Z W E I T E R  T E I L

1

Es war der Lärm des landenden Flugzeugs, der die Rückkehr des Herrschers von seinem legendären Besuch in Amerika ankündigte, denn er war lauter als Donner. Die Leute sagten, nur Seine Allmächtigkeit könne einen Donner ohne Blitz und Regen bewirken, aber irgendetwas stimme nicht, fügten sie hinzu, weil der Herrscher wie ein Dieb im Schutz der Dunkelheit zurückkam. Die Prozession aus Diplomaten, Ministern und Tänzern, die ihn empfingen, wenn er von Auslandsbesuchen heimkehrte, war nirgends zu sehen. Und als er nicht im Fernsehen auftauchte, versicherten die Leute voller Überzeugung: Jawohl, irgendetwas stimmte nicht, der Herrscher war immer live im Fernsehen zu sehen, wenn er aus dem Ausland zurückkam. Als nach Tagen immer noch keine Fotos oder Fernsehberichte über seine Rückkehr erschienen, begannen die Leute zu flüstern: Ist sein Leichnam per Schiff aus Amerika zurückgebracht worden?

Selbst als der Informationsminister Big Ben Mambo eine Erklärung abgab, der Herrscher habe sich ins State House zurückgezogen, um über die Zukunft des Landes nachzudenken, ließen die Gerüchte nicht nach. Im Gegenteil, die Erklärung goss nur Öl ins Feuer.

Viele Minister tappten im Dunkeln, warum sich der Herrscher im State House verschanzt hatte, und nur wenige wussten, dass er schluchzte wie ein Kind, auch wenn ihm dabei keine Tränen aus den Augen rannen. Sie ahnten nicht, dass ihn das Verlangen nach Rache am Herrn der Krähen völlig verzehrte. Doch anders als sonst, da seine Tränen mehrere Fässer füllten, fiel diesmal wirklich nicht ein Tropfen, was seine Niedergeschlagenheit verstärkte und ihn nur noch mehr schluchzen ließ. Die unvergossenen Tränen eines ungestillten Racheverlangens sind nervenaufreibend und verlangen nach Zurückgezogenheit.

Nur die Befehlshaber der Streitkräfte hatten Zutritt, weil er ihren Rapport hören wollte, bevor er Sikiokuu und andere Minister vorließ. Nachdem sie berichtet hatten, befahl er ihnen, vom State House aus zu kommandieren, denn er wollte ein Auge auf sie haben, da er einen Militärputsch fürchtete. Doch auch wenn der Herrscher durch das Militär abgeschirmt und beschützt wurde, fanden die Worte aus der Nachricht des Zauberers weiterhin einen Weg in sein Bewusstsein – der Herrscher ist schwanger –, und wenn das geschah, schrak er zusammen, als flüsterte ihm jemand diese Worte tatsächlich ins Ohr. Gerüchte besagen, dass der Herrscher einmal einen Armeeführer packte, der zufällig anwesend war, und ihn fragte: „Hast du etwa gewagt zu sagen, ‚Der Herrscher ist schwanger‘?“ Und der Mann stieß hervor: „Oh, nein, nein, ich habe kein Wort gesprochen.“ Als dem Herrscher sein Versehen klar wurde, tat er so, als wäre alles ein Scherz gewesen: „Ich wollte nur prüfen, ob du auch jederzeit wachsam bist.“ Dennoch schärfte er dem Mann ein, niemandem von diesem Vorfall zu erzählen, nicht einmal sich selbst. Der Offizier antwortete: „Wovon sprechen Sie? Ich kann mich an nichts erinnern.“ Aber diese offensichtlich ehrliche Antwort machte dem Herrscher nur noch mehr Angst. Wenn der Mann so leicht vergessen konnte, was gerade geschehen war, wie konnte der Herrscher dann sicher sein, dass er nicht genauso schnell vergaß, gerade gewarnt worden zu sein, weder sich selbst noch jemand anderem von diesem Vorfall zu erzählen? Er mochte ihn aber nicht fragen, woran er sich nicht erinnere, denn er wollte vermeiden, dass der Offizier die Worte „der Herrscher ist schwanger“ wiederholte. Sein Gemüt war in heller Aufregung, und weil er sich nicht zu helfen wusste, schluchzte er in solchen Momenten tränenlos mit noch größerer Niedergeschlagenheit und Verbitterung, während seine Schultern zuckten und sein Körper zitterte. Einige Leute vermuteten, irgendwo bebe die Erde oder ein Vulkan sei ausgebrochen.

Wie konnte dieser Bastard von einem Herrn der Krähen wagen, mich als Frau zu bezeichnen? Will er damit andeuten, dass meine Macht schwindet? Haben mich die westlichen Herrscher deshalb nicht empfangen?

Vielleicht hatten sie auf ihn herabgesehen, weil in letzter Zeit kein Blut geflossen war wie in den frühen Tagen seiner Herrschaft, in denen er unerschrocken scharenweise aburĩrische Kommunisten umgebracht hatte. Wie soll ich ihnen beweisen, immer noch derselbe zu sein?, fragte er sich. Doch beachtete er weiterhin das selbst auferlegte Moratorium zum Blutvergießen, um die Global Bank zu beeindrucken. Ein Ohnmachtsgefühl verstärkte seine Niedergeschlagenheit. Er fühlte sich von seinen Freunden im Westen verlassen und von seinem Volk verschmäht. Wie konnte ein Zauberer es wagen, ihm ins Gesicht zu sagen, er sei eine Frau? Und nicht nur der Zauberer. Sogar die Frauen selbst …

Diesen Gedanken verfolgte er nicht zu Ende, weil er ihm plötzlich die Frauen der Schmach von Eldares ins Gedächtnis rief, und die Erinnerung an diese Tat in Anwesenheit von Diplomaten aus allen Teilen der Welt heizte sein Hirn erneut mit Wut auf. Dieses schändliche Schauspiel war die Quelle des gegenwärtigen Mangels an Furcht und Respekt. Nyawĩra fiel ihm ein. Hatte man sie gefasst?, fragte er sich. Er dachte an die jüngste Welle des Ehemännerverprügelns. Hatte ich Sikiokuu nicht die Aufgabe übertragen, die Rolle der Frauen und ihrer Verwicklung in abweichlerische Politik zu untersuchen? Er beschloss, nach Sikiokuu zu schicken, und brach damit zumindest die selbst auferlegte Abschottung von seinen Ministern. Sikiokuu, Staatsminister im Büro des Herrschers, spürte, wie Stolz in ihm aufkam, weil er das erste Kabinettsmitglied war, das seit der Rückkehr des Herrschers aus Amerika zu einer Audienz geladen wurde.

Der Herrscher verschwendete keine Zeit mit Einleitungen und kam gleich auf den Punkt. „Bevor ich mich auf den Weg nach Amerika machte, habe ich dir mehrere Aufgaben übertragen: Nyawĩra festzunehmen, der Bewegung für die Stimme des Volkes das Rückgrat zu brechen und den Schlangenwahn zu untersuchen. In Amerika haben mich jedoch Berichte erreicht, dass in Aburĩrias Wohnzimmern jetzt die Frauen regieren und einige so dreist geworden sind, Volksgerichte einzusetzen und am helllichten Tag Männer zu verprügeln. Was hast du dazu zu sagen?“

Herr der Krähen
titlepage.xhtml
cover.xhtml
copy.xhtml
titel.xhtml
wid.xhtml
zitate.xhtml
inhalt.xhtml
book1.xhtml
ch01.xhtml
ch02.xhtml
ch03.xhtml
ch04.xhtml
ch05.xhtml
ch06.xhtml
ch07.xhtml
ch08.xhtml
ch09.xhtml
ch10.xhtml
ch11.xhtml
ch12.xhtml
ch13.xhtml
ch14.xhtml
ch15.xhtml
book2.xhtml
book2p1.xhtml
ch16.xhtml
ch17.xhtml
ch18.xhtml
ch19.xhtml
ch20.xhtml
ch21.xhtml
ch22.xhtml
ch23.xhtml
ch24.xhtml
ch25.xhtml
ch26.xhtml
ch27.xhtml
ch28.xhtml
ch29.xhtml
ch30.xhtml
ch31.xhtml
ch32.xhtml
book2p2.xhtml
ch33.xhtml
ch34.xhtml
ch35.xhtml
ch36.xhtml
ch37.xhtml
ch38.xhtml
ch39.xhtml
ch40.xhtml
ch41.xhtml
ch42.xhtml
ch43.xhtml
ch44.xhtml
ch45.xhtml
ch46.xhtml
ch47.xhtml
ch48.xhtml
ch49.xhtml
ch50.xhtml
ch51.xhtml
ch52.xhtml
ch53.xhtml
book2p3.xhtml
ch54.xhtml
ch55.xhtml
ch56.xhtml
ch57.xhtml
ch58.xhtml
ch59.xhtml
ch60.xhtml
ch61.xhtml
ch62.xhtml
ch63.xhtml
ch64.xhtml
ch65.xhtml
ch66.xhtml
ch67.xhtml
ch68.xhtml
book3.xhtml
book3p1.xhtml
ch70.xhtml
ch71.xhtml
ch72.xhtml
ch73.xhtml
ch74.xhtml
ch75.xhtml
ch76.xhtml
ch77.xhtml
ch78.xhtml
ch79.xhtml
ch80.xhtml
ch81.xhtml
ch82.xhtml
ch83.xhtml
ch84.xhtml
ch85.xhtml
ch86.xhtml
ch87.xhtml
book3p2.xhtml
ch88.xhtml
ch89.xhtml
ch90.xhtml
ch91.xhtml
ch92.xhtml
ch93.xhtml
ch94.xhtml
ch95.xhtml
ch96.xhtml
ch97.xhtml
ch98.xhtml
ch99.xhtml
ch100.xhtml
ch101.xhtml
ch102.xhtml
ch103.xhtml
ch104.xhtml
ch105.xhtml
ch106.xhtml
ch107.xhtml
ch108.xhtml
ch109.xhtml
ch110.xhtml
book3p3.xhtml
ch111.xhtml
ch112.xhtml
ch113.xhtml
ch114.xhtml
ch115.xhtml
ch116.xhtml
ch117.xhtml
ch118.xhtml
ch119.xhtml
ch120.xhtml
ch121.xhtml
ch122.xhtml
ch123.xhtml
ch124.xhtml
ch125.xhtml
ch126.xhtml
book4.xhtml
book4p1.xhtml
ch127.xhtml
ch128.xhtml
ch129.xhtml
ch130.xhtml
ch131.xhtml
ch132.xhtml
ch133.xhtml
ch134.xhtml
ch135.xhtml
ch136.xhtml
ch137.xhtml
ch138.xhtml
ch139.xhtml
ch140.xhtml
ch141.xhtml
ch142.xhtml
ch143.xhtml
ch144.xhtml
ch145.xhtml
ch146.xhtml
ch147.xhtml
ch148.xhtml
ch149.xhtml
ch150.xhtml
ch151.xhtml
book4p2.xhtml
ch152.xhtml
ch153.xhtml
ch154.xhtml
ch155.xhtml
ch156.xhtml
ch157.xhtml
ch158.xhtml
ch159.xhtml
ch160.xhtml
ch161.xhtml
ch162.xhtml
ch163.xhtml
ch164.xhtml
ch165.xhtml
ch166.xhtml
ch167.xhtml
ch168.xhtml
ch169.xhtml
ch170.xhtml
ch171.xhtml
ch172.xhtml
book4p3.xhtml
ch173.xhtml
ch174.xhtml
ch175.xhtml
ch176.xhtml
ch177.xhtml
ch178.xhtml
ch179.xhtml
ch180.xhtml
ch181.xhtml
ch182.xhtml
ch183.xhtml
ch184.xhtml
ch185.xhtml
ch186.xhtml
ch187.xhtml
ch188.xhtml
ch189.xhtml
ch190.xhtml
ch191.xhtml
ch192.xhtml
ch193.xhtml
ch194.xhtml
ch195.xhtml
ch196.xhtml
ch197.xhtml
book5.xhtml
book5p1.xhtml
ch198.xhtml
ch199.xhtml
ch200.xhtml
ch201.xhtml
ch202.xhtml
ch203.xhtml
ch204.xhtml
ch205.xhtml
ch206.xhtml
ch207.xhtml
ch208.xhtml
ch209.xhtml
ch210.xhtml
ch211.xhtml
ch212.xhtml
ch213.xhtml
ch214.xhtml
ch215.xhtml
ch216.xhtml
ch217.xhtml
ch218.xhtml
ch219.xhtml
ch220.xhtml
ch221.xhtml
ch222.xhtml
ch223.xhtml
ch224.xhtml
ch225.xhtml
ch226.xhtml
book5p2.xhtml
ch227.xhtml
ch228.xhtml
ch229.xhtml
ch230.xhtml
ch231.xhtml
ch232.xhtml
ch233.xhtml
ch234.xhtml
ch235.xhtml
ch236.xhtml
ch237.xhtml
ch238.xhtml
book5p3.xhtml
ch239.xhtml
ch240.xhtml
book6.xhtml
ch241.xhtml
ch242.xhtml
ch243.xhtml
ch244.xhtml
ch245.xhtml
ch246.xhtml
ch247.xhtml
ch248.xhtml
ch249.xhtml
ch250.xhtml
ch251.xhtml
ch252.xhtml
ch253.xhtml
ch254.xhtml
dank.xhtml
author.xhtml
bm2.xhtml