodott –, vagy akár a habtestemet. De nem akarja megmenteni Clyde-ot?
– Nem feltétlenül.
Ezen elnevette magát. – Nem értem, mire gondol.
– Talán arra, hogy szerintem nem szorul megmentésre. A rendőrség nem talált különösebben terhelő bizonyítékot ellene. Félnótás, itt volt aznap a városban, amikor Juliát meggyilkolták, és Julia sikkasztott tőle. Ez még nem elég ahhoz, hogy lecsukják.
Mimi megint nevetett. – És az én közreműködésemmel?
– Nem tudom. Mi lenne az? – Válaszra se várva folytattam, hiszen nem is számítottam válaszra. – Akármi legyen, magának elment az esze, Mimi. Chris úgyis pórul jár a bigámia miatt. Érje be ennyivel. Nincs semmi más…
Édesen elmosolyodott, úgy mondta: – És ha nem hozakodnék elő vele, csak amikor már…
– Amikor már tisztázta magát a gyilkossági vád alól, igaz? Nos, hölgyem, így aligha jut messzire. Három napig talán hűvösön tartják. Addigra a kerületi ügyész alaposan kifaggatja, utánajár mindennek, és épp elég bizonyíték lesz a kezében arra, hogy nem ő ölte meg Juliát, maga pedig bolonddá tette az ügyészséget. S ha erre maga jön a vacak kis bigámiaváddal, az ügyész azt feleli majd, hogy ugorjon a kútba, és megtagadja, hogy lefolytassa az eljárást.
– Ezt nem teheti, Nick.
– Teheti és meg is teszi – biztosítottam –, és ha sikerül bebizonyítania, hogy maga eldugott valami bűnjelet a hatóságok orra elől, akkora pácba keveri, amekkorába csak akarja.
– Őszintén beszél? – kérdezte az ajkát rágva.
– Pontosan azt mondta, ami történni fog, ha a kerületi ügyészek most is olyanok, mint az én időmben. Kötve hiszem, hogy megváltoztak volna.
Most még tovább harapdálta az ajkát. – Nem akarom, hogy megússza – mondta később –, de magamat se akarom bajba keverni. – Fölnézett rám. – Nick, ha átver engem!
– Vagy hisz nekem, vagy nem. Nincs más választása.
Elmosolyodott, tenyerét az arcomra tette, szájon csókolt és felállt. – Nos, hiszek magának. – Fel-alá sétált a szobában; a szeme fénylett, az arca kellemesen izgatott volt.
– Szólok Guildnek – mondtam.
– Ne, várjon még. Előbb szeretném látni, hogy maga mit szól hozzá.
– Jó, de semmi komédiázás!
– Maga már a tulajdon árnyékától is fél – mondta –, de ne izguljon, eszem ágában sincs, hogy átrázzam.
Mondtam, hogy helyben vagyunk, és adja már elő végre, akármit tartogat. – A többiek odakint már biztos türelmetlenek.
Megkerülte az ágyat, a szekrényhez lépett, kinyitotta az ajtaját, félrehajigált pár ruhaneműt, aztán a többi között kezdett turkálni. – Hát ez vicces – mondta.
– Vicces? – álltam föl. – Rémületes! Guild a padlón fetreng majd tőle! – Elindultam az ajtó felé.
– Ugyan, mért van úgy berezelve? – kérdezte. – Tessék, már meg is találtam. – Felém fordult; a kezében egy összehajtogatott zsebkendőt tartott. Amint közeledtem, széthajtogatta a zsebkendőt, hogy megmutassa a nyolccentis óraláncdarabot, melynek az egyik vége elszakadt, a másikon apró aranykés függött. A zsebkendő női zsebkendő volt, és barna foltok voltak rajta.
– Nos? – kérdezte. – A kezében volt, akkor vettem észre, amikor egyedül hagytak vele. Tudtam, hogy Clyde-é, így hát magamhoz vettem.
– Biztos benne, hogy az övé?
– Már hogyne volnék – felelte türelmetlenül. – Látja, ezek arany, ezüst és réz láncszemek. Az első csapolást fémből csináltatta, amit az ő eljárásával olvasztottak. Bárki, aki csak ismerte őt, könnyűszerrel ráismerhet, kizárt dolog, hogy még egy, akár hasonló darab volna belőle. – Megfordította a kést, hadd lássam rajta a bevésett C. M. W. monogramot. – Ezek az ő kezdőbetűi. A kést azelőtt sose láttam, de a láncot bárhol felismerném. Évekig viselte.
– Olyan jól emlékszik rá, hogy látatlanban is le tudta volna írni?
– Természetesen.
– Ez a maga zsebkendője?
– Igen.
– És ezek vérfoltok rajta?
– Igen. A lánc a kezében volt, ahogy mondtam, és kicsit véres volt. – Összehúzott szemmel nézett rám. – Maga nem… nem úgy viselkedik, mintha hinne nekem.
– Nem egészen ez a helyzet – feleltem. – Mindössze arra gondolok, hogy most már ajánlatos lenne az igazságnak megfelelően elmondani, mi történt.
Dobbantott: – Maga… – elnevette magát, és a düh is eltűnt az arcáról. – Nincs magánál utálatosabb pasas a világon. A tiszta igazat mondtam, Nick. És mindent elmondtam, ami történt, szóról szóra úgy, ahogy történt.
– Remélem. Legfőbb ideje. Biztos benne, hogy Julia nem tért magához, és nem mondott semmit, amíg egyedül volt vele?
– Az őrületbe kerget, Nick. Persze, hogy biztos vagyok.
– Helyes – feleltem. – Maradjon itt. Küldöm Guildet, de ha azt találja neki mondani, hogy a lánc Julia kezében volt, és akkor még nem halt meg, nyomban kíváncsiskodni kezd, hogy nem erőszakoskodott-e vele kicsit, csak hogy a láncot megszerezze.
A szeme tágra nyílt. – Hát akkor mit mondjak?
Kimentem, és becsuktam az ajtót.