268. ¿Cuál es la forma verbal correcta: I ignore it o I don’t know it?
Ambas oraciones pueden ser correctas, pero todo depende del contexto.
Cuando se usa el verbo ignore (algo o a alguien) se está expresando que no se le se presta atención o se pasa por alto deliberadamente:
You know, they walked past with their noses in the air and totally ignored us!
The hunters completely ignored the shouts of the hunt saboteurs and rode on by.
Las connotaciones negativas implícitas dan lugar a que ignorant se utilice para describir a una persona mal educada:
I’ve never met anyone as ignorant as him in my life - imagine shouting and swearing like that at his employees! Dreadful man!
La forma verbal don’t know simplemente implica que no se tiene conocimiento o información sobre algo; en el caso de que se use referido a una persona, significa que nunca hemos conocido a la persona en cuestión. No se puede utilizar el verbo ignore en este contexto:
I’m sorry,
I ignore when the manager will be back in the office.
I’m sorry,
I don’t know when the manager will be back in the office.
You
ignore my sister
– may I introduce you?
You
don’t know my
sister – may I introduce you?
Aún pervive el uso más antiguo de ignore (‘no estar en posesión de los hechos’ o ‘no haber tenido algo en cuenta’), sobre todo en el lenguaje legal o jurídico:
Ignorance of the law is no defence.