306. ¿Cuál es la diferencia entre under, below y beneath?
Las tres preposiciones significan ‘a un nivel más bajo que’, pero por los matices de significado, de registro y a las distintas combinaciones y expresiones concretas con que se utilizan, normalmente una de las tres suele ser más adecuada que las otras.
Under se usa, generalmente, para indicar que algo está muy próximo a —o en contacto con— algo que se encuentra situado por encima:
Could you check to see if my scarf is under your coat?
Leaving your keys under the doormat is very risky you know – it’s the first place someone’s going to look.
Below se usa, generalmente, para indicar que algo está situado en un nivel inferior, pero no directamente debajo de —o tocando físicamente— algo:
They built chambers far below the pyramid to store the gold.
Temperatures reach 200c only 40 metres below the earth’s crust.
Below se usa cuando se piensa en una escala, mientras que under se usa con el significado de ‘más joven de’ o ‘menos de’:
The inflation rate was below our most optimistic predictions.
Floods are always a risk as the city is located below sea level.
Children under the age of five travel free on city buses.
Under a third of students said they were satisfied with the price/quality ratio.
Beneath es bastante más formal y literal que under y below:
Beneath the old floor the archaeologists discovered a hidden chamber.
I remember how we sat beneath the oak tree and saw shapes in the clouds.
Las tres palabras se usan en un amplio abanico de expresiones y modismos:
You’re looking a bit under the weather, are you OK? (no tienes buena cara).
Actually, I’m a bit below par (no me siento bien).
That remark was a bit below the belt! (es una crítica injusta o desconsiderada).
I’m snowed under with work at the moment (tengo demasiado trabajo).
Since the hurricane the city has been under martial law (regida por la ley marcial).
He wouldn’t accept the job because he thinks serving people is beneath him (es degradante).