IV

– Ezek nagyszerű rajzok – jelentette ki, szakértő mozdulattal messzire tartva magától a papírokat. Arcán felragyogtak a színek és fények reflexei. Időnként szeméhez illesztette behajlított ujjait, s ezen a rögtönzött látcsövön át nézte: fintora csupa komolyság volt és szakértelem.

– Azt mondhatná az ember – szólt –, hogy az egész világ átment a kezeid közt, csupán azért, hogy megújuljon, lecsupaszuljon, levesse bőrét, mint egy csodálatos gyík. Hát azt hiszed, lopnék én, elkövetném azt az ezernyi őrültséget, ha nem lenne a világ annyira elhasznált és lezüllött, ha nem veszítették volna el benne a dolgok aranyozásukat, Isten kezének távoli visszfényét? Mihez foghat az ember egy ilyen világban? Hogy is ne kételkedne, hogy is ne csüggedne el, amikor be van zárva minden, be van falazva mindennek az értelme végérvényesen, visszhangtalanul, mindenütt csak a téglát kopogtatom, akár a börtön falát. Ah, Józef, előbb kellett volna születned.

Abban a félhomályos, mély szobában álltunk, melynek túlsó vége kinyúlt a térre nyíló ablak felé. A kitárt ablakon át mihozzánk is elértek a levegő szelíd lüktetésű hullámai, csendet terítve körénk. Minden egyes emelkedő hullám új meg új, a messzeség színeivel fűszerezett csendadagot hozott, mintha az előző már elhasználódott, kimerült volna. Ez a sötét szoba csak az ablakon túli, távoli házak reflexeiből élt, sötétkamraként tükrözte vissza színeiket önnön mélyében. Az ablakon át – akár egy teleszkóp csövén át – látni lehetett a rendőrőrsön a galambokat, amint felfuvalkodva sétálnak az attika párkányán. Időnként fölrepültek, valamennyien egyszerre, s félköröket írtak le a tér fölött. Ilyenkor a szoba felragyogott egy pillanatra kibontott tollaik sugarától, kitágult távoli repesésük visszfényétől, majd újból kihunyt, amikor leszállva összecsukták szárnyaikat.

– Neked, Szloma – szóltam –, elárulhatom e rajzok titkát. Már az első perctől kezdve kételyeim támadtak, hogy valóban én vagyok-e a szerzőjük. Időnként úgy érzem: akaratlan plágiumok, más sugalmazta, készen tolta őket elém... Mintha valami idegen dolog használta volna föl az én ihletemet, előttem ismeretlen célokra. Mert meg kell vallanom neked – tettem hozza halkan, a szemébe nézve –, hogy megtaláltam az Autentikumot...

– Az Autentikumot? – kérdezte, s hirtelen villanás ragyogtatta fel arcát.

– Igen, nézd csak meg – szóltam, letérdelve a komód fiókja elé.

Először Adela selyemruháját vettem ki, szalagosdobozát és új, magas sarkú cipellőjét. Púder- és parfümillat áradt szét a levegőben. Fölemeltem még néhány könyvet is: a fiók fenekén ott feküdt a rég nem látott, drága salabakter, és tündökölt.

– Szloma – mondtam megindultan –, nézd, íme, itt van...

Ám ő tűnődve, gondolataiba merülve állt ott, kezében Adela cipellőjével, s halálos komolysággal nézegette.

– Ezt nem mondotta az Isten – szólt –, s mégis, milyen mélységesen meggyőz, falhoz szorít, megfoszt az utolsó érvemtől is. Ezek a vonalak ellenállhatatlanok, megrázóan találók, véglegesek, s a dolgok lényegébe vágnak, akár a lecsapó villám. Mit rántasz magad elé pajzsul, mit szegezel velük szembe, amikor már téged magadat is megvesztegettek, leszavaztak, elárultak leghívebb szövetségeseid? A teremtés hat napja isteni volt és fényes. De a hetedik napon idegen fonalat érzett kezei közt az Isten, s ijedtében levette kezét a világról, bár teremtő lelkesedéséből futotta még sok napra és éjszakára. Ó, Józef, őrizkedj a hetedik naptól...

S borzadva emelte magasba Adela karcsú cipellőjét, úgy beszélt tovább, mintegy az üres lakkhüvely csillogó, gúnyos ékesszólásának bűvöletében: – Érted-e, milyen förtelmes cinizmus ez a női lábon hordott szimbólum, milyen kihívó a feslett járás e rafinált sarkakon? Hogyan is hagyhatnálak e jelkép hatalmában! Isten mentsen e könnyelmű cselekedettől...

E szavak közben gyakorlott, ügyes mozdulattal keblébe rejtette Adela cipellőjét, ruháját és gyöngysorát.

– Mit csinálsz, Szloma? – kérdeztem sóbálvánnyá dermedve.

De ő gyorsan távolodott az ajtó felé, kissé bicegve a kelleténél rövidebb, kockás nadrágjában. Az ajtóból még egyszer felém fordította szürke, elmosódó arcát, s megnyugtató mozdulattal emelte szájához a kezét. Már kinn is volt az ajtón.

 

KERÉNYI GRÁCIA fordítása

Fahajas boltok
titlepage.xhtml
part0000.html
part0001.html
part0002.html
part0003.html
part0004.html
part0005.html
part0006.html
part0007.html
part0008.html
part0009.html
part0010.html
part0011.html
part0012.html
part0013.html
part0014.html
part0015.html
part0016.html
part0017.html
part0018.html
part0019.html
part0020.html
part0021.html
part0022.html
part0023.html
part0024.html
part0025.html
part0026.html
part0027.html
part0028.html
part0029.html
part0030.html
part0031.html
part0032.html
part0033.html
part0034.html
part0035.html
part0036.html
part0037.html
part0038.html
part0039.html
part0040.html
part0041.html
part0042.html
part0043.html
part0044.html
part0045.html
part0046.html
part0047.html
part0048.html
part0049.html
part0050.html
part0051.html
part0052.html
part0053.html
part0054.html
part0055.html
part0056.html
part0057.html
part0058.html
part0059.html
part0060.html
part0061.html
part0062.html
part0063.html
part0064.html
part0065.html
part0066.html
part0067.html
part0068.html
part0069.html
part0070.html
part0071.html
part0072.html
part0073.html
part0074.html
part0075.html
part0076.html
part0077.html
part0078.html
part0079.html
part0080.html
part0081.html
part0082.html
part0083.html
part0084.html
part0085.html
part0086.html
part0087.html
part0088.html
part0089.html
part0090.html
part0091.html
part0092.html
part0093.html
part0094.html
part0095.html
part0096.html
part0097.html
part0098.html
part0099.html
part0100.html
part0101.html
part0102.html
part0103.html
part0104.html