Untitled
1.
O loved one lying far away
Beyond the reach of human moan,
Can coffin board and heavy stone
Turn godlike man to senseless clay?
Or hast thou eyes to see the light
And feeling quick with joy and pain?
Alas! I think a less gain
Is mine, if thou can’st see me right.
Alas! how mean we must appear
When looked on by the holy dead!
I trust the glory round thy head
Hast kept thine eyes from seeing clear.
2.
For in my heart these fancies rise
That I the singer of this song
Am weak where thou didst think me strong
And foolish where you feigned me wise.
Now that I lack thy helping hand
I shift with every changing creed,
No better than a broken reed
Less stable than the shifting sand.
Less stable than the changing sea,
At every setting of the sun
I cry in vain, «What have I done
This day for immortality?».
Senza titolo
1.
O amata che giaci lontano
Fuori portata di umano gemito,
Può asse di bara e pesante pietra
Volgere l’uomo simile a dio in insensibile creta?
O hai tu occhi per vedere la luce
E sensibilità a gioia e dolore?
Ahimè! Io penso che chi abbia perso di più
Sono io, se tu non puoi vedermi.
Ahimè! quanto gretti dobbiamo apparire
Quando ci guardano i santi morti!
Confido che la gloria intorno al tuo capo
Abbia impedito ai tuoi occhi di veder chiaro.
2.
Poiché nel mio cuore si levano fantasie secondo cui
Io cantante di questo canto
Sono debole là dove tu mi ritenevi forte
E sciocco dove mi fingevi saggio.
Ora che mi manca l’aiuto della tua mano
Io mi sposto con ogni mutevole credo,
Non migliore di una canna spezzata
Meno stabile della cedevole sabbia.
Meno stabile del mutevole mare,
Ad ogni tramonto del sole
Io grido invano, «Che cosa ho fatto
Oggi per l’immortalità?».