Notas Allegro Molto Vivace
[156]Los quince municipios que en 1815 rodeaban Charleroi —en seis de ellos, Lodelinsart, Goutroux, Montignies, Gosselies, Ransat y Gilly, tuvieron lugar violentos combates—, desde 1977 son barrios de la ciudad (del Gran Charleroi).<<
[157]Las copias originales de las doce órdenes (para Dörnberg, Uxbridge, Cooke, Alten, Colville, Picton, Brunswick, Kruse, Wincke, Hill, Oranje y Drummond) oficialmente se perdieron el día 18 de junio, junto con el resto de los documentos de Sir William de Lancey. Las que figuran en los archivos del duque de Wellington, bajo el nombre de Wellington’s Dispatches, son copias, algunas de fiabilidad no garantizada, de los originales enviados a sus destinatarios y conservados por éstos.<<
[158]The Beau significaba El Bello, en alusión irónica a lo mucho que se atildaba el Lord y a la excelente opinión que tenía de su aspecto; de ahí que fuera un apodo reservado a los que le trataban de cerca. Old Attie se podría traducir por «el viejo Arturito», Hookie por Ganchote y Nosey por Narizotas, motes todos ellos propios de la peculiar agudeza mental de la tropa.<<
[159]La apreciación de Lefebvre-Desnoëttes no era exacta, ya que se había enfrentado a unidades del 2.º Regimiento de Infantería del VKN, cuyos nuevos uniformes se parecían a los nassauers, aunque también era cierto que la mitad de los efectivos de la 2.ª Brigada (cuatro regimientos) procedían del contingente de Nassau. Los otros cuatro de sus ocho regimientos, al mando del Generalmajor von Kruse, eran los que permanecían a las órdenes directas del duque de Wellington.<<
[160]Era su sobrenombre oficioso (Montañeses del Clan Gordon) desde su creación en 1794. Pasó a serlo de forma oficial a raíz de su fusión con el 75.º de Infantería, en el año 1855.<<
[160]The Girl I left behind me, un título tradicional de la música militar británica de finales del XVIII y principios del XIX.<<
[162]Versión Año XIII (de 23 de septiembre de 1804 a 22 de septiembre de 1805); los submodelos del mosquete 1777 más extendidos en la Grandé Armée y en sus aliados equipados con material francés fueron los correspondientes a los años IX y XIII.<<
[163]El comandante de un ejército británico en 1815 tenía derecho a cuatro ADC a sueldo del British Army y hasta cuatro más pagados de su bolsillo. Los de Wellington eran los tenientes coroneles Canning, Fremantle y Gordon, el major Percy, el capitán Hill, los tenientes Cathcart y Lennox, y el príncipe-coronel Nassau-Usingen.<<
[164]Caballo de procedencia preferiblemente irlandesa, entrenado para cazar zorros; podía ser o no un purasangre, pues lo que contaba era su resistencia, su habilidad para saltar y su capacidad para esquivar obstáculos a gran velocidad.<<
[165]Rey Alegre. Apodo que sus súbditos del reino de Westfalia daban al rey Jérôme Bonaparte, quien siempre se manifestó en contra de aburrirse con las pesadas obligaciones administrativas inherentes a toda corona que se precie.<<
[166]Calavera. En las campañas de 1813, 1814 y 1815 proliferaron las unidades alemanas que lucían ese distintivo. Las más notorias fueron los regimientos Braunschweig 17.º (húsares) y 92.º (infantería), los prusianos de húsares 1.º y 2.º, y los jägers y ulanos del Freikorps Lützow (cuerpo irregular de voluntarios), aunque hubo algunos más.<<
[167]Este documento, conocido por De Lancey Disposition, se ha perdido; algunos historiadores sostienen que fue copiado por el Major De Lacey Evans, ADC del Major-General Ponsonby, pero no se ha podido demostrar. Es posible que alguna copia escrita por el propio coronel De Lancey se halle en los archivos del general Álava.<<
[168]En una formación naval en línea de fila, el barco que precede al observador es el matalote de proa —en la jerga de la época— y el que le sigue es el de popa; el primer buque de la fila es el matalote de más a proa y el último el de más a popa.<<
[169]Sobrenombre muy despectivo que los soldados franceses daban a la infantería escocesa, a causa de sus kilts.<<
[170]El Coldstream Regiment of Foot Guards (Regimiento de Infantería Coldstream, de la Guardia Real) era la unidad más antigua del British Army. Debe su sobrenombre al pueblo de Coldstream, donde fue fundado el año 1650.<<
[171]Cada una de las dos constaba de cuatro regimientos (dos batallones cada uno) de infantería ligera; dos eran de voltigeurs y dos de tirailleurs; componían el total de lo que se conocía por Jeune Garde (Guardia Joven) y totalizaban seis mil cuatrocientos hombres.<<
[172]¡Adelante! ¡Derechos a ellos!<<
[173]Husaren Regiment von Pommern, o Regimiento de Húsares de Pomerania.<<
[174]Gracias a eso se sabe de la reunión y se conocen las palabras de Wellington, las cuales han sido noveladas hasta la exageración, contribuyendo a componer —en paralelo con otras muchas anécdotas— la delirante iconografía de Waterloo.<<
[175]Lord Uxbridge llegó a contar con catorce hijos legítimos, ocho de su primer matrimonio y seis del segundo.<<
[176]La Belle Alliance no debe su nombre a gesta militar alguna, sino al matrimonio de su fundador y una bella sirvienta, lo que sucedió a mediados del XVIII, mucho antes de que pudiese asociarse con el Fürst Blücher y el Duke of Wellington.<<
[177] I quite agree, o De acuerdo.<<
[178]they will run aground en ortodoxo inglés naval; era un expresión válida para señalar que un navío estaba pronto a desencuadernarse sobre una playa, pero impropia de la infantería; el general Álava era muy aficionado a servirse de jergas inadecuadas que provocaban efectos hilarantes, dominando a la perfección, cosa muy rara en alguien que no tenía el inglés por lengua materna, lo que los humoristas británicos llamarían, lustros después, pausa en el juicio mental.<<
[179]Munición de artillería británica, en 1815 aún experimental; consistía en un bote de metralla que se disparaba por medio de una pieza de seis libras. Llevaba en su interior, rodeado de una buena cantidad de balas de mosquete, una carga de pólvora que hacía explosión a entre quinientos y mil metros de la boca de fuego, provocando la dispersión de las balas en todas direcciones y causando la devastación en un área de unos cien metros cuadrados. No era precisa, pero cuando acertaba sobre una compañía —cosa no usual— la destrozaba. Llevaba el nombre de su inventor, el genial Major-General Sir Henry Shrapnel.<<
[180]Un año después, en mayo de 1816, se casó con una prima suya, la princesa Ida von Sachsen-Meiningen, con la que tuvo tres hijos y a la que sobrevivió diez años. Pese a lo feliz que fue con ella, hacia el fin de sus días dijo a una de sus amigas más íntimas que nunca olvidó a la desconocida de ojos negros, quizá española, cuyo nombre jamás pudo saber.<<
[181]A diferencia de sus iguales en el mariscalato, Emmanuel de Grouchy era un verdadero aristócrata, de los de antes de 1789. Sus modales y su cortesía no tenían nada que ver con los usuales de los mariscales y generales franceses de 1815.<<
[182]Der Heldenjungfrau zum Gedächtnis, En Memoria de la Heroína Virgen, es la dedicatoria que aún se puede leer en el monumento a su memoria que se conserva en el cementerio viejo de Potsdam.<<
[183]Comandantes de la 3.ª y la 5.ª Divisiones de Caballería.<<
[184]Se podría traducir por «guardia Real»; en la tradición militar británica no había una unidad cuya misión específica fuera permanecer junto al monarca; de ahí que la Household Brigade fuese despachada al continente igual que cualquier otra.<<
[185]La caballería pesada británica constaba de dragones; la francesa, de dragones, coraceros y carabineros; los segundos no tenían equivalente en las ordenanzas británicas; en la prusiana sí, pero no participaron en la campaña de 1815. Los dragones franceses montaban caballos más ligeros que los británicos, menos sólidos y peor entrenados —no los había mejores en junio de 1815—, aunque los jinetes solían ser muy corpulentos, al punto que usaban sables más largos y pesados que los de sus colegas ingleses.<<
[186]La 2.ª y la 3.ª del I Corps d’Armée, mandadas por los generales Donzelot y Binet de Marcognet.<<
[187]Llevaba ese nombre por componerse de un regimiento inglés (1.º Royal Dragoons), otro escocés (2.ª Royal North British Dragoons, o Scots Greys) y un tercero irlandés (6.º Enninskilling Dragoons).<<
[188]Sus artilleros acababan de matar al general Desvaux de Saint-Maurice, jefe de la reserva de artillería de la Garde Impériale.<<
[189]Se podría traducir por la «Guardia Negra».<<
[190]Un tipo de munición más conocido por su nombre británico, canister.<<
[191]Clavar un cañón era introducir a martillazos un clavo muy grueso en el canal de fuego, el conducto por donde se vierte la pólvora que, una vez incendiada, llevará la ignición a la recámara, dando lugar al disparo. Un clavo introducido en esa forma era imposible de extraer sobre la marcha, de modo que la pieza quedaba inutilizada. Tampoco era fácil repararla después, ya que el canal de fuego solía quedar tan ensanchado que el cañón podría reventar si se intentase hacerlo disparar.<<
[192]Los grenadiers-à-cheval eran a los dragones lo que los chasseurs-à-cheval a los húsares. Sus uniformes eran más vistosos y sus monturas más selectas, y en general eran tropas de caballería más expertas, pero ahí acababan las diferencias.<<
[193]Literalmente, grupo de tenedor.<<
[194]«¡Los Prusianos! ¡Nos han traicionado! ¡Sálvese quien pueda!»<<
[195]«¡Ahora, Maitland! ¡Es su momento!»<<
[196]Sus uniformes negros estaban pespunteados en rojo y los botones eran dorados, aunque no por diseño, sino porque los hilos rojos y los botones cobrizos eran los que tenían más a mano los sacrificados cortadores y las abnegadas costureras que los cosieron. Los tres colores del Freikorps Lützow, años después, fueron el origen de la actual bandera alemana.<<
[197]Expresión coloquial británica —no ha caído en desuso—; literalmente significa dentro por un penique, dentro por una libra, pero su verdadero significado equivaldría más exactamente al castizo de perdidos, al río.<<
[198]Sin prisioneros.<<
[199]El tono nominado vulgarmente azul Prusia —Preußische Blau— data del XVIII, de cuando los uniformes prusianos comenzaron a teñirse con un pigmento indegradable por el agua descubierto por el químico Heinrich Diesbach; lo curioso fue que Diesbach pretendía crear un tinte rojo, como el de la infantería británica; nunca supo explicarse por qué le salió azul.<<
[200]En la campaña de 1815 sólo unas pocas unidades d’élite equipaban el Baker, tan caro que a lo largo de sus treinta y ocho años de vida sólo se fabricaron veintidós mil —del Brown Bess se hicieron millones—; esas unidades fueron el 23.º y el 95.º Foot, los batallones 1.º y 2.º de infantería ligera de la KGL y el 10.º Light Dragoons.<<
[201]«Por Dios, señor, he perdido la pierna». «Por Dios, señor, así es». La traducción no es literal, pero es la que más se aproxima en cuanto a sentido. El incidente ha sido novelado hasta el disparate; los hagiógrafos de Wellington cargan las tintas en la humanidad del duque, reflejada en sostener al jefe de su caballería para que no se caiga del caballo, mientras que sus detractores remarcan su estólida frialdad. Los imparciales hacen ver que dos caballeros ejemplares, como eran ambos, de ningún modo se descompondrían ante un incidente normal en cualquier batalla. Por lo demás, Wellington y Uxbridge sobrevivieron muchos años a Waterloo y, aunque nunca llegaron a ser amigos, siempre se llevaron bien.<<
[202]Meses después la prensa francesa comenzó a preguntarle si Cambronne había dicho eso que le achacaban, «La Garde meurt mais ne se rend pas», o si por el contrario había exclamado un mucho más lógico «merde!», a lo cual siempre respondió lo mismo, que no sabía nada de aquello y que ni se le ocurrió preguntar al cuadro de chasseurs-à-pied si tenían o no ganas de rendirse, no ya porque su aspecto era de no tener intención, sino porque a la distancia en que se hallaban ni le habrían oído ni a él le habría llegado la hipotética respuesta. Pese a eso, «Merde» será eternamente «le mot de Cambronne».<<
[203]«¡Soldados! ¡Hoy hemos demostrado cómo vence un ejército prusiano! ¡Ahora vamos a demostrar como aniquilamos!»<<
[204]«¡Izad bien altas las Banderas Negras! ¡¡Sin compasión!! ¡¡¡Sin prisioneros!!!»<<
[205]«¡Aplastadlos hasta la muerte, que el día del Juicio Final nadie os lo reprochará!»<<
[206]La Jean de Nivelles de dos siglos después se llama Museo Wellington y se conserva como estaba el 18 de junio de 1815, salvo el recibidor, transformado en librería, caja y tienda de souvenirs.<<
[207]Término intraducible, al menos de un modo literal. Tomando las debidas distancias, y pensando en lo que Gneisenau pretendía decir, podría expresarse como «La madre de todas las batidas al ojeo», lo que desde luego no causaría el mismo efecto.<<
[208]La batalla de Fehrbellin (28 de junio de 1675) pasa por ser la cuna del ejército prusiano, y por extensión del alemán.<<
[209]Una traducción aproximada, por el sentido más que por las palabras, sería: «Señor, te adoramos, Señor, te damos gracias. Dios Padre eterno, te honramos y acatamos tu divinidad. Padre de los Cielos, manifiéstate a nosotros a través de Cristo, tu hijo, para que podamos implorarte que nos des la paz, nos libres del sufrimiento y nos des de comer».<<
[210]Cruz de Hierro. Es una orden —conjunto de condecoraciones que siguen un grado— fundada por Friedrich-Wilhelm III en marzo de 1813. Se concede en tiempos de guerra; a eso se debe que sólo existan cuatro, las de 1813, 1870, 1914 y 1939. Se otorga por méritos en combate, tanto a la oficialidad como a la tropa; fue la primera condecoración prusiana de índole popular, no restringida a la nobleza; a eso se debía que fuera la más valorada por los generales y oficiales reformadores.<<
[211]Moneda usada en Prusia y en otros estados. En 1815 la más corriente (había varias) contenía 22,2 gramos de plata.<<
[212]Batalla de Kulm-Nollenforf, 29-30 de agosto de 1813.<<
[213]De la boca del caballo. Expresión coloquial británica, nacida en los hipódromos aunque válida para cualquier contexto.<<
[214]Correr la baqueta.<<
[215]Los tenientes coroneles Sir John Fremantle (Coldstream Guards), Sir Charles Canning (3.º Foot Guards) y Sir Alexander Gordon (también del 3.º Foot Guards), y el major Percy; los otros tres eran el capitán Sir Arthur Hill (por entonces aún no tenía plaza en propiedad) y los tenientes Sir George Lennox (9.º Light Dragoons) y Sir George Cathcart (6.º Dragoon Guards).<<
[216]El I ejército ruso lo formaban seis cuerpos de infantería, uno de caballería y otro de artillería, totalizando ciento sesenta mil hombres; el II (reserva del I) lo integraban cuatro cuerpos de infantería y uno de caballería, sumando cuarenta mil más.<<
[217]La finca ocupa 1.083 hectáreas y se asienta en los distritos de Nivelles, Thines, Obaix, Frasnes, Baisy y Genappe. Procede de la expropiación en 1795 al Capítulo de Sainte Gertrude de Nivelles, a la abadía de Affligem y a la Orden de Malta. Mientras exista un descendiente varón del primer duque de Wellington los aparceros que la explotan seguirán pagándole una considerable renta anual. El día que deje de haber tal descendiente —las hembras no valen— el Estado belga recuperará la propiedad.<<
[218]La reputación mundana del Prinz August, que superaba en mucho a la guerrera, se había incrementado de un modo escandaloso a raíz de asociársele con la más joven de las Gracias del Directorio, la bellísima Juliette de Récamier, la misma por la cual, según decía el escandalizado Von der Goltz, embajador en el París de Louis XVIII, bebía los vientos el mismísimo duque de Wellington, que no debía ser tan de piedra como se comentaba.<<
[219]Granada (19) de Brumario y Morera (9) de Termidor. En el calendario republicano francés, los días (de diez horas) no tenían un número, sino el nombre de una flor. El efecto era sin duda bucólico (dos siglos después se diría ecológico), pero la ciudadanía, que siempre tuvo problemas para situar los meses en su sitio, jamás consiguió prescindir de los días numerados.<<
[220]Se firmó los días 2 y 3 de abril de 1559, entre los representantes de Elizabeth I de Inglaterra, Henri II de Francia y Felipe II de España. Desde un punto de vista histórico señala el punto de máxima influencia en Europa de la corona española.<<
[221]El edificio, también conocido como Palais Fénelon, hoy alberga el Museo Matisse de Le Cateau-Cambrésis. Pese a la despiadada reconstrucción a que fue sometido entre 1982 y 2002, aún es moderadamente reconocible.<<
[222]En alemán era, y es, Karlsbad. Hoy, en checo, se llama Karlovy Vary.<<
[223]Viejo Caballo de Guerra; uno de los muchos apodos del Fürst Blücher.<<
[224]¡A París!<<
[225]Orden del Águila Negra. En 1815 era la más alta condecoración de las que concedía el Reino de Prusia.<<
[226]Terror Blanco. Término histórico francés, algo impreciso; corresponde al período comprendido entre el 23 de junio de 1815, día en que una turba incontrolada masacró en Marsella un cierto número de mamelucos que habían servido en la Guardia Imperial, y el 5 de septiembre de 1816, fecha en la que Louis XVIII disolvió las cámaras elegidas el 22 de agosto de 1815.<<
[227]El Vicio apoyado en el brazo del Crimen.<<